1 00:00:00,539 --> 00:00:04,264 Il mio nome è Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,274 --> 00:00:07,514 Per il mondo esterno non sono che un comune scienziato forense, 3 00:00:07,524 --> 00:00:10,139 mentre, di nascosto, con l'aiuto dei miei amici ai Laboratori STAR, 4 00:00:10,149 --> 00:00:13,250 combatto il crimine e trovo altri meta-umani come me. 5 00:00:13,260 --> 00:00:15,409 Ma quando mia figlia è arrivata dal futuro per aiutare, 6 00:00:15,419 --> 00:00:17,119 ha cambiato il presente. 7 00:00:17,866 --> 00:00:20,442 E ora il nostro mondo non è mai stato così pericoloso, 8 00:00:20,452 --> 00:00:22,987 e io sono l'unico abbastanza veloce da salvarlo. 9 00:00:22,997 --> 00:00:25,539 Io sono... Flash. 10 00:00:26,273 --> 00:00:28,773 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:31,153 --> 00:00:34,648 - Che cos'è? - Un gioco che facevamo io e mio padre. 12 00:00:34,658 --> 00:00:37,552 È una lettera di mio padre. È ancora vivo. 13 00:00:37,562 --> 00:00:41,236 Mi hai impiantato un chip smorza-poteri per togliermi la velocità. 14 00:00:41,246 --> 00:00:42,652 È per questo che sei così fredda con me, 15 00:00:42,662 --> 00:00:44,268 che non vuoi passare del tempo con me? 16 00:00:44,278 --> 00:00:46,560 La mamma pensa di aver avuto buoni motivi 17 00:00:46,570 --> 00:00:48,516 nel futuro, per reprimere i miei poteri. 18 00:00:48,526 --> 00:00:50,476 Io sostengo le sue decisioni. 19 00:00:54,511 --> 00:00:56,661 Arrendiamoci, Barry. Non verrà... 20 00:00:57,450 --> 00:00:58,450 di nuovo. 21 00:00:58,623 --> 00:01:00,123 Probabilmente sta... 22 00:01:00,497 --> 00:01:03,319 dando una mano con Jenna, così che Joe e Cecile possano dormire. 23 00:01:03,329 --> 00:01:05,756 Lo ha fatto ogni giorno, nelle ultime due settimane. 24 00:01:05,766 --> 00:01:07,416 Sono davvero stanchissimi. 25 00:01:09,339 --> 00:01:10,339 È vero. 26 00:01:11,429 --> 00:01:14,426 È scattato l'allarme alla Central City Art Gallery. Hanno rubato un Monet. 27 00:01:14,436 --> 00:01:16,816 Alle 10 di mattina? Che faccia tosta. 28 00:01:16,826 --> 00:01:19,870 La polizia sta arrivando, è sulla Ruger e va verso ovest. 29 00:01:51,464 --> 00:01:53,463 Il ladro ha girato dalla Quinta sulla Ramirez. 30 00:01:53,473 --> 00:01:54,673 Ci sono quasi. 31 00:02:15,162 --> 00:02:16,474 Non ha niente con sé. 32 00:02:16,484 --> 00:02:18,223 Perché l'ha passato a qualcun altro. 33 00:02:18,233 --> 00:02:19,436 - Nora? - Nora? 34 00:02:19,446 --> 00:02:21,027 - Dove sta andando? - Ora lo prendo. 35 00:02:21,037 --> 00:02:22,657 Son in grado di fermare una moto. 36 00:02:22,667 --> 00:02:24,538 No, Nora, fatti aiutare da Barry, ok? 37 00:02:26,107 --> 00:02:28,357 Mi hai davvero interrotto il collegamento, signorina? 38 00:02:31,225 --> 00:02:32,225 Preso! 39 00:02:36,483 --> 00:02:37,483 State bene? 40 00:02:48,452 --> 00:02:50,896 È per questo che ci si allena, Nora. Ogni giorno. 41 00:02:50,906 --> 00:02:52,999 Non quando hai voglia, non perché sei arrabbiata, 42 00:02:53,009 --> 00:02:54,874 ed è per questo che hai qualcuno nell'orecchio 43 00:02:54,884 --> 00:02:56,424 che ti aiuta quando sei sul campo. 44 00:02:56,434 --> 00:02:58,687 - Lo so. - Allora perché hai spento l'auricolare? 45 00:02:58,697 --> 00:03:01,198 Perché non ne posso più di ascoltarti. 46 00:03:01,515 --> 00:03:04,565 Hai sempre quel tono accondiscendente, da "so tutto io". 47 00:03:04,575 --> 00:03:06,992 Voglio solo essere me stessa, mentre tu stai a una scrivania 48 00:03:07,002 --> 00:03:08,300 e dici solo "no" 49 00:03:08,310 --> 00:03:10,324 è tutta la vita che lo dici e non ne posso più. 50 00:03:10,334 --> 00:03:12,163 - Tutta la vita? - Sì, mamma. 51 00:03:12,173 --> 00:03:13,803 Dacché ho memoria, 52 00:03:13,813 --> 00:03:15,727 e non cambi mai. 53 00:03:21,090 --> 00:03:22,090 Iris. 54 00:03:28,668 --> 00:03:29,768 Sai, Nora... 55 00:03:30,640 --> 00:03:33,660 vorrei che tu provassi a capire chi è tua madre ora. 56 00:03:34,429 --> 00:03:37,746 E che tu la smettessi di vederla come chi diventerà in futuro. 57 00:03:46,729 --> 00:03:48,890 - Questo è per te. - Che diavolo è? 58 00:03:48,900 --> 00:03:50,896 Le ore da aggiungere al saldo del mio debito. 59 00:03:50,906 --> 00:03:54,037 Ore passate a investigare per scoprire l'identità del vostro... 60 00:03:54,047 --> 00:03:55,467 serial killer meta-umano, 61 00:03:55,477 --> 00:03:57,125 - Cicala. - Ovvero? 62 00:03:57,135 --> 00:03:59,426 Beh, applico una formula complessa... complessa per te, 63 00:03:59,436 --> 00:04:02,662 riguardante la velocità limite e il peso del satellite dei Laboratori STAR 64 00:04:02,672 --> 00:04:05,122 e la velocità di Barry e Nora quando... 65 00:04:05,772 --> 00:04:08,432 hanno distrutto il satellite, premettendomi... 66 00:04:08,442 --> 00:04:09,642 di capire... 67 00:04:11,206 --> 00:04:12,206 che... 68 00:04:13,309 --> 00:04:16,319 i rottami e i frammenti del satellite e... 69 00:04:16,329 --> 00:04:18,112 l'uomo che è poi diventato Cicala... 70 00:04:18,122 --> 00:04:19,740 si trovano entro... 71 00:04:19,750 --> 00:04:21,100 questo perimetro. 72 00:04:22,460 --> 00:04:24,976 - E quanto ci hai messo per capirlo? - Beh, dottoressa Snow. 73 00:04:24,986 --> 00:04:27,749 18 ore, perché sono solo semi-eccellente in algebra. 74 00:04:28,918 --> 00:04:30,285 Questa è analisi matematica. 75 00:04:30,295 --> 00:04:31,798 Che sia algebra o analisi, 76 00:04:31,808 --> 00:04:34,045 non ci dice dove si trova il frammento. 77 00:04:34,055 --> 00:04:36,377 Mais non. Devi fare una scansione dell'intera città 78 00:04:36,387 --> 00:04:39,266 - per trovare il punto. - Ok, quindi ti serve Sally il Satellite 79 00:04:39,276 --> 00:04:41,930 per trovare il satellite e ci serve Thomas Snow 80 00:04:41,940 --> 00:04:43,602 per dirci dov'è Thomas Snow. 81 00:04:43,612 --> 00:04:45,835 - Non ti segue più. - Mi son perso a Thomas Snow. 82 00:04:45,845 --> 00:04:48,046 Siamo arrivati ad un punto morto su mio padre. 83 00:04:48,056 --> 00:04:49,732 Ho letto i suoi appunti e articoli. 84 00:04:49,742 --> 00:04:51,687 Non ci sono altri messaggi nascosti da usare. 85 00:04:51,697 --> 00:04:55,147 Servirebbe un satellite che analizzi pattern di DNA, ma... 86 00:04:56,126 --> 00:04:58,708 Credevo che perderlo a dieci anni fosse difficile... 87 00:04:58,718 --> 00:05:01,551 ma pensare che è là fuori e io non sono in grado di trovarlo... 88 00:05:02,674 --> 00:05:04,374 Forse posso aiutarti io. 89 00:05:04,804 --> 00:05:06,817 Credevo che i tuoi poteri non stessero funzionando. 90 00:05:06,827 --> 00:05:08,327 No, non del tutto... 91 00:05:08,822 --> 00:05:10,422 ma questo posso farlo. 92 00:05:25,016 --> 00:05:26,016 Stai bene? 93 00:05:26,816 --> 00:05:27,866 L'ho visto. 94 00:05:28,812 --> 00:05:31,862 Ho visto tuo padre in un ufficio. Disegnava qualcosa su un quaderno. 95 00:05:31,872 --> 00:05:33,843 Non son riuscito a capire cosa. 96 00:05:34,117 --> 00:05:35,717 Hai visto nient'altro? 97 00:05:37,191 --> 00:05:38,314 Equazioni... 98 00:05:38,324 --> 00:05:39,687 su una lavagna. 99 00:05:39,697 --> 00:05:41,348 Non c'era la lavagna in ufficio a casa. 100 00:05:41,358 --> 00:05:43,218 No, ma dicci tutto quello che hai visto. 101 00:05:43,596 --> 00:05:45,758 Cosa c'era sui muri, sulla scrivania, cosa indossava. 102 00:05:45,768 --> 00:05:48,023 - Non tralasciare niente. - Aveva un badge. 103 00:05:48,033 --> 00:05:50,963 Tipo un logo giallo, come un edificio statale giallo. 104 00:05:50,973 --> 00:05:53,538 Se è un logo giallo, non è un edificio statale. 105 00:05:53,548 --> 00:05:55,298 Un edificio universitario. 106 00:05:56,189 --> 00:05:57,739 La Hudson University. 107 00:05:58,495 --> 00:06:00,952 - Il professor Stein. - Lo conoscevi? 108 00:06:00,962 --> 00:06:03,956 Sapevo che lo ammirava, ma non che fossero amici. 109 00:06:04,185 --> 00:06:06,059 Lo aggiungerò alla lista dei suoi segreti. 110 00:06:06,069 --> 00:06:08,076 Va bene, mettiamoci in marcia. 111 00:06:08,804 --> 00:06:09,804 Grazie. 112 00:06:10,462 --> 00:06:11,762 È il mio lavoro. 113 00:06:22,711 --> 00:06:25,302 Natalie, vieni qui. Ho una sorpresa prematrimoniale per te. 114 00:06:38,753 --> 00:06:41,598 Una collana di perfetti diamanti taglio Asscher con montatura in platino. 115 00:06:41,608 --> 00:06:43,354 Oltre 383 carati. 116 00:06:43,759 --> 00:06:46,482 Mio bisnonno la regalò a sua moglie per il loro matrimonio. 117 00:06:46,643 --> 00:06:48,197 E domani sarà tua. 118 00:06:48,524 --> 00:06:49,524 Domani? 119 00:06:50,029 --> 00:06:51,029 Che tortura. 120 00:08:13,860 --> 00:08:14,860 Fermo! 121 00:08:16,812 --> 00:08:18,278 Mazel Tov. 122 00:08:36,722 --> 00:08:38,704 Potrebbe descrivere l'uomo che ha visto? 123 00:08:39,162 --> 00:08:40,687 Non saprei se definirlo un uomo. 124 00:08:41,246 --> 00:08:42,784 Il modo in cui si muoveva... 125 00:08:43,108 --> 00:08:44,942 E quando si è voltato verso di me... 126 00:08:45,693 --> 00:08:46,971 È stato terrificante. 127 00:08:46,985 --> 00:08:48,422 È riuscita a vederlo in faccia? 128 00:08:48,432 --> 00:08:51,153 No. Indossava una specie di maschera da clown. 129 00:08:51,346 --> 00:08:53,931 E siete sicuri che non abbia rubato altro oltre a quella collana? 130 00:08:53,941 --> 00:08:56,063 Sì. Ed è un pezzo unico. 131 00:08:56,748 --> 00:08:58,471 Grazie mille per il vostro aiuto. 132 00:09:04,380 --> 00:09:06,077 Ciao! Che bella sorpresa. 133 00:09:06,087 --> 00:09:08,508 Il furto di un gioiello da un milione di dollari fa ancora notizia 134 00:09:08,518 --> 00:09:11,243 - anche a Central City, quindi... - Quindi sei fuori dal giro dei meta? 135 00:09:11,253 --> 00:09:12,680 Sì, no... Per oggi, almeno. 136 00:09:12,690 --> 00:09:13,690 Credo che... 137 00:09:14,233 --> 00:09:16,571 mi occuperò di questo per adesso. Ci vediamo stasera, ok? 138 00:09:16,581 --> 00:09:17,625 Ok, ferma. Aspetta. 139 00:09:17,635 --> 00:09:19,853 Insomma, stiamo lavorando allo stesso caso. 140 00:09:19,863 --> 00:09:20,863 Perché non... 141 00:09:20,972 --> 00:09:23,584 uniamo le nostre forze e magari lo risolviamo insieme? 142 00:09:24,590 --> 00:09:26,306 Non lo so, Barry, è solo che... 143 00:09:26,316 --> 00:09:28,930 E dai, prendi dei Big Belly Burger venendo verso i Laboratori Star 144 00:09:28,940 --> 00:09:30,278 e sarà come un appuntamento. 145 00:09:30,831 --> 00:09:32,591 - E va bene. Ok. - Bene. Andiamo. 146 00:09:34,390 --> 00:09:36,034 Questa sì che è vita. 147 00:09:36,214 --> 00:09:38,171 Dico davvero, potrei restare qui per sempre. 148 00:09:38,181 --> 00:09:39,880 Senza pensieri né scassature di mamma... 149 00:09:39,890 --> 00:09:41,331 Momento, momento. Che hai detto? 150 00:09:41,435 --> 00:09:42,973 - Scassature. - Scassature? 151 00:09:43,854 --> 00:09:46,348 Scassature. Sì, dai... il modo in cui mamma mi assilla. 152 00:09:46,358 --> 00:09:48,320 Insomma... si comporta come se mi sostenesse, 153 00:09:48,330 --> 00:09:50,423 mentre in realtà vorrebbe che fossi solo una noiosa 154 00:09:50,568 --> 00:09:53,230 e silenziosa figlia che resta chiusa in casa tutto il giorno 155 00:09:53,240 --> 00:09:55,794 invece di uscire a fare qualcosa di vagamente pericoloso. 156 00:09:55,804 --> 00:09:56,804 Nora... 157 00:09:57,185 --> 00:09:58,635 questa è casa West. 158 00:09:58,960 --> 00:10:01,545 E qui dentro, si porta rispetto ad ogni singolo West, 159 00:10:01,555 --> 00:10:03,311 in particolar modo a tua madre. 160 00:10:04,449 --> 00:10:06,898 Sono sicura che ti abbia cresciuta al massimo delle sue capacità. 161 00:10:08,298 --> 00:10:10,576 Mi ha cresciuta con la paura del mondo esterno. 162 00:10:10,922 --> 00:10:13,227 Ma io sono un'eroina. Aiuto la gente, come papà. 163 00:10:13,237 --> 00:10:16,241 E dobbiamo continuare a darci da fare per salvare chiunque abbia bisogno di noi. 164 00:10:16,863 --> 00:10:17,863 Ok. 165 00:10:19,371 --> 00:10:20,834 Scusa, a che serve questo? 166 00:10:21,483 --> 00:10:25,453 Per quando nonno Joe tornerà a casa, questo tavolo dovrà essere montato. 167 00:10:27,761 --> 00:10:29,558 Hai detto che volevi darti da fare. 168 00:10:29,851 --> 00:10:30,931 Devo proprio? 169 00:10:30,941 --> 00:10:32,533 Sì. 170 00:10:32,899 --> 00:10:34,214 Ok, facciamo un patto. 171 00:10:34,274 --> 00:10:36,000 Per ogni faccenda che porti a termine 172 00:10:36,010 --> 00:10:39,107 ti dirò qualcosa su tuo padre che mi ha detto nonno Joe 173 00:10:39,117 --> 00:10:42,136 e che non troverai da nessuna parte nel tanto amato Museo di Flash. 174 00:10:42,638 --> 00:10:46,332 Nonna Cecile, in quel museo sono conservate tutte quante le gesta di papà. 175 00:10:46,342 --> 00:10:48,454 Anche di quando è finito in un passato alternativo 176 00:10:48,464 --> 00:10:50,316 popolato di giganti dorati chiamati "Grodan"? 177 00:10:51,275 --> 00:10:52,346 Aspetta. Che cosa? 178 00:10:52,356 --> 00:10:53,356 Grodan. 179 00:11:00,208 --> 00:11:01,208 Fatto. 180 00:11:01,587 --> 00:11:03,606 - E poi che è successo? - Non hai fatto. 181 00:11:03,999 --> 00:11:05,203 Aspetta un secondo. 182 00:11:13,211 --> 00:11:14,211 Già. 183 00:11:14,851 --> 00:11:17,117 Allora... perché Caitlin ha la chiave 184 00:11:17,127 --> 00:11:18,854 del vecchio ufficio del professor Stein? 185 00:11:18,864 --> 00:11:20,373 Clarissa mi ha dato una chiave. 186 00:11:20,383 --> 00:11:23,032 Nemmeno lei sapeva che mio padre e Martin si conoscevano. 187 00:11:23,808 --> 00:11:25,360 Chissà che cosa faceva qui dentro. 188 00:11:25,370 --> 00:11:29,258 Beh, se monsieur Ramon potesse vibrare la lavagna, magari lo scopriremmo da soli. 189 00:11:29,268 --> 00:11:30,268 Che ne dite? 190 00:11:45,473 --> 00:11:46,640 Che cos'hai visto? 191 00:11:49,891 --> 00:11:52,428 Catene di idrogeno che formano legami su legami. 192 00:11:52,940 --> 00:11:55,664 Due atomi di ossigeno allo zero assoluto. 193 00:11:56,981 --> 00:11:58,872 Come se stesse formando dell'acqua pesante. 194 00:11:58,882 --> 00:12:00,049 Non acqua pesante. 195 00:12:01,992 --> 00:12:02,992 Ghiaccio. 196 00:12:03,304 --> 00:12:05,471 Un altro dei messaggi nascosti di mio padre? 197 00:12:13,385 --> 00:12:14,385 "Chione"? 198 00:12:14,465 --> 00:12:16,225 Che razza di messaggio è "Chione"? 199 00:12:16,500 --> 00:12:17,593 Uno molto ovvio. 200 00:12:19,124 --> 00:12:21,477 Almeno per me. Senta... monsieur Ramon, 201 00:12:21,487 --> 00:12:22,543 ha detto che... 202 00:12:22,780 --> 00:12:26,692 prima ha visto il dottor Snow, suo padre, che faceva degli schizzi, dico bene? 203 00:12:27,024 --> 00:12:29,821 Non è che per caso quello schizzo che ha visto di sfuggita... 204 00:12:31,799 --> 00:12:33,099 assomigliasse... 205 00:12:33,815 --> 00:12:34,815 a questo? 206 00:12:36,632 --> 00:12:38,204 Dio santo, sei un velocista? 207 00:12:38,214 --> 00:12:40,529 Un bozzettista veloce. È un mio piccolo talento. 208 00:12:41,475 --> 00:12:43,044 Mio padre stava disegnando me? 209 00:12:43,054 --> 00:12:44,054 Non te. 210 00:12:45,034 --> 00:12:46,034 Chione. 211 00:12:46,780 --> 00:12:48,058 Chione, la dea greca. 212 00:12:48,377 --> 00:12:51,396 La figlia del Vento del Nord, il cui regno era fatto di ghiaccio... 213 00:12:51,838 --> 00:12:52,838 e neve. 214 00:12:53,455 --> 00:12:54,455 Chione. 215 00:12:55,520 --> 00:12:56,520 Killer Frost. 216 00:12:56,870 --> 00:13:00,196 Quindi... qualsiasi cosa Thomas stesse facendo, sapeva che eravate due persone. 217 00:13:00,613 --> 00:13:04,842 È anche ragionevole pensare che Thomas abbia preso parte alla creazione di Killer Frost. 218 00:13:07,770 --> 00:13:08,789 Quindi, lui... 219 00:13:09,227 --> 00:13:10,986 sapeva la verità su Killer Frost? 220 00:13:12,102 --> 00:13:13,102 Sapeva chi... 221 00:13:13,192 --> 00:13:14,248 sono veramente. 222 00:13:14,494 --> 00:13:15,494 Esatto. 223 00:13:17,369 --> 00:13:18,579 L'ho fatto fuggire io? 224 00:13:18,589 --> 00:13:20,208 No, non è stata colpa tua. 225 00:13:20,754 --> 00:13:24,262 Senti, non so perché se ne sia andato, ma non è stato per colpa tua. E lo proveremo. 226 00:13:33,951 --> 00:13:34,951 Tutto bene? 227 00:13:35,484 --> 00:13:37,725 Sì, ho solo perso l'equilibrio per un secondo. 228 00:13:37,857 --> 00:13:39,469 - Che... - Che cos'hai visto? 229 00:13:40,192 --> 00:13:42,166 Avete mai sentito parlare della Viera Chemicals? 230 00:13:42,176 --> 00:13:44,767 È un vecchio laboratorio chimico, ma è... 231 00:13:44,854 --> 00:13:46,104 chiuso da anni. 232 00:13:46,646 --> 00:13:48,546 Beh, cosa stiamo aspettando? 233 00:14:08,229 --> 00:14:11,285 Sai, è stato bello vederti di nuovo là fuori, a fare quello che ami. 234 00:14:13,964 --> 00:14:14,964 Sì... 235 00:14:15,215 --> 00:14:18,183 suppongo che alcune ragazze crescano desiderando di essere Supergirl. 236 00:14:18,193 --> 00:14:20,043 Io ho sempre voluto essere... 237 00:14:20,053 --> 00:14:22,553 Soledad O'Brien o Christiana Amanpour. 238 00:14:23,918 --> 00:14:26,303 Quindi sì, è bello ritrovare sé stessi. 239 00:14:26,856 --> 00:14:28,526 {\an8}CAPELLO UMANO RISULTATI DNA - NESSUNA CORRISPONDENZA 240 00:14:28,927 --> 00:14:29,977 Che strano. 241 00:14:30,517 --> 00:14:33,645 Dice che il capello trovato è umano, ma non trova il DNA. 242 00:14:34,450 --> 00:14:36,250 Magari, proviamo di nuovo? 243 00:14:36,363 --> 00:14:37,363 Sì. 244 00:14:40,883 --> 00:14:42,507 Dai, Novick. 245 00:14:42,689 --> 00:14:45,489 Se vuoi migliorare il profilo di Gotham... 246 00:14:45,841 --> 00:14:49,560 lo fai con un edificio da cui nessuno può distogliere lo sguardo. 247 00:14:49,570 --> 00:14:50,970 Ed è uno dei miei. 248 00:14:51,706 --> 00:14:53,154 Se sceglierai me... 249 00:14:53,164 --> 00:14:56,295 ti progetterò un edificio che farà sembrare il Burj Khalifa 250 00:14:56,305 --> 00:14:57,605 un supermercato. 251 00:14:57,789 --> 00:15:00,189 L'architettura significa tutto per me. 252 00:15:00,513 --> 00:15:01,716 Insomma, dimmelo tu. 253 00:15:01,726 --> 00:15:05,126 Quanti altri architetti hanno vinto il premio Pritzker... 254 00:15:05,729 --> 00:15:06,729 tre volte? 255 00:15:08,055 --> 00:15:09,205 Buona scelta. 256 00:15:16,380 --> 00:15:17,780 Dove lo hai preso? 257 00:15:17,975 --> 00:15:21,175 Vicino a dei segni davvero strani in fondo a un grosso pacco regalo 258 00:15:21,185 --> 00:15:24,585 che sono abbastanza sicuro sia stato aperto dall'interno. 259 00:15:24,627 --> 00:15:28,327 Ok, sai che aprirai tutte le nostre lettere d'ora in poi, vero? 260 00:15:29,799 --> 00:15:33,449 Qualcuno ha chiamato per un allarme bomba alla Seaver Architects. 261 00:15:36,486 --> 00:15:38,786 - Cos'è successo? - Quella cosa... 262 00:15:38,950 --> 00:15:40,050 è stato lui. 263 00:15:42,028 --> 00:15:43,451 Flash. 264 00:15:57,348 --> 00:15:58,728 Quella cosa... 265 00:15:59,465 --> 00:16:01,915 ha distrutto il mio lavoro di una vita. 266 00:16:32,749 --> 00:16:35,588 Per cui è fuggito attraverso il condotto dell'aria condizionata? 267 00:16:35,598 --> 00:16:36,827 Sì, riusciva... 268 00:16:36,837 --> 00:16:39,739 ad allungarsi, tipo Ralph, solo che indossava... 269 00:16:39,749 --> 00:16:41,032 - Maschera da clown. - Sì. 270 00:16:41,042 --> 00:16:42,690 Proprio come il tizio che... 271 00:16:42,700 --> 00:16:45,033 ha rubato la collana dei Winehouse. 272 00:16:45,043 --> 00:16:47,247 Abbiamo un meta clown allungabile. 273 00:16:47,257 --> 00:16:49,342 Sì, non è affatto raccapricciante. 274 00:16:49,352 --> 00:16:50,352 Già. 275 00:16:50,539 --> 00:16:52,439 Hai trovato altre di quelle strane strisce? 276 00:16:52,449 --> 00:16:55,160 No, e se ce ne sono altre, sono sepolte sotto tonnellate di macerie, 277 00:16:55,170 --> 00:16:58,212 come il nostro meta, a meno che non sia riuscito ad allungarsi e uscire anche da lì. 278 00:16:58,222 --> 00:16:59,222 Cosa... 279 00:16:59,980 --> 00:17:01,841 che sono sicuro sia riuscito a fare. 280 00:17:02,213 --> 00:17:04,290 - Le strisce. - Cosa? 281 00:17:04,300 --> 00:17:07,823 Beh, insomma, il nostro meta riesce ad allungarsi e contorcersi, giusto? 282 00:17:07,833 --> 00:17:10,533 E se potessero farlo anche le sue impronte? 283 00:17:13,040 --> 00:17:14,438 Trovato. Peter Merkel. 284 00:17:14,448 --> 00:17:16,512 Ed è stato arrestato per effrazione due anni fa. 285 00:17:16,522 --> 00:17:17,748 Aspetta, Peter Merkel, 286 00:17:17,758 --> 00:17:20,458 il figlio della miliardaria Theresa Merkel? 287 00:17:21,239 --> 00:17:24,919 {\an8}MAGNATE DELL'INVESTIMENTO ORGANIZZA UN GALA DI BENEFICENZA 288 00:17:21,792 --> 00:17:22,792 Sì. 289 00:17:22,941 --> 00:17:25,226 Come si passa dall'essere un membro dell'alta società 290 00:17:25,236 --> 00:17:27,360 al rubare cimeli e far esplodere edifici? 291 00:17:27,370 --> 00:17:30,532 Forse dovremmo andare a questo gala che ha organizzato e chiederglielo direttamente. 292 00:17:30,542 --> 00:17:32,642 Non lo so, e se ci fosse Merkel? 293 00:17:33,030 --> 00:17:35,780 E allora? Saremo pronti. Manette meta per me... 294 00:17:35,941 --> 00:17:38,575 - un taser per te, e possiamo vestirci bene. - Barry. 295 00:17:38,585 --> 00:17:41,376 - Cosa c'è? - È un indagine, non un appuntamento. 296 00:17:41,386 --> 00:17:43,701 Dico solo, che sto davvero bene in smoking. 297 00:17:48,309 --> 00:17:49,709 Quando è successo? 298 00:17:50,152 --> 00:17:51,654 La notte che è scomparso tuo padre. 299 00:17:53,822 --> 00:17:55,172 Bene, bene, bene. 300 00:17:55,637 --> 00:17:56,763 Azoto liquido. 301 00:17:56,964 --> 00:17:58,698 È un accelerante potente, non è vero? 302 00:17:58,708 --> 00:18:00,973 Questo posto sarebbe esploso. 303 00:18:01,546 --> 00:18:03,916 Quindi, tutto il lavoro di mio padre è scomparso completamente? 304 00:18:04,112 --> 00:18:05,862 Beh, non necessariamente. 305 00:18:06,199 --> 00:18:07,749 Voglio dire, pensaci. 306 00:18:08,033 --> 00:18:10,537 La polizia ha considerato l'incendio accidentale, ma non sapevano 307 00:18:10,547 --> 00:18:12,866 della connessione al padre di Caitlin, quindi... 308 00:18:13,178 --> 00:18:15,849 Ralph, mio padre mi ha detto di venire a cercarlo. 309 00:18:15,859 --> 00:18:17,961 Sì, no, lo so, ma... 310 00:18:18,658 --> 00:18:21,354 una persona che scompare la sera di un incendio in un magazzino e 311 00:18:21,364 --> 00:18:23,839 - che non si trova facilmente? - Se credi sia stato doloso... 312 00:18:23,849 --> 00:18:25,755 lascia che te lo dica, se fosse stato suo padre, 313 00:18:25,765 --> 00:18:28,747 gli sarebbe servito molto aiuto per coprire le sue tracce, giusto? 314 00:18:29,111 --> 00:18:30,111 Già. 315 00:18:30,748 --> 00:18:32,098 Forse l'ha avuto. 316 00:18:38,363 --> 00:18:40,098 Sentite, mia mamma non è tra i migliori, 317 00:18:40,108 --> 00:18:42,797 ma non sarebbe mai complice in qualcosa di simile. 318 00:18:42,807 --> 00:18:45,580 - C'è solo un modo per scoprirlo. - Interrogare sua madre? L'hai già fatto, 319 00:18:45,590 --> 00:18:48,495 - e cos'hai ottenuto? Niente. - È un indizio. Di certo, dovremmo seguirlo. 320 00:18:48,505 --> 00:18:50,938 Sai già che è ancora di Tannhauser, ok? 321 00:18:50,948 --> 00:18:52,798 - Quindi sbagli. - Oh, sbaglio? Io sbaglio? 322 00:18:52,808 --> 00:18:54,788 Io ho scoperto la maschera di Cicala. Non tu. 323 00:18:54,798 --> 00:18:57,134 Hai detto che non avresti dubitato di me, è stato un errore. 324 00:18:57,144 --> 00:18:59,249 Smettetela entrambi! Smettetela! 325 00:18:59,259 --> 00:19:00,459 Datemelo. 326 00:19:04,485 --> 00:19:05,485 Cisco? 327 00:19:07,440 --> 00:19:08,440 Cisco? 328 00:19:32,818 --> 00:19:34,668 Sei fantastica, a proposito 329 00:19:35,019 --> 00:19:36,019 Grazie. 330 00:19:37,293 --> 00:19:38,686 Ecco Theresa Markel. Andiamo. 331 00:19:38,696 --> 00:19:41,506 Aspetta. Cosa le diremo? Non possiamo semplicemente chiederle se suo figlio 332 00:19:41,516 --> 00:19:44,249 sia stato recentemente colpito da un proiettile di materia oscura. 333 00:19:44,259 --> 00:19:46,659 - Ti verrà in mente qualcosa. - A me? 334 00:19:48,220 --> 00:19:49,220 Scusate. 335 00:19:49,846 --> 00:19:52,390 Salve, signora Merkel. Sono Iris West Allen. 336 00:19:52,400 --> 00:19:54,276 Oh, so chi è. 337 00:19:54,544 --> 00:19:57,921 Di solito non scrive di pazzi e degli eroi che li prendono? 338 00:19:59,389 --> 00:20:00,389 Beh, sa, 339 00:20:00,400 --> 00:20:03,245 sostenere l'arte è un interesse di tutta la città. 340 00:20:03,697 --> 00:20:05,197 Io sono Barry Allen. 341 00:20:06,446 --> 00:20:09,680 E ovviamente non siete qui per fare una considerevole donazione, 342 00:20:09,690 --> 00:20:11,581 il che vuol dire che tu, mia cara, 343 00:20:11,591 --> 00:20:13,041 sei qui per lavoro. 344 00:20:14,365 --> 00:20:15,365 Va bene... 345 00:20:16,640 --> 00:20:19,090 chiedi quello che vuoi. Hai due minuti. 346 00:20:19,678 --> 00:20:21,978 Beh, si tratta di suo figlio, Peter. 347 00:20:22,110 --> 00:20:24,066 Quando è stata l'ultima volta che l'ha visto? 348 00:20:24,076 --> 00:20:25,940 Penso sia stato due anni fa 349 00:20:25,970 --> 00:20:28,586 quando ha fatto infrazione nella sua stessa casa. 350 00:20:28,616 --> 00:20:31,853 Ero fuori città e il mio staff l'ha arrestato. 351 00:20:32,746 --> 00:20:35,950 - Sa dov'è Peter adesso? - No, e non mi interessa. 352 00:20:36,234 --> 00:20:38,104 Sapete, gli ho dato tutto. 353 00:20:38,814 --> 00:20:42,048 Le migliori scuole private, la sua ala privata dove passare il tempo. 354 00:20:42,078 --> 00:20:43,380 Ma semplicemente 355 00:20:43,410 --> 00:20:45,089 non l'ha mai apprezzato. 356 00:20:46,927 --> 00:20:48,390 Godetevi la festa. 357 00:20:51,446 --> 00:20:53,393 Ora mi dispiace un po' per lui. 358 00:20:53,698 --> 00:20:55,643 È davvero fredda. 359 00:20:56,381 --> 00:20:58,142 Riesci a immaginarti com'era? 360 00:21:01,349 --> 00:21:03,755 Ehi, sai una cosa? Non è un appuntamento senza il ballo. 361 00:21:03,765 --> 00:21:06,096 Barry, aspetta. Insomma, è lavoro, 362 00:21:06,126 --> 00:21:08,280 ok? Abbiamo seguito una pista che non porta a nulla, 363 00:21:08,290 --> 00:21:09,753 perché non andiamo a casa? 364 00:21:12,914 --> 00:21:14,373 Solo un ballo, 365 00:21:14,403 --> 00:21:15,403 d'accordo? 366 00:21:17,081 --> 00:21:18,081 Ok. 367 00:21:31,587 --> 00:21:34,479 Sai, non abbiamo mai avuto il nostro primo vero ballo. 368 00:21:35,461 --> 00:21:37,261 Sì, è davvero molto bello. 369 00:22:00,431 --> 00:22:01,881 Scusami un secondo. 370 00:22:15,371 --> 00:22:16,371 Stai bene? 371 00:22:22,127 --> 00:22:24,827 Ha dato tutto al suo unico figlio che aveva 372 00:22:25,970 --> 00:22:27,520 e non è stato abbastanza. 373 00:22:28,739 --> 00:22:31,239 Proprio come io non sono abbastanza per Nora. 374 00:22:31,571 --> 00:22:34,045 Non sei affatto come quella donna là. 375 00:22:34,728 --> 00:22:36,257 Ne sei sicuro, Barry? 376 00:22:37,008 --> 00:22:39,999 Amo nostra figlia con tutto il cuore, ma lei mi odia. 377 00:22:40,235 --> 00:22:42,444 Perché le ho voltato le spalle, 378 00:22:42,474 --> 00:22:45,279 proprio come ha fatto Theresa Merkel con suo figlio. 379 00:22:45,454 --> 00:22:47,901 Le ho mentito su tutto quello che è. 380 00:22:48,418 --> 00:22:51,191 E le ho impedito di vivere la vita che merita. 381 00:22:55,374 --> 00:22:56,717 Mi odierei anche io. 382 00:22:56,747 --> 00:22:57,997 Iris. 383 00:22:58,210 --> 00:23:00,474 Non diventerai mai 384 00:23:00,504 --> 00:23:02,494 la persona che Nora conosce nel futuro. 385 00:23:02,524 --> 00:23:04,981 Questo è il punto. Non spetta nemmeno a noi. 386 00:23:06,549 --> 00:23:08,006 Sono già diventata lei 387 00:23:08,925 --> 00:23:10,382 e non ho avuto scelta. 388 00:23:31,224 --> 00:23:32,638 Mentre eri svenuto, 389 00:23:32,668 --> 00:23:34,484 ho scansionato le tue ferite. 390 00:23:34,867 --> 00:23:38,814 Ci sono ancora delle tracce di una lega di alluminio e berillio fuse nelle tue mani. 391 00:23:38,844 --> 00:23:40,652 Sono i resti del pugnale di Cicala. 392 00:23:40,682 --> 00:23:42,769 Ecco, è questo che mi serve. Devo solo riposarmi. 393 00:23:42,779 --> 00:23:45,518 No, Cisco, il riposo è il rimedio, ok? 394 00:23:45,548 --> 00:23:47,948 Quando che vibrerai o che aprirai dei varchi, la materia oscura 395 00:23:47,958 --> 00:23:50,458 colpirà il tuo sistema nervoso centrale, provocandoti 396 00:23:50,481 --> 00:23:52,056 sempre più dolore. Aspetta... 397 00:23:52,068 --> 00:23:55,136 un dolore che devi aver provato per tutto il tempo, oggi. 398 00:23:55,166 --> 00:23:56,560 Perché non hai detto niente? 399 00:23:58,603 --> 00:23:59,844 Perché sei mia amica 400 00:24:01,490 --> 00:24:03,135 - e ti serviva il mio aiuto. - Ok, ma non 401 00:24:03,145 --> 00:24:04,793 ti chiederei mai di farti del male. 402 00:24:04,803 --> 00:24:08,097 Ogni volta che vibri avrai sempre più convulsioni. 403 00:24:08,127 --> 00:24:10,027 Allora che cosa dovrei fare? 404 00:24:19,270 --> 00:24:22,031 Ricordo quando questi poteri erano una maledizione. 405 00:24:23,629 --> 00:24:26,095 Vedere Thawne che mi uccideva ancora e ancora. 406 00:24:26,513 --> 00:24:28,233 Conoscere quell'oscurità. 407 00:24:29,614 --> 00:24:30,814 Non lo volevo. 408 00:24:32,653 --> 00:24:34,246 Non volevo essere un eroe. 409 00:24:35,288 --> 00:24:37,496 Questi poteri erano una parte di me. 410 00:24:37,526 --> 00:24:39,026 Ho dovuto impararlo. 411 00:24:39,688 --> 00:24:42,188 E quando l'ho fatto, mi hanno mostrato tutto. 412 00:24:43,575 --> 00:24:45,293 Potevo vibrare ogni indizio. 413 00:24:46,569 --> 00:24:48,434 Potevo aprire varchi ovunque volessimo andare. 414 00:24:48,444 --> 00:24:50,614 Potevo fare la mia parte nella squadra. 415 00:24:53,424 --> 00:24:55,324 Se non riesco a sopportare il dolore, 416 00:24:55,334 --> 00:24:56,539 Cicala ha vinto. 417 00:24:56,569 --> 00:24:57,905 No. Ehi. 418 00:24:59,335 --> 00:25:01,324 Senti, lo capisco, ok? 419 00:25:02,103 --> 00:25:04,844 Quando DeVoe ha portato via Killer Frost, ero 420 00:25:04,882 --> 00:25:05,994 distrutta. 421 00:25:07,363 --> 00:25:08,663 Ma sai una cosa? 422 00:25:08,926 --> 00:25:10,226 Sono ancora qui. 423 00:25:11,254 --> 00:25:12,304 E anche tu. 424 00:25:13,820 --> 00:25:14,820 Perché tu 425 00:25:15,349 --> 00:25:17,035 sei Cisco Ramon. 426 00:25:18,139 --> 00:25:19,595 Un ingegnere geniale, 427 00:25:19,910 --> 00:25:21,591 un hacker prodigioso 428 00:25:21,909 --> 00:25:25,941 e il meccanico che ha costruito una pistola congelante per fermare un velocista. 429 00:25:28,740 --> 00:25:29,936 E sei mio amico. 430 00:25:30,774 --> 00:25:33,622 Sei il mio amico che oggi è andato là fuori e si è fatto male. 431 00:25:33,782 --> 00:25:35,935 Solo per aiutarmi a trovare mio padre. 432 00:25:37,487 --> 00:25:39,087 E quello non era Vibe. 433 00:25:40,245 --> 00:25:41,695 Quello era Cisco, 434 00:25:42,118 --> 00:25:44,168 ed è lui la persona di cui ho bisogno. 435 00:25:46,458 --> 00:25:48,287 La pistola congelante era davvero figa. 436 00:25:48,297 --> 00:25:49,297 È stata 437 00:25:49,910 --> 00:25:52,517 - rubata quasi subito... - Subito. 438 00:25:54,224 --> 00:25:55,681 Ma sì, era fantastica. 439 00:26:03,237 --> 00:26:05,737 Sai, questo caso non sparirà entro domattina. 440 00:26:05,990 --> 00:26:08,577 Sì, lo so, è solo che Merkel è ancora là fuori. 441 00:26:10,269 --> 00:26:12,704 Il galà era un vicolo cieco e sappiamo solo che ha commesso 442 00:26:12,714 --> 00:26:14,786 due crimini completamente scollegati. 443 00:26:18,901 --> 00:26:20,829 Non so cosa fare con Nora, Barry. 444 00:26:22,538 --> 00:26:23,538 Già. 445 00:26:24,859 --> 00:26:26,426 Beh, ascolta. Insomma, sai 446 00:26:26,456 --> 00:26:28,173 che sono dalla tua parte. 447 00:26:28,183 --> 00:26:31,454 Se neutralizzerai i suoi poteri in futuro, sarà perché tieni a lei. 448 00:26:31,484 --> 00:26:34,411 - Lo farai perché vuoi tenerla al sicuro. - Sì, solo perché 449 00:26:34,441 --> 00:26:37,550 posso proteggerla non significa che io sia una brava madre. 450 00:26:40,603 --> 00:26:41,843 Non è come 451 00:26:41,873 --> 00:26:44,123 quello che è successo con Francine. 452 00:26:48,268 --> 00:26:49,268 Tu dici? 453 00:26:51,775 --> 00:26:55,406 Mi ha abbandonata e mio padre me lo ha tenuto nascosto per proteggermi. 454 00:26:56,690 --> 00:26:58,625 E quando è tornata l'ho respinta. 455 00:27:00,767 --> 00:27:03,485 Non ho quasi avuto modo di conoscerla prima che... 456 00:27:09,334 --> 00:27:12,369 Ho perso la possibilità di connettermi con mia madre e... 457 00:27:12,938 --> 00:27:15,564 ora, quando invecchierò, Nora respingerà anche me. 458 00:27:15,706 --> 00:27:17,249 Non succederà. 459 00:27:17,325 --> 00:27:19,869 Sembra che le cose vadano in quella direzione. 460 00:27:20,133 --> 00:27:22,068 Allora scegli una strada diversa. 461 00:27:22,438 --> 00:27:24,618 Fai una scelta diversa quando crescerai Nora. 462 00:27:24,628 --> 00:27:27,610 Se non vuoi essere quella persona, non esserlo. 463 00:27:29,043 --> 00:27:30,653 Non è così semplice, Barry. 464 00:27:33,043 --> 00:27:34,590 Tu non sei tua madre. 465 00:27:34,804 --> 00:27:36,786 Non sei l'Iris del futuro, 466 00:27:36,816 --> 00:27:38,866 e non dovrai esserlo per forza. 467 00:27:41,471 --> 00:27:42,571 Penso che... 468 00:27:43,724 --> 00:27:45,449 dovresti smetterla di preoccuparti 469 00:27:45,459 --> 00:27:47,363 di chi potresti diventare 470 00:27:48,440 --> 00:27:50,690 e riconnetterti con chi sei adesso. 471 00:27:54,418 --> 00:27:55,418 Già. 472 00:27:55,448 --> 00:27:57,239 Adesso andiamo a casa, ok? 473 00:27:57,249 --> 00:28:00,929 MAGNATE DEGLI INVESTIMENTI ORGANIZZA GALA DI BENEFICENZA 474 00:28:08,063 --> 00:28:10,813 In realtà, ti dispiacerebbe se ci vedessimo lì? 475 00:28:12,075 --> 00:28:13,811 Credo di avere una pista. 476 00:28:15,974 --> 00:28:16,974 Ok. 477 00:28:22,531 --> 00:28:25,430 Ma va... Papà non ha continuato a cantare. 478 00:28:25,460 --> 00:28:27,044 Tuo padre non avrebbe mai permesso 479 00:28:27,054 --> 00:28:29,754 che la recita delle medie su Guys and Dolls 480 00:28:29,815 --> 00:28:31,615 venisse fuori un disastro. 481 00:28:31,856 --> 00:28:32,856 Ok... 482 00:28:34,341 --> 00:28:35,971 un'altra. Allora... 483 00:28:36,253 --> 00:28:39,103 Quando tuo padre aveva all'incirca dieci anni, 484 00:28:39,450 --> 00:28:41,803 c'era un bambino nella sua classe che perse i genitori. 485 00:28:43,302 --> 00:28:44,723 Il bambino smise di sorridere, 486 00:28:44,808 --> 00:28:46,258 parlava a malapena. 487 00:28:46,427 --> 00:28:48,498 E per qualche ragione, gli altri bambini a scuola 488 00:28:48,508 --> 00:28:50,172 erano molto cattivi con lui. 489 00:28:50,202 --> 00:28:52,512 Quindi, tuo padre... 490 00:28:53,315 --> 00:28:55,150 iniziò a fare pranzo con questo bambino 491 00:28:55,562 --> 00:28:57,799 ogni singolo giorno 492 00:28:58,032 --> 00:28:59,482 per un anno intero. 493 00:29:00,004 --> 00:29:03,094 E quando arrivò la primavera ed uscì l'annuario, 494 00:29:03,124 --> 00:29:07,208 tuo padre dedicò al bambino una pagina intera 495 00:29:07,238 --> 00:29:09,483 e le foto del suo progetto della fiera della scienza 496 00:29:09,493 --> 00:29:12,793 lo fecero eleggere il "più probabile che abbia successo". 497 00:29:14,103 --> 00:29:16,303 E il ragazzino finalmente sorrise. 498 00:29:20,333 --> 00:29:21,333 Aspetta... 499 00:29:21,568 --> 00:29:23,119 papà non era negli annuari. 500 00:29:28,884 --> 00:29:31,662 La storia non riguardava papà, vero? 501 00:29:33,906 --> 00:29:35,206 Parlava di mamma 502 00:29:36,413 --> 00:29:37,763 che aiutava papà. 503 00:29:42,932 --> 00:29:45,117 Quindi, tutte queste storie riguardavano la mamma? 504 00:29:45,230 --> 00:29:47,404 Nora, stai proiettando tutti questi sentimenti 505 00:29:47,414 --> 00:29:49,002 che hai contro la Iris 506 00:29:49,032 --> 00:29:50,682 trent'anni più vecchia. 507 00:29:51,762 --> 00:29:54,012 Non stai conoscendo quella di oggi. 508 00:29:55,702 --> 00:29:57,791 Queste storie che ti ho raccontato, 509 00:29:57,821 --> 00:30:00,474 sono quelle che mi hanno fatto innamorare dei West. 510 00:30:01,114 --> 00:30:04,325 Mi ha fatto capire quanto questa famiglia sia speciale. 511 00:30:06,512 --> 00:30:07,512 Quindi... 512 00:30:09,403 --> 00:30:10,903 se ti sono piaciute, 513 00:30:12,473 --> 00:30:14,023 ce ne sono altre qui. 514 00:30:45,643 --> 00:30:47,721 - Ehi. - Ehi tesoro, ho appena parlato 515 00:30:47,731 --> 00:30:50,547 con la signora Merkel. Credo di sapere cosa voglia Peter. 516 00:30:50,577 --> 00:30:51,905 Il gioiello, l'edificio... 517 00:30:51,915 --> 00:30:54,106 vogliono tutte dire qualcosa per la vittima. 518 00:30:54,136 --> 00:30:55,986 Vuole infliggere il peggior 519 00:30:56,225 --> 00:30:58,372 dolore possibile. 520 00:30:58,392 --> 00:31:00,802 Come ha fatto con lui la sua famiglia. 521 00:31:01,198 --> 00:31:02,198 Stai bene? 522 00:31:02,858 --> 00:31:03,858 Sì. 523 00:31:05,140 --> 00:31:07,157 Sì, scusa, il modus operandi corrisponde. 524 00:31:07,795 --> 00:31:09,995 Chi pensi sia la prossima vittima? 525 00:31:11,417 --> 00:31:12,417 Barry? 526 00:31:13,360 --> 00:31:15,028 Vieni a prenderlo. 527 00:31:20,609 --> 00:31:22,709 Ragazzi, Merkel ha rapito Barry. 528 00:31:23,048 --> 00:31:24,489 - Cosa? - Com'è possibile? 529 00:31:24,499 --> 00:31:27,111 - Ha le manette per meta di Barry. - Beh, penso bastino. 530 00:31:27,621 --> 00:31:29,071 Chi stai chiamando? 531 00:31:33,561 --> 00:31:34,913 Cavolo, Nora, rispondi. 532 00:31:34,943 --> 00:31:37,962 Traccio il cellulare di Barry, vediamo di trovare la sua posizione. 533 00:31:38,823 --> 00:31:41,268 È negli appartamenti Eaglesham sulla Simone Ave. 534 00:31:41,298 --> 00:31:43,588 Non credo che sia negli ma sopra gli appartamenti. 535 00:31:43,598 --> 00:31:45,326 - Giusto. - Ok, ragazzi. 536 00:31:45,356 --> 00:31:48,373 Nessun velocista, Cisco non può aprire varchi, e Killer Frost è fuori uso. 537 00:31:48,383 --> 00:31:50,859 Dobbiamo escogitare un piano per salvare Barry. 538 00:31:50,889 --> 00:31:52,670 L'estrapolatore. Apriamo un varco e lo prendiamo. 539 00:31:52,700 --> 00:31:54,400 - Bene, dov'è? - Già... 540 00:31:56,185 --> 00:31:57,335 a riguardo... 541 00:31:59,297 --> 00:32:01,739 - l'ho rotto. - Come l'hai rotto? Prove di battuta? 542 00:32:01,769 --> 00:32:04,001 - Non è facile da usare. - Tu non sei facile da usare! 543 00:32:04,011 --> 00:32:05,518 - Cisco. - Ci vorrà almeno un'ora 544 00:32:05,528 --> 00:32:07,025 - per ripararlo. - Non ce l'abbiamo. 545 00:32:07,035 --> 00:32:08,420 - Beh, io... - No. 546 00:32:08,450 --> 00:32:09,603 Ma ci sono io. 547 00:32:11,703 --> 00:32:13,403 Andiamo a salvare Flash. 548 00:32:13,856 --> 00:32:14,863 Mon dieu. 549 00:32:15,237 --> 00:32:17,037 È stato davvero motivante. 550 00:32:18,406 --> 00:32:20,272 - Hai le chiavi delle manette? - Grazie. 551 00:32:21,213 --> 00:32:22,213 Guido io. 552 00:32:22,254 --> 00:32:23,761 Aspetta, vorrei provare una cosa. 553 00:32:23,771 --> 00:32:25,234 L'ho visto in un fumetto. 554 00:32:31,855 --> 00:32:33,800 Mi stai strozzando. Mi stai strozzando. 555 00:32:40,153 --> 00:32:41,279 Ehi, abitavo lì. 556 00:32:41,309 --> 00:32:43,009 - Ralph. - Ci penso io. 557 00:33:30,721 --> 00:33:32,334 Poliziotto. 558 00:33:33,581 --> 00:33:35,643 Belle manette. 559 00:33:37,340 --> 00:33:38,940 Peter, non vuoi farlo. 560 00:33:39,652 --> 00:33:41,424 Senti, so come hai avuto le tue abilità. 561 00:33:41,434 --> 00:33:43,534 La notte dell'Illuminismo, vero? 562 00:33:44,066 --> 00:33:47,016 Sei stato colpito da un pezzo del satellite, no? 563 00:33:47,142 --> 00:33:48,242 Schiacciato! 564 00:33:48,490 --> 00:33:49,758 Spezzato. 565 00:33:50,573 --> 00:33:52,533 Rotto. 566 00:33:53,173 --> 00:33:55,325 Ok, ma conosco delle persone che possono aiutarti. 567 00:33:55,598 --> 00:33:58,448 Persone che possono fermare la tua sofferenza. 568 00:34:03,329 --> 00:34:06,589 La sofferenza non può essere fermata. 569 00:34:07,064 --> 00:34:09,687 Soprattutto la sua. 570 00:34:11,711 --> 00:34:13,647 Se tocchi Iris... 571 00:34:13,677 --> 00:34:16,283 Non voglio sentire il tuo dolore. 572 00:34:16,837 --> 00:34:18,974 Solo quello di tua moglie. 573 00:34:21,871 --> 00:34:23,171 Lascialo andare. 574 00:34:24,409 --> 00:34:25,750 La moglie. 575 00:34:26,388 --> 00:34:27,388 Se spari, 576 00:34:28,120 --> 00:34:29,731 lui muore. 577 00:34:35,412 --> 00:34:36,412 Ok. 578 00:34:42,254 --> 00:34:43,254 Ok. 579 00:34:44,288 --> 00:34:45,788 Non fargli del male. 580 00:34:52,234 --> 00:34:53,834 Ehi Caitlin, che c'è? 581 00:34:56,340 --> 00:34:58,280 Hai sentito la signora, uomo di pezza. 582 00:34:58,497 --> 00:34:59,797 Lascialo andare. 583 00:35:00,959 --> 00:35:01,959 Ok. 584 00:35:03,500 --> 00:35:04,500 Barry! 585 00:35:18,766 --> 00:35:19,766 Mamma! 586 00:35:20,172 --> 00:35:21,815 Per tutte le scassature! 587 00:35:21,917 --> 00:35:24,934 Ti sei appena buttata da un palazzo per salvare papà? 588 00:35:24,964 --> 00:35:27,829 - Già. - Quello era oltre il figherrimo. 589 00:35:28,144 --> 00:35:29,984 - Sei matta. - Sì. 590 00:35:30,244 --> 00:35:32,255 - Grazie. Ti amo. - Ti amo. 591 00:35:35,227 --> 00:35:37,171 - Oh, mio Dio! Ralph è ancora lassù. - Cosa? 592 00:35:37,181 --> 00:35:39,247 Spero di non atterrare sulle chiavi! 593 00:35:52,940 --> 00:35:55,036 Ragazzi, avete ancora le manette per meta? 594 00:36:00,676 --> 00:36:03,624 Iris West Allen, riconosco la cazzutaggine quando la vedo 595 00:36:03,654 --> 00:36:08,229 e quella era proprio cazzutaggine pura, grezza, biologica, non OGM. 596 00:36:08,481 --> 00:36:09,959 Ti sei tuffata da un palazzo. 597 00:36:10,171 --> 00:36:12,742 - Per me. - Sì, mi sa che l'ho fatto. 598 00:36:12,962 --> 00:36:14,810 Cosa ti è passato per la testa? 599 00:36:15,253 --> 00:36:17,797 "Dio, ti prego, non farmi cadere queste chiavi." 600 00:36:18,699 --> 00:36:21,012 Insomma, non vi paura? Tu non sei una velocista. 601 00:36:21,659 --> 00:36:23,097 No, non lo sono. 602 00:36:23,568 --> 00:36:27,376 Ma mio marito, mio partner e mio miglior amico lo è. 603 00:36:29,429 --> 00:36:32,471 Beh, non per interrompere questo momento meraviglioso che ho appena 604 00:36:32,501 --> 00:36:34,327 interrotto, ma, sapete, anch'io ho aiutato 605 00:36:34,337 --> 00:36:36,054 a sconfiggere quel pagliaccio disossato. 606 00:36:36,064 --> 00:36:37,582 Non è stato così facile. 607 00:36:37,612 --> 00:36:39,762 E quella... Dio, quella maschera. 608 00:36:40,254 --> 00:36:43,276 È come una di quelle bambole di porcellana che potrebbero 609 00:36:43,632 --> 00:36:45,132 ucciderti mentre dormi. 610 00:36:46,980 --> 00:36:48,872 Io ho pensato fosse più tipo una 611 00:36:49,491 --> 00:36:51,140 bambola di pezza, una rag doll. 612 00:36:51,157 --> 00:36:52,443 Sì, esatto. 613 00:36:52,723 --> 00:36:54,745 Ci so ancora fare. Niente applausi. 614 00:36:55,405 --> 00:36:58,304 Immagino che al buon vecchio Rag Doll toccherà Iron Heights. 615 00:36:59,260 --> 00:37:01,239 Aspetta. Stai... Stai andando via? 616 00:37:01,321 --> 00:37:03,207 Sì. C'è qualcosa che devo fare. 617 00:37:03,237 --> 00:37:04,868 Ma torno subito. Promesso. 618 00:37:07,294 --> 00:37:08,490 Sembra contenta. 619 00:37:09,625 --> 00:37:10,625 Sì. 620 00:37:11,933 --> 00:37:13,216 Lo sembra davvero. 621 00:37:22,307 --> 00:37:23,590 Lo faccio anch'io. 622 00:37:27,032 --> 00:37:29,477 Stavo scrivendo quello che hai fatto stasera. 623 00:37:29,507 --> 00:37:30,834 È stato fantastico. 624 00:37:32,128 --> 00:37:33,128 Grazie. 625 00:37:34,051 --> 00:37:35,803 Immagino sia un dono di famiglia. 626 00:37:39,722 --> 00:37:41,266 Quello dove l'hai preso? 627 00:37:47,862 --> 00:37:50,375 Papà continua a riempirlo. È così sciocco. 628 00:37:51,017 --> 00:37:52,083 No, non lo è. 629 00:37:52,721 --> 00:37:53,754 È la tua vita. 630 00:37:54,449 --> 00:37:55,449 Insomma, 631 00:37:55,916 --> 00:37:58,193 editore del giornale scolastico a 11 anni? 632 00:37:58,536 --> 00:38:02,114 Hai denunciato un insegnante corrotto a 15 anni? 633 00:38:02,144 --> 00:38:04,166 Cioè, non parli mai di queste cose. 634 00:38:04,847 --> 00:38:06,521 Nel... futuro, voglio dire. 635 00:38:06,932 --> 00:38:07,932 È... 636 00:38:08,045 --> 00:38:09,067 uno dei tuoi 637 00:38:09,245 --> 00:38:11,094 argomenti vietati. 638 00:38:11,570 --> 00:38:13,984 Non mi è permesso fare domande al riguardo. 639 00:38:19,270 --> 00:38:20,270 Ascolta. 640 00:38:22,785 --> 00:38:23,785 Nora. 641 00:38:26,809 --> 00:38:28,309 Non sono quella persona 642 00:38:28,491 --> 00:38:29,491 nel futuro. 643 00:38:30,784 --> 00:38:33,120 E niente è vietato per me, ok? 644 00:38:33,837 --> 00:38:36,424 Non starò dietro ad una scrivania a dire di no. 645 00:38:37,218 --> 00:38:39,066 Voglio che tu viva la tua vita. 646 00:38:39,974 --> 00:38:40,974 E... 647 00:38:44,393 --> 00:38:46,372 voglio che tu sia parte della mia. 648 00:38:46,983 --> 00:38:49,092 Niente segreti, niente bugie, solo... 649 00:38:50,708 --> 00:38:52,817 noi. Che siamo quello che siamo oggi. 650 00:38:55,813 --> 00:38:57,444 - Davvero? - Sì, davvero. 651 00:39:04,941 --> 00:39:07,768 In terza elementare ti sei davvero appostata nei bagni della scuola per provare 652 00:39:07,778 --> 00:39:10,583 che l'inserviente della scuola non li stava pulendo? 653 00:39:10,734 --> 00:39:12,034 Ucciderò Cecile. 654 00:39:12,996 --> 00:39:14,213 Ma sì. 655 00:39:14,329 --> 00:39:17,117 All'epoca ero una Nancy Drew della vita vera. 656 00:39:19,272 --> 00:39:20,381 È figo, mamma. 657 00:39:20,894 --> 00:39:21,894 Vero? 658 00:39:24,825 --> 00:39:27,685 Io e Shirley stavamo parlando e abbiamo capito che i nostri stili sono diversi, 659 00:39:27,695 --> 00:39:30,200 - ma quello che piace ad entrambi... - È un bel mistero. 660 00:39:30,210 --> 00:39:33,828 Quindi, unendo le menti, dopo qualche tirata di capelli intellettuale, abbiamo capito 661 00:39:33,838 --> 00:39:35,410 che se tua mamma non stava mentendo, 662 00:39:35,420 --> 00:39:37,976 E la Tannhauser era comunque coinvolta in qualche modo... 663 00:39:37,986 --> 00:39:41,450 C'è solamente un posto sicuro dove nascondersi senza che qualcuno lo sappia. 664 00:39:42,575 --> 00:39:45,140 - Una base segreta della Tannhauser. - Ecco. 665 00:39:45,170 --> 00:39:46,699 Insomma, ne hanno decine. 666 00:39:46,729 --> 00:39:50,056 Erano case sicure per testare patogeni pericolosi per il CCM, ma 667 00:39:50,099 --> 00:39:52,148 mamma non prende lavori dal governo da anni. 668 00:39:52,158 --> 00:39:53,980 Dovrebbero essere tutte chiuse. 669 00:39:54,010 --> 00:39:56,669 Già. Ecco perché è il posto migliore per nascondersi. 670 00:39:57,567 --> 00:39:59,094 Ok, allora come le troviamo? 671 00:39:59,104 --> 00:40:00,126 Senza Sally? 672 00:40:01,260 --> 00:40:04,114 - Avete provato Google? - Sì. Usiamo semplicemente il loro satellite. 673 00:40:04,124 --> 00:40:07,059 Non penso possiamo usare il satellite di qualcun altro. 674 00:40:07,413 --> 00:40:08,653 O forse possiamo. 675 00:40:12,347 --> 00:40:14,858 Quando DeVoe ha preso Sally, ha anche lanciato 676 00:40:14,888 --> 00:40:17,412 quattro satelliti suoi per realizzare l'Illuminismo. 677 00:40:17,442 --> 00:40:19,442 Ma ora che lui è andato, forse 678 00:40:19,536 --> 00:40:20,993 possiamo aggirare i... 679 00:40:21,668 --> 00:40:23,898 canali di modello d'onda in multiplex 680 00:40:23,928 --> 00:40:25,581 e lo scambio tra flussi video. 681 00:40:35,231 --> 00:40:36,818 Abbiamo occhi e orecchie. 682 00:40:37,763 --> 00:40:40,736 - Abbiamo occhi e orecchie! - Sapevo che potevi farcela. 683 00:40:40,766 --> 00:40:42,484 - Scusa. - È stato stupido. 684 00:40:43,709 --> 00:40:44,992 Signore e signori, 685 00:40:45,370 --> 00:40:46,870 posso presentarvi... 686 00:40:48,077 --> 00:40:49,077 HAL, 687 00:40:49,981 --> 00:40:50,981 Robbie, 688 00:40:51,372 --> 00:40:52,372 Data, 689 00:40:52,859 --> 00:40:53,859 e Colossus. 690 00:40:55,928 --> 00:40:57,863 Non mi piacciono molto quei nomi. 691 00:40:57,955 --> 00:41:01,968 Ma ciononostante, quelli possono aiutarci a rintracciare le schegge del satellite? 692 00:41:01,998 --> 00:41:04,212 Questi piccoli possono aiutarci con qualsiasi cosa. 693 00:41:04,495 --> 00:41:06,445 Beh, quando capiremo quale ha colpito Cicala, 694 00:41:06,455 --> 00:41:09,491 possiamo capire come ha avuto le sue abilità e forse trovare qualche tipo di debolezza. 695 00:41:09,501 --> 00:41:10,501 Allora, 696 00:41:11,244 --> 00:41:12,659 cosa stiamo aspettando? 697 00:41:16,981 --> 00:41:17,981 Caitlin? 698 00:41:19,582 --> 00:41:20,909 Sai cosa significa? 699 00:41:21,155 --> 00:41:23,003 Possiamo localizzare tuo padre. 700 00:41:23,921 --> 00:41:25,161 Aspetta, aspetta. 701 00:41:25,584 --> 00:41:26,584 Io... 702 00:41:28,519 --> 00:41:29,737 Non è quello che volevi? 703 00:41:30,327 --> 00:41:31,480 Sì, solo che... 704 00:41:37,556 --> 00:41:38,556 Ok. 705 00:41:41,866 --> 00:41:43,236 Quando sarai pronta. 706 00:41:44,469 --> 00:41:45,469 Grazie.