1 00:00:00,475 --> 00:00:04,197 Il mio nome è Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,207 --> 00:00:07,447 Per il mondo esterno non sono che un comune scienziato forense, 3 00:00:07,457 --> 00:00:10,072 mentre, di nascosto, con l'aiuto dei miei amici ai Laboratori STAR, 4 00:00:10,082 --> 00:00:13,183 combatto il crimine e trovo altri meta-umani come me. 5 00:00:13,193 --> 00:00:15,342 Ma quando mia figlia è arrivata dal futuro per aiutare, 6 00:00:15,352 --> 00:00:17,052 ha cambiato il presente. 7 00:00:17,799 --> 00:00:20,375 E ora il nostro mondo non è mai stato così pericoloso, 8 00:00:20,385 --> 00:00:22,920 e io sono l'unico abbastanza veloce da salvarlo. 9 00:00:22,930 --> 00:00:25,472 Io sono... Flash. 10 00:00:26,202 --> 00:00:27,500 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:27,510 --> 00:00:30,331 Ti sei appena buttata da un palazzo per salvare papà? 12 00:00:30,341 --> 00:00:31,341 Già. 13 00:00:31,433 --> 00:00:34,396 Conosciamo tutti il suono del respiro di Cicala. I suoi polmoni sono danneggiati. 14 00:00:34,406 --> 00:00:36,550 Non puoi continuare a farlo. Non sta guarendo. 15 00:00:36,560 --> 00:00:39,125 Killer Frost non c'è più da quando DeVoe ha preso il tuo corpo. 16 00:00:39,135 --> 00:00:42,132 - È sparita per sempre? - Ho provato tutto per farla riapparire. 17 00:00:42,142 --> 00:00:44,133 Mio padre mi ha detto di venire a cercarlo. 18 00:00:44,143 --> 00:00:45,422 Mio padre è morto da anni. 19 00:00:45,432 --> 00:00:46,747 Sapeva che eravate due persone. 20 00:00:46,757 --> 00:00:48,597 Sapeva la verità su Killer Frost. 21 00:00:49,851 --> 00:00:52,713 - Abbiamo occhi e orecchie! - Sapevo che potevi farcela. 22 00:00:52,723 --> 00:00:54,601 C'è solamente un posto sicuro dove nascondersi. 23 00:00:54,611 --> 00:00:56,812 Una base segreta della Tannhauser. 24 00:01:00,412 --> 00:01:03,712 Caffellatte alla vaniglia e un Medium Zoom per Raelene. 25 00:01:03,931 --> 00:01:04,931 Grazie. 26 00:01:59,853 --> 00:02:01,754 Avresti dovuto lasciarmi stare. 27 00:02:10,714 --> 00:02:12,251 E tu... 28 00:02:12,494 --> 00:02:15,150 non saresti dovuta esistere. 29 00:02:27,555 --> 00:02:28,555 Siamo... 30 00:02:28,647 --> 00:02:29,851 di nuovo operativi. 31 00:02:29,861 --> 00:02:31,052 E con ciò intende... 32 00:02:31,062 --> 00:02:33,061 che abbiamo un satellite migliore di Sally. 33 00:02:33,071 --> 00:02:34,431 E cosa vorrebbe dire? 34 00:02:34,441 --> 00:02:36,494 Vuol dire che siamo vicini a identificare 35 00:02:36,504 --> 00:02:38,476 l'inafferrabile Cicalà. 36 00:02:38,486 --> 00:02:40,328 Si chiama Cicala, Sherloque. 37 00:02:40,603 --> 00:02:42,902 Dopo aver hackerato i satelliti di DeVoe, 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,777 ho dovuto solo... 39 00:02:44,787 --> 00:02:46,826 usare un algoritmo di estrapolazione degli impatti 40 00:02:46,836 --> 00:02:49,226 per prevedere i punti in cui i frammenti sarebbero caduti 41 00:02:49,236 --> 00:02:52,326 dopo che Barry e Nora hanno fatto come Johnny Cage su Sally il satellite. 42 00:02:52,336 --> 00:02:53,663 Possa riposare in pace. 43 00:02:53,673 --> 00:02:55,729 E ora abbiamo 46 punti 44 00:02:55,739 --> 00:02:57,764 dove sono caduti i 46 frammenti. 45 00:02:57,774 --> 00:02:59,231 E uno di questi punti... 46 00:02:59,241 --> 00:03:01,568 è dove Cicala è stato ferito. 47 00:03:01,578 --> 00:03:03,222 Però non sappiamo quale punto preciso. 48 00:03:03,232 --> 00:03:04,232 Forse sì. 49 00:03:04,243 --> 00:03:07,375 Dopo che Cicala mi ha ferito le mani con il suo pugnale, 50 00:03:07,385 --> 00:03:08,903 la nostra grande dottoressa qui 51 00:03:08,913 --> 00:03:11,069 ha misurato la materia oscura nel mio organismo. 52 00:03:11,079 --> 00:03:13,296 E non avevo mai visto una concentrazione 53 00:03:13,306 --> 00:03:14,703 a livelli così alti. 54 00:03:14,713 --> 00:03:17,271 Incredibilmente alti. E l'unica parte del satellite 55 00:03:17,281 --> 00:03:19,765 che potrebbe avere livelli così alti di materia oscura... 56 00:03:19,775 --> 00:03:21,137 È il nucleo... 57 00:03:21,433 --> 00:03:23,244 Da cui è originato il pugnale di Cicala. 58 00:03:23,254 --> 00:03:24,969 Quindi se troviamo il nucleo 59 00:03:24,979 --> 00:03:26,569 sapremo dov'era Cicala quella notte. 60 00:03:26,579 --> 00:03:29,077 La FEMA ha creato dei centri per i feriti dopo l'Illuminismo. 61 00:03:29,087 --> 00:03:32,084 Se Cicala era stato ferito, forse era stato curato in uno di quelli. 62 00:03:32,094 --> 00:03:33,737 È un'ottima idea. Potremmo... 63 00:03:33,747 --> 00:03:35,954 chiedere alla FEMA se ci sono dei padri feriti 64 00:03:35,964 --> 00:03:38,678 che corrispondono alla descrizione di Cicala, 65 00:03:38,688 --> 00:03:40,787 - vicino al punto di impatto. - Allora dividiamoci. 66 00:03:40,797 --> 00:03:43,155 Ok, bene. Io sono brava a rintracciare cose, 67 00:03:43,165 --> 00:03:44,989 - cercherò il nucleo. - Vengo con te 68 00:03:44,999 --> 00:03:46,617 e voi altri cercate i nomi dei feriti. 69 00:03:46,627 --> 00:03:48,874 Ti dispiace se vengo anche io con te? 70 00:03:48,884 --> 00:03:51,166 La settimana scorsa ti sei buttata da un palazzo 71 00:03:51,176 --> 00:03:52,520 ed è stato fantastico. 72 00:03:52,530 --> 00:03:55,073 Speravo di venire con te mentre andavi a investigare. 73 00:03:55,083 --> 00:03:57,427 Credo che due persone siano più che sufficienti... 74 00:03:57,437 --> 00:03:59,158 - per questa cosa. - Intende dire che... 75 00:03:59,168 --> 00:04:01,516 ci farebbe molto piacere se tu venissi con noi. 76 00:04:01,526 --> 00:04:02,526 Ok. 77 00:04:05,908 --> 00:04:08,464 Parlo con la FEMA, vedo se mi danno i nomi dei feriti. 78 00:04:08,474 --> 00:04:10,752 Joe è da un po' che vuole uscire di casa, 79 00:04:10,762 --> 00:04:13,036 potrebbe farti comodo uno col distintivo. 80 00:04:13,046 --> 00:04:15,018 Nessuno mangia ciambelle come Joe West. 81 00:04:15,028 --> 00:04:16,768 - Passo da lui dopo. - Vai. 82 00:04:19,424 --> 00:04:20,424 Allora... 83 00:04:21,042 --> 00:04:22,242 Snow Patrol... 84 00:04:23,052 --> 00:04:24,052 come va? 85 00:04:24,630 --> 00:04:25,769 Ditemelo voi. 86 00:04:25,779 --> 00:04:28,034 Suppongo che non sia una coincidenza 87 00:04:28,044 --> 00:04:29,956 che siamo rimasti qui senza niente da fare 88 00:04:29,966 --> 00:04:31,207 per le prossime ore. 89 00:04:31,536 --> 00:04:33,670 So che dovevamo aspettare che tu fossi pronta, 90 00:04:33,680 --> 00:04:34,969 prima di cercare tuo padre. 91 00:04:34,979 --> 00:04:37,664 Ma ho fatto cercare ai satelliti 92 00:04:37,674 --> 00:04:40,166 tutte le basi segrete abbandonate della Tannhauser 93 00:04:40,176 --> 00:04:42,004 dove potrebbe trovarsi tuo padre. 94 00:04:42,014 --> 00:04:43,014 Ok. 95 00:04:43,594 --> 00:04:46,218 E... poi ho hackerato i loro sistemi di sicurezza. 96 00:04:47,492 --> 00:04:49,761 È stato l'ultimo a entrare in uno di questi siti. 97 00:04:49,771 --> 00:04:51,190 Una settimana dopo la sua morte. 98 00:04:51,200 --> 00:04:52,650 E non è più uscito. 99 00:04:57,052 --> 00:04:58,052 Dov'è? 100 00:05:02,473 --> 00:05:04,023 È aperto, entra pure. 101 00:05:05,929 --> 00:05:07,105 Ehi, ciao! 102 00:05:07,115 --> 00:05:08,207 Cecile. 103 00:05:08,827 --> 00:05:10,661 - Ciao. - Joe è in casa? 104 00:05:11,254 --> 00:05:12,904 No, è uscito con Jenna. 105 00:05:13,150 --> 00:05:14,150 Ok, peccato. 106 00:05:14,160 --> 00:05:16,879 Ok, vado a prendermi un falafel e torno dopo. 107 00:05:16,889 --> 00:05:18,222 Aspetta, no. Ti prego, non... 108 00:05:18,232 --> 00:05:19,523 lasciarmi qui. 109 00:05:20,520 --> 00:05:23,217 Di cosa avevi bisogno? Magari posso aiutarti io. 110 00:05:24,335 --> 00:05:26,215 Mi serve qualcuno con un distintivo 111 00:05:26,225 --> 00:05:28,383 e che intimorisca la gente... 112 00:05:29,286 --> 00:05:31,373 Credi che non sappia intimorire la gente? 113 00:05:32,185 --> 00:05:34,167 Oh, mio Dio. Lo pensi davvero. 114 00:05:36,041 --> 00:05:37,555 Sono il procurato distrettuale! 115 00:05:37,565 --> 00:05:40,939 Ho teletrasportato Flash fisicamente nella mente del Pensatore 116 00:05:40,949 --> 00:05:43,137 mentre stavo partorendo mia figlia 117 00:05:43,147 --> 00:05:44,930 senza l'epidurale. Faceva male! 118 00:05:44,940 --> 00:05:46,261 Ho letteralmente... 119 00:05:46,271 --> 00:05:49,157 salvato il mondo tra una contrazione e l'altra, 120 00:05:49,213 --> 00:05:51,351 e non mi ritieni comunque abbastanza intimidatoria? 121 00:05:52,039 --> 00:05:55,354 In realtà adesso mi sento molto intimidito. Sei estremamente intimidatoria. 122 00:05:55,560 --> 00:05:57,410 Ok. Che cosa dobbiamo fare? 123 00:05:58,562 --> 00:06:02,412 Dobbiamo ottenere una lista dei pazienti del FEMA feriti dopo l'Illuminismo 124 00:06:02,642 --> 00:06:04,542 per scoprire, si spera, il vero nome di Cicala. 125 00:06:04,552 --> 00:06:06,934 La FEMA, perfetto! Ho lavorato un sacco per loro. 126 00:06:06,944 --> 00:06:09,143 Conosco quell'agenzia come le mie tasche. Dammi solo... 127 00:06:09,153 --> 00:06:10,899 Dammi cinque minuti. Devo pompare, prima. 128 00:06:10,909 --> 00:06:12,224 Cosa dobbiamo pompare? 129 00:06:15,238 --> 00:06:17,701 Sono state impostate le coordinate per il Polo Nord. 130 00:06:20,254 --> 00:06:22,310 Grazie per essere venuti con me, ragazzi. 131 00:06:23,270 --> 00:06:24,801 Siamo pronti quando lo sei tu. 132 00:06:25,209 --> 00:06:26,209 Ok. 133 00:06:29,183 --> 00:06:30,183 Ci siamo! 134 00:06:34,634 --> 00:06:35,812 Non vedo nulla! 135 00:06:36,138 --> 00:06:38,302 Non mi sento la faccia, come Weeknd! 136 00:06:39,003 --> 00:06:41,569 Aspettate, penso di aver visto qualcosa. Da questa parte! 137 00:06:41,579 --> 00:06:42,579 Che cosa? 138 00:06:44,988 --> 00:06:46,303 Credo sia un edificio! 139 00:06:48,293 --> 00:06:49,312 C'è una porta? 140 00:06:50,762 --> 00:06:52,114 Non ne abbiamo bisogno! 141 00:06:58,923 --> 00:06:59,923 Ehilà? 142 00:07:00,418 --> 00:07:01,418 C'è nessuno? 143 00:07:01,952 --> 00:07:02,952 Laggiù. 144 00:07:18,495 --> 00:07:19,495 Ehi. 145 00:07:21,013 --> 00:07:22,013 Tutto bene? 146 00:07:22,971 --> 00:07:25,805 Quando mio padre entrò in questa struttura quasi vent'anni fa, 147 00:07:26,068 --> 00:07:28,668 soffriva di... SLA a uno stadio avanzato. 148 00:07:28,923 --> 00:07:31,757 Forse il motivo per cui non ne è mai uscito è semplicemente... 149 00:07:32,338 --> 00:07:33,900 - che non ci è riuscito. - Ascolta, 150 00:07:33,910 --> 00:07:35,744 qualsiasi cosa troveremo qui dentro, 151 00:07:35,994 --> 00:07:37,040 ti staremo vicini. 152 00:07:49,486 --> 00:07:50,542 C'è odore di... 153 00:07:50,586 --> 00:07:51,827 scienza, qui dentro. 154 00:07:52,805 --> 00:07:55,861 Che tipo di ricerca fanno nel laboratorio di tua mamma, esattamente? 155 00:07:55,892 --> 00:07:58,274 Onestamente non lo so più nemmeno io. 156 00:07:59,432 --> 00:08:00,432 Caity? 157 00:08:04,718 --> 00:08:05,718 Papà? 158 00:08:05,895 --> 00:08:06,895 Sei tu? 159 00:08:07,814 --> 00:08:09,166 Sta succedendo davvero? 160 00:08:10,457 --> 00:08:11,457 Sei vivo. 161 00:08:12,348 --> 00:08:13,727 E tu... sei reale? 162 00:08:13,737 --> 00:08:15,222 Sì, papà, sono io. Sono reale. 163 00:08:15,232 --> 00:08:16,232 Sono reale. 164 00:08:19,901 --> 00:08:20,957 Mi hai trovato. 165 00:08:30,338 --> 00:08:31,950 Hai ricevuto il mio messaggio. 166 00:08:32,191 --> 00:08:35,171 Sì, nella tavola periodica che abbiamo realizzato insieme. 167 00:08:35,181 --> 00:08:37,237 Ci ho messo vent'anni per trovarlo, ma... 168 00:08:37,863 --> 00:08:39,067 mi ha portato a te. 169 00:08:39,242 --> 00:08:40,705 Sapevo che saresti venuta. 170 00:08:41,171 --> 00:08:42,171 Grazie. 171 00:08:42,473 --> 00:08:43,714 Ringrazio tutti voi. 172 00:08:44,598 --> 00:08:46,654 Papà, loro sono i miei amici. Questo è... 173 00:08:46,823 --> 00:08:49,023 Barry Allen e Cisco... 174 00:08:49,203 --> 00:08:50,203 Ramon. Lo so. 175 00:08:50,560 --> 00:08:52,701 Chiedo scusa... Come fa a conoscerci? 176 00:08:52,875 --> 00:08:56,125 Quando sono arrivato qui per la prima volta, avevo contatti con degli scienziati. 177 00:08:56,135 --> 00:08:59,183 Louise Lincoln, Victor Fries e... 178 00:08:59,193 --> 00:09:00,249 Harrison Wells. 179 00:09:00,428 --> 00:09:03,736 Il dottor Wells riuscì a darmi accesso completo alle... 180 00:09:04,180 --> 00:09:06,125 trasmissioni video dei Laboratori STAR. 181 00:09:06,399 --> 00:09:07,825 Aspetti un attimo. Lei... 182 00:09:07,962 --> 00:09:10,228 ha avuto un collegamento video ai Laboratori STAR finora? 183 00:09:10,238 --> 00:09:12,985 No, no. Dio, no. Ha iniziato a funzionare solo da poco. 184 00:09:13,168 --> 00:09:16,103 E sfortunatamente, da quando si è riavviato, è possibile unicamente 185 00:09:16,113 --> 00:09:19,428 avere una trasmissione video in un solo senso. Quindi potevo vederti, ma... 186 00:09:20,088 --> 00:09:22,171 - non potevo mettermi in contatto. - Beh... 187 00:09:22,181 --> 00:09:25,344 mi pare di vedere che aveva un sacco di giocattoli a tenerle compagnia qui. 188 00:09:25,354 --> 00:09:27,419 Questa bella piccola incubatrice. 189 00:09:27,891 --> 00:09:30,071 - A cosa serve? - Beh, quella era già qui... 190 00:09:30,081 --> 00:09:31,359 quando sono arrivato. 191 00:09:31,740 --> 00:09:33,722 Non ho mai avuto l'occasione per usarla. 192 00:09:34,277 --> 00:09:35,425 Non capisco. 193 00:09:35,879 --> 00:09:38,715 Perché sei qui? Insomma, com'è possibile che tu sia vivo? 194 00:09:38,840 --> 00:09:41,165 La SLA è una malattia terribile. 195 00:09:41,290 --> 00:09:42,862 Divenuto sempre più disperato, 196 00:09:42,872 --> 00:09:45,632 ho iniziato a sperimentare delle terapie che facevano uso... 197 00:09:45,824 --> 00:09:46,917 della criogenia. 198 00:09:47,493 --> 00:09:48,796 Qualcosa è andato storto? 199 00:09:49,538 --> 00:09:50,538 Sì. 200 00:09:50,548 --> 00:09:53,791 Gli esperimenti divennero via via sempre più pericolosi 201 00:09:53,801 --> 00:09:56,227 e misi me stesso in quarantena per salvaguardare... 202 00:09:56,493 --> 00:09:58,179 la sicurezza di tutti gli altri. 203 00:09:58,788 --> 00:10:00,747 Riuscii a congelare... 204 00:10:01,007 --> 00:10:02,830 il progredire della malattia. 205 00:10:04,152 --> 00:10:07,268 Ma non prima che questo posto venisse chiuso del tutto. 206 00:10:07,682 --> 00:10:09,599 E da allora sono ancora qui. 207 00:10:09,609 --> 00:10:12,813 Hanno chiuso questo posto mentre lei era ancora qui, chiudendola dentro. 208 00:10:13,596 --> 00:10:14,763 È stata mia madre, 209 00:10:14,917 --> 00:10:17,541 vero? È l'unica con un'autorità sufficiente 210 00:10:17,551 --> 00:10:19,333 a far chiudere un sito Tannhauser. 211 00:10:19,343 --> 00:10:22,372 Ascolta, tua madre pensava che sarebbe stato più facile per te se non mi avessi visto. 212 00:10:22,461 --> 00:10:25,653 Ma ho sempre creduto di poter riuscire a curare questa malattia. 213 00:10:25,663 --> 00:10:27,719 Per questo ti ho lasciato quel messaggio. 214 00:10:28,673 --> 00:10:31,422 Quindi come... Com'è riuscito a sopravvivere qui per tutto questo tempo? 215 00:10:31,567 --> 00:10:32,567 Acqua. 216 00:10:33,390 --> 00:10:34,390 Razioni. 217 00:10:34,400 --> 00:10:37,133 Passando mesi interi in quella camera criogenica. 218 00:10:37,914 --> 00:10:40,340 Beh, non dovrai mai più fare niente di tutto ciò... 219 00:10:40,720 --> 00:10:42,308 perché possiamo portarti fuori di qui. 220 00:10:43,731 --> 00:10:45,454 Ti ridaremo indietro la tua vita. 221 00:10:50,994 --> 00:10:53,774 Questo posto non dovrebbe essere gremito di gente? 222 00:10:54,650 --> 00:10:57,817 Insomma... una catastrofe ha colpito l'intera città non molto tempo fa. 223 00:10:58,248 --> 00:10:59,860 Non preoccuparti. Ci penso io. 224 00:11:00,342 --> 00:11:02,704 È il momento di sfoggiare la mia faccia da guerra. 225 00:11:04,499 --> 00:11:05,499 Ehi, bello. 226 00:11:05,753 --> 00:11:06,901 Togliti le cuffie. 227 00:11:06,911 --> 00:11:09,688 Via la musica. Salve, sono la procuratrice Cecile Horton 228 00:11:09,698 --> 00:11:11,569 e questo è il mio socio, Ralph Dibny. 229 00:11:12,573 --> 00:11:13,573 Procuratrice? 230 00:11:14,078 --> 00:11:15,389 Cosa posso fare per lei? 231 00:11:15,399 --> 00:11:16,751 È lei il direttore qui? 232 00:11:16,999 --> 00:11:19,729 L'assistente. Avete una qualche richiesta con cui posso aiutarvi? 233 00:11:19,739 --> 00:11:22,613 Stiamo cercando di identificare un sospetto di un'indagine 234 00:11:22,623 --> 00:11:25,105 e dovremmo sapere i nomi di tutti quelli che avete assistito 235 00:11:25,115 --> 00:11:26,770 negli ultimi sei mesi. 236 00:11:26,780 --> 00:11:29,481 Non posso darvi il nome di nessuno. 237 00:11:29,491 --> 00:11:31,140 Vi serve un mandato per quello. 238 00:11:31,430 --> 00:11:32,968 Stammi a sentire, signorino! 239 00:11:34,063 --> 00:11:35,173 Bagger Vance! 240 00:11:35,443 --> 00:11:36,832 Si chiama Vance Brandon. 241 00:11:38,211 --> 00:11:40,555 Mi devi stare a sentire quando ti dico... 242 00:11:40,565 --> 00:11:43,092 che questa è la mia città, tesoro. 243 00:11:43,320 --> 00:11:45,903 Oh, sì. E posso fare in modo che ti succedano 244 00:11:45,913 --> 00:11:47,654 cose davvero terribili. 245 00:11:47,664 --> 00:11:49,477 Cioè, davvero, davvero no bueno. 246 00:11:49,507 --> 00:11:52,577 Sì, beh, questo è il mio paese, 247 00:11:52,607 --> 00:11:54,547 che è molto più grande della tua città. 248 00:11:54,655 --> 00:11:55,888 - È vero. - Quindi, 249 00:11:55,898 --> 00:11:57,494 finché non avrà un mandato, 250 00:11:57,524 --> 00:11:59,108 non otterrà niente. 251 00:11:59,138 --> 00:12:01,743 Ma aspetti, lei... Bagger? Bagger Va... lei ha... 252 00:12:01,773 --> 00:12:03,667 Ma questa è la mia faccia da guerra. 253 00:12:03,697 --> 00:12:05,719 Avevo la mia faccia da guerra. 254 00:12:05,777 --> 00:12:08,728 - Quella era la mia faccia da guerra, Ralph. - Va bene, io... 255 00:12:08,758 --> 00:12:11,023 penso che tu sia... solo un po' arrugginita, ecco tutto. 256 00:12:11,033 --> 00:12:14,662 No, non era solo un po' di ruggine, Ralph. 257 00:12:15,951 --> 00:12:17,904 Ho perso il mio tocco. 258 00:12:23,599 --> 00:12:25,684 È stato nuovo modo di viaggiare. 259 00:12:25,753 --> 00:12:28,951 È quello che chiamiamo varco interdimensionale spazio-tempo. 260 00:12:28,981 --> 00:12:30,667 Ci vuole un po' per abituarcisi. 261 00:12:30,687 --> 00:12:34,379 Allora sono questi i Laboratori S.T.A.R., nella vita reale. 262 00:12:35,915 --> 00:12:37,340 Guarda che panorama. 263 00:12:38,521 --> 00:12:41,891 Voglio fare dei test. Voglio assicurarmi che sia tutto a posto. 264 00:12:42,661 --> 00:12:43,911 Questa città... 265 00:12:44,504 --> 00:12:46,171 è bellissima. 266 00:12:48,266 --> 00:12:49,666 I suoi tramonti. 267 00:12:50,519 --> 00:12:52,362 Mi venivano sempre in mente. 268 00:12:52,392 --> 00:12:55,802 Ehi, magari potreste andare a farvi una passeggiata o una cosa del genere. 269 00:12:55,832 --> 00:12:57,629 Potete provare a ritrovarvi, prima. 270 00:12:58,420 --> 00:12:59,420 Sì. 271 00:13:01,438 --> 00:13:04,492 Perché non facciamo una passeggiata? Prendiamoci un po' d'aria fresca. 272 00:13:04,591 --> 00:13:06,071 Posso farli dopo i test. 273 00:13:06,487 --> 00:13:07,703 Mi piace come piano. 274 00:13:09,875 --> 00:13:11,172 Da questa parte. 275 00:13:14,936 --> 00:13:16,528 - Che ti prende? - Bello, 276 00:13:16,558 --> 00:13:19,496 questa storia ha un sacco di buchi. Sto solo cercando di riempirli. 277 00:13:19,506 --> 00:13:21,342 Anche la storia di Nora aveva dei buchi 278 00:13:21,442 --> 00:13:23,825 e mi stava mentendo solo perché voleva incontrarmi. 279 00:13:23,835 --> 00:13:26,690 Finora, ho apprezzato ogni secondo che abbiamo passato insieme. 280 00:13:26,700 --> 00:13:28,853 Caitlin ha appena ritrovato suo padre. 281 00:13:29,723 --> 00:13:32,731 - Dobbiamo essere felici per lei. - Ehi, io sono felice. 282 00:13:43,030 --> 00:13:45,183 Quindi, cosa facciamo come prima cosa? 283 00:13:45,609 --> 00:13:48,034 Beh, sei una velocista. 284 00:13:48,197 --> 00:13:50,497 Pensavo che potresti correre in giro 285 00:13:51,202 --> 00:13:53,561 per la zona. Vedi se riesci a trovare il nucleo. 286 00:13:53,591 --> 00:13:55,760 Pensavo, dato che è la prima volta che facciamo squadra, 287 00:13:55,770 --> 00:13:58,710 forse potremmo andare insieme e potremmo interrogare le persone 288 00:13:58,740 --> 00:14:01,371 che erano qui insieme la notte dell'Illuminismo. 289 00:14:04,021 --> 00:14:06,485 - Oppure no. - No, no, no. Sì, è solo che... 290 00:14:06,553 --> 00:14:09,588 di solito interrogo le persone da sola. 291 00:14:09,656 --> 00:14:12,663 - Mio Dio. No, no. Va bene. - Non pensavo che tu volessi... 292 00:14:12,693 --> 00:14:15,999 È... Non ti chiederei di correre con me per la città o cose del genere. 293 00:14:16,029 --> 00:14:17,638 - Va tutto bene. - Ok, beh, io... 294 00:14:17,648 --> 00:14:19,682 - No, no, no. Vieni con me. - Ok, verrò con te. 295 00:14:19,692 --> 00:14:21,244 E interrogheremo il caposquadra. 296 00:14:21,254 --> 00:14:22,887 Ok, non facciamolo. Che ne dite? 297 00:14:22,897 --> 00:14:25,264 Sentite, dobbiamo indagare su altre 45 zone. 298 00:14:25,373 --> 00:14:27,719 Ovviamente non abbiamo tempo e ovviamente dobbiamo dividerci. 299 00:14:27,729 --> 00:14:31,064 Quindi tu vai a cercare il nucleo e tu vai a parlare con il caposquadra. 300 00:14:31,094 --> 00:14:32,520 Io cercherò degli indizi. 301 00:14:36,270 --> 00:14:38,249 Ed ecco come cade questa indagine. 302 00:14:38,992 --> 00:14:39,992 Ehi, tesoro. 303 00:14:40,022 --> 00:14:43,102 No, la squadra madre-figlia non è partita benissimo. 304 00:14:43,132 --> 00:14:45,635 - Ma non lo so, credo che ce la faremo. - Allora? 305 00:14:46,131 --> 00:14:47,835 - Il nucleo non è qui. - Beh... 306 00:14:47,865 --> 00:14:50,974 perché non vai a cercare negli altri siti? Qui finiamo noi. 307 00:14:52,487 --> 00:14:54,633 Beh, no, non vuoi farlo, vero? 308 00:14:54,663 --> 00:14:56,350 Perché... 309 00:14:56,380 --> 00:14:58,430 tu non sei qui a indagare, vero? 310 00:14:58,460 --> 00:15:00,536 No, sei qui per passare del tempo con tua madre, vero? 311 00:15:00,546 --> 00:15:02,452 Ho pensato che forse avremmo trovato qualcosa 312 00:15:02,462 --> 00:15:04,804 in comune se avessimo lavorato insieme a un caso. 313 00:15:04,814 --> 00:15:07,923 Ma lei è molto brava a strappare informazioni alle persone. 314 00:15:07,995 --> 00:15:09,401 Credimi, e... 315 00:15:10,370 --> 00:15:12,262 io sono veloce con i miei piedi. 316 00:15:13,454 --> 00:15:15,026 Tornerò ai Laboratori STAR. 317 00:15:15,056 --> 00:15:16,306 Ferma, aspetta. 318 00:15:16,690 --> 00:15:18,930 Ho un altro piano per trovare il nucleo. 319 00:15:19,789 --> 00:15:22,045 E tu e tua madre siete nel piano. 320 00:15:27,401 --> 00:15:29,974 Quindi... soda alla ciliegia. Popcorn. 321 00:15:30,204 --> 00:15:33,332 Non bevo una tazza di caffè Jitters da un bel po'. 322 00:15:33,701 --> 00:15:36,827 Ma la cosa che mi manca di più... 323 00:15:37,005 --> 00:15:39,430 sono i waffles con burro d'arachidi e gelatina. 324 00:15:39,460 --> 00:15:41,886 Già, la mamma odiava quando li facevi. 325 00:15:42,323 --> 00:15:44,738 Già, beh, tua madre ha sempre voluto... 326 00:15:45,803 --> 00:15:49,825 le cose più belle nella vita, immagino, e io mi accontentavo di quelle semplici. 327 00:15:50,041 --> 00:15:52,451 Mi stupisco che voi due vi siate messi insieme. 328 00:15:53,694 --> 00:15:55,586 - Come sta? - Sempre la stessa. 329 00:15:55,865 --> 00:15:58,229 Non la vedo molto spesso e quando succede, è 330 00:15:58,259 --> 00:15:59,545 fredda come il ghiaccio. 331 00:15:59,555 --> 00:16:01,629 E ora, dopo quello che ti ha fatto... 332 00:16:01,659 --> 00:16:02,887 Beh, ascolta, 333 00:16:03,129 --> 00:16:06,246 sarà un po' freddina, ma ti ama davvero, Caity. 334 00:16:06,764 --> 00:16:09,060 È stata davvero dura senza di te. Insomma, 335 00:16:09,214 --> 00:16:10,626 solo io e lei. 336 00:16:11,433 --> 00:16:12,499 È stata dura. 337 00:16:12,889 --> 00:16:14,640 - Sì. - Ne ho passate molte. 338 00:16:15,282 --> 00:16:17,412 Una bella fetta è colpa mia. 339 00:16:17,808 --> 00:16:19,242 - No. - No, no, ascolta, 340 00:16:19,272 --> 00:16:21,287 e... e io non ero lì per te. 341 00:16:21,317 --> 00:16:23,561 Tutti quegli anni... sono passati e io... 342 00:16:23,591 --> 00:16:25,257 voglio rimediare, Caity. 343 00:16:25,326 --> 00:16:27,898 Insomma, avrei davvero dovuto esserci per te, vero? 344 00:16:27,928 --> 00:16:29,961 Insomma... e vorrei esserci stato... 345 00:16:29,991 --> 00:16:31,191 Papà? Oh, Dio. 346 00:16:31,749 --> 00:16:33,663 Papà. Vieni, siediti. 347 00:16:34,423 --> 00:16:35,703 Mio Dio. Papà? 348 00:16:35,733 --> 00:16:37,330 Papà, papà. 349 00:16:50,440 --> 00:16:51,940 - Caity? - Papà? 350 00:16:52,514 --> 00:16:53,514 Sono qui. 351 00:16:56,712 --> 00:16:59,351 Hai visto la mia malattia? 352 00:16:59,834 --> 00:17:00,834 Sì... 353 00:17:02,236 --> 00:17:04,128 il derma si sta cristallizzando. 354 00:17:05,084 --> 00:17:06,498 E si sta diffondendo. 355 00:17:06,541 --> 00:17:09,108 Ho fatto dei test mentre eri svenuto. 356 00:17:09,310 --> 00:17:11,511 Hai un cancro criogenico 357 00:17:11,579 --> 00:17:13,546 e una mutazione somatica. 358 00:17:13,696 --> 00:17:15,250 Non è contagioso ma... 359 00:17:15,280 --> 00:17:17,119 Sta riscrivendo il mio codice genetico. 360 00:17:17,143 --> 00:17:19,625 E se continuasse, potresti... 361 00:17:19,825 --> 00:17:20,853 Morire. 362 00:17:22,792 --> 00:17:24,585 Quindi, ho curato la mia... 363 00:17:24,615 --> 00:17:25,621 SLA, ma... 364 00:17:26,235 --> 00:17:28,350 ho creato qualcosa ancora più letale. 365 00:17:29,514 --> 00:17:32,942 Ogni volta che le mie emozioni hanno un picco, il cancro si espande. 366 00:17:33,297 --> 00:17:35,653 Tipo quando sei arrabbiato o spaventato? 367 00:17:35,683 --> 00:17:37,723 Sarebbe stato meglio se fossi morto da solo. 368 00:17:37,823 --> 00:17:39,050 Per entrambi. 369 00:17:40,459 --> 00:17:42,342 Aspetta, quindi anche io... 370 00:17:42,499 --> 00:17:44,682 sono predisposta per la SLA 371 00:17:45,067 --> 00:17:47,216 e hai provato a curarmi? Allora... 372 00:17:47,326 --> 00:17:50,019 i miei poteri vengono da te? 373 00:17:50,049 --> 00:17:51,967 Killer Frost è la mia cura? 374 00:17:52,139 --> 00:17:53,254 Killer Frost? 375 00:17:53,323 --> 00:17:55,125 Potresti conoscerla con un altro nome. 376 00:17:55,135 --> 00:17:56,217 Khione. 377 00:17:56,247 --> 00:17:57,916 Papà, che mi hai fatto? 378 00:17:58,102 --> 00:18:01,927 Non volevo che la SLA ti si manifestasse come è successo a me. 379 00:18:01,957 --> 00:18:04,635 Quindi hai fatto esperimenti di 380 00:18:04,665 --> 00:18:06,988 terapia criogenetica su tua figlia? 381 00:18:07,473 --> 00:18:09,359 Li avevo già fatti su di me. 382 00:18:09,516 --> 00:18:12,441 Caity, ho fatto delle modifiche al trattamento. 383 00:18:13,549 --> 00:18:15,344 Ho cercato di renderlo più sicuro, Caity, 384 00:18:15,461 --> 00:18:17,937 e hai iniziato a mostrare una doppia personalità 385 00:18:17,967 --> 00:18:19,568 poco dopo il trattamento. 386 00:18:21,115 --> 00:18:22,377 Quindi, ecco... 387 00:18:23,162 --> 00:18:24,242 Khione o... 388 00:18:25,255 --> 00:18:27,093 Killer Frost, c'è ancora? 389 00:18:27,388 --> 00:18:28,565 No, è... 390 00:18:29,017 --> 00:18:31,942 È sparita da un po', ma fa ancora parte di me. 391 00:18:33,561 --> 00:18:35,284 Dov'è la tua seconda personalità? 392 00:18:36,538 --> 00:18:40,210 Tu e Caitlin avete gli stessi geni, avete preso la stessa cura. 393 00:18:40,838 --> 00:18:42,079 Dov'è la tua Khione? 394 00:18:42,955 --> 00:18:44,453 Non l'ho mai avuto. 395 00:18:46,031 --> 00:18:47,058 Ecco... 396 00:18:47,517 --> 00:18:49,680 probabilmente è per questo che... 397 00:18:50,170 --> 00:18:51,897 io sto morendo e tu no. 398 00:18:52,296 --> 00:18:53,305 Ok. 399 00:18:53,560 --> 00:18:56,029 E se usassimo le mie cellule per creare un siero 400 00:18:56,059 --> 00:18:57,999 per stabilizzare il tuo corpo? 401 00:18:58,029 --> 00:19:02,455 Dobbiamo fermare i tuoi atomi. Portare il tuo corpo allo zero assoluto. 402 00:19:02,523 --> 00:19:03,948 Caitlin, potrebbe ucciderlo. 403 00:19:03,958 --> 00:19:08,077 Le mie cellule dovrebbero sopportare le temperature sotto zero 404 00:19:08,107 --> 00:19:10,369 a causa della mia terapia criogenetica. 405 00:19:10,399 --> 00:19:12,367 Ma il problema 406 00:19:12,377 --> 00:19:13,989 è arrivare allo zero assoluto. 407 00:19:15,136 --> 00:19:17,613 Potremmo usare un raggio laser raffreddante. 408 00:19:17,643 --> 00:19:20,227 La Difesa ne ha appena costruito uno nel loro sito fuori città. 409 00:19:20,237 --> 00:19:22,889 - Posso dargli un'occhiata. - Ok, ottimo, io inizio col siero. 410 00:19:22,899 --> 00:19:25,611 No, no, aspettate. Un attimo. 411 00:19:25,680 --> 00:19:28,191 Non possiamo bucare il sistema 412 00:19:28,221 --> 00:19:30,211 di sicurezza da cinque miliardi della Difesa. 413 00:19:33,386 --> 00:19:34,427 Cisco. 414 00:19:35,876 --> 00:19:37,858 Ho appena ritrovato mio padre. 415 00:19:37,868 --> 00:19:39,261 Non posso lasciarlo morire. 416 00:19:42,282 --> 00:19:43,895 Vedo quello che posso fare. 417 00:19:47,468 --> 00:19:50,289 È la quinta persona che è stata tagliuzzata questa settimana. 418 00:19:50,319 --> 00:19:52,583 Portatelo alla sala operatoria tre. 419 00:20:10,145 --> 00:20:12,086 Mio Dio. Che ti è successo? 420 00:20:12,542 --> 00:20:13,570 Sto bene. 421 00:20:14,215 --> 00:20:17,493 Devo ricucirti. Hai delle escoriazioni, probabili lesioni interne. 422 00:20:17,523 --> 00:20:20,247 Se continui a uscire così, tornerai qui da cadavere. 423 00:20:20,277 --> 00:20:24,018 Tu non puoi essere coinvolta in questa storia. 424 00:20:24,305 --> 00:20:27,303 Sai quanti pazienti ho visto venire in ospedale negli ultimi quattro anni 425 00:20:27,313 --> 00:20:28,916 per colpa dei meta? 426 00:20:28,946 --> 00:20:32,758 Ho medicato un uomo colpito da un rasoio umano e tu dici che non sono coinvolta? 427 00:20:32,788 --> 00:20:36,789 Mi sono occupato di quella meta-rasoio. Proprio come farò con gli altri. 428 00:20:36,819 --> 00:20:38,616 So perché lo stai facendo. 429 00:20:39,286 --> 00:20:42,046 E so che quella ragazzina in coma non è mia parente, 430 00:20:42,181 --> 00:20:45,311 ma non sei l'unico a cui si spezza il cuore ogni giorno che non si sveglia. 431 00:20:45,321 --> 00:20:49,053 È Grace che ha bisogno d'aiuto. Non io. 432 00:20:50,675 --> 00:20:52,995 Ora ti togli di mezzo, dottoressa? 433 00:20:54,117 --> 00:20:56,063 O vuoi chiamare la sicurezza? 434 00:21:06,524 --> 00:21:08,422 Che cavolo è successo prima? 435 00:21:08,683 --> 00:21:10,115 Mi sono bloccata! 436 00:21:12,705 --> 00:21:17,139 Ascolta. Quando mi hanno cacciato dal CCPD, ho avuto a che fare con... 437 00:21:17,169 --> 00:21:19,367 persone dalla dubbia legalità. 438 00:21:20,141 --> 00:21:22,668 Gente davvero, davvero spaventosa, ma... 439 00:21:23,137 --> 00:21:25,292 avevano tutti una cosa in comune. 440 00:21:25,322 --> 00:21:29,421 Erano tutti terrorizzati da Cecile Ho-Il-Destino-Segnato-rton. 441 00:21:30,078 --> 00:21:33,506 E non credo assolutamente che quella donna sia sparita. 442 00:21:35,815 --> 00:21:37,470 Non chiamarmi mai più così. 443 00:21:37,613 --> 00:21:40,418 Scusami. Cavolo. Pensavo che... che fossimo in confidenza 444 00:21:40,448 --> 00:21:43,179 e parlando liberamente, ma forse ho esagerato. 445 00:21:43,209 --> 00:21:44,248 Non volevo... 446 00:21:44,278 --> 00:21:47,402 Stavo scherzando! Era uno scherzo, non ero seria. 447 00:21:47,432 --> 00:21:49,428 Cavoli, ci sei proprio cascato. 448 00:21:49,458 --> 00:21:51,380 Non devi innervosirti così. 449 00:21:52,294 --> 00:21:55,204 Nervoso. Come il tizio della FEMA. 450 00:21:55,808 --> 00:21:56,821 Ralph... 451 00:21:57,491 --> 00:21:59,151 non penso di essermi bloccata prima. 452 00:21:59,361 --> 00:22:02,269 Giusto. Giusto, Sei... sei empatica ora. 453 00:22:02,299 --> 00:22:04,315 I tuoi poteri ti hanno fatto provare la sua paura. 454 00:22:04,325 --> 00:22:06,607 Sei... sei la Deanna Troi del Team Flash! 455 00:22:06,637 --> 00:22:10,467 Non so chi sia, ma se si è spaventato quando gli abbiamo chiesto l'elenco... 456 00:22:10,497 --> 00:22:13,102 - È perché sta nascondendo qualcosa. - Sì! 457 00:22:13,717 --> 00:22:16,885 Oh, aspetta... cosa... che ti sta succedendo al naso? 458 00:22:17,056 --> 00:22:19,652 Quando fiuto un mistero, di solito faccio così. 459 00:22:19,682 --> 00:22:21,437 - È terribile. - Davvero? Non ti... 460 00:22:21,447 --> 00:22:23,440 - Smettila, per favore. - Non ti piace? 461 00:22:37,526 --> 00:22:40,992 Sono due ore che va avanti a cantare questa canzone! 462 00:22:41,022 --> 00:22:43,136 - Lo so, lo so. - Stai veramente 463 00:22:43,146 --> 00:22:44,733 preparando il tè in questo momento? 464 00:22:44,743 --> 00:22:45,800 Il tè. Oui. 465 00:22:45,810 --> 00:22:49,694 Certo, camomilla. Sapete, per stimolare il cervello, ma, francamente anche... 466 00:22:49,704 --> 00:22:51,254 il sistema digestivo. 467 00:22:51,343 --> 00:22:52,593 Già, perché... 468 00:22:52,603 --> 00:22:55,374 da quando sono arrivato qui, sono bloccato come un ingorgo stradale. 469 00:22:55,384 --> 00:22:57,720 - È davvero disgustoso. - Più che disgustoso. 470 00:22:57,730 --> 00:22:59,717 - Beh... - Come dovremmo indagare... 471 00:22:59,727 --> 00:23:01,415 mentre prepari il tè, Sherloque? 472 00:23:01,425 --> 00:23:03,503 Sembri molto infastidita, mademoiselle. 473 00:23:03,701 --> 00:23:05,757 - Grande scoperta, Sherlock. - Sherloque. 474 00:23:06,007 --> 00:23:07,957 Scusa se ho esagerato, mamma. 475 00:23:09,127 --> 00:23:10,227 Non importa. 476 00:23:10,922 --> 00:23:12,022 Ehi, guarda. 477 00:23:12,464 --> 00:23:15,491 C'era una fiera la sera che è caduto il satellite. 478 00:23:15,501 --> 00:23:17,688 Se mio padre ha ragione e Cicala è padre, forse... 479 00:23:17,698 --> 00:23:19,447 - Ha portato il figlio qui. - Esattamente. 480 00:23:19,457 --> 00:23:21,137 Ma, insomma, ho ispezionato tutto. 481 00:23:21,147 --> 00:23:22,610 Non si vede nessun nucleo. 482 00:23:27,540 --> 00:23:28,540 E se... 483 00:23:28,995 --> 00:23:30,862 Il nucleo fosse caduto in acqua. 484 00:23:30,872 --> 00:23:32,205 Come lo recupererete? 485 00:23:32,215 --> 00:23:35,539 Nora, perché non crei un vortice come aveva fatto tuo padre contro Re Squalo? 486 00:23:35,806 --> 00:23:38,292 No, e se facessimo quello che hai fatto tu con Hotness? 487 00:23:38,459 --> 00:23:40,117 - Conosci quella storia? - Sì, certo. 488 00:23:40,127 --> 00:23:43,730 Mi sono fatta raccontare tutto da Papa Joe di quando mia mamma era una velocista. 489 00:23:43,740 --> 00:23:45,286 Allora come facciamo? 490 00:23:47,581 --> 00:23:48,931 Beh, devi solo... 491 00:23:49,467 --> 00:23:52,724 Corri avanti e indietro in un piccolo spazio. 492 00:23:52,734 --> 00:23:54,834 E tiri su l'acqua con i talloni. 493 00:23:54,934 --> 00:23:57,206 Ok, giusto, e questo allontanerà l'acqua dalla spiaggia. 494 00:23:57,216 --> 00:23:59,116 - Esatto. Sì. - Figherrimo. 495 00:24:00,233 --> 00:24:01,783 Pensi che ce la farò? 496 00:24:01,985 --> 00:24:03,785 Sì, Nora, ce la puoi fare. 497 00:24:04,159 --> 00:24:05,159 Ok. 498 00:24:10,625 --> 00:24:11,819 Quattro satelliti? 499 00:24:11,829 --> 00:24:13,779 Dateli a Cisco. Ci pensa lui. 500 00:24:13,899 --> 00:24:15,333 Dipartimento della Difesa? 501 00:24:15,343 --> 00:24:16,530 Prego. 502 00:24:16,540 --> 00:24:18,233 Ordinaria amministrazione per lui. 503 00:24:18,243 --> 00:24:21,243 Pensate che possa hackerare qualunque cosa, vero? 504 00:24:30,071 --> 00:24:31,071 Sì. 505 00:24:32,532 --> 00:24:34,582 Posso hackerare qualunque cosa. 506 00:24:41,236 --> 00:24:42,495 Eccoti qui. 507 00:25:16,123 --> 00:25:18,279 Ho trovato un modo per entrare nel Dipartimento. 508 00:25:18,289 --> 00:25:20,849 Se Cisco riuscirà a spegnere gli allarmi interni, funzionerà. 509 00:25:20,859 --> 00:25:23,892 Fantastico. Devo solo bilanciare questo siero e ci siamo. 510 00:25:23,902 --> 00:25:25,115 Grazie, Caity. 511 00:25:25,482 --> 00:25:28,083 Insomma, quello che stai facendo è più di quanto dovresti. 512 00:25:28,093 --> 00:25:29,498 È normale, sei mio padre. 513 00:25:29,508 --> 00:25:31,408 Farei qualunque cosa per te. 514 00:25:31,437 --> 00:25:32,737 Non è tuo padre. 515 00:25:36,012 --> 00:25:37,262 Le riconosci? 516 00:25:40,443 --> 00:25:41,596 Cisco. 517 00:25:41,606 --> 00:25:43,107 Di cosa parli? Questo... 518 00:25:43,117 --> 00:25:44,217 è mio padre. 519 00:25:45,890 --> 00:25:48,543 Sono tornato alla base segreta Tannhauser... 520 00:25:48,721 --> 00:25:50,241 e ho percepito una vibrazione. 521 00:25:50,251 --> 00:25:51,932 L'ho visto lavorare in laboratorio... 522 00:25:51,942 --> 00:25:53,629 Cisco, le tue vibrazioni sono un po'... 523 00:25:53,639 --> 00:25:55,449 - incerte ultimamente. - So cosa ho visto. 524 00:25:55,459 --> 00:25:57,307 L'ho visto sopra l'incubatrice, 525 00:25:57,334 --> 00:26:00,349 quella che ha detto di non avere usato, e stava lavorando a questo. 526 00:26:00,359 --> 00:26:02,759 Innesti di pelle? Cosa c'entra questo? 527 00:26:03,211 --> 00:26:04,211 Suonerà... 528 00:26:04,776 --> 00:26:06,075 fuori di testa, ma... 529 00:26:06,085 --> 00:26:09,411 e se quando tuo padre ha tentato di curare la SLA, 530 00:26:09,421 --> 00:26:11,782 non gli avesse dato solo pelle cristallizzata? 531 00:26:11,792 --> 00:26:15,275 E se avesse creato veramente quella doppia personalità? 532 00:26:15,472 --> 00:26:16,972 Questa Killer Frost? 533 00:26:17,167 --> 00:26:18,427 Pensi che sia così? 534 00:26:18,437 --> 00:26:21,232 L'alter ego di Thomas che indossa una copia della sua faccia 535 00:26:21,242 --> 00:26:23,365 - fatta con questi innesti? - Sì, lo so. 536 00:26:23,375 --> 00:26:25,175 Lo so, sembra... sembra... 537 00:26:25,391 --> 00:26:29,156 Sembra assurdo, ma posso capire come il signor Ramon... 538 00:26:29,523 --> 00:26:31,220 sia giunto a questa ipotesi. 539 00:26:31,230 --> 00:26:33,709 Il mio crio-tumore 540 00:26:34,110 --> 00:26:36,710 si è diffusa più di quanto abbia detto... 541 00:26:36,725 --> 00:26:38,657 e ha colpito il mio volto, 542 00:26:38,667 --> 00:26:40,267 le mani, le braccia... 543 00:26:40,541 --> 00:26:43,235 il petto. E ho creato quegli innesti 544 00:26:43,245 --> 00:26:46,367 da cellule staminali che ho trovato nel laboratorio per coprire... 545 00:26:46,377 --> 00:26:48,555 - altri sfoghi. - Ci stai mentendo. 546 00:26:48,565 --> 00:26:50,410 - Cisco... - Caitlyn, devi vedere chi... 547 00:26:50,420 --> 00:26:52,138 No, devi lasciarci in pace. 548 00:26:52,148 --> 00:26:53,748 - Ti prego. - Subito! 549 00:27:01,570 --> 00:27:02,667 Ci penso io. 550 00:27:04,003 --> 00:27:05,003 Amico. 551 00:27:05,075 --> 00:27:06,256 Ehi, dobbiamo parlare. 552 00:27:06,266 --> 00:27:09,064 Perché? Mi sembra che quello scontro drammatico sia stato perfetto. 553 00:27:09,074 --> 00:27:11,031 - Vogliamo aiutare tutti Caitlin. - Ah, sì? 554 00:27:11,041 --> 00:27:13,167 Sì, voglio che Caitlin possa stare con suo padre. 555 00:27:13,177 --> 00:27:15,765 Come Nora ha avuto la possibilità di stare con te? 556 00:27:15,775 --> 00:27:18,863 Vedi, questo è il tuo problema. Pensi che sia un'altra perfetta 557 00:27:18,873 --> 00:27:20,737 coppia padre e figlia, riuniti. 558 00:27:20,747 --> 00:27:22,406 Non sono accecato dai miei sentimenti. 559 00:27:22,416 --> 00:27:24,174 Beh, non ti aiutano a vederci chiaro. 560 00:27:24,184 --> 00:27:26,298 Devi smettere di pensare come il padre di Nora 561 00:27:26,308 --> 00:27:28,703 e cominciare a farlo come uno della scientifica. 562 00:27:29,542 --> 00:27:30,592 Per favore? 563 00:27:31,676 --> 00:27:33,776 Non farlo per me. Fallo per lei. 564 00:27:44,588 --> 00:27:46,600 Non vi avevo detto di andarvene? 565 00:27:46,610 --> 00:27:47,947 Sì, esatto. 566 00:27:47,957 --> 00:27:50,406 Grazie. Ci hai dato il tempo per prendere il tuo fascicolo. 567 00:27:50,416 --> 00:27:51,704 Non hai precedenti, ma... 568 00:27:51,714 --> 00:27:53,662 ho trovato circa... 569 00:27:53,672 --> 00:27:55,602 una dozzina di multe per divieto di sosta. 570 00:27:55,612 --> 00:27:56,612 Oh, no. 571 00:27:56,760 --> 00:27:58,904 Per... Cos'era? Era una... 572 00:27:59,064 --> 00:28:00,764 Oh, sì, una Lamborghini. 573 00:28:04,176 --> 00:28:06,485 Come può un impiegato statale permettersi 574 00:28:06,495 --> 00:28:08,353 una macchina da 200.000 dollari? 575 00:28:08,363 --> 00:28:09,922 Ok, chiamo la sicurezza. 576 00:28:09,932 --> 00:28:13,028 Ti prego, fallo. Non vedo l'ora di presentare un caso di frode assicurativa. 577 00:28:13,038 --> 00:28:15,359 Dici alla gente che le loro richieste sono state rifiutate 578 00:28:15,369 --> 00:28:18,211 e poi ti tieni i soldi quando il governo paga. 579 00:28:18,221 --> 00:28:22,141 Qui è più vuoto della bottiglia di whisky di nonna alla cena di Natale in casa Dibny. 580 00:28:22,292 --> 00:28:24,279 Non potete dimostrarlo. 581 00:28:24,348 --> 00:28:25,798 Mettimi alla prova. 582 00:28:29,245 --> 00:28:30,264 Qui c'è tutto. 583 00:28:30,278 --> 00:28:33,123 Nomi, indirizzi, la posizione nella notte dello schianto. 584 00:28:33,315 --> 00:28:34,315 Perciò, 585 00:28:34,981 --> 00:28:36,174 resterà tra noi? 586 00:28:36,204 --> 00:28:38,954 Hai approfittato di vittime innocenti. 587 00:28:38,984 --> 00:28:42,896 Sai anche tu che ho fatto una telefonata ai tuoi superiori, a Washington, 20 minuti fa. 588 00:28:42,926 --> 00:28:45,037 Ho ritrovato il mio tocco, Vancey. 589 00:28:45,307 --> 00:28:48,013 Ed è per questo che so che sei tu quello spaventato, non io. 590 00:28:48,023 --> 00:28:51,514 Ecco la Cecile Ho-Il-Destino-Segnato-rton che tutti conosciamo e amiamo. 591 00:29:53,604 --> 00:29:55,919 Se sei venuto a difendere Cisco, non disturbarti. 592 00:29:56,144 --> 00:29:57,848 È solo che ci tiene a te. 593 00:29:57,880 --> 00:30:01,343 Andiamo, non pensi che lo saprei, se quello non fosse davvero mio padre? 594 00:30:03,102 --> 00:30:04,348 Anche tu? Davvero? 595 00:30:04,686 --> 00:30:05,686 Senti, 596 00:30:06,055 --> 00:30:08,285 volevo credere che quello fosse davvero tuo padre 597 00:30:08,295 --> 00:30:10,777 e che fosse una brava persona, perché voglio che tu sia felice. 598 00:30:10,787 --> 00:30:11,787 Ma, non... 599 00:30:12,521 --> 00:30:14,932 Non lo so, forse non ho visto le cose con chiarezza. 600 00:30:14,942 --> 00:30:17,595 C'è molto, nella storia di questo tizio, che non quadra. 601 00:30:17,625 --> 00:30:20,395 Questo tizio? Questo tizio è mio padre. 602 00:30:20,663 --> 00:30:22,676 Mi ha abbracciato, quando avevo la varicella. 603 00:30:22,686 --> 00:30:26,682 Mi ha detto che potevo diventare tutto ciò che volevo e mi ci ha fatto credere. 604 00:30:26,815 --> 00:30:30,024 Quindi smetti di trattarlo come fosse un criminale, per favore. 605 00:30:30,054 --> 00:30:31,054 Va bene. 606 00:30:31,574 --> 00:30:33,864 Sai in che rapporti sono con mia madre 607 00:30:33,894 --> 00:30:36,894 e quanto vuota mi sia sentita senza Killer Frost. 608 00:30:37,986 --> 00:30:40,786 Lui è tutto ciò che resta della mia famiglia. 609 00:30:41,257 --> 00:30:43,513 Ma Caitlin, questo non è vero. 610 00:30:43,543 --> 00:30:45,184 Anche noi siamo la tua famiglia. 611 00:30:45,194 --> 00:30:46,644 E ti chiediamo solo 612 00:30:47,135 --> 00:30:50,151 di tener conto di ogni possibilità proprio perché ci teniamo a te. 613 00:30:50,345 --> 00:30:51,745 Soprattutto Cisco. 614 00:30:56,373 --> 00:30:58,605 Se ti fa sentire meglio, potrai fargli le tue domande, 615 00:30:58,615 --> 00:31:01,002 ma solo dopo che gli avrò somministrato il siero. 616 00:31:03,935 --> 00:31:05,773 - Che cosa c'è? - Oddio. 617 00:31:05,965 --> 00:31:07,008 Cosa? 618 00:31:08,912 --> 00:31:11,554 Se iniettassi questo siero in un essere umano, 619 00:31:11,584 --> 00:31:14,149 sopprimerebbe il suo lato malvagio. 620 00:31:14,391 --> 00:31:17,592 Ma se lo iniettassi in un metaumano criogenico, 621 00:31:17,622 --> 00:31:20,035 sopprimerebbe per sempre il suo lato umano. 622 00:31:20,065 --> 00:31:21,765 Se quello è l'alter ego di tuo padre... 623 00:31:21,775 --> 00:31:23,201 Vuole sbarazzarsi di lui. 624 00:31:23,274 --> 00:31:25,849 Aveva bisogno delle tue cellule, per produrre il siero. 625 00:31:27,671 --> 00:31:30,465 "Caitlin, vieni a cercarmi." 626 00:31:34,235 --> 00:31:35,235 Caity. 627 00:31:35,566 --> 00:31:36,666 Che succede? 628 00:31:36,813 --> 00:31:37,813 Papà, 629 00:31:38,378 --> 00:31:39,636 perché? 630 00:31:39,666 --> 00:31:40,666 Bene bene, 631 00:31:42,253 --> 00:31:44,635 immagino, visto che siete tutti qui... 632 00:31:48,866 --> 00:31:51,853 Hai degli amici così intelligenti, Caity. 633 00:31:56,263 --> 00:32:00,485 Quel liquido ghiacciato, nei vostri polmoni, si trasformerà in tanti piccoli ghiaccioli. 634 00:32:00,894 --> 00:32:03,632 Rendendovi molto difficile la respirazione. 635 00:32:03,755 --> 00:32:05,305 Ma non preoccupatevi. 636 00:32:06,114 --> 00:32:07,714 Sverrete molto presto. 637 00:32:23,936 --> 00:32:25,006 Caitlin. 638 00:32:26,431 --> 00:32:27,882 Caitlin, svegliati. 639 00:32:29,496 --> 00:32:31,418 - Stai bene? - Sì, sì, sto bene. 640 00:32:31,982 --> 00:32:34,377 - Mio padre se n'è andato? - Ha preso il siero. 641 00:32:34,829 --> 00:32:36,012 È tutta colpa mia. 642 00:32:36,139 --> 00:32:37,685 Ero così felice di averlo ritrovato 643 00:32:37,695 --> 00:32:40,333 che non sono riuscita a capire chi fosse davvero. 644 00:32:40,363 --> 00:32:42,234 Devo, a entrambi, delle scuse. 645 00:32:43,972 --> 00:32:45,317 Va tutto bene. 646 00:32:45,604 --> 00:32:46,804 Lo prenderemo. 647 00:32:47,507 --> 00:32:48,933 Ehi, ragazzi, venite qui. 648 00:32:48,946 --> 00:32:49,946 Andiamo. 649 00:32:51,454 --> 00:32:52,954 Ragazzi, per favore. 650 00:32:54,243 --> 00:32:56,252 - Cosa? - È al Dipartimento della Difesa, guarda. 651 00:32:56,262 --> 00:32:58,954 - L'edificio è ventun gradi sotto zero? - Guarda la temperatura e il calo. 652 00:32:58,964 --> 00:33:01,006 Ha avviato la matrice negativa, ma non l'ha chiusa. 653 00:33:01,016 --> 00:33:03,477 La stanza è a -21°C, ma la matrice è a -73°C. 654 00:33:03,491 --> 00:33:05,308 È così freddo che congelerà tutto l'edificio. 655 00:33:05,318 --> 00:33:06,995 Aspettate, di questo passo, in 5 minuti, 656 00:33:07,005 --> 00:33:10,113 la temperatura sarà di -273°C, che equivale allo zero assoluto. 657 00:33:10,143 --> 00:33:12,423 A quel punto, potrà iniettarsi il mio siero. 658 00:33:12,453 --> 00:33:14,546 E trasformarsi del tutto in un ghiacciolo. 659 00:33:14,564 --> 00:33:16,572 Ghiacciolo, questo... Non è il momento 660 00:33:16,582 --> 00:33:17,756 - Andiamo. - Forza. 661 00:33:17,766 --> 00:33:19,216 Ehi, e le tue mani? 662 00:33:20,842 --> 00:33:22,097 Sei mia amica, 663 00:33:22,107 --> 00:33:23,266 la mia famiglia. 664 00:33:23,296 --> 00:33:24,522 Vengo anch'io. 665 00:33:31,916 --> 00:33:33,365 Ci siamo quasi. 666 00:33:41,049 --> 00:33:43,293 Flash. Non sai che 667 00:33:43,303 --> 00:33:45,343 freddo e velocità non vanno d'accordo? 668 00:33:45,674 --> 00:33:48,314 Questo macchinario è capace di produrre isotopi 669 00:33:48,344 --> 00:33:51,194 in grado di congelare il diossido di carbonio. 670 00:33:51,625 --> 00:33:53,232 Non puoi correre qui dentro. 671 00:33:56,945 --> 00:33:58,906 Altri supereroi da ghiacciare. 672 00:33:58,936 --> 00:34:01,593 La matrice è a -140°C, vi resta un minuto. 673 00:34:02,002 --> 00:34:03,862 Non siete intelligenti come pensavo. 674 00:34:04,176 --> 00:34:06,375 - Che succede? - La temperatura sta calando. 675 00:34:06,385 --> 00:34:08,671 Per il freddo, i loro atomi stanno per entrare in stasi. 676 00:34:08,867 --> 00:34:11,369 Perché non riesco a vedere il mio respiro? 677 00:34:11,473 --> 00:34:14,861 È troppo freddo. Non c'è umidità nell'aria. 678 00:34:17,465 --> 00:34:18,643 Cisco, stai bene? 679 00:34:18,847 --> 00:34:21,479 No, ma almeno non sento niente. 680 00:34:21,874 --> 00:34:23,762 Ragazzi, la matrice è a -212°C. 681 00:34:23,792 --> 00:34:26,367 A breve, sarà in grado di completare la trasformazione. 682 00:34:26,894 --> 00:34:28,644 - Andiamo. - 45 secondi. 683 00:34:29,173 --> 00:34:30,192 Cosa facciamo? 684 00:34:30,661 --> 00:34:32,765 Fulmini. Usali per contrastare il freddo 685 00:34:32,795 --> 00:34:34,515 e ti riscalderai abbastanza per fermarlo. 686 00:34:34,525 --> 00:34:37,116 Ci abbiamo provato per tutto questo tempo. C'è troppo freddo. 687 00:34:37,196 --> 00:34:39,426 Mi sto letteralmente congelando. 688 00:34:39,541 --> 00:34:42,630 - 239°C. Vi restano 30 secondi. - La temperatura scende vertiginosamente. 689 00:34:42,640 --> 00:34:44,236 Andrete presto in shock ipotermico. 690 00:34:44,246 --> 00:34:45,399 Ma non Caitlin. 691 00:34:45,800 --> 00:34:48,525 Guarda, la temperatura corporea di Caitlin è normale. 692 00:34:48,555 --> 00:34:49,934 Caitlin, devi essere immune. 693 00:34:49,944 --> 00:34:51,535 Ma Killer Frost è sparita. 694 00:34:51,565 --> 00:34:52,709 Beh, chiaramente, 695 00:34:52,739 --> 00:34:53,739 non è così. 696 00:34:53,814 --> 00:34:55,018 Ragazzi, 240 gradi. 697 00:34:55,042 --> 00:34:56,369 Abbiamo 20 secondi. 698 00:34:56,463 --> 00:34:57,463 Caitlin, 699 00:34:57,581 --> 00:34:58,638 puoi farcela. 700 00:34:59,076 --> 00:35:00,572 Concentrati. 701 00:35:03,360 --> 00:35:04,360 Papà! 702 00:35:05,429 --> 00:35:07,277 Ti prego, so che sei là dentro. 703 00:35:08,282 --> 00:35:09,681 Non farlo. 704 00:35:09,950 --> 00:35:12,845 Pensi che Thomas possa sentirti, Caity? 705 00:35:13,724 --> 00:35:16,974 Thomas non è stato in grado di sentire niente da molto, 706 00:35:17,306 --> 00:35:18,491 molto tempo. 707 00:35:23,673 --> 00:35:26,217 - Cos'è? - 273 gradi. È troppo tardi. 708 00:35:26,447 --> 00:35:27,447 Ci batte. 709 00:35:30,226 --> 00:35:31,226 No! 710 00:35:38,519 --> 00:35:39,519 Mia figlia. 711 00:35:39,794 --> 00:35:41,161 Sei tornata! 712 00:35:42,997 --> 00:35:45,324 Tu non sei la mia famiglia. Loro lo sono. 713 00:35:45,534 --> 00:35:48,252 Ti interessava di me solamente perché volevi quel siero. 714 00:35:48,282 --> 00:35:50,382 Ma... posso condividerlo con te. 715 00:35:50,564 --> 00:35:51,564 Immagina. 716 00:35:51,594 --> 00:35:52,829 Noi due, 717 00:35:52,859 --> 00:35:55,085 liberi di essere noi stessi senza paura. 718 00:35:55,115 --> 00:35:56,713 Tu sei forte. 719 00:35:56,953 --> 00:35:59,280 Possiamo essere ancora più forti assieme. 720 00:35:59,390 --> 00:36:00,864 Io sono forte 721 00:36:00,894 --> 00:36:02,469 perché ho persone nella mia vita 722 00:36:02,479 --> 00:36:04,338 che tengono davvero a me. 723 00:36:04,368 --> 00:36:05,368 Ma davvero? 724 00:36:06,981 --> 00:36:07,981 No! 725 00:36:13,974 --> 00:36:14,974 No! 726 00:36:26,530 --> 00:36:27,530 Caity? 727 00:36:28,578 --> 00:36:29,578 Papà? 728 00:36:29,771 --> 00:36:30,924 Mi hai trovato. 729 00:36:47,992 --> 00:36:50,731 - La temperatura sta salendo. - Che succede? State tutti bene? 730 00:36:50,741 --> 00:36:52,686 - Penso di sì. - Un po' di aiuto? 731 00:36:52,716 --> 00:36:53,825 Pensa a Cisco. 732 00:36:57,648 --> 00:36:59,062 Oh, sì. Così va bene. 733 00:36:59,246 --> 00:37:00,246 Sì. 734 00:37:01,541 --> 00:37:02,541 Ok. 735 00:37:06,933 --> 00:37:07,933 Mio padre. 736 00:37:08,848 --> 00:37:09,914 Nostro padre. 737 00:37:10,450 --> 00:37:11,500 Era qua, ma 738 00:37:12,847 --> 00:37:13,847 l'ho perso. 739 00:37:16,122 --> 00:37:17,666 Lo riporteremo indietro. 740 00:37:17,867 --> 00:37:18,867 Insieme. 741 00:37:18,955 --> 00:37:20,195 Non sei più sola. 742 00:37:27,314 --> 00:37:28,314 Nemmeno io. 743 00:37:38,894 --> 00:37:40,750 Nessuna traccia fredda nell'area. 744 00:37:40,780 --> 00:37:42,890 Il nostro amico Jack Frost dev'essere bello lontano 745 00:37:42,900 --> 00:37:44,702 perché di certo non è a Central City. 746 00:37:44,712 --> 00:37:46,604 Beh, dobbiamo trovarlo. Insomma, 747 00:37:46,742 --> 00:37:48,771 Icicle non avrebbe affrontato tutto questo 748 00:37:48,781 --> 00:37:51,686 per uccidere mio padre se non ci fosse stata ancora una parte di lui. 749 00:37:52,063 --> 00:37:53,090 Lo troveremo. 750 00:37:54,183 --> 00:37:57,379 Tutte le cose che ho vibrato, non erano ricordi di tuo padre. 751 00:37:57,492 --> 00:37:59,028 Erano del suo alter ego. 752 00:37:59,058 --> 00:38:00,736 Mio padre stava cercando di proteggermi. 753 00:38:02,141 --> 00:38:05,334 Sapete una cosa? Probabilmente anche mia madre. 754 00:38:05,364 --> 00:38:07,860 Cioè, stava solo cercando di tenermi al sicuro. 755 00:38:07,890 --> 00:38:10,582 Per tutto questo tempo ho pensato che fosse lei la cattiva. 756 00:38:10,592 --> 00:38:12,290 Come ho fatto a non vedere che era lui? 757 00:38:12,534 --> 00:38:14,208 Ehi, non fartene una colpa. 758 00:38:14,599 --> 00:38:16,384 Thawne. Zolomon. 759 00:38:16,627 --> 00:38:18,921 Noi vediamo il buono nella gente. Siamo fatti così. 760 00:38:18,994 --> 00:38:20,548 Spero che questo non cambi mai. 761 00:38:22,234 --> 00:38:24,387 C'è qualcos'altro che dovreste vedere. 762 00:38:28,077 --> 00:38:30,226 Tutto questo tempo abbiamo cercato di capire 763 00:38:30,236 --> 00:38:32,345 come fosse scomparsa Killer Frost, ma 764 00:38:32,828 --> 00:38:34,729 la stavamo guardando dal lato sbagliato. 765 00:38:35,640 --> 00:38:38,192 Stavamo pensando che DeVoe avesse usato i poteri di Melting Point, 766 00:38:38,202 --> 00:38:40,349 che avesse cambiato il tuo DNA da meta 767 00:38:40,379 --> 00:38:42,579 e rimosso Killer Frost da te. 768 00:38:42,619 --> 00:38:45,467 Ma stasera, hai dimostrato che fa ancora parte di te. 769 00:38:46,161 --> 00:38:48,051 Quindi cosa l'ha fatta andar via? 770 00:38:49,064 --> 00:38:51,689 DeVoe ha usato un potere diverso. 771 00:38:51,997 --> 00:38:53,715 - Brainstorm. - Brainstorm. 772 00:38:54,864 --> 00:38:56,473 Ha soltanto creato un blocco mentale. 773 00:38:56,483 --> 00:38:58,448 Che stasera hai superato, quindi puoi rifarlo. 774 00:38:58,458 --> 00:39:00,002 Devi solo imparare come. 775 00:39:01,871 --> 00:39:04,175 Penso sia il momento di riproporre un vecchio amico. 776 00:39:06,548 --> 00:39:08,945 Lo smorzatore di attività cerebrale di Harry. 777 00:39:09,064 --> 00:39:10,521 Mi aiuterà a sentirla. 778 00:39:11,288 --> 00:39:12,288 Esatto. 779 00:39:12,427 --> 00:39:14,362 La mia speranza è che più lo userai, 780 00:39:14,884 --> 00:39:16,459 e più ti connetterai con lei. 781 00:39:17,229 --> 00:39:18,915 Prima o poi, non ti servirà più. 782 00:39:19,708 --> 00:39:20,708 Grazie. 783 00:39:22,314 --> 00:39:25,075 Ragazzi, ci servite nel laboratorio della velocità. 784 00:39:25,577 --> 00:39:26,577 D'accordo. 785 00:39:27,216 --> 00:39:28,847 Ti lasciamo alle tue cose. 786 00:39:40,025 --> 00:39:41,265 Ehi, chi si vede. 787 00:39:42,524 --> 00:39:43,524 Ciao. 788 00:39:43,993 --> 00:39:46,450 Beh, di sicuro abbiamo molto di cui parlare. 789 00:39:52,682 --> 00:39:54,082 Il cuore di Sally! 790 00:39:55,270 --> 00:39:56,597 L'avete recuperato. 791 00:39:57,306 --> 00:39:59,296 Sì, grazie a queste due 792 00:39:59,326 --> 00:40:01,269 e alle loro abilità deduttive. 793 00:40:01,299 --> 00:40:03,528 E alle nostre capacità di fare onde. 794 00:40:03,558 --> 00:40:05,667 - Giusto? - Tale madre, tale figlia. 795 00:40:06,623 --> 00:40:08,661 È sicuro tenerlo qua? 796 00:40:08,691 --> 00:40:10,983 Sì, un po' di materia oscura non ha mai fatto male a nessuno. 797 00:40:10,993 --> 00:40:11,993 Cosa? 798 00:40:12,337 --> 00:40:14,626 Abbiamo già visto questo pezzo di puzzle. 799 00:40:14,656 --> 00:40:16,200 Il nostro satellite dona 800 00:40:16,233 --> 00:40:18,133 e ora noi dobbiamo togliere. 801 00:40:18,450 --> 00:40:20,516 Penso che finalmente possiamo farlo. 802 00:40:20,913 --> 00:40:24,028 Abbiamo avuto una lista dal FEMA di tutti i feriti registrati la notte dell'Illuminismo. 803 00:40:24,038 --> 00:40:25,781 Nessuno con la descrizione di Cicala. 804 00:40:25,791 --> 00:40:29,062 Ma c'erano tre bambini che sono stati colpiti da schegge del satellite. 805 00:40:29,092 --> 00:40:31,303 Due sono gemelli il cui padre è deceduto. 806 00:40:31,314 --> 00:40:32,930 La terza è una ragazzina di dieci anni, 807 00:40:33,035 --> 00:40:34,492 di nome Grace Gibbons. 808 00:40:34,623 --> 00:40:37,309 Quindi se mio padre ha ragione e Cicala è un padre, allora... 809 00:40:37,626 --> 00:40:39,866 potremmo aver appena trovato sua figlia. 810 00:40:46,485 --> 00:40:47,485 Orlin? 811 00:40:54,833 --> 00:40:55,833 Orlin. 812 00:41:08,417 --> 00:41:11,186 Dopo averti sistemato il fianco, ti ricucio il petto. 813 00:41:11,216 --> 00:41:12,327 No. 814 00:41:23,425 --> 00:41:26,266 Mi sta rendendo più forte.