1
00:00:00,087 --> 00:00:01,341
Namaku Barry Allen,...
2
00:00:01,383 --> 00:00:03,765
...dan aku adalah manusia tercepat
di dunia.
3
00:00:03,808 --> 00:00:06,984
Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik,...
4
00:00:07,025 --> 00:00:09,617
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
5
00:00:09,658 --> 00:00:12,710
...aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.
6
00:00:12,751 --> 00:00:14,924
Namun, ketika putriku datang
dari masa depan untuk membantu,...
7
00:00:14,966 --> 00:00:16,429
...dia mengubah masa kini.
8
00:00:17,414 --> 00:00:20,005
Sekarang, dunia kami menjadi
lebih berbahaya dari sebelumnya,...
9
00:00:20,047 --> 00:00:22,471
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menyelamatkannya.
10
00:00:22,512 --> 00:00:24,770
Akulah Flash.
11
00:00:25,856 --> 00:00:27,531
Sebelumnya di The Flash...
12
00:00:30,722 --> 00:00:32,645
- Apa itu?
- Ini adalah permainan...
13
00:00:32,686 --> 00:00:34,191
...yang ayahku dan aku sering mainkan.
14
00:00:34,233 --> 00:00:35,737
Ini surat dari ayahku.
15
00:00:35,779 --> 00:00:37,158
Dia masih hidup.
16
00:00:37,199 --> 00:00:39,586
Kau menanamkan cip peredam kekuatan
di dalam tubuhku...
17
00:00:39,628 --> 00:00:40,839
...untuk merenggut kecepatanku.
18
00:00:40,882 --> 00:00:42,302
Apakah itu sebabnya
kau begitu dingin kepadaku?
19
00:00:42,340 --> 00:00:43,849
Alasan kau tak mau menghabiskan waktu
denganku?
20
00:00:43,891 --> 00:00:46,106
Ibu berpikir
bahwa dia punya alasan kuat...
21
00:00:46,148 --> 00:00:48,112
...untuk menekan kekuatanku
di masa depan.
22
00:00:48,153 --> 00:00:49,867
Aku mendukung keputusannya.
23
00:00:54,168 --> 00:00:56,550
Kita sudahi saja, Barry.
Dia takkan datang...
24
00:00:57,051 --> 00:00:58,264
...lagi.
25
00:00:58,305 --> 00:00:59,768
Dia mungkin hanya...
26
00:01:00,142 --> 00:01:02,942
...membantu mengurus Jenna
agar Joe dan Cecile bisa tidur.
27
00:01:02,984 --> 00:01:05,324
Setiap hari
selama dua minggu terakhir?
28
00:01:05,366 --> 00:01:07,163
Mereka terlihat sangat lelah.
29
00:01:09,004 --> 00:01:09,965
Sungguh.
30
00:01:11,094 --> 00:01:12,766
Alarm berbunyi
di Galeri Seni Kota Central.
31
00:01:12,808 --> 00:01:14,103
Seseorang mencuri lukisan Monet.
32
00:01:14,145 --> 00:01:16,527
Pukul 10.00? Berani sekali.
33
00:01:16,569 --> 00:01:19,369
CCPD menuju ke sana,
tersangka mengarah ke barat di Ruger.
34
00:01:50,262 --> 00:01:51,216
(Galeri Seni Kota Central)
35
00:01:51,257 --> 00:01:52,176
Pencuri itu baru saja berbelok...
36
00:01:52,218 --> 00:01:54,016
- ...ke Ramirez dari Fifth.
- Hampir sampai.
37
00:02:14,946 --> 00:02:16,241
Dia tak membawa apa pun.
38
00:02:16,283 --> 00:02:17,997
Karena dia menyerahkannya
kepada orang lain.
39
00:02:18,039 --> 00:02:19,083
- Nora?
- Nora?
40
00:02:19,125 --> 00:02:20,838
- Ke mana dia menuju?
- Aku akan menangkapnya.
41
00:02:20,880 --> 00:02:22,426
Aku bisa menghentikan seseorang
yang menaiki sepeda motor.
42
00:02:22,468 --> 00:02:24,516
Tidak, Nora,
biarkan Barry membantu, paham?
43
00:02:25,987 --> 00:02:27,994
Kau baru saja memutus
sambunganku, Nona.
44
00:02:31,045 --> 00:02:32,298
Kena kau.
45
00:02:36,269 --> 00:02:37,689
Apakah kalian baik-baik saja?
46
00:02:48,305 --> 00:02:50,772
Inilah alasan kita berlatih, Nora,
setiap hari.
47
00:02:50,814 --> 00:02:52,862
Bukan ketika kau mau melakukannya,
bukan karena kau marah,...
48
00:02:52,904 --> 00:02:54,785
...dan alasan radio di telingamu
harus selalu aktif...
49
00:02:54,826 --> 00:02:56,331
...ketika berada di lapangan,
untuk membantumu.
50
00:02:56,373 --> 00:02:58,588
- Aku tahu itu.
- Lalu, kenapa kau memutus radioku?
51
00:02:58,629 --> 00:03:01,403
Karena aku tak tahan lagi
mendengarkanmu.
52
00:03:01,445 --> 00:03:04,454
Selalu omong kosong merendahkan
aku-lebih-tahu-darimu yang sama.
53
00:03:04,496 --> 00:03:05,708
Aku hanya ingin menjadi diriku,...
54
00:03:05,750 --> 00:03:08,216
...kau duduk di balik mejamu,
selalu menyanggah.
55
00:03:08,258 --> 00:03:10,222
Aku telah mendengarnya seumur hidupku,
dan aku muak dengan itu.
56
00:03:10,264 --> 00:03:12,186
- Seumur hidupmu?
- Ya, Bu.
57
00:03:12,228 --> 00:03:16,157
Sejak aku bisa mengingat,
dan kau tak pernah berubah.
58
00:03:21,028 --> 00:03:22,115
Iris.
59
00:03:28,677 --> 00:03:30,056
Nora.
60
00:03:30,641 --> 00:03:33,608
Aku berharap kau mau mencoba
untuk memahami ibumu di masa kini...
61
00:03:34,361 --> 00:03:37,662
...dan berhenti menganggap dia
sama seperti ibumu di masa depan.
62
00:03:46,774 --> 00:03:48,872
- Itu untukmu.
- Apa ini?
63
00:03:48,913 --> 00:03:50,920
Itu jumlah jam untuk melunasi utangku.
64
00:03:50,961 --> 00:03:52,800
Jam produktif yang dihabiskan
untuk mendekati pengungkapan...
65
00:03:52,841 --> 00:03:56,227
...identitas
si pembunuh berantai meta, Cicada.
66
00:03:56,269 --> 00:03:58,525
- Bagaimana caranya?
- Aku menerapkan formula rumit,...
67
00:03:58,567 --> 00:04:01,283
...rumit untukmu,
memakai kecepatan terminal...
68
00:04:01,325 --> 00:04:02,746
...bobot satelit Lab STAR...
69
00:04:02,788 --> 00:04:05,296
...dan kecepatan laju Barry
dan Nora ketika mereka...
70
00:04:05,721 --> 00:04:07,058
...menghancurkan satelit itu, benar?
71
00:04:07,101 --> 00:04:10,026
Memungkinkan aku untuk menyimpulkan...
72
00:04:11,264 --> 00:04:12,225
...bahwa...
73
00:04:13,396 --> 00:04:15,546
...puing-puing dari satelit,
pecahan-pecahan satelit,...
74
00:04:15,588 --> 00:04:18,179
...dan orang yang akan menjadi
Cicada kita...
75
00:04:18,221 --> 00:04:21,355
...akan ditemukan dalam perimeter ini.
76
00:04:22,506 --> 00:04:23,802
Kau butuh waktu berapa lama untuk itu?
77
00:04:23,844 --> 00:04:25,015
Doktor Snow,...
78
00:04:25,057 --> 00:04:27,983
...18 jam karena aku tak begitu pandai
dalam aljabar.
79
00:04:28,984 --> 00:04:30,363
Kau tahu ini kalkulus, 'kan?
80
00:04:30,405 --> 00:04:31,910
Semua, kalkulon, aljabar,...
81
00:04:31,951 --> 00:04:34,166
...ini tetap tak menunjukkan
di mana pecahan tajam itu jatuh.
82
00:04:34,208 --> 00:04:36,465
Tidak.
Kita harus memindai seluruh kota...
83
00:04:36,507 --> 00:04:37,719
...untuk menemukan lokasi tepatnya.
84
00:04:37,761 --> 00:04:40,895
Baik. Jadi, kau butuh Sally si satelit
untuk menemukan Sally si satelit,...
85
00:04:40,937 --> 00:04:43,738
...dan kita perlu Thomas Snow
untuk mengarahkan kita ke Thomas Snow.
86
00:04:43,779 --> 00:04:45,952
- Dia bingung.
- Mengenai Thomas Snow.
87
00:04:45,994 --> 00:04:48,167
Kami menemui jalan buntu
berkaitan dengan ayahku.
88
00:04:48,209 --> 00:04:49,880
Aku sudah memeriksa
semua catatan dan makalahnya.
89
00:04:49,923 --> 00:04:51,803
Tak ada pesan tersembunyi lagi
yang bisa kami gunakan.
90
00:04:51,845 --> 00:04:55,231
Sebuah satelit untuk menjalankan
pola pengenalan DNA, tapi...
91
00:04:56,242 --> 00:04:58,833
Kukira kehilangan dia
ketika usiaku 10 tahun sudah sulit,...
92
00:04:58,875 --> 00:05:01,968
...gagasan bahwa dia masih hidup,
dan aku mungkin tak bisa menemuinya...
93
00:05:02,836 --> 00:05:04,091
Mungkin aku bisa membantumu.
94
00:05:05,009 --> 00:05:06,682
Kukira kekuatanmu tak bisa dipakai.
95
00:05:07,016 --> 00:05:10,276
Tidak, tak sepenuhnya,
tapi aku bisa melakukan ini.
96
00:05:25,196 --> 00:05:26,282
Apakah kau baik-baik saja?
97
00:05:27,035 --> 00:05:28,163
Aku melihatnya.
98
00:05:29,083 --> 00:05:32,176
Aku melihat ayahmu di sebuah kantor,
menggambar sketsa di buku tulis.
99
00:05:32,218 --> 00:05:34,223
Aku tak bisa melihat apa itu.
100
00:05:34,266 --> 00:05:35,769
Apakah kau melihat hal lain?
101
00:05:37,400 --> 00:05:39,865
Persamaan di papan tulis.
102
00:05:39,907 --> 00:05:41,579
Tak ada papan tulis
di kantor rumah kami.
103
00:05:41,621 --> 00:05:43,836
Tidak, tapi beri tahu kami semua
yang kau lihat.
104
00:05:43,878 --> 00:05:46,761
Apa yang ada di dinding, di meja,
apa yang dia kenakan, katakan semua.
105
00:05:46,804 --> 00:05:48,265
Dia punya kartu identitas.
106
00:05:48,307 --> 00:05:51,108
Itu logo kuning,
bangunan negara bagian kuning.
107
00:05:51,150 --> 00:05:53,824
Logo kuning.
Jadi, bukan gedung negara bagian.
108
00:05:53,866 --> 00:05:55,246
Gedung universitas.
109
00:05:56,457 --> 00:05:58,045
Universitas Hudson.
110
00:05:58,798 --> 00:06:00,093
Profesor Stein.
111
00:06:00,135 --> 00:06:01,180
Apa kau mengenal dia?
112
00:06:01,222 --> 00:06:04,439
Aku tahu ayahku mengaguminya,
tapi aku tak tahu mereka berteman.
113
00:06:04,481 --> 00:06:06,430
Rahasianya terus bertambah.
114
00:06:06,947 --> 00:06:08,159
Ayo kita pergi.
115
00:06:09,120 --> 00:06:10,082
Terima kasih.
116
00:06:10,792 --> 00:06:11,921
Sudah biasa.
117
00:06:22,996 --> 00:06:25,587
Natalie, kemarilah. Aku membawa
kejutan pra-pernikahan untukmu.
118
00:06:39,170 --> 00:06:41,970
Berlian potongan Asscher sempurna
di atas platina.
119
00:06:42,011 --> 00:06:44,101
Lebih dari 383 karat.
120
00:06:44,143 --> 00:06:45,773
Kakek buyutku memberikan ini
kepada istrinya...
121
00:06:45,815 --> 00:06:47,027
...pada hari pernikahan mereka.
122
00:06:47,069 --> 00:06:48,907
Besok, ini akan menjadi milikmu.
123
00:06:48,950 --> 00:06:51,708
Besok? Itu adalah siksaan.
124
00:08:14,374 --> 00:08:15,712
Berhenti!
125
00:08:17,425 --> 00:08:19,180
Selamat.
126
00:08:20,001 --> 00:08:22,487
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA
127
00:08:36,471 --> 00:08:38,394
Bisakah kau menggambarkan pria
yang kau lihat?
128
00:08:38,951 --> 00:08:40,915
Dia mungkin bukan seorang pria.
129
00:08:40,958 --> 00:08:42,420
Cara dia bergerak...
130
00:08:42,838 --> 00:08:44,635
...dan ketika dia balas menatapku,...
131
00:08:45,471 --> 00:08:46,683
...menakutkan.
132
00:08:46,725 --> 00:08:49,023
- Apa kau melihat wajahnya?
- Tidak.
133
00:08:49,065 --> 00:08:51,071
Dia mengenakan semacam topeng badut.
134
00:08:51,113 --> 00:08:53,704
Kau yakin kalung itu
adalah satu-satunya yang dicuri.
135
00:08:53,746 --> 00:08:56,044
Ya, dan itu tak tergantikan.
136
00:08:56,469 --> 00:08:58,434
Terima kasih.
Aku sangat menghargainya.
137
00:09:04,138 --> 00:09:05,851
Hei. Kejutan yang menyenangkan.
138
00:09:05,893 --> 00:09:09,697
Ya, pencurian perhiasan sejuta dolar
tetap berita, bahkan di Kota Central.
139
00:09:09,738 --> 00:09:12,455
- Jadi, kau tak mencari manusia meta?
- Ya, tidak untuk hari ini.
140
00:09:12,496 --> 00:09:15,282
Aku akan mengikuti berita ini
selagi masih baru.
141
00:09:15,323 --> 00:09:17,413
- Sampai jumpa malam ini.
- Tunggu sebentar.
142
00:09:17,455 --> 00:09:19,670
Kita mengerjakan kasus yang sama.
143
00:09:19,712 --> 00:09:23,690
Ayo kita berbagai informasi,
mungkin memecahkan ini bersama-sama.
144
00:09:24,359 --> 00:09:26,239
Aku tak tahu, Barry, itu...
145
00:09:26,280 --> 00:09:28,705
Ayolah. Kita beli Big Belly
dalam perjalanan ke Lab STAR.
146
00:09:28,746 --> 00:09:30,293
Ini akan menjadi seperti kencan.
147
00:09:30,691 --> 00:09:32,614
- Baiklah. Baik.
- Baiklah. Ayolah.
148
00:09:34,159 --> 00:09:36,082
Ini baru namanya hidup.
149
00:09:36,124 --> 00:09:38,005
Serius, aku bisa tinggal di sini
selamanya.
150
00:09:38,047 --> 00:09:39,718
Tak perlu khawatir,
tak ada omong kosong dari Ibu...
151
00:09:39,760 --> 00:09:41,306
Tunggu. Apa katamu tadi?
152
00:09:41,348 --> 00:09:43,689
- Omong kosong.
- Omong kosong?
153
00:09:43,731 --> 00:09:46,238
Omong kosong. Semua omelan Ibu.
154
00:09:46,280 --> 00:09:48,161
Dia bertindak
seperti dia mendukungku,...
155
00:09:48,202 --> 00:09:51,128
...tapi yang sebenarnya dia inginkan
adalah putri pendiam, membosankan,...
156
00:09:51,170 --> 00:09:53,051
...yang hanya ingin ada di dalam rumah
sepanjang hari,...
157
00:09:53,092 --> 00:09:55,684
...bukannya pergi keluar dan melakukan
apa pun yang sedikit berbahaya.
158
00:09:55,725 --> 00:09:57,062
Nora,...
159
00:09:57,104 --> 00:09:58,860
...ini adalah rumah Keluarga West.
160
00:09:58,901 --> 00:10:00,364
Di dalamnya,
setiap anggota Keluarga West...
161
00:10:00,406 --> 00:10:03,624
...harus dihormati,
terutama sekali, ibumu.
162
00:10:04,376 --> 00:10:07,093
Aku yakin dia membesarkanmu
sebaik mungkin.
163
00:10:08,263 --> 00:10:10,813
Dia membesarkanku
untuk takut terhadap dunia.
164
00:10:10,854 --> 00:10:13,153
Namun, aku seorang pahlawan,
seperti Ayah.
165
00:10:13,194 --> 00:10:14,490
Lalu, kami harus terus bergerak...
166
00:10:14,532 --> 00:10:16,747
...sampai semua orang
yang membutuhkan kami selamat.
167
00:10:16,789 --> 00:10:18,000
Baik.
168
00:10:19,296 --> 00:10:20,801
Maaf, untuk apa ini?
169
00:10:21,428 --> 00:10:25,858
Ketika Papa Joe kembali,
meja ini harus sudah selesai dibangun.
170
00:10:27,697 --> 00:10:29,786
Kau ingin terus bergerak.
171
00:10:29,828 --> 00:10:32,837
- Apakah aku harus melakukannya?
- Ya.
172
00:10:32,879 --> 00:10:34,300
Baiklah, begini.
173
00:10:34,342 --> 00:10:35,930
Untuk setiap pekerjaan rumah tangga
yang kau lakukan,...
174
00:10:35,972 --> 00:10:39,148
...akan kuceritakan satu hal
tentang ayahmu dari kisah Papa Joe...
175
00:10:39,190 --> 00:10:42,617
...yang tak ditampilkan
dalam museum Flash kesayanganmu.
176
00:10:42,659 --> 00:10:46,295
Mama Cecile, museum itu memiliki
rekaman lengkap semua pencapaian Ayah.
177
00:10:46,337 --> 00:10:48,468
Termasuk saat Barry berada
di masa lalu alternatif,...
178
00:10:48,510 --> 00:10:51,199
...dipenuhi dengan raksasa emas
yang disebut Grodan?
179
00:10:51,241 --> 00:10:53,749
- Tunggu. Apa?
- Grodan.
180
00:11:00,253 --> 00:11:01,173
Selesai.
181
00:11:01,608 --> 00:11:03,697
- Jadi, apa yang terjadi?
- Belum selesai.
182
00:11:04,057 --> 00:11:05,227
Tunggulah.
183
00:11:13,293 --> 00:11:14,422
Ya.
184
00:11:14,922 --> 00:11:18,935
Jadi, kenapa Caitlin memiliki kunci
untuk kantor lama Profesor Stein?
185
00:11:18,977 --> 00:11:20,273
Clarissa memberiku kunci.
186
00:11:20,314 --> 00:11:23,909
Dia tak menyadari bahwa Martin
dan ayahku juga saling kenal.
187
00:11:23,950 --> 00:11:25,413
Aku ingin tahu
apa yang dia lakukan di sini.
188
00:11:25,455 --> 00:11:28,255
Mungkin Tn. Ramon bisa menewarang
papan tulis itu...
189
00:11:28,297 --> 00:11:30,846
...dan kita bisa melihatnya sendiri.
Bagaimana menurut kalian?
190
00:11:45,599 --> 00:11:46,727
Apa yang kau lihat?
191
00:11:50,010 --> 00:11:53,018
Rantai hidrogen mengikat
terus-menerus.
192
00:11:53,061 --> 00:11:56,069
Dua oksigen pada nol mutlak.
193
00:11:57,134 --> 00:11:59,015
Sepertinya dia membuat air berat.
194
00:11:59,044 --> 00:12:00,465
Bukan air berat.
195
00:12:02,149 --> 00:12:03,152
Es.
196
00:12:03,487 --> 00:12:05,785
Satu lagi pesan tersembunyi ayahku?
197
00:12:13,579 --> 00:12:14,707
"Khione"?
198
00:12:14,749 --> 00:12:16,671
Pesan macam apa itu "Khione"?
199
00:12:16,713 --> 00:12:17,856
Yang jelas.
200
00:12:19,326 --> 00:12:21,666
Setidaknya bagiku.
Begini, Monsieur Ramon.
201
00:12:21,708 --> 00:12:25,219
Tadi kau bilang
kau dapat melihat Dr. Snow,...
202
00:12:25,261 --> 00:12:27,183
...ayahnya, menggambar sketsa, 'kan?
203
00:12:27,225 --> 00:12:30,025
Sketsa yang hampir bisa kau lihat.
204
00:12:31,948 --> 00:12:34,957
Apakah sketsa itu mirip ini?
205
00:12:36,866 --> 00:12:38,413
Ya, Tuhan,
apakah kau seorang manusia cepat?
206
00:12:38,454 --> 00:12:40,795
Pelukis sketsa cepat.
Ini adalah bakat yang sederhana.
207
00:12:41,661 --> 00:12:44,051
- Ayahku menggambar aku?
- Bukan kau.
208
00:12:45,237 --> 00:12:46,325
Khione.
209
00:12:47,077 --> 00:12:48,707
Khione, dewi Yunani.
210
00:12:48,748 --> 00:12:53,639
Anak Angin Utara,
yang dunianya adalah es dan salju.
211
00:12:53,680 --> 00:12:54,975
Khione.
212
00:12:55,812 --> 00:12:57,149
Killer Frost.
213
00:12:57,190 --> 00:12:59,030
Itu berarti bahwa apa pun
yang Thomas lakukan,...
214
00:12:59,071 --> 00:13:00,868
...dia tahu kau punya dua kepribadian.
215
00:13:00,911 --> 00:13:05,549
Lalu, pantas jika Thomas terlibat
dalam penciptaan Killer Frost.
216
00:13:08,055 --> 00:13:09,476
Jadi, dia...
217
00:13:09,518 --> 00:13:11,691
Dia tahu kebenaran
tentang Killer Frost?
218
00:13:12,446 --> 00:13:15,580
- Dia tahu siapa aku sebenarnya.
- Benar.
219
00:13:17,711 --> 00:13:20,344
- Apakah aku penyebab dia pergi?
- Tidak, ini bukan salahmu.
220
00:13:20,386 --> 00:13:23,186
Aku tak tahu kenapa dia pergi,
tapi itu bukan karena dirimu,...
221
00:13:23,228 --> 00:13:24,565
...dan kita akan membuktikannya.
222
00:13:34,187 --> 00:13:35,817
Kau baik-baik saja?
223
00:13:35,858 --> 00:13:38,157
Ya, aku hanya limbung sebentar.
224
00:13:38,199 --> 00:13:39,662
- Apa...
- Apa yang kau lihat?
225
00:13:40,488 --> 00:13:42,494
Kalian pernah mendengar
tentang Viera Chemicals?
226
00:13:42,536 --> 00:13:46,967
Itu lab kimia lama di Barrens,
tapi sudah bertahun-tahun ditutup.
227
00:13:47,008 --> 00:13:48,888
Apa lagi yang kita tunggu?
228
00:14:08,615 --> 00:14:11,624
Senang rasanya melihatmu di luar lagi,
melakukan apa yang kau suka.
229
00:14:14,341 --> 00:14:18,102
Ya. Beberapa gadis bertumbuh
ingin menjadi Supergirl.
230
00:14:18,603 --> 00:14:20,318
Aku selalu ingin menjadi...
231
00:14:20,359 --> 00:14:23,368
...Soledad O'Brien
atau Christiana Amanpour.
232
00:14:24,183 --> 00:14:27,067
Jadi, ya, sangat menyenangkan
bisa terhubung kembali.
233
00:14:27,484 --> 00:14:29,260
(Rambut Manusia
Hasil DNA - Tak Ada Kecocokan)
234
00:14:29,302 --> 00:14:30,715
Aneh.
235
00:14:30,756 --> 00:14:32,595
Disebutkan rambut yang aku temukan
adalah milik manusia,...
236
00:14:32,636 --> 00:14:34,434
...tapi tak bisa menemukan
kecocokan DNA.
237
00:14:34,903 --> 00:14:37,452
- Mungkin mencobanya lagi?
- Ya.
238
00:14:41,381 --> 00:14:43,178
Ayolah, Novick.
239
00:14:43,219 --> 00:14:46,270
Kau ingin meningkatkan
cakrawala Kota Gotham,...
240
00:14:46,312 --> 00:14:49,656
...lakukan dengan bangunan
yang memukau.
241
00:14:50,074 --> 00:14:51,411
Itu salah satu milikku.
242
00:14:52,206 --> 00:14:53,627
Jika kau memilihku,...
243
00:14:53,670 --> 00:14:56,804
...aku akan mendesainkanmu bangunan
yang akan membuat Burj Khalifa...
244
00:14:56,846 --> 00:14:58,266
...terlihat seperti mal horizontal.
245
00:14:58,308 --> 00:15:00,983
Arsitektur adalah segalanya bagiku.
246
00:15:01,025 --> 00:15:03,867
Katakan, berapa banyak arsitek lain...
247
00:15:03,908 --> 00:15:07,586
...yang telah tiga kali memenangkan
Hadiah Pritzker?
248
00:15:08,588 --> 00:15:09,968
Pilihan bagus.
249
00:15:16,988 --> 00:15:18,493
Di mana kau mendapatkan ini?
250
00:15:18,535 --> 00:15:21,711
Dekat beberapa tanda aneh
di bagian bawah kotak hadiah besar,...
251
00:15:21,753 --> 00:15:24,720
...yang aku cukup yakin dibuka
dari dalam.
252
00:15:25,180 --> 00:15:28,231
Baik, kau tahu kau akan membuka
semua surat kita mulai sekarang, 'kan?
253
00:15:30,303 --> 00:15:32,810
Ada yang melaporkan ancaman bom
di Seaver Architects.
254
00:15:37,050 --> 00:15:38,010
Apa yang terjadi?
255
00:15:38,053 --> 00:15:40,811
Makhluk itu, dia melakukan ini.
256
00:15:42,608 --> 00:15:44,865
Flash.
257
00:15:58,113 --> 00:15:59,283
Makhluk itu...
258
00:16:00,078 --> 00:16:02,209
...menghancurkan karya hidupku.
259
00:16:32,347 --> 00:16:35,064
Jadi, dia menyelip masuk
ke ventilasi AC?
260
00:16:35,106 --> 00:16:39,160
Ya, dia bisa meregang seperti Ralph,
hanya saja dia memakai...
261
00:16:39,201 --> 00:16:40,457
- Topeng badut.
- Ya.
262
00:16:40,499 --> 00:16:44,512
Sama seperti orang
yang mencuri kalung Winehouse.
263
00:16:44,553 --> 00:16:46,767
Kita menghadapi badut meta merenggang.
264
00:16:46,808 --> 00:16:50,027
- Ya, itu tak menyeramkan sama sekali.
- Ya.
265
00:16:50,067 --> 00:16:51,907
Apakah kau menemukan
garis-garis aneh itu lagi?
266
00:16:51,947 --> 00:16:53,578
Tidak, dan jika ada lagi,
garis-garis itu terkubur...
267
00:16:53,620 --> 00:16:55,542
...di bawah berton-ton puing,
begitu juga manusia meta ini.
268
00:16:55,583 --> 00:16:57,716
Kecuali dia bisa meregang keluar
dari yang itu juga.
269
00:16:57,758 --> 00:16:58,969
Yang...
270
00:16:59,471 --> 00:17:01,686
...aku yakin dia melakukannya.
271
00:17:01,727 --> 00:17:03,817
- Garis-garis itu.
- Apa?
272
00:17:03,859 --> 00:17:07,411
Manusia meta ini dapat meregang
dan meliukkan badan, 'kan?
273
00:17:07,453 --> 00:17:09,543
Bagaimana jika sidik jarinya
juga bisa seperti itu?
274
00:17:12,635 --> 00:17:13,973
Dapat. Peter Merkel.
275
00:17:14,012 --> 00:17:16,072
Dia ditangkap karena masuk paksa
dua tahun lalu.
276
00:17:16,114 --> 00:17:20,335
Tunggu, Peter Merkel,
putra miliarder Theresa Merkel?
277
00:17:21,407 --> 00:17:22,493
Ya.
278
00:17:22,535 --> 00:17:24,541
Bagaimana seseorang yang merupakan
anggota masyarakat kelas atas...
279
00:17:24,583 --> 00:17:26,966
...menjadi pencuri pusaka
dan peledak bangunan?
280
00:17:27,007 --> 00:17:30,142
Mungkin kita harus menghadiri gala
yang dia adakan ini dan menanyainya.
281
00:17:30,184 --> 00:17:32,565
Entahlah,
bagaimana jika Merkel ada di sana?
282
00:17:32,607 --> 00:17:33,770
Lantas kenapa? Kita bersiap.
283
00:17:33,811 --> 00:17:36,542
Bawa borgol-meta untukku,
senjata kejut untukmu,...
284
00:17:36,583 --> 00:17:37,711
...dan kita akan berpakaian rapi.
285
00:17:37,753 --> 00:17:38,589
- Barry.
- Apa?
286
00:17:38,631 --> 00:17:41,014
Ini adalah investigasi manusia meta,
bukan malam kencan.
287
00:17:41,054 --> 00:17:43,938
Maksudku, aku terlihat sangat tampan
memakai tuksedo.
288
00:17:47,951 --> 00:17:49,163
Kapan ini terjadi?
289
00:17:49,831 --> 00:17:51,503
Pada malam ayahmu menghilang.
290
00:17:53,509 --> 00:17:55,265
Astaga.
291
00:17:55,306 --> 00:17:56,603
Nitrogen cair.
292
00:17:56,643 --> 00:17:58,357
Itu adalah akselerator kuat, bukan?
293
00:17:58,399 --> 00:18:00,154
Tempat ini... Itu pasti akan meledak.
294
00:18:01,241 --> 00:18:03,748
Jadi, semua yang dikerjakan ayahku
benar-benar hilang?
295
00:18:03,779 --> 00:18:05,868
Belum tentu.
296
00:18:05,910 --> 00:18:07,636
Pikirkan saja.
297
00:18:07,676 --> 00:18:09,432
Polisi mencatat kebakaran ini
sebagai kecelakaan,...
298
00:18:09,474 --> 00:18:12,859
...tapi polisi tak tahu kaitannya
dengan ayah Caitlin.
299
00:18:12,901 --> 00:18:15,534
Ralph, ayahku menyuruhku
untuk mencari dia.
300
00:18:15,576 --> 00:18:18,418
Ya, aku tahu itu,...
301
00:18:18,459 --> 00:18:20,507
...tapi seseorang yang menghilang
pada malam kebakaran gudang...
302
00:18:20,549 --> 00:18:21,970
...dan yang sulit ditemukan?
303
00:18:22,012 --> 00:18:24,185
Jika kau pikir ini sengaja dibakar,
ketahuilah,...
304
00:18:24,227 --> 00:18:25,313
...jika ayahnya melakukan ini,...
305
00:18:25,355 --> 00:18:28,406
...dia akan membutuhkan banyak bantuan
untuk menutupi jejaknya, 'kan?
306
00:18:28,908 --> 00:18:29,911
Ya.
307
00:18:30,537 --> 00:18:31,875
Mungkin dia mendapatkannya.
308
00:18:38,103 --> 00:18:39,649
Dengar, ibuku mungkin
bukan orang paling baik,...
309
00:18:39,691 --> 00:18:42,574
...tapi tak mungkin dia mau terlibat
untuk melakukan hal seperti ini.
310
00:18:42,616 --> 00:18:43,619
Hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
311
00:18:43,660 --> 00:18:44,784
Menanyai ibunya lagi?
312
00:18:44,826 --> 00:18:46,373
Kau sudah melakukan itu.
Apa yang kau dapatkan? Tak ada.
313
00:18:46,414 --> 00:18:48,211
Ini adalah petunjuk.
Tentunya, kita harus mengikutinya.
314
00:18:48,253 --> 00:18:50,760
Kau sudah tahu
ini adalah gedung Tannhauser.
315
00:18:50,802 --> 00:18:52,522
- Jadi, kau salah.
- Aku salah?
316
00:18:52,562 --> 00:18:55,059
Akulah yang menguak masker Cicada.
Kau tak bisa melakukannya.
317
00:18:55,088 --> 00:18:56,882
Katamu kau tak akan meragukan aku,
bahwa kau salah.
318
00:18:56,924 --> 00:19:00,184
Cukup! Kemarikan ini.
319
00:19:04,243 --> 00:19:05,706
Cisco?
320
00:19:07,160 --> 00:19:08,289
Cisco!
321
00:19:32,600 --> 00:19:35,860
- Kau terlihat luar biasa.
- Terima kasih.
322
00:19:37,156 --> 00:19:38,536
Itu Merkel Theresa. Ayolah.
323
00:19:38,573 --> 00:19:39,720
Tunggu. Apa yang akan kita katakan?
324
00:19:39,762 --> 00:19:41,308
Kita tak bisa menanyakan
apa putranya...
325
00:19:41,350 --> 00:19:44,108
...baru saja terkena materi gelap
yang menjadi pecahan tajam.
326
00:19:44,150 --> 00:19:45,989
- Kau akan mendapat ide.
- Aku?
327
00:19:48,032 --> 00:19:49,662
Maaf.
328
00:19:49,703 --> 00:19:52,211
Hai, Ny. Merkel. Aku Iris West-Allen.
329
00:19:52,253 --> 00:19:54,426
Aku tahu siapa kau.
330
00:19:54,468 --> 00:19:56,131
Bukankah kau biasanya menulis
tentang orang gila...
331
00:19:56,172 --> 00:19:58,429
...dan para pahlawan
yang menangkap mereka?
332
00:19:59,230 --> 00:20:02,824
Ya, mendukung seni
adalah perhatian kota.
333
00:20:03,623 --> 00:20:05,001
Aku Barry Allen.
334
00:20:06,314 --> 00:20:09,416
Kau jelas kemari bukan untuk memberi
sumbangan yang cukup besar,...
335
00:20:09,458 --> 00:20:13,303
...yang berarti kau, Sayangku,
datang untuk tugas.
336
00:20:14,289 --> 00:20:15,835
Baiklah.
337
00:20:16,525 --> 00:20:19,033
Tanyakan apa pun yang kau suka.
Waktumu dua menit.
338
00:20:19,603 --> 00:20:21,181
Ya, ini tentang putramu, Peter.
339
00:20:22,042 --> 00:20:23,953
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
340
00:20:23,995 --> 00:20:28,136
Itu dua tahun lalu ketika dia
membobol masuk ke rumahnya sendiri.
341
00:20:28,513 --> 00:20:31,730
Aku berada di luar kota,
dan stafku menangkapnya.
342
00:20:32,615 --> 00:20:33,785
Apakah kau tahu
di mana Peter sekarang?
343
00:20:33,827 --> 00:20:36,086
Tidak, dan aku tidak peduli.
344
00:20:36,127 --> 00:20:38,300
Dengar, aku memberinya segalanya.
345
00:20:38,759 --> 00:20:41,935
Sekolah swasta terbaik,
tempat untuknya berkreasi.
346
00:20:41,977 --> 00:20:45,363
Namun, dia tidak pernah menghargainya.
347
00:20:46,909 --> 00:20:48,455
Nikmati pestanya.
348
00:20:51,439 --> 00:20:53,362
Aku merasa agak buruk
untuk Peter sekarang.
349
00:20:53,701 --> 00:20:56,040
Dia sangat dingin.
350
00:20:56,428 --> 00:20:58,435
Dapatkah kau membayangkan
seperti apa rasanya?
351
00:21:01,369 --> 00:21:03,793
Hei, kau tahu apa?
Ini bukan kencan tanpa berdansa.
352
00:21:03,835 --> 00:21:06,393
Barry, tunggu.
Maksudku, ini pekerjaan, 'kan?
353
00:21:06,434 --> 00:21:09,736
Kita baru saja menemui jalan buntu.
Jadi, mengapa kita tidak pulang saja?
354
00:21:10,335 --> 00:21:11,673
Hei.
355
00:21:12,946 --> 00:21:15,246
Hanya satu dansa, ya?
356
00:21:17,038 --> 00:21:18,459
Baik.
357
00:21:31,631 --> 00:21:34,306
Kau tahu, kita tidak pernah
sungguh melakukan dansa pertama kita.
358
00:21:35,421 --> 00:21:37,343
Ya, ini sangat menyenangkan.
359
00:22:00,632 --> 00:22:02,345
Permisi sebentar.
360
00:22:13,588 --> 00:22:14,800
Hei.
361
00:22:15,537 --> 00:22:16,916
Kau baik-baik saja?
362
00:22:22,263 --> 00:22:25,021
Dia memberi putranya satu-satunya
segala yang dia miliki.
363
00:22:26,166 --> 00:22:27,670
Itu tidak cukup.
364
00:22:28,926 --> 00:22:31,015
Sama seperti aku
yang tidak cukup untuk Nora.
365
00:22:31,747 --> 00:22:34,902
Kau sama sekali
tidak seperti wanita itu.
366
00:22:34,943 --> 00:22:36,574
Kau yakin, Barry?
367
00:22:37,159 --> 00:22:38,801
Maksudku, aku mencintai
putri kita dengan sepenuh hati,...
368
00:22:38,843 --> 00:22:40,377
...tapi dia membenciku.
369
00:22:40,419 --> 00:22:42,689
Karena aku mengabaikan dia...
370
00:22:42,731 --> 00:22:45,280
...seperti yang dilakukan
Theresa Merkel kepada putranya.
371
00:22:45,685 --> 00:22:48,594
Aku berbohong kepadanya
semua hal tentang dirinya.
372
00:22:48,636 --> 00:22:51,979
Aku mencegahnya menjalani kehidupan
yang pantas baginya.
373
00:22:55,631 --> 00:22:56,969
Aku juga akan membenci diriku.
374
00:22:57,011 --> 00:22:58,014
Iris.
375
00:22:58,516 --> 00:23:02,737
Kau tidak akan pernah menjadi orang
yang Nora kenal di masa depan.
376
00:23:02,762 --> 00:23:05,353
Itu masalahnya.
Itu bahkan bukan terserah kita.
377
00:23:06,807 --> 00:23:08,982
Aku sudah menjadi orang
yang dia kenal di masa depan.
378
00:23:09,209 --> 00:23:11,048
Aku bahkan tidak punya pilihan.
379
00:23:30,822 --> 00:23:34,125
Saat kau tidak sadar
aku memindai lukamu.
380
00:23:34,458 --> 00:23:35,669
Masih ada jejak...
381
00:23:35,711 --> 00:23:38,450
...paduan aluminium-berilium
yang menyatu di dalam tanganmu.
382
00:23:38,492 --> 00:23:40,414
Ini adalah restan dari belati Cicada.
383
00:23:40,454 --> 00:23:42,336
Dengar, ini yang aku butuhkan.
Aku hanya membutuhkan istirahat.
384
00:23:42,378 --> 00:23:45,104
Tidak, Cisco, istirahat takkan
menyembuhkan ini, mengerti?
385
00:23:45,145 --> 00:23:46,861
Setiap kali kau menerawang
atau membuat portal,...
386
00:23:46,902 --> 00:23:49,050
...materi gelap akan memengaruhi
sistem saraf pusatmu,...
387
00:23:49,092 --> 00:23:50,806
...membuatmu merasakan
makin banyak rasa sakit.
388
00:23:50,842 --> 00:23:54,772
Tunggu, yang berarti telah kau
alami sepanjang hari ini.
389
00:23:54,814 --> 00:23:56,653
Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa?
390
00:23:58,164 --> 00:23:59,794
Karena kau adalah temanku...
391
00:24:01,081 --> 00:24:01,917
...dan kau membutuhkan bantuanku.
392
00:24:01,946 --> 00:24:04,370
Baik, tapi aku takkan pernah memintamu
untuk menyakiti dirimu sendiri.
393
00:24:04,408 --> 00:24:05,996
Setiap kali kau menerawang,...
394
00:24:06,037 --> 00:24:07,724
...kau akan lebih sering
mengalami kejang.
395
00:24:07,766 --> 00:24:09,772
Lalu, apa yang harus aku lakukan?
396
00:24:18,927 --> 00:24:20,807
Aku ingat ketika kekuatan ini
adalah kutukan.
397
00:24:23,255 --> 00:24:25,805
Melihat Thawne membunuhku
berulang kali.
398
00:24:26,190 --> 00:24:28,321
Mengetahui kegelapan itu.
399
00:24:29,301 --> 00:24:30,848
Aku tidak menginginkan itu.
400
00:24:32,283 --> 00:24:34,165
Aku tidak ingin menjadi pahlawan.
401
00:24:35,037 --> 00:24:37,149
Kekuatan ini adalah bagian
dari diriku.
402
00:24:37,191 --> 00:24:38,694
Aku harus mempelajari itu.
403
00:24:39,405 --> 00:24:41,871
Ketika aku melakukannya,
semuanya ditunjukkan kepadaku.
404
00:24:43,292 --> 00:24:45,507
Aku bisa menerawang setiap petunjuk.
405
00:24:46,384 --> 00:24:48,140
Aku bisa memindahkan kita
ke mana pun kita harus pergi.
406
00:24:48,173 --> 00:24:50,596
Aku bisa memberikan nilaiku ke tim.
407
00:24:53,238 --> 00:24:55,078
Jika aku tidak bisa menahan
rasa sakit ini,...
408
00:24:55,119 --> 00:24:56,295
...itu berarti Cicada menang.
409
00:24:56,336 --> 00:24:57,696
Tidak. Hei.
410
00:24:59,090 --> 00:25:01,095
Dengar, aku mengerti, ya?
411
00:25:01,862 --> 00:25:06,125
Ketika DeVoe merebut Killer Frost,
aku hancur.
412
00:25:07,083 --> 00:25:08,646
Namun, kau tahu apa?
413
00:25:08,688 --> 00:25:10,192
Aku masih di sini.
414
00:25:10,952 --> 00:25:12,541
Begitu juga kau.
415
00:25:13,550 --> 00:25:17,144
Karena kau adalah Cisco Ramon.
416
00:25:17,800 --> 00:25:19,569
Insinyur genius,...
417
00:25:19,610 --> 00:25:21,282
...peretas yang luar biasa,...
418
00:25:21,700 --> 00:25:26,589
...dan mekanik pembuat pistol pembeku
yang bisa menghentikan manusia cepat.
419
00:25:28,554 --> 00:25:30,059
Kau adalah temanku.
420
00:25:30,562 --> 00:25:33,569
Kau adalah temanku yang pergi ke sana
dan melukai dirinya sendiri hari ini.
421
00:25:33,611 --> 00:25:36,076
Hanya untuk membantuku mencoba
menemukan ayahku.
422
00:25:37,284 --> 00:25:39,080
Itu bukan penerawangan.
423
00:25:40,047 --> 00:25:41,468
Itu adalah Cisco,...
424
00:25:42,053 --> 00:25:44,101
...dan itu adalah pria
yang aku butuhkan.
425
00:25:46,294 --> 00:25:48,096
Pistol pembeku itu
cukup menakjubkan.
426
00:25:48,138 --> 00:25:51,440
Itu dicuri hampir seketika...
427
00:25:51,482 --> 00:25:53,278
Seketika.
428
00:25:54,043 --> 00:25:56,091
Namun, ya, itu cukup bagus.
429
00:26:03,158 --> 00:26:05,873
Kau tahu, kasus ini
akan tetap ada sampai pagi.
430
00:26:05,915 --> 00:26:08,715
Ya, aku tahu, hanya saja Merkel
masih di luar sana.
431
00:26:10,222 --> 00:26:11,350
Lalu, gala itu
merupakan jalan buntu,...
432
00:26:11,390 --> 00:26:12,645
...dan yang kita tahu
adalah dia melakukan...
433
00:26:12,688 --> 00:26:15,028
...dua kejahatan yang sama sekali
tidak berhubungan.
434
00:26:18,831 --> 00:26:21,505
Aku tidak tahu apa lagi yang harus
dilakukan tentang Nora, Barry.
435
00:26:22,346 --> 00:26:23,725
Ya.
436
00:26:24,766 --> 00:26:28,058
Ya, dengar. Maksudku, kau tahu
aku ada di pihakmu untuk hal ini.
437
00:26:28,100 --> 00:26:29,906
Jika kau meredam kekuatannya
di masa depan,...
438
00:26:29,948 --> 00:26:31,410
...itu karena kau peduli kepadanya.
439
00:26:31,452 --> 00:26:32,623
Kau melakukannya untuk membuat Nora
tetap aman.
440
00:26:32,665 --> 00:26:35,088
Ya. Hanya karena aku
bisa melindunginya...
441
00:26:35,131 --> 00:26:37,346
...bukan berarti
aku seorang ibu yang baik.
442
00:26:40,546 --> 00:26:43,972
Ini tidak seperti yang terjadi
dengan Francine.
443
00:26:48,295 --> 00:26:49,632
Benarkah?
444
00:26:51,764 --> 00:26:54,271
Dia meninggalkanku, dan ayahku
merahasiakan semuanya...
445
00:26:54,313 --> 00:26:55,776
...untuk melindungiku.
446
00:26:56,654 --> 00:26:59,162
Ketika dia kembali,
aku mendesaknya untuk pergi.
447
00:27:00,750 --> 00:27:03,508
Aku hampir tidak punya kesempatan
untuk mengenalnya sebelum dia...
448
00:27:09,406 --> 00:27:12,373
Aku kehilangan kesempatan
untuk berhubungan dengan ibuku dan...
449
00:27:12,995 --> 00:27:15,628
Sekarang ketika aku bertambah tua,
Nora juga akan mendorongku pergi.
450
00:27:15,669 --> 00:27:17,286
Itu tidak akan terjadi.
451
00:27:17,327 --> 00:27:19,668
Ya, sepertinya berjalan ke arah sana.
452
00:27:20,183 --> 00:27:21,897
Kalau begitu,
pilihlah jalan yang berbeda.
453
00:27:22,431 --> 00:27:24,619
Buatlah pilihan yang berbeda
ketika kau membesarkan Nora.
454
00:27:24,661 --> 00:27:28,047
Jika kau tak ingin menjadi orang itu,
jangan menjadi kau di masa depan.
455
00:27:29,078 --> 00:27:31,293
Tidak semudah itu, Barry.
456
00:27:33,055 --> 00:27:34,309
Kau bukan ibumu.
457
00:27:34,856 --> 00:27:36,815
Kau bukan Iris dari masa depan,...
458
00:27:36,857 --> 00:27:39,072
...dan kau tidak harus menjadi dia.
459
00:27:41,573 --> 00:27:43,049
Kupikir...
460
00:27:43,796 --> 00:27:47,934
...kau harus berhenti mengkhawatirkan
tentang kau menjadi siapa nantinya,...
461
00:27:48,501 --> 00:27:51,134
...dan berhubungan kembali
dengan dirimu yang sekarang.
462
00:27:54,496 --> 00:27:55,523
Ya.
463
00:27:55,566 --> 00:27:57,279
Sekarang, ayo pulang, ya?
464
00:27:57,321 --> 00:28:00,915
(Taipan Investasi
Mengadakan Gala Amal)
465
00:28:08,290 --> 00:28:10,463
Sebenarnya, bisakah aku menemuimu
di rumah saja?
466
00:28:12,176 --> 00:28:14,015
Kupikir aku mendapatkan petunjuk.
467
00:28:16,144 --> 00:28:17,314
Baik.
468
00:28:22,538 --> 00:28:25,589
Diam. Ayah tidak terus bernyanyi.
469
00:28:25,631 --> 00:28:28,557
Tidak mungkin ayahmu akan membiarkan
karyanya di SMP...
470
00:28:28,599 --> 00:28:31,982
...yang berjudul Guys and Dolls
berubah menjadi bencana.
471
00:28:32,024 --> 00:28:35,389
Baik, satu lagi.
472
00:28:35,431 --> 00:28:39,280
Jadi, ketika ayahmu
berumur sekitar 10 tahun,...
473
00:28:39,321 --> 00:28:42,582
...ada seorang anak di kelasnya
yang kehilangan orang tuanya.
474
00:28:43,518 --> 00:28:46,236
Anak itu berhenti tersenyum,
nyaris tidak berbicara.
475
00:28:46,629 --> 00:28:47,573
Lalu, untuk beberapa alasan,...
476
00:28:47,614 --> 00:28:50,338
...semua anak-anak lain di sekolah
sangat kejam kepadanya.
477
00:28:50,381 --> 00:28:52,929
Jadi, ayahmu...
478
00:28:53,537 --> 00:28:55,417
...makan siang dengan anak ini...
479
00:28:55,801 --> 00:28:59,562
...setiap hari
selama satu tahun penuh.
480
00:29:00,235 --> 00:29:03,373
Lalu, ketika musim semi tiba
dan buku tahunan keluar,...
481
00:29:03,416 --> 00:29:07,469
...ayahmu memberi anak itu
seluruh halaman...
482
00:29:07,511 --> 00:29:09,726
...dan foto-foto
pameran proyek sainsnya,...
483
00:29:09,768 --> 00:29:11,941
...membuatnya
"kemungkinan besar untuk sukses".
484
00:29:14,339 --> 00:29:16,638
Kemudian bocah itu akhirnya tersenyum.
485
00:29:20,549 --> 00:29:23,810
Tunggu, tapi Ayah tidak ada di bukumu.
486
00:29:29,163 --> 00:29:32,506
Cerita itu bukan tentang Ayah, 'kan?
487
00:29:34,145 --> 00:29:35,901
Itu tentang Ibu...
488
00:29:36,721 --> 00:29:38,351
...yang membantu Ayah.
489
00:29:43,325 --> 00:29:45,503
Tunggu, apa semua cerita
yang kau ceritakan tentang Ibu?
490
00:29:45,545 --> 00:29:47,731
Nora, kau memproyeksikan
semua perasaan...
491
00:29:47,774 --> 00:29:51,452
...yang kau miliki tentang Iris
di 30 tahun dari sekarang.
492
00:29:52,143 --> 00:29:54,776
Kau tidak mengenal siapa dia sekarang.
493
00:29:56,071 --> 00:29:58,119
Kisah-kisah yang aku ceritakan
kepadamu,...
494
00:29:58,161 --> 00:30:00,962
...itulah hal yang membuatku
jatuh cinta kepada Keluarga West.
495
00:30:01,421 --> 00:30:05,308
Membuatku menyadari
betapa istimewanya keluarga ini.
496
00:30:06,797 --> 00:30:08,135
Jadi,...
497
00:30:09,780 --> 00:30:11,452
...jika kau menyukai mereka,...
498
00:30:12,873 --> 00:30:14,503
...ada banyak lagi di dalam sini.
499
00:30:17,787 --> 00:30:20,880
(Akta Kelahiran)
500
00:30:42,846 --> 00:30:45,138
(Iris
Panggilan Video Masuk)
501
00:30:46,098 --> 00:30:47,076
- Hei.
- Hei, Sayang.
502
00:30:47,117 --> 00:30:48,664
Aku baru saja berbicara
dengan Nyonya Merkel.
503
00:30:48,689 --> 00:30:51,009
Kupikir aku mengetahui
yang diinginkan Peter.
504
00:30:51,051 --> 00:30:52,341
Perhiasan, gedung,...
505
00:30:52,382 --> 00:30:54,640
...semuanya berarti sesuatu
yang pribadi bagi korbannya.
506
00:30:54,666 --> 00:30:58,847
Dia ingin memberikan hal
yang paling menyakitkan.
507
00:30:58,889 --> 00:31:01,062
Sama seperti yang keluarganya
lakukan kepadanya.
508
00:31:01,687 --> 00:31:03,024
Kau baik-baik saja?
509
00:31:03,358 --> 00:31:04,571
Ya.
510
00:31:05,604 --> 00:31:07,944
Ya, maaf,
modus operandi itu sangat cocok.
511
00:31:08,332 --> 00:31:10,296
Menurutmu siapa korban selanjutnya?
512
00:31:11,926 --> 00:31:13,221
Barry?
513
00:31:13,873 --> 00:31:16,047
Datang dan dapatkan dia.
514
00:31:19,955 --> 00:31:22,380
Kawan-Kawan, Merkel menculik Barry.
515
00:31:22,421 --> 00:31:23,804
- Apa?
- Bagaimana mungkin itu terjadi?
516
00:31:23,846 --> 00:31:25,264
Dia memborgol Barry
dengan borgol-meta.
517
00:31:25,305 --> 00:31:26,888
Ya, itu akan berhasil.
518
00:31:26,930 --> 00:31:28,393
Siapa yang kau telepon?
519
00:31:32,893 --> 00:31:34,311
Sial, Nora, jawablah.
520
00:31:34,352 --> 00:31:35,272
Aku akan ping ponsel Barry,...
521
00:31:35,314 --> 00:31:37,780
...untuk mencari tahu
apakah aku bisa mendapatkan lokasinya.
522
00:31:38,219 --> 00:31:40,649
Dia ada di apartemen Eaglesham
di Simone Ave.
523
00:31:40,691 --> 00:31:43,032
Menurutku dia tak berada di dalam,
tapi di atas apartemen itu.
524
00:31:43,074 --> 00:31:44,755
- Benar.
- Baik, Kawan.
525
00:31:44,796 --> 00:31:45,973
Kita tidak ada manusia cepat,...
526
00:31:46,014 --> 00:31:47,814
...Cisco tidak bisa membuka portal,
dan Killer Frost tak bisa ikut serta.
527
00:31:47,856 --> 00:31:50,255
Kita harus membuat rencana
untuk menyelamatkan Barry sekarang.
528
00:31:50,298 --> 00:31:52,053
Extrapolator.
Kita bisa menggapai dan menariknya.
529
00:31:52,094 --> 00:31:53,849
- Bagus, di mana itu?
- Benar.
530
00:31:55,647 --> 00:31:57,193
Tentang itu...
531
00:31:58,767 --> 00:32:00,328
- ...aku merusaknya.
- Bagaimana kau merusaknya?
532
00:32:00,370 --> 00:32:01,206
Latihan memukul?
533
00:32:01,248 --> 00:32:03,408
- Ini tak ramah pengguna.
- Kau yang tidak ramah pengguna!
534
00:32:03,450 --> 00:32:04,582
- Cisco.
- Aku akan membutuhkan...
535
00:32:04,624 --> 00:32:05,469
...setidaknya satu jam
untuk memperbaikinya.
536
00:32:05,510 --> 00:32:06,513
Cisco, kita tidak punya waktu
satu jam.
537
00:32:06,555 --> 00:32:09,397
- Ya, aku...
- Tidak, tapi kita punya aku.
538
00:32:11,110 --> 00:32:12,824
Ayo kita selamatkan Flash.
539
00:32:14,695 --> 00:32:16,868
- Itu menginspirasi.
- Ya.
540
00:32:17,922 --> 00:32:19,595
- Juga kunci borgolnya.
- Terima kasih.
541
00:32:20,681 --> 00:32:21,704
Aku yang akan menyetir.
542
00:32:21,746 --> 00:32:23,189
Sebenarnya, aku ingin mencoba sesuatu.
543
00:32:23,231 --> 00:32:24,735
Aku melihatnya dalam buku komik.
544
00:32:30,836 --> 00:32:33,553
Kau mencekikku!
545
00:32:39,697 --> 00:32:41,285
- Hei, aku dulu tinggal di sana.
- Ralph!
546
00:32:41,322 --> 00:32:43,162
Ya... Aku mengerti.
547
00:33:30,350 --> 00:33:32,607
Polisi.
548
00:33:33,317 --> 00:33:35,867
Borgol yang mewah.
549
00:33:36,995 --> 00:33:39,201
Peter, kau tidak mau melakukan ini.
550
00:33:39,242 --> 00:33:41,022
Dengar, aku tahu caramu
mendapatkan kemampuanmu.
551
00:33:41,064 --> 00:33:43,070
Malam Pencerahan, bukan?
552
00:33:43,682 --> 00:33:46,698
Kau terkena potongan satelit, 'kan?
553
00:33:46,740 --> 00:33:48,130
Dihancurkan!
554
00:33:48,171 --> 00:33:50,073
Dipatahkan.
555
00:33:50,115 --> 00:33:52,456
Dihancurkan.
556
00:33:52,774 --> 00:33:55,217
Baik, aku tahu orang-orang
yang dapat membantu kau.
557
00:33:55,259 --> 00:33:57,641
Orang yang bisa menghentikan
penderitaanmu.
558
00:34:03,000 --> 00:34:06,710
Penderitaan tidak bisa dihentikan.
559
00:34:06,752 --> 00:34:09,886
Terutama penderitaannya.
560
00:34:11,379 --> 00:34:13,368
Jika kau menyentuh Iris...
561
00:34:13,410 --> 00:34:16,490
Aku tak ingin mendengar rasa sakitmu.
562
00:34:16,532 --> 00:34:19,081
Hanya rasa sakit istrimu.
563
00:34:21,553 --> 00:34:23,182
Biarkan dia pergi.
564
00:34:24,179 --> 00:34:25,517
Sang istri.
565
00:34:26,119 --> 00:34:30,215
Kau menembak, dia mati.
566
00:34:35,129 --> 00:34:36,592
Baik.
567
00:34:41,932 --> 00:34:43,353
Baik.
568
00:34:44,073 --> 00:34:45,787
Jangan sakiti dia.
569
00:34:51,972 --> 00:34:53,644
Hei, Caitlin, ada apa?
570
00:34:56,110 --> 00:34:58,241
Kau mendengar wanita itu,
Raggedy Dandy.
571
00:34:58,283 --> 00:34:59,662
Biarkan dia pergi.
572
00:35:00,752 --> 00:35:02,132
Baik.
573
00:35:02,981 --> 00:35:04,527
Barry!
574
00:35:18,552 --> 00:35:19,930
Ibu!
575
00:35:19,972 --> 00:35:21,729
Astaga!
576
00:35:21,771 --> 00:35:24,661
Kau baru saja melompat dari gedung
untuk menyelamatkan Ayah?
577
00:35:24,703 --> 00:35:27,956
- Ya.
- Itu lebih dari hebat!
578
00:35:27,998 --> 00:35:30,047
- Kau gila.
- Memang.
579
00:35:30,089 --> 00:35:32,680
- Terima kasih. Aku cinta kau.
- Aku cinta kau.
580
00:35:35,015 --> 00:35:36,185
- Ya, Tuhan.
- Apa?
581
00:35:36,217 --> 00:35:37,178
Ralph masih di sana.
582
00:35:37,220 --> 00:35:39,268
Kuharap aku tidak mendarat
di kunciku!
583
00:35:52,825 --> 00:35:55,541
Kalian masih memiliki borgol-meta itu?
584
00:36:00,598 --> 00:36:03,649
Iris West-Allen, aku tahu perbuatan
yang keren ketika melihatnya.
585
00:36:03,688 --> 00:36:08,354
Itu perbuatan keren yang mentah,
tak dimurnikan, bebas, non-GMO.
586
00:36:08,395 --> 00:36:10,126
Kau terjun dari sebuah bangunan.
587
00:36:10,168 --> 00:36:11,020
Untukku.
588
00:36:11,062 --> 00:36:12,893
Ya, kukira aku melakukannya.
589
00:36:12,934 --> 00:36:14,982
Apa yang terlintas dalam pikiranmu?
590
00:36:15,309 --> 00:36:18,121
"Tolong, Tuhan, jangan biarkan aku
menjatuhkan kunci ini."
591
00:36:18,163 --> 00:36:21,213
Maksudku, apakah kau tidak takut?
Kau bukan seorang manusia cepat.
592
00:36:21,578 --> 00:36:23,542
Memang bukan.
593
00:36:23,584 --> 00:36:27,638
Namun, suami, partner,
dan sahabatku adalah manusia cepat.
594
00:36:29,417 --> 00:36:31,471
Ya, tak bermaksud menyela
momen yang indah ini,...
595
00:36:31,513 --> 00:36:33,083
...yang baru saja aku sela,...
596
00:36:33,125 --> 00:36:36,052
...tapi aku juga membantu
mengalahkan badut tanpa tulang itu.
597
00:36:36,094 --> 00:36:37,603
Itu tidak terlalu mudah.
598
00:36:37,644 --> 00:36:40,069
Lalu... Tuhan, topeng itu.
599
00:36:40,468 --> 00:36:43,644
Ini seperti salah satu
boneka porselen...
600
00:36:43,687 --> 00:36:45,609
...yang akan membunuhmu
saat kau tidur.
601
00:36:46,947 --> 00:36:48,911
Aku pikir itu lebih...
602
00:36:49,496 --> 00:36:50,833
...seperti boneka kain.
603
00:36:51,207 --> 00:36:52,661
Ya, itu benar.
604
00:36:52,703 --> 00:36:55,042
Aku masih bisa melucu.
Tahan tepuk tanganmu.
605
00:36:55,481 --> 00:36:58,574
Kurasa si boneka kain
akan dipenjara di Iron Heights.
606
00:36:59,359 --> 00:37:01,317
Tunggu, kau pergi?
607
00:37:01,358 --> 00:37:04,255
Ya, ada sesuatu yang harus kulakukan,
tapi aku akan segera kembali.
608
00:37:04,297 --> 00:37:05,419
Aku berjanji.
609
00:37:07,425 --> 00:37:08,846
Dia terlihat senang.
610
00:37:09,661 --> 00:37:10,873
Ya.
611
00:37:12,064 --> 00:37:13,736
Dia benar-benar senang.
612
00:37:22,471 --> 00:37:24,226
Aku melakukannya juga.
613
00:37:27,133 --> 00:37:29,537
Aku sedang menulis
tentang yang kau lakukan malam ini.
614
00:37:29,579 --> 00:37:31,084
Itu luar biasa.
615
00:37:32,166 --> 00:37:33,504
Terima kasih.
616
00:37:34,214 --> 00:37:36,262
Kukira itu semacam menurun
dalam keluarga.
617
00:37:39,824 --> 00:37:41,495
Dari mana kau mendapatkan itu?
618
00:37:48,090 --> 00:37:50,806
Ayah selalu menambahkannya.
Itu sangat konyol.
619
00:37:51,183 --> 00:37:52,561
Tidak.
620
00:37:52,896 --> 00:37:54,275
Itu adalah hidupmu.
621
00:37:54,651 --> 00:37:56,032
Maksudku,...
622
00:37:56,074 --> 00:37:58,694
...editor koran sekolah
pada usia 11 tahun?
623
00:37:58,736 --> 00:38:02,265
Mengekspos guru sekolah
yang korup pada usia 15 tahun?
624
00:38:02,306 --> 00:38:04,647
Maksudku, kau tidak pernah
membicarakan hal ini.
625
00:38:05,016 --> 00:38:07,063
Di masa depan, maksudku.
626
00:38:07,105 --> 00:38:11,786
Ini salah satu dari topik terlarangmu.
627
00:38:11,828 --> 00:38:14,169
Aku tidak boleh bertanya
tentang hal itu.
628
00:38:19,486 --> 00:38:20,782
Dengar.
629
00:38:22,987 --> 00:38:24,282
Nora...
630
00:38:27,041 --> 00:38:29,925
Aku bukan orang di masa depan itu.
631
00:38:30,980 --> 00:38:34,020
Tidak ada yang terlarang bagiku,
mengerti?
632
00:38:34,062 --> 00:38:36,820
Aku tidak akan duduk
di belakang meja dan berkata "tidak."
633
00:38:37,447 --> 00:38:39,370
Aku ingin kau menjalani hidupmu.
634
00:38:40,136 --> 00:38:41,556
Lalu,...
635
00:38:44,677 --> 00:38:46,558
...aku ingin kau menjadi bagian
dari hidupku.
636
00:38:47,227 --> 00:38:49,609
Tidak ada rahasia,
tidak ada kebohongan,...
637
00:38:50,939 --> 00:38:53,823
...hanya kita menjadi
diri kita sendiri masa kini.
638
00:38:56,002 --> 00:38:58,134
- Sungguh?
- Ya, sungguh.
639
00:39:05,238 --> 00:39:07,498
Apakah kau benar-benar mengintai
kamar mandi gadis saat kelas tiga...
640
00:39:07,538 --> 00:39:08,918
...untuk membuktikan
bahwa petugas kebersihan sekolah...
641
00:39:08,960 --> 00:39:10,506
...tidak membersihkannya?
642
00:39:11,007 --> 00:39:12,929
Aku akan membunuh Cecile.
643
00:39:13,279 --> 00:39:14,615
Namun, ya.
644
00:39:14,657 --> 00:39:17,617
Aku adalah Nancy Drew
di kehidupan nyata pada saat itu.
645
00:39:19,688 --> 00:39:22,196
- Itu keren, Bu.
- Sungguh?
646
00:39:25,175 --> 00:39:26,638
Shirley dan aku sedang berbicara,
dan saat kami menyadari...
647
00:39:26,680 --> 00:39:28,080
...gaya kami sangat berbeda,...
648
00:39:28,123 --> 00:39:30,563
- ...apa yang kami berdua suka...
- Adalah misteri yang bagus.
649
00:39:30,605 --> 00:39:31,748
Jadi, kami berpikir bersama,...
650
00:39:31,790 --> 00:39:34,169
...dan setelah beberapa saat berpikir,
kami menyadari...
651
00:39:34,211 --> 00:39:35,769
...bahwa jika ibumu
tidak berbohong...
652
00:39:35,811 --> 00:39:38,339
Lalu, Tannhauser entah bagaimana
masih terlibat...
653
00:39:38,380 --> 00:39:39,385
Hanya ada satu tempat pasti...
654
00:39:39,426 --> 00:39:40,393
...untuk seseorang
menyembunyikan sesuatu...
655
00:39:40,435 --> 00:39:42,855
...tanpa ada yang mengetahui
tentang itu.
656
00:39:42,897 --> 00:39:45,496
- Situs rahasia operasi Tannhauser.
- Itu dia.
657
00:39:45,538 --> 00:39:47,048
Maksudku, mereka punya berlusin
tempat itu.
658
00:39:47,089 --> 00:39:49,624
Itu adalah rumah aman untuk mengetes
patogen berbahaya untuk CDC,...
659
00:39:49,666 --> 00:39:51,756
...tapi Ibu tak pernah menerima
pekerjaan dari pemerintah...
660
00:39:51,797 --> 00:39:54,318
...selama bertahun-tahun.
Semuanya akan ditutup.
661
00:39:54,359 --> 00:39:57,941
Ya, itulah alasannya menjadi
tempat terbaik untuk bersembunyi.
662
00:39:57,983 --> 00:39:59,571
Baik. Jadi, bagaimana kita
menemukannya?
663
00:39:59,613 --> 00:40:01,159
Tanpa Sally?
664
00:40:01,702 --> 00:40:02,580
Sudahkah kau mencoba Google?
665
00:40:02,622 --> 00:40:04,586
Ya. Kita baru saja
menggunakan satelit mereka.
666
00:40:04,627 --> 00:40:06,843
Kurasa kita tak bisa
menggunakan satelit orang lain.
667
00:40:07,930 --> 00:40:09,726
Mungkin kita bisa melakukannya.
668
00:40:12,777 --> 00:40:14,263
Ketika DeVoe mengambil alih Sally,...
669
00:40:14,305 --> 00:40:16,624
...dia juga meluncurkan
empat satelitnya sendiri...
670
00:40:16,667 --> 00:40:17,920
...untuk mewujudkan Pencerahan.
671
00:40:17,949 --> 00:40:22,057
Namun, sekarang dia sudah pergi,
mungkin kita bisa menggunakan...
672
00:40:22,098 --> 00:40:26,156
...model saluran multiplexed burst
dan jaringan antar-SV-nya.
673
00:40:31,435 --> 00:40:33,955
(Sistem Diakses)
674
00:40:35,805 --> 00:40:37,770
Kita bisa melihat dan mendengar.
675
00:40:38,241 --> 00:40:40,884
- Kita bisa melihat dan mendengar!
- Aku tahu kau bisa melakukannya.
676
00:40:40,926 --> 00:40:43,057
- Maaf.
- Itu bodoh.
677
00:40:44,172 --> 00:40:45,847
Para Hadirin,...
678
00:40:45,889 --> 00:40:47,978
...izinkan aku
memperkenalkan kalian...
679
00:40:48,539 --> 00:40:50,086
...kepada HAL,...
680
00:40:50,477 --> 00:40:53,026
...Robbie, Data,...
681
00:40:53,400 --> 00:40:54,947
...dan Colossus.
682
00:40:56,493 --> 00:40:58,335
Aku tidak begitu menyukai
nama-nama itu.
683
00:40:58,376 --> 00:40:59,554
Namun, bagaimanapun juga,...
684
00:40:59,595 --> 00:41:02,465
...mereka dapat membantu kita
dalam melacak pecahan dari satelit?
685
00:41:02,507 --> 00:41:04,953
Anak-anak ini dapat membantu
apa saja dan segalanya.
686
00:41:04,995 --> 00:41:06,983
Begitu kita mengetahui
yang menabrak Cicada,...
687
00:41:07,025 --> 00:41:08,655
...kita bisa mengetahui
caranya mendapatkan kemampuannya,...
688
00:41:08,696 --> 00:41:10,034
...mungkin menemukan
semacam kelemahan.
689
00:41:10,076 --> 00:41:11,041
Jadi,...
690
00:41:11,831 --> 00:41:13,377
...apa yang kita tunggu?
691
00:41:17,598 --> 00:41:19,019
Caitlin,...
692
00:41:20,115 --> 00:41:21,668
...apakah kau tahu apa artinya ini?
693
00:41:21,710 --> 00:41:23,549
Kita bisa menemukan ayahmu.
694
00:41:24,494 --> 00:41:25,790
Tunggu.
695
00:41:26,175 --> 00:41:27,553
Aku...
696
00:41:29,105 --> 00:41:30,905
Bukankah ini yang kau inginkan?
697
00:41:30,946 --> 00:41:32,618
Benar. Aku hanya...
698
00:41:38,161 --> 00:41:39,540
Baik.
699
00:41:42,507 --> 00:41:43,761
Ketika kau siap.
700
00:41:45,075 --> 00:41:46,371
Terima kasih.
701
00:41:48,683 --> 00:41:54,085
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA