1
00:00:00,087 --> 00:00:03,473
Nama saya Barry Allen.
Saya manusia terpantas di dunia.
2
00:00:04,016 --> 00:00:06,900
Kepada dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik biasa.
3
00:00:06,983 --> 00:00:09,783
Tapi secara rahsia, dengan bantuan
kawan-kawan di STAR Labs,...
4
00:00:09,867 --> 00:00:12,458
...saya memerangi jenayah dan mencari
metamanusia lain seperti saya.
5
00:00:12,918 --> 00:00:15,467
Tetapi apabila anak saya datang dari
masa depan untuk membantu,...
6
00:00:15,551 --> 00:00:16,762
...dia mengubah masa kini.
7
00:00:17,347 --> 00:00:20,231
Kini, dunia jadi lebih berbahaya.
8
00:00:20,315 --> 00:00:22,613
Hanya saya yang cukup pantas
untuk menyelamatkannya.
9
00:00:22,697 --> 00:00:24,745
Sayalah The Flash.
10
00:00:26,040 --> 00:00:27,711
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:30,512 --> 00:00:31,557
Apa itu?
12
00:00:31,640 --> 00:00:34,314
Permainan yang saya main
bersama ayah dahulu.
13
00:00:34,356 --> 00:00:35,903
Ini surat daripada ayah saya.
14
00:00:35,987 --> 00:00:37,240
Dia masih hidup.
15
00:00:37,323 --> 00:00:41,001
Mak tanam cip untuk
rencatkan kuasa kelajuan saya.
16
00:00:41,085 --> 00:00:42,464
Sebab itu kamu dingin kepada mak?
17
00:00:42,590 --> 00:00:44,136
Sebab itu kamu mengelak mak?
18
00:00:44,220 --> 00:00:48,147
Mak fikir dia ada sebab tersendiri
untuk rencatkan kuasa saya.
19
00:00:48,232 --> 00:00:49,652
Ayah sokong keputusannya.
20
00:00:53,999 --> 00:00:55,252
Sudahlah, Barry.
21
00:00:55,336 --> 00:00:56,506
Dia takkan datang...
22
00:00:57,091 --> 00:00:58,136
...sekali lagi.
23
00:00:58,387 --> 00:01:02,941
Mungkin dia cuma jaga Jenna supaya
Joe dan Cecile boleh bangun lewat.
24
00:01:03,026 --> 00:01:05,074
Sudah dua minggu.
25
00:01:05,449 --> 00:01:06,828
Mereka nampak letih.
26
00:01:08,960 --> 00:01:10,004
Betul.
27
00:01:11,091 --> 00:01:12,888
Penggera keselamatan
di Galeri Seni Central City dipintas.
28
00:01:12,972 --> 00:01:14,100
Lukisan Monet dicuri.
29
00:01:14,183 --> 00:01:15,563
Pukul 10:00 pagi?
30
00:01:15,646 --> 00:01:16,691
Beraninya.
31
00:01:16,774 --> 00:01:19,366
CCPD dalam perjalanan.
Suspek ke arah barat menuju ke Ruger.
32
00:01:50,166 --> 00:01:51,211
"Galeri Seni Central City"
33
00:01:51,294 --> 00:01:53,259
Pencuri membelok ke Ramirez
dari Jalan Fifth.
34
00:01:53,342 --> 00:01:54,387
Dah dekat.
35
00:02:01,784 --> 00:02:02,829
"Polis Central City"
36
00:02:15,116 --> 00:02:16,327
Dia tidak membawa apa-apa.
37
00:02:16,369 --> 00:02:18,082
Dia dah serahkan kepada orang lain.
38
00:02:18,208 --> 00:02:19,170
-Nora?
-Nora?
39
00:02:19,211 --> 00:02:21,008
-Dia ke mana?
-Saya akan tangkap dia.
40
00:02:21,091 --> 00:02:24,393
-Saya boleh halang dia.
-Nora, tunggu Barry. Okey?
41
00:02:26,065 --> 00:02:28,113
Kamu putuskan talian begitu saja?
42
00:02:31,080 --> 00:02:32,125
Dapat.
43
00:02:36,304 --> 00:02:37,390
Adakah awak okey?
44
00:02:48,382 --> 00:02:49,970
Ini gunanya latihan, Nora.
45
00:02:50,053 --> 00:02:50,889
Setiap hari.
46
00:02:50,973 --> 00:02:52,937
Bukan hanya semasa kamu nak berlatih.
47
00:02:53,020 --> 00:02:54,901
Sebab itu juga kamu mesti berhubungan
dengan ibu pejabat...
48
00:02:54,985 --> 00:02:56,489
...semasa kamu di lapangan.
49
00:02:56,573 --> 00:02:58,621
-Saya tahu.
-Jadi kenapa putuskan talian?
50
00:02:58,662 --> 00:03:01,420
Sebab saya dah tak sanggup
dengar suara mak lagi.
51
00:03:01,503 --> 00:03:04,554
Mak selalu berlagak hebat.
52
00:03:04,847 --> 00:03:06,853
Saya cuma nak jadi diri sendiri.
53
00:03:06,937 --> 00:03:08,358
Mak asyik melarang.
54
00:03:08,441 --> 00:03:10,280
Dah seumur hidup saya dengar.
Saya bosan!
55
00:03:10,364 --> 00:03:12,119
-Seumur hidup?
-Ya, mak.
56
00:03:12,244 --> 00:03:15,796
Selama yang saya ingat.
Mak tak pernah berubah!
57
00:03:21,063 --> 00:03:22,149
Iris.
58
00:03:28,752 --> 00:03:29,797
Nora.
59
00:03:30,716 --> 00:03:34,602
Harap kamu boleh faham
ibu kamu di masa sekarang.
60
00:03:34,686 --> 00:03:37,361
Jangan asyik lihat dia
macam dirinya di masa depan.
61
00:03:46,806 --> 00:03:47,850
Untuk awak.
62
00:03:47,934 --> 00:03:48,979
Apa ini?
63
00:03:49,063 --> 00:03:50,943
Tempoh khidmat untuk tolak hutang saya.
64
00:03:51,026 --> 00:03:56,125
Masa yang saya guna untuk bongkar
identiti Cicada, pembunuh yang awak cari.
65
00:03:56,251 --> 00:03:57,211
Ada perkembangan?
66
00:03:57,296 --> 00:03:59,552
Saya guna formula yang
terlalu kompleks untuk awak...
67
00:03:59,635 --> 00:04:01,308
...melibatkan halaju terminal...
68
00:04:01,391 --> 00:04:02,811
...dan berat satelit STAR Labs...
69
00:04:02,896 --> 00:04:04,902
...dan halaju Barry dan Nora semasa...
70
00:04:05,820 --> 00:04:07,158
...mereka musnahkan satelit itu.
71
00:04:07,242 --> 00:04:09,749
Saya simpulkan...
72
00:04:11,337 --> 00:04:12,591
...bahawa...
73
00:04:13,468 --> 00:04:15,641
...puing dan serpihan tajam satelit ini...
74
00:04:15,726 --> 00:04:18,065
...dan orang yang akan menjadi Cicada...
75
00:04:18,149 --> 00:04:21,074
...boleh ditemui dalam perimeter ini.
76
00:04:22,662 --> 00:04:23,958
Berapa lama awak ambil
masa untuk semua ini?
77
00:04:24,042 --> 00:04:25,128
Dr. Snow.
78
00:04:25,212 --> 00:04:27,844
18 jam, sebab saya tak cukup
cemerlang dalam algebra.
79
00:04:29,099 --> 00:04:30,478
Awak tahu ini kalkulus, bukan?
80
00:04:30,520 --> 00:04:32,024
Okey, tak kiralah apa...
81
00:04:32,108 --> 00:04:34,027
...kita tetap tak tahu lokasi
serpihan itu jatuh.
82
00:04:34,114 --> 00:04:35,159
Mais non.
83
00:04:35,242 --> 00:04:37,791
Kalau nak tahu, kita perlu
imbas seluruh bandar.
84
00:04:37,875 --> 00:04:41,009
Jadi awak perlu satelit lain
untuk cari satelit ini...
85
00:04:41,092 --> 00:04:43,308
...manakala kami perlukan Thomas Snow
untuk cari Thomas Snow.
86
00:04:43,726 --> 00:04:45,899
-Dia tak faham.
-Di Thomas Snow.
87
00:04:45,982 --> 00:04:48,448
Kami tak jumpa jalan
untuk cari ayah saya.
88
00:04:48,490 --> 00:04:50,036
Saya dah periksa semua
nota dan kertas dia.
89
00:04:50,120 --> 00:04:51,917
Tiada lagi mesej tersembunyi
yang kami boleh guna.
90
00:04:52,001 --> 00:04:54,925
Kita perlukan satelit untuk
imbas corak DNA, tapi...
91
00:04:56,388 --> 00:04:58,771
Saya sangka kehilangannya
10 tahun lepas dah cukup sukar...
92
00:04:58,896 --> 00:05:01,570
...tapi apabila saya tahu dia ada
tapi saya gagal cari dia...
93
00:05:02,908 --> 00:05:03,952
Mungkin saya boleh tolong.
94
00:05:05,081 --> 00:05:06,753
Awak tak boleh guna kuasa, kan?
95
00:05:07,087 --> 00:05:09,929
Bukan sepenuhnya, tapi,
saya boleh bantu dalam hal ini.
96
00:05:20,210 --> 00:05:21,672
"Parti Valentine"
97
00:05:25,225 --> 00:05:26,269
Awak okey?
98
00:05:27,021 --> 00:05:28,066
Saya nampak dia.
99
00:05:29,111 --> 00:05:32,036
Saya nampak ayah awak di pejabat,
lakar sesuatu dalam buku nota.
100
00:05:32,120 --> 00:05:34,084
Saya tak nampak.
101
00:05:34,126 --> 00:05:35,296
Apa-apa lagi?
102
00:05:37,470 --> 00:05:39,517
Persamaan di papan hitam.
103
00:05:39,893 --> 00:05:41,774
Tiada papan hitam
di pejabat ayah di rumah.
104
00:05:41,857 --> 00:05:43,696
Beritahu sahaja semua yang awak nampak.
105
00:05:43,905 --> 00:05:47,207
Di dinding, di meja, bajunya...
Jangan tertinggal satu pun.
106
00:05:47,290 --> 00:05:48,293
Ada ID.
107
00:05:48,377 --> 00:05:51,261
Ada logo kuning,
macam bangunan kerajaan.
108
00:05:51,302 --> 00:05:53,392
Kalau logo kuning,
bukan bangunan kerajaan.
109
00:05:53,935 --> 00:05:55,105
Bangunan universiti.
110
00:05:56,359 --> 00:05:57,822
Universiti Hudson.
111
00:05:58,825 --> 00:06:01,040
-Profesor Stein.
-Awak kenal dia?
112
00:06:01,290 --> 00:06:04,216
Itu idolanya, tapi saya tak tahu
mereka berkawan.
113
00:06:04,550 --> 00:06:06,515
Satu lagi rahsia.
114
00:06:06,932 --> 00:06:08,019
Jom ke sana.
115
00:06:09,147 --> 00:06:10,192
Terima kasih.
116
00:06:10,694 --> 00:06:11,822
Itu tugas saya.
117
00:06:22,939 --> 00:06:23,983
Natalie, ke mari.
118
00:06:24,067 --> 00:06:25,571
Ini hadiah untuk bakal isteri saya.
119
00:06:38,861 --> 00:06:41,577
Rantai platinum bertatahkan
berlian canaian Asscher.
120
00:06:41,995 --> 00:06:43,834
Lebih 383 karat.
121
00:06:44,168 --> 00:06:46,969
Ini hadiah moyang saya kepada isterinya
sehari sebelum mereka berkahwin.
122
00:06:47,052 --> 00:06:48,598
Esok, ia milik awak.
123
00:06:48,975 --> 00:06:50,019
Esok?
124
00:06:50,437 --> 00:06:51,482
Tak sanggup saya menunggu.
125
00:08:14,521 --> 00:08:15,566
Berhenti!
126
00:08:17,405 --> 00:08:18,951
Mazel tov.
127
00:08:20,307 --> 00:08:22,531
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.264-SVA
128
00:08:36,421 --> 00:08:38,386
Boleh awak gambarkan lelaki
yang awak nampak itu?
129
00:08:39,179 --> 00:08:40,767
Dia tak macam manusia.
130
00:08:41,102 --> 00:08:43,025
Cara dia bergerak...
131
00:08:43,108 --> 00:08:44,446
...dan apabila dia menoleh ke belakang...
132
00:08:45,741 --> 00:08:46,953
...sangat menakutkan.
133
00:08:46,995 --> 00:08:48,332
Awak nampak wajahnya?
134
00:08:48,415 --> 00:08:49,168
Tidak.
135
00:08:49,251 --> 00:08:51,341
Dia pakai topeng badut.
136
00:08:51,424 --> 00:08:53,890
Awak pasti dia cuma curi rantai itu?
137
00:08:53,973 --> 00:08:56,021
Ya, rantai itu tiada gantinya.
138
00:08:56,857 --> 00:08:58,487
Terima kasih.
139
00:09:04,547 --> 00:09:06,260
Hai, tak sangka betul.
140
00:09:06,343 --> 00:09:10,189
Ya, barang kemas jutaan dolar
dicuri lagi, jadi...
141
00:09:10,272 --> 00:09:11,485
Jadi awak dah tak kejar
berita metamanusia?
142
00:09:11,568 --> 00:09:12,696
Tidak hari ini.
143
00:09:12,780 --> 00:09:14,243
Saya cuma nak...
144
00:09:14,368 --> 00:09:15,664
...ikuti kisah ini
sementara masih segar.
145
00:09:15,705 --> 00:09:16,750
Jumpa awak malam ini, okey?
146
00:09:16,875 --> 00:09:17,795
Tunggu!
147
00:09:17,878 --> 00:09:19,801
Saya pun kejar kes ini.
148
00:09:19,884 --> 00:09:24,188
Apa kata kita berkongsi sumber?
149
00:09:24,732 --> 00:09:26,279
Entahlah, Barry, cuma...
150
00:09:26,362 --> 00:09:29,037
Marilah singgah ke Big Belly
sebelum pulang ke STAR Labs.
151
00:09:29,162 --> 00:09:30,248
Macam berjanji temu?
152
00:09:30,959 --> 00:09:32,631
-Baiklah.
-Okey, jom.
153
00:09:34,553 --> 00:09:36,100
Ini barulah betul.
154
00:09:36,433 --> 00:09:38,398
Saya sanggup tinggal di sini
selama-lamanya.
155
00:09:38,481 --> 00:09:40,027
Tak perlu dileteri mak...
156
00:09:40,112 --> 00:09:41,407
Tunggu, apa?
157
00:09:41,532 --> 00:09:43,246
-Leter.
-Leter?
158
00:09:43,998 --> 00:09:46,339
Berleterlah, macam yang
selalu mak saya buat.
159
00:09:46,422 --> 00:09:50,517
Mak berlagak macam sokong saya,
padahal dia cuma mahu anak yang...
160
00:09:50,601 --> 00:09:53,401
...membosankan dan jenis
yang tak keluar rumah...
161
00:09:53,485 --> 00:09:55,909
...dan tak keluar buat apa-apa pun
yang dianggap berbahaya.
162
00:09:55,992 --> 00:09:57,037
Nora.
163
00:09:57,371 --> 00:09:58,667
Ini rumah keluarga West.
164
00:09:59,168 --> 00:10:03,472
Setiap orang mesti dihormati,
terutamanya ibu kita sendiri.
165
00:10:04,643 --> 00:10:07,025
Saya yakin dia dah didik awak baik-baik.
166
00:10:08,488 --> 00:10:10,535
Dia didik saya jadi penakut.
167
00:10:11,246 --> 00:10:13,294
Tapi saya wira seperti ayah.
168
00:10:13,378 --> 00:10:16,428
Kami perlu bekerja keras untuk
pastikan semua orang selamat.
169
00:10:17,097 --> 00:10:18,142
Baiklah.
170
00:10:19,646 --> 00:10:20,733
Maafkan saya, untuk apa ini?
171
00:10:21,736 --> 00:10:25,706
Apabila Papa Joe pulang,
meja ini mesti siap.
172
00:10:28,046 --> 00:10:29,342
Awak nak bekerja keras, kan?
173
00:10:29,843 --> 00:10:31,223
Mestikah?
174
00:10:31,306 --> 00:10:32,518
Ya.
175
00:10:32,684 --> 00:10:34,315
Okey, saya ada tawaran.
176
00:10:34,607 --> 00:10:36,195
Setiap kali awak buat
satu jenis kerja rumah,...
177
00:10:36,279 --> 00:10:39,329
...saya akan beritahu satu perkara
tentang bapa awak...
178
00:10:39,414 --> 00:10:42,548
...yang tiada dalam Muzium Flash
kesayangan awak itu.
179
00:10:42,966 --> 00:10:46,852
Mama Cecile, muzium itu lengkap
dengan semua pencapaian ayah.
180
00:10:46,935 --> 00:10:48,816
Ada sebut tentang Barry terperangkap
dalam masa silam alternatif...
181
00:10:48,900 --> 00:10:51,115
...yang dipenuhi kaum gergasi emas
bernama "Grodan"?
182
00:10:51,617 --> 00:10:53,622
-Tunggu, apa?
-Grodan.
183
00:11:00,518 --> 00:11:01,563
Selesai.
184
00:11:01,730 --> 00:11:02,774
Kemudian?
185
00:11:02,859 --> 00:11:03,903
Belum selesai.
186
00:11:04,279 --> 00:11:05,324
Tunggu.
187
00:11:13,556 --> 00:11:14,602
Ya.
188
00:11:15,229 --> 00:11:19,241
Jadi, kenapa Caitlin ada
kunci pejabat lama Profesor Stein?
189
00:11:19,324 --> 00:11:20,619
Clarissa berikan saya kunci.
190
00:11:20,619 --> 00:11:23,503
Dia tak sedar Martin dan
ayah saya saling mengenali.
191
00:11:24,088 --> 00:11:25,801
Entah apa yang ayah buat di sini.
192
00:11:25,886 --> 00:11:30,650
Mungkin Ramon boleh guna vibe
ke atas papan hitam itu?
193
00:11:45,904 --> 00:11:46,948
Apa yang awak nampak?
194
00:11:50,417 --> 00:11:52,882
Rantai hidrogen ikatan berganda.
195
00:11:53,384 --> 00:11:56,184
Dua oksigen di suhu sifar mutlak.
196
00:11:57,396 --> 00:11:59,193
Dia seperti sedang buat air berat.
197
00:11:59,235 --> 00:12:00,488
Bukan air berat.
198
00:12:02,411 --> 00:12:03,456
Ais.
199
00:12:03,749 --> 00:12:05,838
Satu lagi mesej tersembunyi ayah saya?
200
00:12:11,396 --> 00:12:13,904
"K-H-I-O-N-E"
201
00:12:13,946 --> 00:12:14,990
"Khione"?
202
00:12:15,074 --> 00:12:16,620
Apa maksud "khione"?
203
00:12:16,955 --> 00:12:18,083
Jelas sekali.
204
00:12:19,588 --> 00:12:21,886
Jelas bagi saya.
Begini, Ramon.
205
00:12:22,053 --> 00:12:27,402
Tadi awak nampak bapa Dr. Snow
melakar sesuatu, bukan?
206
00:12:27,486 --> 00:12:29,910
Lakaran yang awak
nampak samar-samar itu...
207
00:12:32,334 --> 00:12:35,092
...nampak begini?
208
00:12:36,973 --> 00:12:38,811
Wah, awak seorang Speedster?
209
00:12:38,853 --> 00:12:40,943
Pelakar laju. Bakat biasa sahaja.
210
00:12:42,030 --> 00:12:43,366
Ayah saya lukis wajah saya?
211
00:12:43,491 --> 00:12:44,537
Bukan awak.
212
00:12:45,456 --> 00:12:46,500
Khione.
213
00:12:47,378 --> 00:12:48,883
Khione, Dewi Yunani.
214
00:12:48,925 --> 00:12:53,313
Puteri kepada Angin Utara,
pemerintah ais dan salji.
215
00:12:53,981 --> 00:12:55,026
Khione.
216
00:12:55,988 --> 00:12:57,032
Killer Frost.
217
00:12:57,116 --> 00:13:00,710
Maksudnya Thomas tahu
awak ada dua identiti.
218
00:13:01,211 --> 00:13:05,558
Juga menunjukkan Thomas ada
ketika Killer Frost dicipta.
219
00:13:08,441 --> 00:13:09,527
Jadi dia...
220
00:13:09,820 --> 00:13:11,785
Dia tahu kebenaran tentang
Killer Frost?
221
00:13:12,663 --> 00:13:14,752
Dia tahu siapa saya sebenarnya.
222
00:13:14,961 --> 00:13:16,005
Ya.
223
00:13:17,970 --> 00:13:19,140
Ayah tinggalkan saya kerana takut?
224
00:13:19,223 --> 00:13:20,686
Tidak, ini bukan salah awak.
225
00:13:20,769 --> 00:13:24,573
Saya tak tahu punca dia pergi, tapi kami
akan buktikan puncanya bukan awak.
226
00:13:32,221 --> 00:13:33,265
"Viera Chemicals"
227
00:13:34,560 --> 00:13:35,605
Awak okey?
228
00:13:36,149 --> 00:13:38,364
Ya, cuma nak pitam sekejap.
229
00:13:38,406 --> 00:13:39,617
Apa yang awak nampak?
230
00:13:40,746 --> 00:13:42,626
Kamu semua pernah dengar
Viera Chemicals?
231
00:13:42,752 --> 00:13:46,805
Itu makmal kimia lama di Barren,
tapi sudah bertahun-tahun ditutup.
232
00:13:47,307 --> 00:13:49,021
Jadi, tunggu apa lagi?
233
00:14:08,830 --> 00:14:11,797
Gembira tengok awak buat kerja
yang awak suka tadi.
234
00:14:14,639 --> 00:14:15,684
Ya.
235
00:14:15,809 --> 00:14:18,191
Ada budak perempuan nak jadi
Supergirl apabila dewasa.
236
00:14:18,860 --> 00:14:21,618
Saya nak jadi Soledad O'Brien...
237
00:14:21,702 --> 00:14:23,373
...atau Christiana Amanpour.
238
00:14:24,543 --> 00:14:27,092
Jadi, ya, seronok rasanya.
239
00:14:27,636 --> 00:14:29,098
"Keputusan DNA rambut manusia
- tidak sepadan"
240
00:14:29,600 --> 00:14:30,645
Pelik.
241
00:14:30,645 --> 00:14:35,075
Maksudnya itu rambut manusia
tapi tiada DNA.
242
00:14:35,325 --> 00:14:36,998
Cuba sekali lagi?
243
00:14:37,081 --> 00:14:38,126
Ya.
244
00:14:41,595 --> 00:14:43,224
Ayuh, Novick.
245
00:14:43,475 --> 00:14:46,400
Kalau nak cantikkan Gotham City...
246
00:14:46,484 --> 00:14:49,576
...awak mesti bina bangunan
yang betul-betul cantik.
247
00:14:50,412 --> 00:14:51,540
Macam bangunan saya.
248
00:14:52,544 --> 00:14:54,006
Kalau awak pilih saya,...
249
00:14:54,090 --> 00:14:58,437
...saya akan buat Burj Khalifa nampak
macam pusat beli-belah picisan.
250
00:14:58,603 --> 00:15:01,236
Saya amat pentingkan seni bina.
251
00:15:01,320 --> 00:15:07,463
Cakap, berapa arkitek pernah menang
Hadiah Pritzker tiga kali?
252
00:15:08,926 --> 00:15:10,054
Pilihan yang Baik.
253
00:15:17,284 --> 00:15:18,621
Dari mana awak dapat ini?
254
00:15:18,831 --> 00:15:22,007
Dari kesan-kesan aneh
di dasar kotak hadiah besar...
255
00:15:22,132 --> 00:15:24,681
...yang saya pasti dibuka dari dalam.
256
00:15:25,517 --> 00:15:28,067
Selepas ini, awak sajalah yang
bukan kiriman kita, okey?
257
00:15:30,699 --> 00:15:33,039
Ada ancaman bom di Seaver Architects.
258
00:15:37,219 --> 00:15:38,264
Apa yang berlaku?
259
00:15:38,347 --> 00:15:40,729
Benda itu yang buat semua ini.
260
00:15:42,861 --> 00:15:44,866
Flash.
261
00:15:58,657 --> 00:16:02,126
Benda tu musnahkan
karya penting saya.
262
00:16:32,765 --> 00:16:35,398
Dia menyusup masuk melalui
liang penyaman udara?
263
00:16:35,481 --> 00:16:39,493
Ya, dia boleh meregang seperti Ralph,
tetapi dia pakai...
264
00:16:39,577 --> 00:16:40,788
-Topeng badut.
-Ya.
265
00:16:40,873 --> 00:16:44,215
Macam pencuri rantai Winehouse itu.
266
00:16:44,884 --> 00:16:47,058
Ini metamanusia jenis badut
yang boleh meregang.
267
00:16:47,183 --> 00:16:50,359
-Menakutkan betul.
-Ya.
268
00:16:50,442 --> 00:16:52,240
Ada apa-apa lagi selain goresan aneh itu?
269
00:16:52,365 --> 00:16:55,875
Kalau ada pun, sudah tertanam di bawah
timbunan batu, macam metamanusia itu.
270
00:16:55,959 --> 00:16:58,090
Masalahnya dia boleh keluar
daripada runtuhan itu juga.
271
00:16:58,173 --> 00:17:01,434
Yang...
Saya pasti dia buat.
272
00:17:02,102 --> 00:17:04,108
-Garisan itu.
-Apa?
273
00:17:04,191 --> 00:17:07,785
Metamanusia ini boleh
meregang dan mengecut, bukan?
274
00:17:07,827 --> 00:17:09,415
Mungkin cap jarinya pun boleh?
275
00:17:12,926 --> 00:17:14,305
Jumpa. Peter Merkel.
276
00:17:14,389 --> 00:17:16,395
Dua tahun lalu dia ditahan
atas kesalahan memecah masuk.
277
00:17:16,478 --> 00:17:20,282
Peter Merkel?
Anak jutawan Theresa Merkel itu?
278
00:17:21,702 --> 00:17:22,747
Ya.
279
00:17:22,831 --> 00:17:24,879
Kenapa orang yang hidup kaya-raya...
280
00:17:24,962 --> 00:17:27,260
...nak curi harta warisan
dan letupkan bangunan?
281
00:17:27,344 --> 00:17:30,520
Mari kita ke acara di rumahnya ini
untuk tanya sendiri.
282
00:17:30,604 --> 00:17:32,610
Entahlah. Macam mana
kalau Merkel pun ada?
283
00:17:32,986 --> 00:17:34,115
Jadi? Kita mesti bersedia.
284
00:17:34,198 --> 00:17:37,875
Saya bawa gari metamanusia,
awak bawa perenjat. Kita boleh melaram.
285
00:17:38,000 --> 00:17:38,878
-Barry.
-Apa?
286
00:17:38,962 --> 00:17:41,303
Ini siasatan meta.
Ini bukan janji temu.
287
00:17:41,386 --> 00:17:43,684
Taklah, tapi saya nampak
kacak memakai tuksedo.
288
00:17:48,239 --> 00:17:49,494
Bila ini terjadi?
289
00:17:50,120 --> 00:17:51,667
Pada malam ayah awak hilang.
290
00:17:53,714 --> 00:17:55,135
Baiklah.
291
00:17:55,595 --> 00:17:56,849
Nitrogen cecair.
292
00:17:56,932 --> 00:17:58,729
Pemangkin yang berkesan.
293
00:17:58,813 --> 00:18:00,401
Tentu semuanya rentung.
294
00:18:01,529 --> 00:18:03,870
Jadi semua kerja ayah saya dah hangus?
295
00:18:04,163 --> 00:18:05,625
Tidak semestinya.
296
00:18:06,210 --> 00:18:07,882
Cuba fikir.
297
00:18:07,965 --> 00:18:09,678
Dalam rekod polis, kebakaran ini
tak disengajakan.
298
00:18:09,804 --> 00:18:12,813
Tapi polis tak tahu kaitannya
dengan ayah Caitlin, jadi...
299
00:18:13,231 --> 00:18:15,780
Ralph, ayah saya suruh saya cari dia.
300
00:18:15,863 --> 00:18:17,954
Ya, saya tahu.
301
00:18:18,789 --> 00:18:20,670
Tapi dia hilang pada malam
sebuah gudang terbakar.
302
00:18:20,753 --> 00:18:22,300
Susah nak cari.
303
00:18:22,383 --> 00:18:23,804
Awak fikir ini perbuatan arson?
304
00:18:23,929 --> 00:18:25,559
Kalau ini angkara ayahnya,...
305
00:18:25,643 --> 00:18:28,067
...dia perlukan bantuan untuk
tutup perbuatannya, bukan?
306
00:18:29,153 --> 00:18:30,282
Ya.
307
00:18:30,784 --> 00:18:31,954
Mungkin ada orang bantu.
308
00:18:36,551 --> 00:18:38,305
"Tannhauser"
309
00:18:38,390 --> 00:18:40,019
Ibu saya bukannya baik sangat,...
310
00:18:40,103 --> 00:18:42,443
...tetapi tak mungkin dia
terlibat dalam semua ini.
311
00:18:42,861 --> 00:18:43,947
Ada satu cara untuk tahu.
312
00:18:44,032 --> 00:18:45,118
Awak nak tanya ibunya lagi?
313
00:18:45,201 --> 00:18:46,789
Awak dah cuba, tapi sia-sia.
314
00:18:46,873 --> 00:18:48,586
Ini petunjuk. Kita mesti ikut.
315
00:18:48,670 --> 00:18:51,094
Awak dah tahu ini kemudahan
Tannhauser, okey?
316
00:18:51,178 --> 00:18:52,849
-Jadi awak salah.
-Oh, saya salah? Saya salah?
317
00:18:52,933 --> 00:18:55,399
Saya yang berjaya cari topeng Cicada.
Bukan awak.
318
00:18:55,440 --> 00:18:57,823
Awak kata awak patut percayakan saya.
319
00:18:57,906 --> 00:19:00,664
Cukup, berikan kepada saya!
320
00:19:04,593 --> 00:19:05,679
Cisco?
321
00:19:07,518 --> 00:19:08,605
Cisco?
322
00:19:32,843 --> 00:19:35,852
-Awak nampak hebat.
-Terima kasih.
323
00:19:37,232 --> 00:19:38,820
Itu pun Theresa Merkel. Jom.
324
00:19:38,945 --> 00:19:40,157
Tunggu. Nak kata apa?
325
00:19:40,241 --> 00:19:44,420
Takkan nak tanya tentang anaknya
yang ditusuk jirim hitam?
326
00:19:44,503 --> 00:19:46,050
-Awak tahulah nanti.
-Saya?
327
00:19:48,390 --> 00:19:49,518
Maaf.
328
00:19:50,020 --> 00:19:52,528
Hai, Puan Merkel. Saya Iris West Allen.
329
00:19:52,653 --> 00:19:54,742
Saya kenal awak.
330
00:19:54,784 --> 00:19:56,414
Awak selalu menulis tentang orang gila...
331
00:19:56,539 --> 00:19:58,085
...dan wira yang menangkapnya.
332
00:19:59,590 --> 00:20:02,725
Semua orang di bandar ini
menyokong perkembangan seni.
333
00:20:03,978 --> 00:20:05,064
Saya Barry Allen.
334
00:20:06,694 --> 00:20:09,703
Saya pasti awak tak datang
untuk memberi derma.
335
00:20:09,787 --> 00:20:13,256
Jadi pasti awak datang
kerana tugas.
336
00:20:14,677 --> 00:20:15,763
Baiklah.
337
00:20:16,891 --> 00:20:19,065
Tanyalah apa-apa.
Saya beri dua minit.
338
00:20:19,984 --> 00:20:21,572
Ini tentang anak awak, Peter.
339
00:20:22,366 --> 00:20:24,289
Bila kali terakhir awak nampak dia?
340
00:20:24,372 --> 00:20:28,510
Dua tahun lalu, semasa dia pecah masuk
ke dalam rumahnya sendiri.
341
00:20:28,886 --> 00:20:32,104
Saya tiada di rumah.
Kakitangan saya yang menahannya.
342
00:20:32,898 --> 00:20:34,068
Awak tahu di mana Peter sekarang?
343
00:20:34,151 --> 00:20:36,199
Tidak, dan saya tidak peduli.
344
00:20:36,492 --> 00:20:38,456
Saya berikan dia segalanya.
345
00:20:39,041 --> 00:20:42,217
Sekolah swasta terbaik,
sayap untuknya seorang.
346
00:20:42,301 --> 00:20:45,310
Tapi dia tak pernah menghargainya.
347
00:20:47,232 --> 00:20:48,444
Berseronoklah malam ini.
348
00:20:51,788 --> 00:20:53,417
Kasihan pula kepada anaknya.
349
00:20:54,086 --> 00:20:56,134
Dia sangat dingin.
350
00:20:56,760 --> 00:20:58,265
Bayangkan hidup dengannya?
351
00:21:01,650 --> 00:21:03,740
Hei, kalau berjanji temu, mesti menari.
352
00:21:04,116 --> 00:21:06,707
Barry, ini kerja, okey?
353
00:21:06,790 --> 00:21:09,674
Kita dah jumpa jalan mati.
Mari kita pulang?
354
00:21:10,719 --> 00:21:11,847
Hei.
355
00:21:13,310 --> 00:21:15,275
Satu tarian sahaja, okey?
356
00:21:17,406 --> 00:21:18,534
Baiklah.
357
00:21:31,990 --> 00:21:34,415
Kita tak pernah menari bersama.
358
00:21:35,794 --> 00:21:37,340
Ya, seronoknya.
359
00:22:00,910 --> 00:22:02,331
Maafkan saya sebentar.
360
00:22:13,865 --> 00:22:15,120
Hei.
361
00:22:15,913 --> 00:22:17,084
Awak okey?
362
00:22:22,558 --> 00:22:24,689
Dia beri anak tunggalnya
semua yang dia ada.
363
00:22:26,528 --> 00:22:27,615
Tapi itu tak cukup.
364
00:22:29,244 --> 00:22:30,832
Sama seperti saya tak cukup untuk Nora.
365
00:22:32,128 --> 00:22:34,678
Awak langsung tak seperti dia.
366
00:22:35,221 --> 00:22:36,474
Awak pasti, Barry?
367
00:22:37,436 --> 00:22:40,361
Saya amat sayangkan anak kita,
tapi dia bencikan saya.
368
00:22:40,738 --> 00:22:44,540
Sebab saya berpaling padanya.
Macam Theresa Merkel kepada anaknya.
369
00:22:46,003 --> 00:22:48,469
Saya berbohong tentang dirinya.
370
00:22:49,012 --> 00:22:51,770
Saya larang dia mencapai potensinya.
371
00:22:55,950 --> 00:22:57,120
Saya juga benci kepada diri saya.
372
00:22:57,328 --> 00:22:58,373
Iris.
373
00:22:58,833 --> 00:23:03,054
Awak tidak akan jadi orang
yang Nora kenal di masa depan.
374
00:23:03,138 --> 00:23:05,311
Masalahnya, bukan kita yang tentukan.
375
00:23:07,150 --> 00:23:08,445
Saya dah jadi dia.
376
00:23:09,573 --> 00:23:11,036
Saya tak ada pilihan pun.
377
00:23:31,097 --> 00:23:34,065
Semasa awak tak sedarkan diri, saya
imbas luka awak.
378
00:23:34,776 --> 00:23:35,987
Masih ada sisa...
379
00:23:36,071 --> 00:23:38,745
...aloi aluminium-berilium
pada tangan awak.
380
00:23:38,829 --> 00:23:40,709
Bekas pisau belati Cicada.
381
00:23:40,793 --> 00:23:43,133
Saya cuma perlukan rehat.
382
00:23:43,217 --> 00:23:45,390
Tidak, Cisco, rehat tak cukup, okey?
383
00:23:45,516 --> 00:23:47,187
Setiap kali awak guna vibe
atau menyeberang...
384
00:23:47,271 --> 00:23:49,360
...jirim hitam akan memberi kesan
pada sistem saraf awak.
385
00:23:49,444 --> 00:23:51,116
Awak akan semakin sakit.
386
00:23:51,199 --> 00:23:55,085
Tentu awak dah kesakitan
sepanjang hari.
387
00:23:55,169 --> 00:23:56,465
Kenapa tak cakap apa-apa?
388
00:23:58,513 --> 00:23:59,724
Sebab awak kawan saya.
389
00:24:01,313 --> 00:24:02,232
Awak perlukan bantuan saya.
390
00:24:02,315 --> 00:24:05,032
Tapi saya tak nak awak
cederakan diri sendiri.
391
00:24:05,116 --> 00:24:08,041
Setiap kali awak guna vibe,
awak akan terkena sawan lagi.
392
00:24:08,125 --> 00:24:09,629
Habis, apa saya nak buat?
393
00:24:19,242 --> 00:24:21,163
Dahulu kuasa saya ini bagaikan sumpahan.
394
00:24:23,629 --> 00:24:25,886
Saya lihat Thawne bunuh
saya berkali-kali.
395
00:24:26,555 --> 00:24:28,310
Saya nampak sisi gelapnya...
396
00:24:29,647 --> 00:24:30,859
...hingga saya tak mahu kuasa ini.
397
00:24:32,656 --> 00:24:33,993
Saya tak mahu jadi hero.
398
00:24:35,372 --> 00:24:36,919
Tapi kuasa ini sebahagian
daripada diri saya.
399
00:24:37,504 --> 00:24:38,674
Saya perlu terima.
400
00:24:39,678 --> 00:24:42,142
Apabila saya terima,
saya berjaya manfaatkannya.
401
00:24:43,564 --> 00:24:45,319
Saya boleh guna vibe
pada setiap petunjuk.
402
00:24:46,531 --> 00:24:48,454
Saya boleh menyeberang ke mana-mana saja.
403
00:24:48,537 --> 00:24:50,460
Saya jadi ahli pasukan yang bernilai.
404
00:24:53,510 --> 00:24:56,603
Kalau saya tak sanggup tahan sakit,
Cicada menang.
405
00:24:56,686 --> 00:24:58,066
Tak.
406
00:24:59,402 --> 00:25:01,074
Saya faham, okey?
407
00:25:02,203 --> 00:25:06,006
Semasa DeVoe rampas Killer Frost,
dunia saya musnah.
408
00:25:07,427 --> 00:25:08,555
Tapi...
409
00:25:09,056 --> 00:25:10,226
...saya masih di sini.
410
00:25:11,314 --> 00:25:12,609
Begitu juga awak.
411
00:25:13,820 --> 00:25:17,247
Sebab awak Cisco Ramon.
412
00:25:18,167 --> 00:25:21,970
Jurutera genius,
penggodam luar biasa,...
413
00:25:22,054 --> 00:25:26,150
...dan mekanik yang membina senjata sejuk
yang boleh menghalang seorang Speedster.
414
00:25:28,866 --> 00:25:30,119
Awak juga kawan saya.
415
00:25:30,913 --> 00:25:33,839
Kawan yang sanggup cedera
demi saya hari ini...
416
00:25:33,923 --> 00:25:36,054
...untuk membantu mencari ayah saya.
417
00:25:37,642 --> 00:25:39,105
Bukan kerana awak Vibe.
418
00:25:40,358 --> 00:25:42,364
Tetapi kerana awak Cisco.
419
00:25:42,447 --> 00:25:43,952
Dialah yang saya perlukan.
420
00:25:46,627 --> 00:25:48,382
Pistol sejuk itu memang hebat.
421
00:25:48,507 --> 00:25:51,893
Ia telah dicuri hampir serta-merta...
422
00:25:51,976 --> 00:25:53,439
Serta-merta.
423
00:25:54,400 --> 00:25:55,946
Tapi, ia hebat.
424
00:26:03,385 --> 00:26:05,642
Kes ini tak akan selesai hingga esok.
425
00:26:06,269 --> 00:26:08,735
Ya, cuma Merkel masih bebas.
426
00:26:10,489 --> 00:26:11,660
Tiada petunjuk di gala itu.
427
00:26:11,744 --> 00:26:14,836
Kita cuma tahu dia dah buat
dua jenayah yang tak berkait.
428
00:26:18,765 --> 00:26:20,854
Saya dah tak tahu nak buat apa
dengan Nora, Barry.
429
00:26:22,693 --> 00:26:23,779
Ya.
430
00:26:25,075 --> 00:26:28,376
Awak tahu saya sebelahi awak
dalam hal ini.
431
00:26:28,461 --> 00:26:31,845
Kalau awak rencatkan kuasanya pun,
tentu sebab awak sayangkannya.
432
00:26:31,928 --> 00:26:32,890
Awak nak dia selamat.
433
00:26:32,973 --> 00:26:37,905
Hanya kerana saya lindungi dia,
tak bermakna saya ibu yang baik.
434
00:26:40,914 --> 00:26:43,840
Ini tak macam hal dengan Francine.
435
00:26:48,562 --> 00:26:49,773
Ya?
436
00:26:52,072 --> 00:26:55,457
Dia tinggalkan saya. Ayah saya
rahsiakan untuk lindungi saya.
437
00:26:56,961 --> 00:26:59,009
Apabila dia kembali,
saya mengelak dia.
438
00:27:01,057 --> 00:27:03,481
Saya tak sempat kenalinya sebelum dia...
439
00:27:09,290 --> 00:27:12,007
Saya tak sempat berbaik-baik
dengan ibu saya.
440
00:27:13,302 --> 00:27:15,893
Apabila saya dah tua nanti,
Nora yang akan mengelak saya.
441
00:27:15,977 --> 00:27:17,607
Itu takkan berlaku.
442
00:27:17,690 --> 00:27:19,738
Nampaknya itulah yang akan berlaku.
443
00:27:20,448 --> 00:27:21,828
Jadi pilihlah jalan lain.
444
00:27:22,789 --> 00:27:24,920
Buat pilihan yang berbeza
apabila awak besarkan Nora nanti.
445
00:27:25,004 --> 00:27:28,013
Kalau tak nak jadi seperti itu,
jangan jadi seperti itu.
446
00:27:29,434 --> 00:27:31,147
Bukan semudah itu, Barry.
447
00:27:33,362 --> 00:27:34,407
Awak bukan mak awak.
448
00:27:35,201 --> 00:27:37,123
Awak bukan Iris di masa depan.
449
00:27:37,207 --> 00:27:38,920
Awak tak perlu jadi begitu.
450
00:27:41,929 --> 00:27:43,142
Saya cadangkan...
451
00:27:44,145 --> 00:27:47,864
...awak berhenti risaukan
diri awak di masa depan...
452
00:27:48,867 --> 00:27:51,123
...dan jadilah diri awak sekarang.
453
00:27:54,717 --> 00:27:55,846
Ya.
454
00:27:55,930 --> 00:27:57,434
Sekarang, mari kita
pulang ke rumah, okey?
455
00:27:57,684 --> 00:28:01,320
"Pelabur Hartawan Mengadakan Majlis Amal"
456
00:28:08,634 --> 00:28:10,389
Boleh awak pulang dahulu?
457
00:28:12,520 --> 00:28:13,900
Saya rasa saya ada petunjuk.
458
00:28:16,324 --> 00:28:17,410
Baiklah.
459
00:28:22,801 --> 00:28:25,978
Tak mungkin ayah terus menyanyi!
460
00:28:26,061 --> 00:28:29,028
Tak mungkin ayah awak akan biarkan
produksi sekolah menengah...
461
00:28:29,112 --> 00:28:31,620
...bertajuk "Guys and Dolls" musnah.
462
00:28:32,371 --> 00:28:35,589
Okey, satu lagi.
463
00:28:35,757 --> 00:28:39,183
Ketika ayah awak berusia 10 tahun,...
464
00:28:39,309 --> 00:28:42,360
...ada budak di kelasnya
yang kehilangan ahli keluarganya.
465
00:28:43,780 --> 00:28:46,288
Sejak itu budak itu
jadi muram dan pendiam.
466
00:28:46,957 --> 00:28:50,634
Entah kenapa, murid lain suka membulinya.
467
00:28:50,718 --> 00:28:52,891
Jadi, ayah awak...
468
00:28:53,894 --> 00:28:55,440
...makan tengah hari dengan budak itu...
469
00:28:56,151 --> 00:28:59,577
...setiap hari tahun itu.
470
00:29:00,497 --> 00:29:03,548
Pada musim bunga,
waktu majalah sekolah diterbitkan...
471
00:29:03,631 --> 00:29:07,393
...ayah awak paparkan kisah
budak itu dalam satu muka surat penuh...
472
00:29:07,727 --> 00:29:09,524
...dan gambar-gambar projek sainsnya...
473
00:29:10,151 --> 00:29:11,947
...menyebabkan dia dinobatkan
"murid paling berpotensi".
474
00:29:14,664 --> 00:29:16,336
Budak itu kembali ceria.
475
00:29:20,891 --> 00:29:23,566
Tapi ayah tiada dalam buku awak.
476
00:29:29,500 --> 00:29:32,300
Itu bukan kisah tentang ayah saya, bukan?
477
00:29:34,474 --> 00:29:35,936
Itu sebenarnya kisah mak...
478
00:29:36,939 --> 00:29:38,276
...yang membantu ayah.
479
00:29:43,333 --> 00:29:45,799
Jadi semua itu kisah mak?
480
00:29:45,883 --> 00:29:51,399
Iris, awak benci ibu awak
yang hidup 30 tahun dari sekarang.
481
00:29:52,402 --> 00:29:54,659
Awak tak kenal dirinya sekarang.
482
00:29:56,246 --> 00:29:57,876
Kisah-kisah yang saya ceritakan inilah...
483
00:29:58,462 --> 00:30:00,384
...yang buat saya hormati
keluarga West.
484
00:30:01,721 --> 00:30:05,232
Mereka buat saya sedar
betapa istimewanya sebuah keluarga.
485
00:30:07,155 --> 00:30:08,366
Jadi...
486
00:30:10,038 --> 00:30:11,417
...kalau awak sukakan kisah itu...
487
00:30:13,130 --> 00:30:14,301
...ada lebih banyak di sini.
488
00:30:18,145 --> 00:30:21,154
"Sijil Lahir"
489
00:30:43,178 --> 00:30:45,477
"Panggilan video dari Iris"
490
00:30:46,313 --> 00:30:47,357
-Hei.
-Hei, sayang.
491
00:30:47,441 --> 00:30:48,904
Saya baru bercakap dengan Puan Merkel.
492
00:30:48,987 --> 00:30:51,286
Saya rasa saya tahu apa yang Peter mahu.
493
00:30:51,369 --> 00:30:52,624
Barang kemas itu, bangunan itu,...
494
00:30:52,707 --> 00:30:54,880
...semuanya cukup bermakna
buat mangsa-mangsanya.
495
00:30:54,963 --> 00:30:59,142
Dia mahu buat mangsanya rasa
amat sengsara.
496
00:30:59,184 --> 00:31:00,815
Seperti yang dia rasa
kerana keluarganya.
497
00:31:01,943 --> 00:31:03,071
Awak okey?
498
00:31:03,573 --> 00:31:04,617
Ya.
499
00:31:05,955 --> 00:31:07,877
Ya, maaf. Alasan itu cukup kukuh.
500
00:31:08,546 --> 00:31:09,924
Awak rasa siapa mangsa seterusnya?
501
00:31:12,223 --> 00:31:13,268
Barry?
502
00:31:14,230 --> 00:31:15,943
Datang ambil dia.
503
00:31:20,211 --> 00:31:22,677
Kamu semua, Merkel culik Barry.
504
00:31:22,802 --> 00:31:24,098
-Apa?
-Tak mungkin.
505
00:31:24,181 --> 00:31:25,434
Dia ada gari metamanusia Barry.
506
00:31:25,518 --> 00:31:27,190
Itu dah cukup.
507
00:31:27,274 --> 00:31:28,402
Awak telefon siapa?
508
00:31:33,249 --> 00:31:34,629
Nora, angkatlah.
509
00:31:34,670 --> 00:31:37,053
Saya akan cuba jejaki lokasi
telefon bimbit Barry.
510
00:31:38,474 --> 00:31:40,981
Dia di Pangsapuri Eaglesham
di Simone Avenue.
511
00:31:41,023 --> 00:31:43,572
Bukan di dalam, tapi di atas bumbung.
512
00:31:43,656 --> 00:31:45,035
-Baiklah.
-Okey, semua.
513
00:31:45,119 --> 00:31:46,247
Kita tiada anggota Speedster.
514
00:31:46,372 --> 00:31:48,128
Cisco tak boleh menyeberang.
Killer Frost pun tiada.
515
00:31:48,211 --> 00:31:50,509
Kita mesti cari jalan untuk
selamatkan Barry sekarang.
516
00:31:50,593 --> 00:31:52,390
Kita boleh datang selamatkan dia
dengan Extrapolator.
517
00:31:52,432 --> 00:31:53,770
-Hebat, di mana letaknya?
-Baiklah.
518
00:31:55,901 --> 00:31:57,071
Tentang itu...
519
00:31:58,617 --> 00:32:01,459
-Saya dah rosakkan.
-Awak rosakkan?
520
00:32:01,543 --> 00:32:03,674
-Ia tak mesra pengguna.
-Awak yang tak mesra pengguna!
521
00:32:03,799 --> 00:32:05,011
-Cisco.
-Saya perlukan...
522
00:32:05,095 --> 00:32:07,978
- ...satu jam untuk baiki.
- Kita tiada satu jam.
523
00:32:08,062 --> 00:32:10,277
Tapi saya ada.
524
00:32:11,322 --> 00:32:12,784
Mari kita pergi selamatkan The Flash.
525
00:32:15,041 --> 00:32:16,713
-Cukup menyentuh hati.
-Ya.
526
00:32:18,133 --> 00:32:19,513
-Kunci gari.
-Terima kasih.
527
00:32:20,934 --> 00:32:21,979
Biar saya pandu.
528
00:32:22,062 --> 00:32:23,441
Sebenarnya, saya nak cuba sesuatu.
529
00:32:23,525 --> 00:32:24,695
Saya nampak dalam komik.
530
00:32:31,005 --> 00:32:33,429
Jangan cekik saya!
531
00:32:39,698 --> 00:32:41,578
-Hei, saya pernah tinggal di sana.
-Ralph!
532
00:32:41,662 --> 00:32:42,916
Okey, saya faham.
533
00:33:30,641 --> 00:33:32,522
Polis.
534
00:33:33,609 --> 00:33:35,782
Cantik gari awak.
535
00:33:37,203 --> 00:33:38,874
Petrus, jangan buat begini.
536
00:33:39,585 --> 00:33:41,507
Saya tahu cara awak dapat kuasa.
537
00:33:41,591 --> 00:33:43,138
Pada malam Pencerahan, kan?
538
00:33:43,973 --> 00:33:46,982
Awak terkena serpihan satelit, bukan?
539
00:33:47,065 --> 00:33:48,403
Saya hancur!
540
00:33:48,486 --> 00:33:49,949
Terkehel.
541
00:33:50,451 --> 00:33:52,582
Patah.
542
00:33:53,125 --> 00:33:55,466
Saya kenal orang yang boleh bantu awak.
543
00:33:55,549 --> 00:33:57,472
Orang yang boleh hentikan
penderitaan awak.
544
00:34:03,322 --> 00:34:06,916
Penderitaan tak boleh dihentikan.
545
00:34:07,000 --> 00:34:09,759
Terutama penderitaannya.
546
00:34:11,723 --> 00:34:13,686
Jika awak sentuh lris...
547
00:34:13,729 --> 00:34:16,737
Saya tak nak dengar keluhan awak.
548
00:34:16,821 --> 00:34:19,036
Hanya isteri awak.
549
00:34:21,877 --> 00:34:23,006
Lepaskan dia.
550
00:34:24,469 --> 00:34:25,889
Si isteri.
551
00:34:26,433 --> 00:34:30,153
Awak tembak, dia mati.
552
00:34:35,418 --> 00:34:36,505
Baiklah.
553
00:34:42,272 --> 00:34:43,316
Baiklah.
554
00:34:44,361 --> 00:34:45,532
Jangan sakiti dia.
555
00:34:52,260 --> 00:34:53,472
Caitlin, ada apa?
556
00:34:56,356 --> 00:34:58,445
Ikut cakap dia, si kain buruk.
557
00:34:58,529 --> 00:34:59,615
Lepaskan dia.
558
00:35:01,078 --> 00:35:02,206
Baiklah.
559
00:35:03,293 --> 00:35:04,463
Barry!
560
00:35:18,839 --> 00:35:20,219
Mak!
561
00:35:20,302 --> 00:35:21,974
Biar betul.
562
00:35:22,015 --> 00:35:24,941
Mak lompat bangunan
untuk selamatkan ayah?
563
00:35:25,024 --> 00:35:28,159
-Ya.
-Dahsyat!
564
00:35:28,242 --> 00:35:30,332
-Awak dah gila.
-Ya.
565
00:35:30,416 --> 00:35:32,464
-Terima kasih. Saya cintakan awak.
-Saya cintakan awak.
566
00:35:35,347 --> 00:35:36,475
-Oh, Tuhan.
-Apa?
567
00:35:36,559 --> 00:35:39,275
-Ralph masih di atas sana.
-Harap saya tak jatuh di atas kunci!
568
00:35:53,150 --> 00:35:55,156
Kamu masih ada gari metamanusia itu?
569
00:36:00,383 --> 00:36:03,434
Iris West Allen, awak memang luar biasa.
570
00:36:03,517 --> 00:36:08,156
Awak memang betul-betul hebat!
571
00:36:08,240 --> 00:36:10,789
- Awak terjun bangunan.
- Untuk saya.
572
00:36:10,873 --> 00:36:12,669
Ya, saya terjun untuk awak.
573
00:36:12,753 --> 00:36:14,132
Apa yang mak fikir?
574
00:36:15,094 --> 00:36:17,936
"Oh, Tuhan, janganlah biar saya
terlepas kunci ini."
575
00:36:17,977 --> 00:36:20,652
Mak tak takut?
Mak bukan seorang Speedster.
576
00:36:21,320 --> 00:36:23,285
Memanglah.
577
00:36:23,326 --> 00:36:27,088
Tapi suami, pasangan,
dan sahabat saya ini Speedster.
578
00:36:29,261 --> 00:36:32,897
Saya tak berniat nak mengganggu
saat indah ini, macam sekarang,...
579
00:36:32,980 --> 00:36:35,822
...tapi saya pun tolong kalahkan
lelaki tak bertulang itu.
580
00:36:35,906 --> 00:36:37,369
Bukannya mudah.
581
00:36:37,452 --> 00:36:39,458
Oh, topengnya...
582
00:36:40,127 --> 00:36:43,302
Macam anak patung porselin...
583
00:36:43,428 --> 00:36:44,975
...yang bunuh kita semasa
kita tidur.
584
00:36:46,730 --> 00:36:48,694
Saya rasa topengnya macam...
585
00:36:49,237 --> 00:36:50,282
...anak patung kain (ragdoll).
586
00:36:51,034 --> 00:36:52,455
Ya, betul.
587
00:36:52,538 --> 00:36:54,294
Saya memang berbakat. Tak perlu tepuk.
588
00:36:55,004 --> 00:36:58,723
Nampaknya "Ragdoll" akan
ke Penjara Iron Heights.
589
00:36:59,141 --> 00:37:01,106
Tunggu, kamu nak pergi?
590
00:37:01,189 --> 00:37:04,031
Ya, ada sesuatu yang perlu saya
lakukan, tapi saya akan kembali.
591
00:37:04,115 --> 00:37:05,243
Saya berjanji.
592
00:37:07,124 --> 00:37:08,252
Dia nampak gembira.
593
00:37:09,464 --> 00:37:10,508
Ya.
594
00:37:11,804 --> 00:37:13,100
Memang betul.
595
00:37:22,168 --> 00:37:23,464
Mak pun buat begitu.
596
00:37:26,557 --> 00:37:28,688
Saya sedang tulis tentang
kehebatan mak malam ini.
597
00:37:29,398 --> 00:37:30,527
Hebat.
598
00:37:31,947 --> 00:37:33,077
Terima kasih.
599
00:37:33,912 --> 00:37:35,626
Mungkin keluarga kita semuanya hebat.
600
00:37:39,637 --> 00:37:40,850
Dari mana kamu dapat itu?
601
00:37:47,786 --> 00:37:50,169
Ayah selalu menambah-nambah.
Merepek saja.
602
00:37:50,922 --> 00:37:51,966
Taklah.
603
00:37:52,635 --> 00:37:53,763
Ini hidup mak.
604
00:37:54,431 --> 00:37:58,485
Mak jadi penyunting akhbar sekolah
pada usia 11 tahun?
605
00:37:58,569 --> 00:38:02,037
Mak bongkar rahsia guru korup
pada usia 15 tahun?
606
00:38:02,122 --> 00:38:04,085
Mak tak pernah ceritakan.
607
00:38:04,754 --> 00:38:06,760
Maksud saya, di masa depan.
608
00:38:06,844 --> 00:38:11,441
Mak rasa tak sesuai untuk saya.
609
00:38:11,524 --> 00:38:13,071
Saya tak boleh tanya.
610
00:38:19,297 --> 00:38:20,342
Beginilah.
611
00:38:22,725 --> 00:38:23,769
Nora...
612
00:38:26,737 --> 00:38:29,286
Mak yang sekarang
tak sama dengan di masa depan.
613
00:38:30,790 --> 00:38:33,298
Bagi mak, tiada yang
kamu tak boleh cuba.
614
00:38:33,757 --> 00:38:36,139
Mak tidak akan sentiasa melarang kamu.
615
00:38:37,226 --> 00:38:38,730
Mak mahu kamu jalani hidup
sepuas hati kamu.
616
00:38:39,943 --> 00:38:41,238
Mak juga...
617
00:38:44,414 --> 00:38:46,545
...nak kamu jadi sebahagian
daripada hidup mak.
618
00:38:47,005 --> 00:38:48,927
Tanpa rahsia atau penipuan, hanya...
619
00:38:50,390 --> 00:38:52,981
...diri kita hari ini.
620
00:38:55,824 --> 00:38:57,453
-Betulkah?
-Ya, benar.
621
00:39:05,059 --> 00:39:07,316
Betulkah mak menunggu
di tandas perempuan...
622
00:39:07,399 --> 00:39:09,740
...untuk buktikan tukang cuci
tak buat kerja?
623
00:39:10,743 --> 00:39:12,331
Mak akan bunuh Cecile.
624
00:39:13,083 --> 00:39:14,379
Tapi, betullah.
625
00:39:14,462 --> 00:39:17,429
Mak macam Nancy Drew ketika itu.
626
00:39:17,513 --> 00:39:18,558
Wah.
627
00:39:19,519 --> 00:39:21,483
-Hebatnya mak.
-Ya?
628
00:39:24,868 --> 00:39:27,835
Saya dan Shirley dah bincang.
Kami dapati cara kami berbeza.
629
00:39:27,961 --> 00:39:30,343
- Tapi kami sama-sama suka...
- Misteri.
630
00:39:30,426 --> 00:39:31,972
Jadi kami bekerjasama.
631
00:39:32,057 --> 00:39:35,566
Walaupun awalnya bertelagah, akhirnya
kami sedar, kalau ibu awak tak menipu...
632
00:39:35,651 --> 00:39:38,116
...dan Tannhauser masih terlibat...
633
00:39:38,200 --> 00:39:40,163
...hanya ada satu tempat persembunyian...
634
00:39:40,248 --> 00:39:41,794
...yang orang lain tidak akan tahu.
635
00:39:42,713 --> 00:39:45,262
- Tapak operasi rahsia Tannhauser.
- Betul.
636
00:39:45,346 --> 00:39:47,226
Ada banyak.
637
00:39:47,310 --> 00:39:49,901
Itu rumah selamat untuk menguji
patogen berbahaya untuk CDC,...
638
00:39:49,985 --> 00:39:52,283
...tapi dah bertahun-tahun mak
tak buat kerja untuk kerajaan.
639
00:39:52,367 --> 00:39:53,746
Saya rasa tempat-tempat itu dah ditutup.
640
00:39:54,164 --> 00:39:56,880
Ya, sebab itulah itu tempat persembunyian
yang selamat.
641
00:39:57,716 --> 00:39:59,263
Okey, macam mana kita nak cari?
642
00:39:59,346 --> 00:40:00,432
Tanpa Sally?
643
00:40:01,310 --> 00:40:02,355
Dah cuba Google?
644
00:40:02,439 --> 00:40:04,236
Ya, guna sahaja satelit mereka.
645
00:40:04,319 --> 00:40:06,116
Saya tak rasa kita boleh
guna satelit orang lain.
646
00:40:07,704 --> 00:40:08,958
Mungkin boleh.
647
00:40:12,469 --> 00:40:16,355
Apabila DeVoe mengambil alih Sally,
dia juga melancarkan empat satelit...
648
00:40:16,438 --> 00:40:17,693
...untuk membawa Pencerahan.
649
00:40:17,776 --> 00:40:21,705
Tapi dia dah tiada, jadi
kita mungkin boleh guna...
650
00:40:21,788 --> 00:40:26,009
...saluran model-letus multipleks
dan pemindahan inter-SV.
651
00:40:31,232 --> 00:40:33,740
"Sistem Berjaya Diakses"
652
00:40:35,538 --> 00:40:36,874
Kita dah ada ada mata dan telinga.
653
00:40:38,045 --> 00:40:40,636
-Kita dah ada mata dan telinga!
-Saya tahu awak boleh.
654
00:40:40,761 --> 00:40:42,266
-Oh, maaf.
-Itu memang bodoh.
655
00:40:43,979 --> 00:40:45,525
Tuan-tuan dan puan-puan...
656
00:40:45,693 --> 00:40:47,197
...saya perkenalkan...
657
00:40:47,949 --> 00:40:49,579
...HAL,...
658
00:40:50,290 --> 00:40:52,379
...Robbie, Data,...
659
00:40:53,090 --> 00:40:54,301
...dan Colossus.
660
00:40:56,265 --> 00:40:57,728
Saya tak begitu suka nama-nama itu.
661
00:40:58,188 --> 00:41:02,242
Tapi semuanya boleh bantu kita
cari serpihan satelit itu?
662
00:41:02,284 --> 00:41:04,750
Satelit-satelit ini boleh
bantu kita buat macam-macam.
663
00:41:04,791 --> 00:41:06,672
Apabila kita tahu yang mana
yang menusuk Cicada,...
664
00:41:06,797 --> 00:41:08,385
...kita boleh tahu cara dia
dapat kuasanya...
665
00:41:08,469 --> 00:41:09,806
...dan kenal pasti kelemahannya.
666
00:41:09,890 --> 00:41:12,941
Jadi apa yang kita tunggu?
667
00:41:17,329 --> 00:41:19,000
Caitlin.
668
00:41:19,920 --> 00:41:21,425
Awak tahu apa ertinya semua ini?
669
00:41:21,508 --> 00:41:22,929
Kita boleh cari ayah awak.
670
00:41:24,224 --> 00:41:25,311
Tunggu, tunggu.
671
00:41:25,979 --> 00:41:27,025
Saya...
672
00:41:28,905 --> 00:41:30,076
Bukankah ini yang awak nak?
673
00:41:30,744 --> 00:41:31,914
Ya, cuma...
674
00:41:37,932 --> 00:41:39,018
Baiklah.
675
00:41:42,194 --> 00:41:43,239
Apabila awak dah sedia.
676
00:41:44,869 --> 00:41:45,914
Terima kasih.
677
00:41:48,683 --> 00:41:54,085
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA