1 00:00:00,085 --> 00:00:04,350 Benim adım Barry Allen ve yaşayan en hızlı insanım. 2 00:00:04,420 --> 00:00:07,230 Normalde sıradan bir adli bilim insanıyım. 3 00:00:07,240 --> 00:00:10,310 Ama gizlice,S.T.A.R. Labs'teki arkadaşlarımın da yardımıyla.. 4 00:00:10,390 --> 00:00:12,650 ..suçla savaşırım ve benim gibi diğer meta-insanları bulurum 5 00:00:12,660 --> 00:00:15,570 Ancak kızım yardım etmek için gelecekten geldiğinde, 6 00:00:15,580 --> 00:00:17,900 ..günümüzü değiştirdi, 7 00:00:17,910 --> 00:00:19,990 ..ve şimdi dünyamız her zamankinden daha tehlikeli.. 8 00:00:20,070 --> 00:00:22,990 ve dünyayı kurtaracak kadar hızlı tek kişi benim. 9 00:00:23,070 --> 00:00:25,000 Ben Flash. 10 00:00:26,330 --> 00:00:27,950 "The Flash"ta daha önce... 11 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Ah! 12 00:00:30,330 --> 00:00:31,790 O nedir? 13 00:00:31,870 --> 00:00:34,800 Bir zamanlar babamla oynadığımız bir oyun. 14 00:00:34,870 --> 00:00:37,510 - Babamdan bir mektup. - O hala hayatta. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,590 Sen vücuduma hızımı ortadan kaldırması için.. 16 00:00:39,670 --> 00:00:40,930 ..güç emici bir çip yerleştirdin. 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,550 Bana karşı bu kadar soğuk olmanın nedeni bu muydu? 18 00:00:42,630 --> 00:00:44,180 Benimle hiç zaman geçimek istememenin sebebi? 19 00:00:44,260 --> 00:00:46,220 Annem, gelecekte güçlerimi yok etmek istemesinin.. 20 00:00:46,300 --> 00:00:48,390 ..iyi sebepleri olduğunu düşünüyor. 21 00:00:48,470 --> 00:00:50,110 Onun kararlarını destekliyorum. 22 00:00:54,280 --> 00:00:58,360 - Hadi bırakalım artık, Barry. - Gelmeyecek işte. 23 00:00:58,440 --> 00:01:01,530 Muhtemelen Jenna'ya yardım ediyordur. 24 00:01:01,610 --> 00:01:03,120 böylece Joe ve Cecile biraz daha uyuyabilirler. 25 00:01:03,200 --> 00:01:05,370 Son iki haftadır her gün mü? 26 00:01:05,440 --> 00:01:07,090 Gerçekten yorgun görünüyorlar. 27 00:01:09,160 --> 00:01:11,120 Gerçekten. 28 00:01:11,130 --> 00:01:13,130 Central City Sanat Galerisi'nden alarm var. 29 00:01:13,140 --> 00:01:16,880 - Birisi bir Monet çalmış. - Sabahın 10'unda mı? Çok cesurca bir hareket. 30 00:01:16,960 --> 00:01:19,890 CCPD yolda, şüpheli Ruger'den batıya doğru gidiyor. 31 00:01:51,460 --> 00:01:53,220 Hırsız beşinci caddeden Ramirez'e döndü. 32 00:01:53,290 --> 00:01:54,300 Yetiştim sayılır. 33 00:02:14,890 --> 00:02:16,440 Ama hırsızın yanında hiçbir şey yok. 34 00:02:16,510 --> 00:02:17,860 Çünkü elindekini başka birine verdi. 35 00:02:17,870 --> 00:02:19,270 - Nora? - Nora? 36 00:02:19,290 --> 00:02:21,030 - Nereye gitti? - Peşindeyim. 37 00:02:21,110 --> 00:02:22,610 Motorun üstüne olan birini durdurabilirim. 38 00:02:22,690 --> 00:02:24,370 Hayır, Nora, bırak da Barry yardım etsin, tamam mı... 39 00:02:26,070 --> 00:02:28,200 Sadece beni kesmediğini biliyorum. 40 00:02:31,130 --> 00:02:32,170 Yakaladım seni. 41 00:02:36,580 --> 00:02:38,340 İyi misiniz? 42 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 the.berepe 43 00:02:48,420 --> 00:02:50,890 - İşte bu yüzde eğitim yapıyoruz, Nora. her gün. 44 00:02:50,900 --> 00:02:52,810 Canının istediği zaman değil, delirdiğin için değil, 45 00:02:52,880 --> 00:02:54,640 ve sahadayken sana yardım etmek için.. 46 00:02:54,720 --> 00:02:56,240 kulağında bu yüzden her zaman birisi var. 47 00:02:56,310 --> 00:02:58,560 - Biliyorum. - Biliyordun da madem neden benle bağlantıyı kapattın? 48 00:02:58,570 --> 00:03:01,070 Çünkü seni artık dinleyemiyorum. 49 00:03:01,080 --> 00:03:02,860 Her zaman aynı -ben senden daha iyi bilirim- 50 00:03:02,940 --> 00:03:04,530 ..küçümseyen tavırların. 51 00:03:04,600 --> 00:03:06,200 Ben sadece ben olmak istiyorum ve sen masanın arkasına oturmuş 52 00:03:06,270 --> 00:03:08,070 her şeye hayır diyorsun.. 53 00:03:08,150 --> 00:03:10,240 ve bunu tüm hayatım boyunca duydum ve bundan bıktım artık. 54 00:03:10,320 --> 00:03:11,990 - Tüm hayatın boyunca mı? - Evet anne. 55 00:03:12,000 --> 00:03:15,380 Hatırlayabildiğimden beri, ve sen hiç değişmiyorsun. 56 00:03:20,620 --> 00:03:22,510 Iris. 57 00:03:28,630 --> 00:03:31,850 Bilirsin ya, Nora, bugün annenin kim olduğunu.. 58 00:03:31,920 --> 00:03:34,440 ..anlamaya çalışmanı, 59 00:03:34,520 --> 00:03:37,570 ..ve onu gelecekte olduğu kişi olarak görmeyi bırakmanı isterdim. 60 00:03:46,620 --> 00:03:48,780 - Bu senin için. - Nedir bu? 61 00:03:48,790 --> 00:03:50,740 Şey, borçlarıma karşı uygulanacak saatler. 62 00:03:50,820 --> 00:03:53,170 Sizin meta-katil Cicada'nın kimliğini... 63 00:03:53,250 --> 00:03:55,450 ..açığa çıkarmak için harcanan verimli saatler. 64 00:03:55,460 --> 00:03:57,040 Nasıl olacakmış o? 65 00:03:57,120 --> 00:03:59,250 S.T.A.R. Labs uydularının son hız ve ağırlıklarını, 66 00:03:59,330 --> 00:04:01,540 ve Barry ve Nora'nın uyduları yok ettikleri zamanki 67 00:04:01,620 --> 00:04:03,470 son hızlarını içeren 68 00:04:03,550 --> 00:04:05,640 karışık... senin için karışık tabi... 69 00:04:05,720 --> 00:04:12,350 bir formül oluşturdum, beni direkt şu sonuca götürdü... 70 00:04:13,150 --> 00:04:15,560 Uydunun enkazı, uydu şarapneli, 71 00:04:15,630 --> 00:04:18,230 ve şu bizim Cicada olan adam 72 00:04:18,300 --> 00:04:21,730 bu çevre içinde bulunabilir. 73 00:04:21,810 --> 00:04:23,480 Bunu yapman ne kadar sürdü? 74 00:04:23,490 --> 00:04:25,320 Oof, Dr. Snow. 75 00:04:25,330 --> 00:04:28,490 18 saat ,çünkü cebirde yarı-mükemmel olan sadece benim. 76 00:04:28,500 --> 00:04:30,240 Bunun matematik olduğunu biliyorsun değil mi? 77 00:04:30,320 --> 00:04:31,950 Millet,bakın, matematik, cebir, 78 00:04:31,960 --> 00:04:33,910 ..şarapnelin nereye düştüğünü bize söylemiyor. 79 00:04:33,990 --> 00:04:35,990 Mais non. Tam olarak yerini tespit etmek için.. 80 00:04:36,010 --> 00:04:37,580 ..tüm şehri taramanız gerek. 81 00:04:37,660 --> 00:04:39,790 Tamam,yani Sally uydusunu bulmak için uydu Sally'e ve.. 82 00:04:39,870 --> 00:04:41,790 ..Thomas Snow'u göstermesi için de 83 00:04:41,870 --> 00:04:43,080 ..Thomas Snow'a ihtiyacımız var. 84 00:04:43,160 --> 00:04:45,630 - Onu kaybettin. -Thomas Snow'da. 85 00:04:45,710 --> 00:04:47,960 Babam konusunda çıkmaza girdik. 86 00:04:48,040 --> 00:04:49,470 Onun tüm notlarını ve kağıtlarını inceledim. 87 00:04:49,540 --> 00:04:51,680 Kullanabileceğimiz başka gizli mesaj yok. 88 00:04:51,690 --> 00:04:56,260 DNA tanıma modellerini çalıştıran bir uydu var ama.. 89 00:04:56,340 --> 00:04:58,310 10 yaşındayken onu kaybettiğini düşünmek zordu ama, 90 00:04:58,320 --> 00:04:59,770 ..onun dışarlarda biyerlerde olduğu fikri.. 91 00:04:59,840 --> 00:05:02,480 ve ben ona ulaşamıyorum... 92 00:05:02,560 --> 00:05:04,940 Belki ben sana yardımcı olabilirim. 93 00:05:05,020 --> 00:05:06,440 Senin güçlerinin çalışmadığını düşünüyordum. 94 00:05:06,520 --> 00:05:09,660 Hayır, tam olarak değil, ama en azından bunu yapabilirim. 95 00:05:25,040 --> 00:05:26,710 İyi misin? 96 00:05:26,720 --> 00:05:28,890 Onu gördüm. 97 00:05:28,970 --> 00:05:30,300 Babanı... bir ofiste.. 98 00:05:30,380 --> 00:05:31,970 ..bir not defterine bir şeyler çizerken gördüm. 99 00:05:32,040 --> 00:05:33,730 Tam olarak ne olduğunu çıkaramadım. 100 00:05:33,800 --> 00:05:35,430 Başka bir şey gördün mü? 101 00:05:35,510 --> 00:05:39,640 Um, bir kara tahta üzerinde denklemler vardı. 102 00:05:39,720 --> 00:05:41,180 Ev ofisimizde kara tahtamız yoktu ama. 103 00:05:41,260 --> 00:05:43,070 Hayır,ama gördüğün her şeyi bize anlat. 104 00:05:43,150 --> 00:05:45,450 Duvarlarda ne vardı, masada ne vardı, ne giyiyordu? 105 00:05:45,520 --> 00:05:47,070 Hiçbir şeyi atlama. 106 00:05:47,080 --> 00:05:49,080 - Bir kimliği vardı. Sarı bir logosu olan, 107 00:05:49,150 --> 00:05:50,690 sarı bir devlet binasına benzeyen. 108 00:05:50,770 --> 00:05:53,360 Sarı logo, bir devlet binası değil. 109 00:05:53,440 --> 00:05:55,490 Bir üniversite binası. 110 00:05:55,500 --> 00:05:58,280 Hudson Üniversitesi. 111 00:05:58,360 --> 00:06:00,200 - Professor Stein. - Onu tanıyor muydu? 112 00:06:00,280 --> 00:06:01,790 Onu takdir ettiğini biliyordum, 113 00:06:01,870 --> 00:06:03,960 ..ama arkadaş olabileceklerini hiç fark etmemiştim. 114 00:06:04,030 --> 00:06:06,080 Bilmediğim bir başka sır. 115 00:06:06,100 --> 00:06:08,050 Hadi gidelim o zaman. 116 00:06:08,670 --> 00:06:10,210 Teşekkür ederim. 117 00:06:10,290 --> 00:06:11,720 Yaptığım şey bu. 118 00:06:22,970 --> 00:06:25,240 Natalie, buraya gel. Senin için evlilik öncesi sürprizim var. 119 00:06:38,630 --> 00:06:41,410 Platinyum kaplama kusursuz elmas kesim. 120 00:06:41,490 --> 00:06:43,540 383 karattan fazla. 121 00:06:43,620 --> 00:06:45,300 Büyük büyükbabam düğünlerinde.. 122 00:06:45,380 --> 00:06:46,470 ..bunu eşine vermiş. 123 00:06:46,540 --> 00:06:48,330 Yarın da senin olacak. 124 00:06:48,410 --> 00:06:50,880 - Yarın mı? Bu işkence ama. 125 00:08:13,790 --> 00:08:15,960 Dur! 126 00:08:16,040 --> 00:08:18,220 Tebrikler. 127 00:08:36,320 --> 00:08:39,150 Gördüğünüz adamı tarif edebilir misiniz? 128 00:08:39,230 --> 00:08:42,420 Gördüğüm şey insan değildi, hareket etme şekli... 129 00:08:42,490 --> 00:08:45,490 ..ve dönüp bana bakması... 130 00:08:45,570 --> 00:08:46,750 ..dehşet vericiydi. 131 00:08:46,760 --> 00:08:49,000 - Yüzünü görebildiniz mi? - Hayır. 132 00:08:49,070 --> 00:08:50,920 Bir çeşit paylaço maskesi takıyordu. 133 00:08:50,930 --> 00:08:52,330 Ve siz sadece tek bir şeyin.. 134 00:08:52,350 --> 00:08:53,670 ..kolyenin çalındığından eminsiniz. 135 00:08:53,750 --> 00:08:56,340 Evet, yeri doldurulamaz eşsiz bir şey o. 136 00:08:56,420 --> 00:08:59,350 - Teşekkür ederim. Çok sağ olun. 137 00:09:03,940 --> 00:09:05,770 - Selam. Bu ne güzel bir sürpriz. 138 00:09:05,850 --> 00:09:08,180 Evet, şey, bir milyon dolarlık mücevher hırsızlığı .. 139 00:09:08,260 --> 00:09:09,440 Central City'de bile hala haberlerde. 140 00:09:09,520 --> 00:09:10,810 Yani, metalardan uzaktasın demek? 141 00:09:10,890 --> 00:09:12,490 Evet, bugün öyle. 142 00:09:12,570 --> 00:09:14,190 Biliyor musun, galiba henüz daha yeniyken.. 143 00:09:14,270 --> 00:09:15,900 ..bunu araştıracağım. 144 00:09:15,980 --> 00:09:17,440 - Akşam görüşürüz, olur mu? - Tamam, bekle, bekle. 145 00:09:17,520 --> 00:09:19,610 Demek istiyorum ki aynı olay üstünde çalışıyoruz. 146 00:09:19,620 --> 00:09:24,330 Neden kaynaklarımızı birleştirmiyoruz, belki bunu beraber çözeriz. 147 00:09:24,400 --> 00:09:26,200 Evet, ama bilmiyorum , Barry, Sadece... 148 00:09:26,280 --> 00:09:28,630 Hadi ama, S.T.A.R. Labs'e giderken biraz Big Belly kap. 149 00:09:28,710 --> 00:09:30,620 Bir randevu gibi olacak. 150 00:09:30,630 --> 00:09:33,470 - Oldu. - Tamam, hadi. 151 00:09:34,290 --> 00:09:36,300 İşte hayat bu ya. 152 00:09:36,370 --> 00:09:38,170 Cidden, sonsuza kadar burda kalabilirim. 153 00:09:38,250 --> 00:09:39,760 Dert yok, annemim dırıltısı yok... 154 00:09:39,830 --> 00:09:41,130 Bi' dakika, dur, dur. Ne dedin? 155 00:09:41,140 --> 00:09:43,640 - Dırıltı. - Dırıltı mı? 156 00:09:43,650 --> 00:09:46,100 Dırıltı. Bilirsin ya , annemin yaptığı tüm dırdırlar işte. 157 00:09:46,170 --> 00:09:48,140 Yani, beni destekliyormuş gibi hareket ediyor ama, 158 00:09:48,150 --> 00:09:50,230 ..gerçekten istediği şey çok sıkıcı, 159 00:09:50,300 --> 00:09:52,810 ..dışarı çıkmak ve en küçük bir tehlikesi olabilecek... 160 00:09:52,820 --> 00:09:54,190 ..bir şey yapmak yerine tüm gün .. 161 00:09:54,200 --> 00:09:55,610 ..sadece evde oturmak isteyen sessiz bir kız. 162 00:09:55,680 --> 00:09:58,730 Nora, burası West evi. 163 00:09:58,810 --> 00:10:01,240 Bu evin içinde her West saygı görür, 164 00:10:01,310 --> 00:10:04,280 ..özellikle senin annen. 165 00:10:04,360 --> 00:10:08,000 Seni en iyi şekilde büyüttüğünden hiç şüphem yok. 166 00:10:08,080 --> 00:10:10,500 Beni dünyadan korkmam için büyüttü. 167 00:10:10,510 --> 00:10:12,830 Ama senin de biliyorsun ki babam gibi ben de bir kahramanım. 168 00:10:12,910 --> 00:10:14,260 Ve bize ihtiyacı olan herkes.. 169 00:10:14,340 --> 00:10:16,590 ..güvende olana kadar durmadan devam etmeliyiz. 170 00:10:16,670 --> 00:10:19,420 Tamam. 171 00:10:19,500 --> 00:10:21,270 Pardon da ne içindi bu? 172 00:10:21,340 --> 00:10:23,130 Baba Joe geri geldiğinde, bu masa.. 173 00:10:23,210 --> 00:10:25,560 ..sonunda bitmiş olacak. 174 00:10:27,380 --> 00:10:29,600 Devam etmeyi sen istemiştin. 175 00:10:29,680 --> 00:10:32,520 - Oh, yapmak zorunda mıyım? - Evet. 176 00:10:32,530 --> 00:10:33,810 Tamam o zaman bir anlaşma yapalım, 177 00:10:33,890 --> 00:10:35,810 Yaptığın her ev işi için, 178 00:10:35,890 --> 00:10:38,820 Eşsiz Flash müzesinde olmayan baba Joe'nun baban hakkında.. 179 00:10:38,890 --> 00:10:42,150 bana anlattığı bir şeyi sana söyleyeceğim. 180 00:10:42,230 --> 00:10:44,360 Oh, anne Cecille, Müze zaten.. 181 00:10:44,370 --> 00:10:46,200 ..babamın tüm başarılarının kayıtlarıyla dolu. 182 00:10:46,210 --> 00:10:48,330 Grodan denilen altın devlerle dolu .. 183 00:10:48,400 --> 00:10:50,990 alternatif bir geçmişi sonlandırdığı zaman dahil mi? 184 00:10:51,010 --> 00:10:52,450 Bekle, ne? 185 00:10:52,470 --> 00:10:53,510 Grodanlar. 186 00:11:00,080 --> 00:11:02,340 - Bitti. Sonra ne oldu peki? 187 00:11:02,420 --> 00:11:04,770 - Bitmedi. Şimdi görürsün. 188 00:11:08,140 --> 00:11:10,020 Heh. 189 00:11:12,980 --> 00:11:14,490 Evet. 190 00:11:15,350 --> 00:11:17,310 Caitlin'de Prof.Stein'ın eski .. 191 00:11:17,390 --> 00:11:19,070 ..ofisinin anahtarı tam olarak neden var? 192 00:11:19,150 --> 00:11:21,360 - Clarissa bana bir anahtar vermişti. Babamın ve Martin'in.. 193 00:11:21,440 --> 00:11:23,580 ..birbirlerini tanıyor olabileceklerini fark etmemişti. 194 00:11:23,650 --> 00:11:25,250 Burada ne yaptığını merak ediyorum. 195 00:11:25,320 --> 00:11:27,570 Şey,belki Bay Ramon kara kahtayı vayblayabilir.. 196 00:11:27,650 --> 00:11:28,870 ve biz de bir şeyler görebiliriz. 197 00:11:28,940 --> 00:11:30,580 Ne dersin? 198 00:11:45,460 --> 00:11:47,140 Ne gördün? 199 00:11:50,010 --> 00:11:52,310 Defalarca bağlanmış hidrojen zinciri. 200 00:11:52,320 --> 00:11:57,020 Mutlak sıfırda iki oksijen 201 00:11:57,100 --> 00:11:58,780 Sanki ağır hidrojenli su yapıyor gibi. 202 00:11:58,860 --> 00:12:01,610 Ağır hidrojenli su değil. 203 00:12:01,620 --> 00:12:03,110 Buz. 204 00:12:03,190 --> 00:12:05,700 Babamın sakladığı başka bir mesaj mı? 205 00:12:09,270 --> 00:12:10,250 Ah. 206 00:12:13,040 --> 00:12:14,300 "Khione"? 207 00:12:14,370 --> 00:12:16,540 "Khione" nasıl bir mesaj? 208 00:12:16,620 --> 00:12:17,920 Açık bir mesaj. 209 00:12:18,930 --> 00:12:21,590 En azından bana göre. Bak, monsieur Ramon, 210 00:12:21,660 --> 00:12:24,810 Daha önce Dr.Snow'u gördüğünde demiştin ki.. 211 00:12:24,880 --> 00:12:26,760 babası bir şeyler çiziyordu, doğru mu? 212 00:12:26,830 --> 00:12:29,440 Neredeyse fark edebildiğin bir taslak... 213 00:12:31,550 --> 00:12:35,270 Az biraz bunun gibi görünüyor muydu? 214 00:12:36,230 --> 00:12:38,270 Vay be, sen de mi bir hızcısın? 215 00:12:38,350 --> 00:12:41,230 - Hızlı çizerim. Mütevazi bir yetenek. 216 00:12:41,310 --> 00:12:42,820 Babam beni mi çiziyordu? 217 00:12:42,900 --> 00:12:46,150 - Seni değil. Khione'yi. 218 00:12:46,230 --> 00:12:47,900 Khione, Yunan tanrıçası. 219 00:12:47,980 --> 00:12:53,000 Diyarı buz ve kar olan Kuzey Rüzgarının çocuğu. 220 00:12:53,080 --> 00:12:55,240 Khione. 221 00:12:55,320 --> 00:12:56,790 Killer Frost. 222 00:12:56,800 --> 00:12:58,620 Bu demek oluyor ki Thomas her ne yapıyorduysa... 223 00:12:58,700 --> 00:13:00,500 ..senin iki tane olduğunu biliyordu. 224 00:13:00,580 --> 00:13:02,790 Ayrıca bu sebepten dolayı Thomas, 225 00:13:02,870 --> 00:13:04,930 ..Killer Frost'un yaratıldığı noktadaydı. 226 00:13:07,760 --> 00:13:11,680 Yani Killer Frost hakkındaki gerçeği biliyor muydu? 227 00:13:11,690 --> 00:13:15,400 - Gerçekten kim olduğumu biliyor muydu? - Evet. 228 00:13:17,310 --> 00:13:20,100 - Ben onu korkutup kaçırdım mı? - Hayır, bu senin suçun değildi. 229 00:13:20,180 --> 00:13:22,600 Bak, neden gittiğini bilmiyorum ama senin yüzünden gitmedi, 230 00:13:22,680 --> 00:13:24,110 ..ve biz de bunu kanıtlayacağız. 231 00:13:33,700 --> 00:13:35,330 İyi misin? 232 00:13:35,400 --> 00:13:37,550 Evet, birkaç saniye dengemi kaybettim. 233 00:13:37,620 --> 00:13:39,340 - Ne... - Ne gördün? 234 00:13:40,240 --> 00:13:41,790 Viera Chemicals hakkında bişey duydunuz mu? 235 00:13:41,870 --> 00:13:44,170 Oh,Barrens'te eski bir kimya laboratuarı, 236 00:13:44,240 --> 00:13:46,040 ama orası yıllardır kapalı. 237 00:13:46,060 --> 00:13:48,260 Ne bekliyoruz o zaman? 238 00:14:07,690 --> 00:14:09,820 Seni tekrar sevdiğin şeyi yaparken... 239 00:14:09,900 --> 00:14:11,700 dışarlarda görmek harika bir şey. 240 00:14:13,580 --> 00:14:18,160 Evet, sanırım bazı kızlar Supergirl olmayı isteyerek büyüyor. 241 00:14:18,240 --> 00:14:23,630 Ben her zaman Soledad O'Brien ya da Christiana Amanpour olmak istemiştim. 242 00:14:23,710 --> 00:14:26,260 Yani evet, yeniden bağlanmak gerçekten harika. 243 00:14:28,920 --> 00:14:31,420 - Çok tuhaf ya. Bulduğum saç telinin.. 244 00:14:31,430 --> 00:14:34,260 ..insana ait olduğunu gösteriyor ama hiçbir DNA örneği toplayamiyor. 245 00:14:34,270 --> 00:14:36,770 - Yeniden çalıştırsak? - Olur. 246 00:14:40,680 --> 00:14:42,280 Hadi ama, Novick. 247 00:14:42,350 --> 00:14:44,730 Gotham City'nin siluetini geliştirmek istiyorsun, 248 00:14:44,810 --> 00:14:46,780 ..kimsenin gözlerini alamayacağı.. 249 00:14:46,860 --> 00:14:49,440 ..bir bina ile yap bunu. 250 00:14:49,450 --> 00:14:51,530 O, benimkilerden biri. 251 00:14:51,600 --> 00:14:53,950 Sen bana takıl, Sana öyle bir bina tasarlayacağım ki .. 252 00:14:54,030 --> 00:14:57,620 ..Burj Khalifa yanında bakkal gibi gözükecek. 253 00:14:57,630 --> 00:15:00,200 Mimari benim için her şeydir. 254 00:15:00,280 --> 00:15:01,410 Yani sen söyle bana. 255 00:15:01,420 --> 00:15:03,630 Kaç tane mimar .. 256 00:15:03,710 --> 00:15:07,710 ..Pritzker ödülünü üç kere kazandı? 257 00:15:07,790 --> 00:15:09,220 İyi seçim. 258 00:15:16,050 --> 00:15:17,680 Nereden aldın bunu? 259 00:15:17,750 --> 00:15:19,480 Büyük hediye kutusunun altındaki.. 260 00:15:19,560 --> 00:15:21,100 ..çok tuhaf işaretlerden.. 261 00:15:21,170 --> 00:15:24,270 içerden açıldığına adım gibi eminim. 262 00:15:24,340 --> 00:15:25,980 Tamam, bugünden itibaren tüm maillerimizi.. 263 00:15:25,990 --> 00:15:27,060 sen açıyorsun değil mi? 264 00:15:29,400 --> 00:15:32,450 Birisi Seaver Architects'te bomba tehlikesi bildirdi. 265 00:15:36,360 --> 00:15:40,160 - N'oldu? - O şey yaptı bunu. 266 00:15:41,860 --> 00:15:43,840 Flash. 267 00:15:57,540 --> 00:16:02,150 O şey hayatımın çalışmasını mahvetti. 268 00:16:32,590 --> 00:16:35,390 Hava deliğine kendini mi sığdırdı yani? 269 00:16:35,470 --> 00:16:38,140 Evet, Ralph gibi bir şekil esneyebiliyor, 270 00:16:38,220 --> 00:16:39,230 ..şeyi giymesi haricinde... 271 00:16:39,300 --> 00:16:41,050 - Palyaço maskesini. - Evet. 272 00:16:41,070 --> 00:16:43,890 Aynı Winehouse kolyesini çalan eleman gibi. 273 00:16:43,900 --> 00:16:47,240 - Mm-hmm. - Esneyen bir palyaço metamız var. 274 00:16:47,310 --> 00:16:48,850 Evet, hiç de korkutucu değil. 275 00:16:48,930 --> 00:16:50,450 Evet. 276 00:16:50,520 --> 00:16:52,270 Şu tuhaf çizgilerden daha buldun mu? 277 00:16:52,350 --> 00:16:54,360 Hayır ve eğer daha varsa, tıpkı o meta gibi tonlarca.. 278 00:16:54,370 --> 00:16:56,650 ..molozun altında gömüldü, tabi o .. 279 00:16:56,730 --> 00:16:58,150 ..esneyip ordan çıkmadıysa. 280 00:16:58,230 --> 00:17:02,330 ki... eminim öyle yaptı. 281 00:17:02,400 --> 00:17:04,200 - Çizgiler. - Ne? 282 00:17:04,280 --> 00:17:07,590 Demem o ki, meta'mız esneyip bükülüyor değil mi? 283 00:17:07,670 --> 00:17:09,540 Ya parmak izleri de öyleyse? 284 00:17:12,840 --> 00:17:14,340 Buldum. Peter Merkel. 285 00:17:14,410 --> 00:17:16,380 ve 2 yıl önce B&E için tutuklanmış. 286 00:17:16,390 --> 00:17:20,430 Bi' dakika, Peter Merkel, Milyarder Theresa Merkel'in oğlu değil mi? 287 00:17:20,440 --> 00:17:22,770 Evet. 288 00:17:22,850 --> 00:17:24,770 Birisi nasıl olur da yüksek toplumun bir mensubuyken.. 289 00:17:24,850 --> 00:17:27,390 ..hatıra eşyaları çalıp binaları havaya uçuran birine dönüşebilir? 290 00:17:27,470 --> 00:17:29,350 Belki de onun düzenlediği galaya katılırız ve... 291 00:17:29,430 --> 00:17:30,770 ..ona kendimiz sorarız. 292 00:17:30,780 --> 00:17:32,780 Uh, bilmiyorum, ya Merkel de oradaysa? 293 00:17:32,860 --> 00:17:33,940 - Ne olmuş yani? Hazırlıklı gideceğiz. 294 00:17:33,950 --> 00:17:35,400 Benim için biraz meta kelepçesi, 295 00:17:35,480 --> 00:17:38,110 senin için bir şok tabancası, ve bir de iyi giyinmeliyiz. 296 00:17:38,120 --> 00:17:39,780 - Barry. - N'oldu? 297 00:17:39,790 --> 00:17:41,360 Bu bir meta soruşturması; buluşma gecesi değil. 298 00:17:41,440 --> 00:17:43,700 Sadece diyorum ki, smokinin içinde gerçekten iyi görünüyorum. 299 00:17:48,110 --> 00:17:50,090 Ne zaman oldu bu? 300 00:17:50,170 --> 00:17:52,080 Babanın kaybolduğu gece. 301 00:17:52,160 --> 00:17:53,590 Oh. 302 00:17:53,660 --> 00:17:56,710 Vay vay vayyy. Sıvı nitrojen. 303 00:17:56,790 --> 00:17:58,630 Güçlü bir hızlandırıcı değil mi? 304 00:17:58,640 --> 00:18:01,510 Oh, burası havaya uçmuştur. Whoa. 305 00:18:01,590 --> 00:18:03,810 Yani babamın tüm çalışmaları tamamıyla gitti mi? 306 00:18:03,890 --> 00:18:06,060 Şey, onlar olmasa da olur. 307 00:18:06,130 --> 00:18:07,930 Demek istediğim, bir düşün. 308 00:18:08,010 --> 00:18:09,430 Polis bu yangını kaza olarak listeledi.. 309 00:18:09,510 --> 00:18:10,990 ..ancak Caitlin'in babasıyla bağlantısı.. 310 00:18:11,060 --> 00:18:12,810 hakkında bilgileri yoktu. Yani... 311 00:18:12,820 --> 00:18:15,820 Ralph, babam bana gelip kendisini bulmamı söyledi. 312 00:18:15,830 --> 00:18:19,280 Tabi, hayır, onu biliyorum, ama depo yangınının gecesinde kaybolan.. 313 00:18:19,350 --> 00:18:22,330 ..bir adam ve başka kimi bulmak daha zor olur? 314 00:18:22,410 --> 00:18:24,570 Eğer bu kundakçılık ise söyleyeyim.. 315 00:18:24,650 --> 00:18:26,460 ..eğer bunu babası yapmışsa, izlerini kapamak için .. 316 00:18:26,540 --> 00:18:29,000 ..çok yardıma ihtiyacı olurdu değil mi? 317 00:18:29,010 --> 00:18:31,720 - Evet belki de yardım almıştır.. 318 00:18:37,710 --> 00:18:39,510 Bak, annem en iyi insan olmayabilir, 319 00:18:39,520 --> 00:18:41,350 ..ama böyle bir şeyin bir parçası olmasına imkan yok. 320 00:18:41,430 --> 00:18:43,130 Anlamak için bir yolumuz var. 321 00:18:43,210 --> 00:18:44,970 Ne, anneyi tekrar sorgulamak mı istiyorsun? 322 00:18:45,050 --> 00:18:46,640 Bunu zaten yaptın, eline ne geçti? Hiçbir şey. 323 00:18:46,720 --> 00:18:48,520 - O bir ipucu. Elbette takip etmeliyiz. 324 00:18:48,590 --> 00:18:50,060 Zaten senin de bildiğin gibi burası hala .. 325 00:18:50,070 --> 00:18:51,190 ..Tannhauser tesisi, tamam mı? Yani yanılıyorsun. 326 00:18:51,270 --> 00:18:52,770 Oh, Ben mi yanılıyorum? Ben mi? 327 00:18:52,850 --> 00:18:54,020 Cicada'nın maskesini çözen kişi benim. 328 00:18:54,030 --> 00:18:55,810 Sen yapamadın. 329 00:18:55,890 --> 00:18:57,660 Benden şüphe etmeyeceğini söylemiştin, bu senin hatandı. 330 00:18:57,730 --> 00:18:59,980 - Yeter be yeter! - Ver şunu bana. 331 00:19:04,230 --> 00:19:05,670 Cisco? 332 00:19:07,120 --> 00:19:08,750 Cisco? 333 00:19:32,640 --> 00:19:35,610 - Harika görünüyorsun bu arada. - Teşekkür ederim. 334 00:19:37,220 --> 00:19:38,360 -Theresa Merkel orada. Hadi. 335 00:19:38,370 --> 00:19:39,980 Bekle, ne diyeceğiz ki? 336 00:19:39,990 --> 00:19:42,190 Gidip de son günlerde oğluna.. 337 00:19:42,270 --> 00:19:44,070 ..karanlık madde çarptı mı diye soramayız. 338 00:19:44,080 --> 00:19:45,790 - Bi'şeyler düşün. - Ben mi? 339 00:19:46,780 --> 00:19:49,740 Çok özür dilerim. 340 00:19:49,820 --> 00:19:52,330 Merhaba Bayan Merkel. Ben Iris West Allen. 341 00:19:52,410 --> 00:19:54,210 Oh,kim olduğunu biliyorum. 342 00:19:54,280 --> 00:19:56,210 Sürekli şu çılgın şeylerden ve.. 343 00:19:56,280 --> 00:19:59,260 ve onları yakalayan kahramanlar hakkında yazmıyor musun? 344 00:19:59,340 --> 00:20:01,000 Şey, Bilirsiniz ki sanatı desteklemek.. 345 00:20:01,080 --> 00:20:02,930 şehir çapında bir merak. 346 00:20:03,010 --> 00:20:05,340 - Hmm. - Ben Barry Allen. 347 00:20:05,420 --> 00:20:08,600 Ah.Görünüşe göre büyükçe bir bağış yapmak için.. 348 00:20:08,610 --> 00:20:11,110 ..buraya gelmiş olmadığınız belli yani canlarım, 349 00:20:11,180 --> 00:20:12,900 ..bu demek oluyor ki burada görevdesiniz. 350 00:20:14,300 --> 00:20:18,700 Pekala, ne isterseniz sorun. 2 dakikanız var. 351 00:20:19,600 --> 00:20:21,980 Peki, konu oğlunuz, Peter. 352 00:20:22,060 --> 00:20:23,820 Onu en son ne zaman gördünüz? 353 00:20:23,830 --> 00:20:25,740 2 yıl önce.. 354 00:20:25,810 --> 00:20:28,490 ..kendi evine zorla girdiğinde. 355 00:20:28,570 --> 00:20:32,460 Şehir dışındaydım, ve personelim onu tutuklatmış. 356 00:20:32,540 --> 00:20:34,080 Peter'in şimdi nerede olduğunu biliyor musunuz? 357 00:20:34,090 --> 00:20:35,870 Bilmiyorum ve de umursamıyorum. 358 00:20:35,950 --> 00:20:38,830 Görüyorsunuz ona dünyayı verdim. 359 00:20:38,910 --> 00:20:41,800 En iyi özel okullar, oynaması için bina. 360 00:20:41,810 --> 00:20:45,470 Ama bunları hiç takdir etmedi. 361 00:20:46,790 --> 00:20:48,390 Partinin tadını çıkarın. 362 00:20:51,670 --> 00:20:53,320 Onun için kötü hissediyorum şimdi. 363 00:20:53,390 --> 00:20:56,480 Çok soğuk bir kadın. 364 00:20:56,490 --> 00:20:57,940 Bunun nasıl olduğunu hayal edebiliyor musun? 365 00:21:00,970 --> 00:21:02,150 Hey, ne var biliyor musun? 366 00:21:02,160 --> 00:21:03,860 Dans olmadan randevu olmaz. 367 00:21:03,940 --> 00:21:06,070 - Barry, bekle. - Diyorum ki iş üstündeyiz değil mi? 368 00:21:06,150 --> 00:21:10,200 Çıkmaza girdik, bu yüzden, niye eve gitmiyoruz? 369 00:21:10,280 --> 00:21:12,830 Hey, hey. 370 00:21:12,840 --> 00:21:15,340 Sadece bir dans, tamam mı? 371 00:21:17,160 --> 00:21:18,260 Oldu. 372 00:21:31,440 --> 00:21:33,770 Bildiğin gibi bizim hiç gerçek bir ilk dansımız olmadı. 373 00:21:35,380 --> 00:21:37,980 Evet bu gerçekten çok hoş. 374 00:22:00,220 --> 00:22:02,330 Bana bir saniye izin verir misin?. 375 00:22:13,310 --> 00:22:16,190 Hey. İyi misin? 376 00:22:22,150 --> 00:22:25,820 O, tek çocuğuna sahip olduğu her şeyi verdi.. 377 00:22:25,890 --> 00:22:28,580 ..ama onun için yeterli değildi. 378 00:22:28,650 --> 00:22:31,360 Tıpkı benim Nora için yeterli olmadığım gibi. 379 00:22:31,440 --> 00:22:34,370 Senin o kadınla hiçbir benzer yanın yok. 380 00:22:34,380 --> 00:22:36,880 Emin misin, Barry? 381 00:22:36,950 --> 00:22:38,160 Yani, kızımızı tüm kalbimle seviyorum , 382 00:22:38,240 --> 00:22:39,920 ..ama o benden nefret ediyor. 383 00:22:40,000 --> 00:22:42,250 Çünkü ben ona arkamı döndüm.. 384 00:22:42,260 --> 00:22:45,250 ..tıpkı Theresa Merkel'in oğluna yaptığı gibi. 385 00:22:45,260 --> 00:22:48,260 Ona her şey hakkında yalan söyledim. 386 00:22:48,340 --> 00:22:52,020 ..ve onun hak ettiği hayatı yaşamasını engelledim. 387 00:22:55,300 --> 00:22:58,060 - Ben de kendimden nefret ederdim. - Iris. 388 00:22:58,130 --> 00:23:00,850 Sen asla Nora'nın gelecekten bildiği gibi.. 389 00:23:00,930 --> 00:23:02,440 ..bir insan olmayacaksın. 390 00:23:02,450 --> 00:23:04,700 - Olay bu zaten. O iş bize bağlı değil ki. 391 00:23:06,100 --> 00:23:08,440 Ben çoktan o oldum bile.. 392 00:23:08,520 --> 00:23:10,740 ..seçeneğim bile yoktu. 393 00:23:30,790 --> 00:23:34,050 Bilincin yerinde değilken, yaralarını taradım. 394 00:23:34,880 --> 00:23:37,470 Hala ellerinle kaynaşık bir miktar.. 395 00:23:37,550 --> 00:23:38,890 alimunyum-berilyum alaşımı var. 396 00:23:38,900 --> 00:23:40,800 Onlar Cicada'nın hançerinden kalıntılar. Gördün mü, bu... 397 00:23:40,801 --> 00:23:42,890 İhtiyacım olan şey bu. Sadece dinlenmeye ihtiyacım var. 398 00:23:42,900 --> 00:23:45,190 Hayır, Cisco, dinlenmek bunu düzeltmeyecek, tamam mı? 399 00:23:45,260 --> 00:23:47,690 Gedik açtığın ya da vaybladığın her vakit karanlık madde.. 400 00:23:47,770 --> 00:23:49,070 ..çok daha acıya sebep olarak ... 401 00:23:49,080 --> 00:23:51,150 merkezi sinir sistemini etkileyecek. 402 00:23:51,230 --> 00:23:54,910 Ama... Anlattıklarımı bugün tüm gün zaten sen yaşamış olmalısın. 403 00:23:54,920 --> 00:23:56,580 Neden hiçbir şey söylemedin? 404 00:23:58,490 --> 00:24:02,040 Çünkü sen benim arkadaşımsın ve benim yardımıma ihtiyacın vardı. 405 00:24:02,110 --> 00:24:04,500 Tamam,ama ben senden asla kendini yaralamanı istemezdim. 406 00:24:04,570 --> 00:24:06,090 Vaybladığın her vakit.. 407 00:24:06,170 --> 00:24:08,380 ..gittikçe daha fazla nöbet geçireceksin. 408 00:24:08,450 --> 00:24:11,890 Ne yapmam lazım o zaman? 409 00:24:19,300 --> 00:24:21,610 Bu güçlerin bir lanet olduğu zamanları hatırlıyorum. 410 00:24:23,520 --> 00:24:26,350 Defalarca Thawne'u beni öldürürken görmeyi.. 411 00:24:26,430 --> 00:24:29,560 O karanlığı bilmeyi. 412 00:24:29,640 --> 00:24:31,490 Bunu ben istemedim. 413 00:24:32,700 --> 00:24:35,360 Bir kahraman olmayı ben istemedim. 414 00:24:35,440 --> 00:24:39,620 Bu güçler benim bir parçamdı. Bunu öğrenmem gerekiyordu. 415 00:24:39,630 --> 00:24:43,450 Ve öğrendiğimde, bana her şeyi gösterdiler. 416 00:24:43,460 --> 00:24:46,470 Her ipucunu vayblayabiliyordum. 417 00:24:46,540 --> 00:24:48,470 Nereye gitmek istersek bize gedik açabiliyordum. 418 00:24:48,540 --> 00:24:50,640 Bu değerleri takıma getirebilirdim. 419 00:24:53,540 --> 00:24:56,630 Eğer acıya katlanamazsam, Cicada kazanacak demektir. 420 00:24:56,640 --> 00:24:59,180 - Hayır. - Hey. 421 00:24:59,190 --> 00:25:02,010 Beni dinle, anlıyorum tamam mı? 422 00:25:02,090 --> 00:25:06,070 DeVoe, Killer Frost'u ortadan kaldırdığında adeta yıkılmıştım. 423 00:25:07,300 --> 00:25:08,650 Ama noldu biliyor musun ? 424 00:25:08,660 --> 00:25:10,990 Ben hala burdayım. 425 00:25:11,070 --> 00:25:13,700 ..ve sen de. 426 00:25:13,780 --> 00:25:17,900 Çünkü sen Cisco Ramon'sun. 427 00:25:17,980 --> 00:25:19,740 Dahi mühendis, 428 00:25:19,820 --> 00:25:21,910 dahi hacker, 429 00:25:21,990 --> 00:25:23,950 ve bir hızcıyı durdurabilecek bir buz silahı .. 430 00:25:24,030 --> 00:25:26,960 yapan makinist. 431 00:25:28,340 --> 00:25:30,250 Ve sen benim arkadaşımsın. 432 00:25:30,330 --> 00:25:33,750 Sen bugün oraya gidip kendini yaralayan arkadaşımsın. 433 00:25:33,830 --> 00:25:37,350 Sadece babamı aramama ve denememe yardım etmek için. 434 00:25:37,430 --> 00:25:40,050 Ama o Vibe değildi. 435 00:25:40,060 --> 00:25:42,010 O, Cisco'ydu, 436 00:25:42,020 --> 00:25:44,190 ..benim ihtiyacım olan adam. 437 00:25:46,510 --> 00:25:48,270 Şu buz silahı gerçekten harikaydı. 438 00:25:48,350 --> 00:25:51,770 Neredeyse doğrudan doğruya çalıntıydı... 439 00:25:51,850 --> 00:25:54,200 Oh, doğrudan doğruya. 440 00:25:54,280 --> 00:25:55,910 Ama evet gerçekten harikaydı.. 441 00:26:03,210 --> 00:26:06,050 Bu olayın sabaha kadar süreceğini biliyorsun. 442 00:26:06,120 --> 00:26:10,170 Evet biliyorum,sadece Merkel hala dışarlarda bir yerlerde. 443 00:26:10,240 --> 00:26:11,720 Ve gala bir çıkmaz sokaktı ve tüm bildiğimiz şu ki.. 444 00:26:11,790 --> 00:26:14,840 ..birbirinden tamamen alakasız iki tane suç işledi. 445 00:26:18,800 --> 00:26:20,850 Nora konusunda ne yapacağız bilmiyorum, Barry. 446 00:26:22,640 --> 00:26:24,890 Evet. 447 00:26:24,900 --> 00:26:28,020 Şey,bak. Bu olayda senin yanında olduğumu biliyorsun. 448 00:26:28,090 --> 00:26:29,810 Eğer onun güçlerini gelecekte söndürüyorsan, 449 00:26:29,890 --> 00:26:31,190 ..onu önemsediğinden dolayıdır. 450 00:26:31,260 --> 00:26:32,650 Onu güvende tutmak için yapıyorsun bunu. 451 00:26:32,720 --> 00:26:35,150 - Evet. - Sırf onu koruyorum diye.. 452 00:26:35,230 --> 00:26:37,370 bu iyi bir anne olduğum anlamına gelmez. 453 00:26:40,660 --> 00:26:44,670 Bu Francine ile olanlar gibi değil. 454 00:26:48,240 --> 00:26:50,340 Değil mi? 455 00:26:51,670 --> 00:26:56,550 O beni terk etti ve babam beni korumak için onu bir sır olarak tuttu. 456 00:26:56,620 --> 00:26:58,720 ve o geri geldiğinde ben onu uzaklaştırdım. 457 00:27:00,680 --> 00:27:04,020 Onu tanımak için zar zor bir şansım vardı. Şeyden önce... 458 00:27:09,350 --> 00:27:12,690 Annemle bağlantı kurabilme şansımı kaybettim ve 459 00:27:12,760 --> 00:27:15,560 Şimdi yaşlandığımda, Nora da beni uzaklaştıracak. 460 00:27:15,640 --> 00:27:17,570 Böyle bir şey olmayacak. 461 00:27:17,640 --> 00:27:20,150 O şekilde gittiği görülüyor ama. 462 00:27:20,160 --> 00:27:22,280 O zaman başka bir rota seç. 463 00:27:22,360 --> 00:27:24,700 Nora'yı yetiştirdiğinde değişik bir seçim yap. 464 00:27:24,770 --> 00:27:27,670 Eğer öyle bir insan olmayı istemezsen öyle olmazsın. 465 00:27:28,960 --> 00:27:32,750 Bu o kadar basit değil, Barry. 466 00:27:32,820 --> 00:27:34,750 Sen kendinin annesi değilsin. 467 00:27:34,830 --> 00:27:36,470 Sen gelecekteki Iris değilsin, 468 00:27:36,550 --> 00:27:38,970 ve hiç de olmak zorunda değilsin. 469 00:27:41,550 --> 00:27:44,590 Bence kim olabileceğin hakkında.. 470 00:27:44,670 --> 00:27:48,430 ..endişelenmeyi bırakmalısın ve.. 471 00:27:48,510 --> 00:27:51,360 ..şu anda kim olduğunla ilgilenmelisin. 472 00:27:54,350 --> 00:27:55,600 Evet. 473 00:27:55,680 --> 00:27:58,530 Şimdi, hadi eve gidelim, tamam mı? 474 00:28:07,980 --> 00:28:09,960 Aslında, orda buluşsak? 475 00:28:11,990 --> 00:28:14,130 Sanırım bir ipucum var. 476 00:28:15,990 --> 00:28:18,010 Tamam. 477 00:28:22,370 --> 00:28:25,180 - Deme bee. Babam şarkı söylemeye devam etmedi. 478 00:28:25,260 --> 00:28:27,010 Babanın orta okul prodüksüyonu "Guys and Dolls"un... 479 00:28:27,020 --> 00:28:29,300 ..bir felakete dönüşmesine... 480 00:28:29,380 --> 00:28:31,770 ..izin vermesinin hiçbir yolu yoktu. 481 00:28:31,840 --> 00:28:34,850 Tamam, um, bir tane daha. 482 00:28:34,860 --> 00:28:39,030 Baban yaklaşık 10 yaşlarındayken, 483 00:28:39,110 --> 00:28:43,150 ..sınıfında yakınlarını kaybeden bir çocuk vardı. 484 00:28:43,230 --> 00:28:46,150 Çocuk gülmeyi bıraktı zar zor konuşuyordu. 485 00:28:46,230 --> 00:28:48,370 ve bazı sebeplerden dolayı okuldaki diğer tüm çocuklar 486 00:28:48,450 --> 00:28:50,040 ..ona ortalama geliyordu. 487 00:28:50,120 --> 00:28:54,960 Baban bu çocukla tam bir yıl boyunca 488 00:28:55,030 --> 00:28:57,620 ..her gün.. 489 00:28:57,700 --> 00:28:59,720 ..öğlen yemeği yedi. 490 00:28:59,800 --> 00:29:03,130 Bahar geldiğinde ve yıllıklar ortaya çıktığında.. 491 00:29:03,210 --> 00:29:07,050 ..baban o çocuğa tam bir sayfa verdi. 492 00:29:07,060 --> 00:29:09,390 Bilim fuarı projesinin fotoğrafları.. 493 00:29:09,470 --> 00:29:11,400 büyük ihtimalle onu başarıya ulaştırdı. 494 00:29:13,760 --> 00:29:15,860 Ve sonra çocuk da sonunda güldü. 495 00:29:20,220 --> 00:29:24,200 Bi' dakika ,ama babam yıllıkta yoktu. 496 00:29:28,940 --> 00:29:31,710 Bu hikaye babam hakkında değildi değil mi? 497 00:29:33,750 --> 00:29:37,970 Bu hikaye babama yardım eden annem hakkındaydı. 498 00:29:42,950 --> 00:29:45,090 Yani, bana anlattığın tüm bu hikayeler annem hakkında mıydı? 499 00:29:45,100 --> 00:29:47,050 Nora, sen bugünden 30 yıl sonraki Iris hakkında.. 500 00:29:47,130 --> 00:29:51,600 ..sahip olduğun hisleri yansıtıyorsun. 501 00:29:51,680 --> 00:29:54,310 Bugün olduğu haliyle onu tanımıyorsun. 502 00:29:55,610 --> 00:29:57,890 Sana anlattığım tüm bu hikayeler, 503 00:29:57,970 --> 00:30:00,980 ..bunlar benim West ailesine aşık olmamı sağladı. 504 00:30:01,060 --> 00:30:04,370 Bu ailenin ne kadar özel olduğunu fark etmemi sağladı. 505 00:30:06,360 --> 00:30:07,870 Yani... 506 00:30:09,310 --> 00:30:13,420 Eğer hoşuna gittiyse burada daha sürüsüyle var. 507 00:30:44,530 --> 00:30:46,230 Hey. 508 00:30:46,310 --> 00:30:48,280 Selam bebeğim, Bayan Merkel ile konuşuyordum. 509 00:30:48,350 --> 00:30:50,280 Sanırım Peter'in ne istediğini biliyorum. 510 00:30:50,360 --> 00:30:51,950 Takı, bina, 511 00:30:52,020 --> 00:30:53,580 ..hepsi kurban için bir şeyler ifade ediyordu. 512 00:30:53,660 --> 00:30:55,330 Onlara olabilecek en acı dolu.. 513 00:30:55,340 --> 00:30:58,040 ..duygusal patlamayı vermek istiyordu. 514 00:30:58,110 --> 00:30:59,830 Tıpkı ailesinin ona yaptığı gibi. 515 00:30:59,840 --> 00:31:02,710 Sen... sen iyi misin? 516 00:31:02,780 --> 00:31:04,670 Evet. 517 00:31:04,680 --> 00:31:07,630 Evet,pardon, şu MO tam uydu. 518 00:31:07,710 --> 00:31:09,170 Sence sonraki kurban kim? 519 00:31:09,180 --> 00:31:11,260 Ugh! 520 00:31:11,330 --> 00:31:13,260 Barry? 521 00:31:13,340 --> 00:31:15,150 Gel de al onu. 522 00:31:20,630 --> 00:31:22,400 Millet, Merkel Barry'i kaçırdı. 523 00:31:23,230 --> 00:31:24,440 - Nasıl ya? - Böyle bir şey mümkün mü? 524 00:31:24,450 --> 00:31:26,020 Barry'n meta-kelepçelerini aldı. 525 00:31:26,100 --> 00:31:29,120 - Şey, bunu yapardı. - Kimi arıyorsun? 526 00:31:33,700 --> 00:31:35,370 Hadi Nora, aç şu telefonu. 527 00:31:35,440 --> 00:31:37,290 Barry'nin telefonuna ping atacağım, bakalım yerini tespit edebilir miyim. 528 00:31:38,335 --> 00:31:40,585 Simone Ave'de Eaglesham apartmanında. 529 00:31:40,665 --> 00:31:42,375 Apartmanın içinde olduğunu sanmıyorum, daha çok üstünde. 530 00:31:42,455 --> 00:31:44,295 Doğru. 531 00:31:44,365 --> 00:31:46,465 Tamam çocuklar. Bir hızcımız yok, Cisco gedik açamıyor, 532 00:31:46,535 --> 00:31:48,185 ..ve Killer Frost hizmet dışı 533 00:31:48,255 --> 00:31:50,595 Barry'i kurtarmak için bir plan yapmaya ihtiyacımız var. 534 00:31:50,665 --> 00:31:52,135 - Dış değer bulucu. - İçeri ulaşabilir ve onu yakalayabiliriz. 535 00:31:52,215 --> 00:31:53,175 Harika, nerede? 536 00:31:53,185 --> 00:31:55,175 Aynen. 537 00:31:55,185 --> 00:31:57,395 Uh, demişken... 538 00:31:58,355 --> 00:31:59,765 Ben onu kırdım. 539 00:31:59,845 --> 00:32:01,475 - Bunu nasıl kırdın? Vurma çalışması mı yaptın? 540 00:32:01,555 --> 00:32:03,365 - Kullanıcı dostu değildi. - Sen kullanıcı dostu değilsin asıl! 541 00:32:03,435 --> 00:32:05,025 Cisco. 542 00:32:05,035 --> 00:32:06,605 Onu tamir etmem en az 1 saatimi alır. 543 00:32:06,615 --> 00:32:08,065 - Cisco, bizim 1 saatimiz yok. - Şey, ben... 544 00:32:08,145 --> 00:32:10,035 Hayır ama biz 'bana' sahibiz. 545 00:32:11,535 --> 00:32:13,205 Hadi Flash'ı kurtaralım. 546 00:32:13,285 --> 00:32:16,335 Çok ilham vericiydi. 547 00:32:18,115 --> 00:32:20,005 - Kelepçe anahtarlarını aldın mı? - Teşekkürler. 548 00:32:20,485 --> 00:32:21,785 Ben sürerim 549 00:32:21,865 --> 00:32:23,295 Aslında bir şey denemek istiyorum. 550 00:32:23,365 --> 00:32:24,925 Bir çizgi romanda görmüştüm. 551 00:32:26,415 --> 00:32:29,005 Whoo-hoo! 552 00:32:29,085 --> 00:32:30,965 Whoo! 553 00:32:31,045 --> 00:32:34,055 - Ah, boğuyorsun. Boğuyorsun beni. 554 00:32:39,645 --> 00:32:41,055 Hey, eskiden orda yaşardım. 555 00:32:41,065 --> 00:32:42,055 Ralph. 556 00:32:42,065 --> 00:32:43,115 Oh, o iş bende. 557 00:33:30,475 --> 00:33:33,275 Polis efendi. 558 00:33:33,285 --> 00:33:35,455 Süslü kelepçeler. 559 00:33:37,145 --> 00:33:39,245 Peter, bunu yapmak istemiyorsun. 560 00:33:39,315 --> 00:33:41,125 Bak, yeteneklerini nasıl kazandığını biliyorum. 561 00:33:41,205 --> 00:33:43,625 Aydınlanma gecesinde değil mi? 562 00:33:43,705 --> 00:33:46,535 Bir uydu parçası sana çarptı, değil mi? 563 00:33:46,615 --> 00:33:48,085 Parçaladı! 564 00:33:48,155 --> 00:33:50,005 Kopardı. 565 00:33:50,075 --> 00:33:52,925 Kırdı. 566 00:33:52,995 --> 00:33:54,975 Tamam, sana yardım edebilecek insanlar tanıyorum. 567 00:33:55,055 --> 00:33:57,145 Acılarını dindirebilecek insanlar. 568 00:34:03,095 --> 00:34:06,855 Acılar durdurulamaz. 569 00:34:06,925 --> 00:34:11,395 Özellikle onunkiler. 570 00:34:11,475 --> 00:34:13,325 Eğer Iris'e dokunursan... 571 00:34:13,405 --> 00:34:16,115 Senin acılarını duymak istemiyorum. 572 00:34:16,185 --> 00:34:18,705 Sadece eşininkileri. 573 00:34:21,525 --> 00:34:24,075 Bırak onu. 574 00:34:24,085 --> 00:34:26,045 Eşin de geldi. 575 00:34:26,125 --> 00:34:29,385 Ateş edersen o ölür. 576 00:34:35,205 --> 00:34:36,765 Tamam. 577 00:34:41,885 --> 00:34:43,635 Tamam. 578 00:34:43,715 --> 00:34:46,555 Ona zarar verme. 579 00:34:51,945 --> 00:34:52,865 Selam Caitlin, n'aber? 580 00:34:55,705 --> 00:34:57,985 Kadını duydun seni pis züppe. 581 00:34:58,065 --> 00:34:59,205 Bırak onu. 582 00:34:59,285 --> 00:35:01,875 Tamam. 583 00:35:03,235 --> 00:35:05,165 Barry! 584 00:35:18,545 --> 00:35:21,555 Anne. Vay anasını yaa. 585 00:35:21,565 --> 00:35:24,515 Babamı kurtarmak için kendini bir binadan aşağı mı attın yani? 586 00:35:24,585 --> 00:35:27,735 - Evet. - Bu "efso"dan da "efso"ydu. 587 00:35:27,805 --> 00:35:29,645 - Sen çok çılgınsın. - Evet. 588 00:35:29,715 --> 00:35:32,905 - Teşekkür ederim, seni seviyorum. - Seni seviyorum. 589 00:35:34,745 --> 00:35:36,905 Aman tanrım. Ralph hala yukarıda. 590 00:35:36,975 --> 00:35:39,615 Umarım anahtarlarımın üstüne düşmem! 591 00:35:39,685 --> 00:35:40,665 Ah. 592 00:35:44,085 --> 00:35:45,835 Uh. 593 00:35:52,075 --> 00:35:54,805 Şu meta-kelepçeleri hala sizde mi? 594 00:36:00,625 --> 00:36:03,565 Iris West Allen, belalı birini gördüğümde hemen tanırım.. 595 00:36:03,635 --> 00:36:05,935 ..ve saf, arıtılmamış, kafeslere sığmayan .. 596 00:36:05,945 --> 00:36:08,095 GDA'sız, bir çılgın tam burada işte. 597 00:36:08,175 --> 00:36:10,815 - Bir binadan aşağı daldın. - Benim için. 598 00:36:10,885 --> 00:36:12,435 Evet galiba öyle bir şey yaptım. 599 00:36:12,445 --> 00:36:14,235 Aklından ne geçiyordu? 600 00:36:14,305 --> 00:36:18,115 "Uh, Lütfen tanrım, anahtarın düşmesine izin verme." 601 00:36:18,195 --> 00:36:21,285 - Korkmadın mı demek istiyorum. - Sen bir hızcı değilsin. 602 00:36:21,365 --> 00:36:23,405 Hayır değilim. 603 00:36:23,485 --> 00:36:27,915 Ama kocam ve partnerim ve en iyi arkadaşım öyle. 604 00:36:29,165 --> 00:36:30,955 Şey bu harika anı bölmek istemezdim ama.. 605 00:36:31,035 --> 00:36:34,255 böldüm bile, bildiğiniz gibi, o kemiksiz insan oyuncağını.. 606 00:36:34,325 --> 00:36:36,085 - yenmenize yardım ettim. - Mm-hmm. 607 00:36:36,165 --> 00:36:39,925 -Çok kolay olmadı. - Ve şu... Tanrım, şu maske. 608 00:36:39,995 --> 00:36:41,965 Porselen bebeklerden biri gibiydi. 609 00:36:41,975 --> 00:36:46,305 Uykudayken seni öldürenlerden. 610 00:36:46,315 --> 00:36:50,645 Bence daha çok bir bez bebek gibiydi. 611 00:36:50,655 --> 00:36:53,105 Evet bu doğru. Bende hala iş var. 612 00:36:53,175 --> 00:36:54,975 Alkışlarınızı saklayın. 613 00:36:54,995 --> 00:36:56,155 Sanırım eski kaygan bez bebek .. 614 00:36:56,235 --> 00:36:58,775 Iron Heights'e doğru gidiyor. 615 00:36:58,785 --> 00:37:01,115 Oh, bekle, sen... sen gidiyor musun? 616 00:37:01,185 --> 00:37:02,985 Evet, um, yapmam gerek bir şey var, 617 00:37:02,995 --> 00:37:05,445 Ama hemen döneceğim. Söz veriyorum. 618 00:37:07,165 --> 00:37:09,245 Mutlu görünüyor. 619 00:37:09,325 --> 00:37:13,215 Evet gerçekten de öyle. 620 00:37:22,095 --> 00:37:23,345 Onu ben de yaptım. 621 00:37:23,355 --> 00:37:24,605 Oh. 622 00:37:26,835 --> 00:37:29,345 Bu akşam yaptığın şey hakkında yazıyordum. 623 00:37:29,355 --> 00:37:30,815 Harikaydı. 624 00:37:31,935 --> 00:37:33,365 Teşekkürler. 625 00:37:33,435 --> 00:37:35,615 Sanırım ailemiz böyle. 626 00:37:39,565 --> 00:37:42,665 - Onu nereden aldın? - Oh. 627 00:37:47,905 --> 00:37:50,705 - Baban ona sürekli ekliyor. Çok saçma. 628 00:37:50,715 --> 00:37:54,045 Hayır değil. Bu senin hayatın. 629 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 11 yaşında okul dergisinin editörü. 630 00:37:57,965 --> 00:38:01,715 15 yaşında yozlaşmış bir okul öğretmenini ifşa etmen. 631 00:38:01,785 --> 00:38:04,465 Sen bu şeylerden hiç bahsetmedin. 632 00:38:04,545 --> 00:38:06,555 Yani... gelecekte diyorum. 633 00:38:06,625 --> 00:38:11,055 Senin , um, sınırlandırılmış konularından biriydi. 634 00:38:11,065 --> 00:38:13,235 Bunlar hakkında soru sormama izin yoktu. 635 00:38:19,265 --> 00:38:20,245 Bak. 636 00:38:22,565 --> 00:38:24,035 Nora. 637 00:38:26,565 --> 00:38:29,165 Ben, gelecekteki o kişi değilim. 638 00:38:30,355 --> 00:38:33,415 Ve ben hiçbir şeyi sınırlandırmıyorum, tamam mı? 639 00:38:33,425 --> 00:38:36,955 Bir masanın arkasına oturup her şeye 'hayır' demeyeceğim. 640 00:38:37,035 --> 00:38:39,595 Senin kendi hayatını yaşamanı istiyorum. 641 00:38:39,665 --> 00:38:41,635 Ve... 642 00:38:44,245 --> 00:38:46,845 Benim de bir parçam olmanı istiyorum. 643 00:38:46,915 --> 00:38:50,435 Sır yok, yalan yok, sadece... 644 00:38:50,515 --> 00:38:52,685 Bugün nasılsak öyle olacağız. 645 00:38:55,515 --> 00:38:57,985 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 646 00:39:04,785 --> 00:39:07,125 Üçüncü sınıfta gerçekten de okul hademelerinin.. 647 00:39:07,195 --> 00:39:10,445 ..tuvaletleri temizlemediğini kanıtlamak için uğraştın mı? 648 00:39:10,455 --> 00:39:12,705 Cecille'yi öldüreceğim. 649 00:39:12,715 --> 00:39:14,245 Ama doğru, evet. 650 00:39:14,325 --> 00:39:16,965 O zamanlar gerçek hayatın Nancy Drew bendim. 651 00:39:17,045 --> 00:39:20,085 Wow. Çok havalıymış anne. 652 00:39:20,155 --> 00:39:21,135 Um, Öyle mi? 653 00:39:24,335 --> 00:39:26,585 Shirley ve ben konuşuyorduk da tarzlarımızın.. 654 00:39:26,605 --> 00:39:28,145 çok farklı olduğunu anladığımızda ikimiz de şöyle olduk.. 655 00:39:28,215 --> 00:39:29,305 ..bu iyi bir gizem. 656 00:39:29,385 --> 00:39:30,815 Böylece biz de baş başa verdik. 657 00:39:30,885 --> 00:39:32,385 ve biraz entellektüel saç çekmeden sonra .. 658 00:39:32,465 --> 00:39:35,315 ..fark ettik ki annen sana yalan söylemiyorsa.. 659 00:39:35,395 --> 00:39:37,815 ve Tannhauser bir şekilde hala bu işe dahilse.. 660 00:39:37,895 --> 00:39:39,435 ..geriye birinin saklanabileceği ve.. 661 00:39:39,515 --> 00:39:41,975 ..kimsenin bilemeyeceği sadece bir yer kalıyor. 662 00:39:41,995 --> 00:39:43,105 Bir Tannhauser gizli evi. 663 00:39:43,185 --> 00:39:44,565 Çaktın köfteyi. 664 00:39:44,645 --> 00:39:46,495 Ama onlardan düzinelerce var. 665 00:39:46,565 --> 00:39:49,155 CDC için tehlikeli patojenleri test ettikleri gizli evlerdi onlar.. 666 00:39:49,165 --> 00:39:51,825 ..ama annem yıllardır devlet işi almadı. 667 00:39:51,835 --> 00:39:53,825 Hepsi kapatılmış olmalı. 668 00:39:53,905 --> 00:39:57,295 Evet tam da bu yüzden saklanılacak en iyi yer orası. 669 00:39:57,375 --> 00:39:58,915 Tamam o zaman nasıl bulacağız onları? 670 00:39:58,995 --> 00:40:01,845 - Sally olmadan mı? - Uh, Google amcayı denediniz mi? 671 00:40:01,915 --> 00:40:04,005 - Evet. - Sadece uydularını kullanırız. 672 00:40:04,015 --> 00:40:05,725 Birilerinin uydularını kullanabileceğimizi sanmıyorum. 673 00:40:07,295 --> 00:40:08,515 Belki kullanabiliriz. 674 00:40:11,815 --> 00:40:14,765 DeVoe, Sally'i ele geçirdiğinde, aydınlanmayı gerçekleştirmek için.. 675 00:40:14,835 --> 00:40:17,225 ..uydularından dördünü de başlatmıştı. 676 00:40:17,305 --> 00:40:21,355 Şimdi o olmadığına göre belki biz çoklanmış... 677 00:40:21,365 --> 00:40:23,645 ..patlama modeli kanallarında ve.. 678 00:40:23,725 --> 00:40:25,615 inter-SV transferi etrafında çalışabiliriz. 679 00:40:35,025 --> 00:40:37,455 Bizim gözlerimiz ve kulaklarımız var. 680 00:40:37,525 --> 00:40:38,705 Bizim gözlerimiz ve kulaklarımız var! 681 00:40:38,775 --> 00:40:40,205 - Yapabileceğini biliyordum. - Ah! 682 00:40:40,285 --> 00:40:42,135 - Oh,pardon. - Aptalcaydı. 683 00:40:43,535 --> 00:40:47,795 Bayanlar ve baylar, tanıştırmama izin verin... 684 00:40:47,875 --> 00:40:54,355 HAL, Robbie, Data, ve Colossus. 685 00:40:55,715 --> 00:40:57,565 Bu isimleri gerçekten sevmiyorum. 686 00:40:57,645 --> 00:40:59,395 Ama yine de, bunlar bize uydudan.. 687 00:40:59,475 --> 00:41:01,855 ..kırıkları takip etmemize yardım edecek mi? 688 00:41:01,925 --> 00:41:03,905 Bu bebekler bize her şeyde yardım edebilir. 689 00:41:03,985 --> 00:41:06,355 Peki, Cicada'ya hangisinin çarptığını çözdüğümüzde.. 690 00:41:06,435 --> 00:41:07,745 ..yeteneklerini nasıl kazandığını öğrenebiliriz, 691 00:41:07,815 --> 00:41:09,195 belki biraz da zayıflıklarını buluruz. 692 00:41:09,265 --> 00:41:12,035 Ee ne bekliyoruz o zaman? 693 00:41:16,825 --> 00:41:20,625 - Caitlin? - Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 694 00:41:20,635 --> 00:41:23,595 Babanın yerini tespit edebiliriz. 695 00:41:23,665 --> 00:41:26,305 - Bi dakika bekle. - Ben, uh... 696 00:41:28,505 --> 00:41:30,045 İstediğin bu değil miydi? 697 00:41:30,125 --> 00:41:32,015 Öyle de, ben sadece... 698 00:41:37,435 --> 00:41:39,395 Tamam. 699 00:41:41,805 --> 00:41:44,275 Hazır olduğun zaman. 700 00:41:44,355 --> 00:41:45,695 Teşekkürler. 701 00:41:49,415 --> 00:41:51,895 ....