1
00:00:00,475 --> 00:00:04,197
Il mio nome è Barry Allen e sono
l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:04,207 --> 00:00:07,447
Per il mondo esterno non sono che
un comune scienziato forense,
3
00:00:07,457 --> 00:00:10,072
mentre, di nascosto, con l'aiuto
dei miei amici ai Laboratori STAR,
4
00:00:10,082 --> 00:00:13,183
combatto il crimine e trovo
altri meta-umani come me.
5
00:00:13,193 --> 00:00:15,342
Ma quando mia figlia è arrivata
dal futuro per aiutare,
6
00:00:15,352 --> 00:00:17,052
ha cambiato il presente.
7
00:00:17,799 --> 00:00:20,375
E ora il nostro mondo non è
mai stato così pericoloso,
8
00:00:20,385 --> 00:00:22,920
e io sono l'unico abbastanza
veloce da salvarlo.
9
00:00:22,930 --> 00:00:25,472
Io sono... Flash.
10
00:00:26,202 --> 00:00:27,500
Negli episodi precedenti di The Flash...
11
00:00:27,510 --> 00:00:30,331
Ti sei appena buttata da un
palazzo per salvare papà?
12
00:00:30,341 --> 00:00:31,341
Già.
13
00:00:31,433 --> 00:00:34,396
Conosciamo tutti il suono del respiro di
Cicala. I suoi polmoni sono danneggiati.
14
00:00:34,406 --> 00:00:36,550
Non puoi continuare a farlo.
Non sta guarendo.
15
00:00:36,560 --> 00:00:39,125
Killer Frost non c'è più da quando
DeVoe ha preso il tuo corpo.
16
00:00:39,135 --> 00:00:42,132
- È sparita per sempre?
- Ho provato tutto per farla riapparire.
17
00:00:42,142 --> 00:00:44,133
Mio padre mi ha detto
di venire a cercarlo.
18
00:00:44,143 --> 00:00:45,422
Mio padre è morto da anni.
19
00:00:45,432 --> 00:00:46,747
Sapeva che eravate due persone.
20
00:00:46,757 --> 00:00:48,597
Sapeva la verità su Killer Frost.
21
00:00:49,851 --> 00:00:52,713
- Abbiamo occhi e orecchie!
- Sapevo che potevi farcela.
22
00:00:52,723 --> 00:00:54,601
C'è solamente un posto
sicuro dove nascondersi.
23
00:00:54,611 --> 00:00:56,812
Una base segreta della Tannhauser.
24
00:01:00,412 --> 00:01:03,712
Caffellatte alla vaniglia e
un Medium Zoom per Raelene.
25
00:01:03,931 --> 00:01:04,931
Grazie.
26
00:01:59,853 --> 00:02:01,754
Avresti dovuto lasciarmi stare.
27
00:02:10,714 --> 00:02:12,251
E tu...
28
00:02:12,494 --> 00:02:15,150
non saresti dovuta esistere.
29
00:02:27,555 --> 00:02:28,555
Siamo...
30
00:02:28,647 --> 00:02:29,851
di nuovo operativi.
31
00:02:29,861 --> 00:02:31,052
E con ciò intende...
32
00:02:31,062 --> 00:02:33,061
che abbiamo un satellite
migliore di Sally.
33
00:02:33,071 --> 00:02:34,431
E cosa vorrebbe dire?
34
00:02:34,441 --> 00:02:36,494
Vuol dire che siamo
vicini a identificare
35
00:02:36,504 --> 00:02:38,476
l'inafferrabile Cicalà.
36
00:02:38,486 --> 00:02:40,328
Si chiama Cicala, Sherloque.
37
00:02:40,603 --> 00:02:42,902
Dopo aver hackerato i
satelliti di DeVoe,
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,777
ho dovuto solo...
39
00:02:44,787 --> 00:02:46,826
usare un algoritmo di
estrapolazione degli impatti
40
00:02:46,836 --> 00:02:49,226
per prevedere i punti in cui
i frammenti sarebbero caduti
41
00:02:49,236 --> 00:02:52,326
dopo che Barry e Nora hanno fatto come
Johnny Cage su Sally il satellite.
42
00:02:52,336 --> 00:02:53,663
Possa riposare in pace.
43
00:02:53,673 --> 00:02:55,729
E ora abbiamo 46 punti
44
00:02:55,739 --> 00:02:57,764
dove sono caduti i 46 frammenti.
45
00:02:57,774 --> 00:02:59,231
E uno di questi punti...
46
00:02:59,241 --> 00:03:01,568
è dove Cicala è stato ferito.
47
00:03:01,578 --> 00:03:03,222
Però non sappiamo quale punto preciso.
48
00:03:03,232 --> 00:03:04,232
Forse sì.
49
00:03:04,243 --> 00:03:07,375
Dopo che Cicala mi ha ferito
le mani con il suo pugnale,
50
00:03:07,385 --> 00:03:08,903
la nostra grande dottoressa qui
51
00:03:08,913 --> 00:03:11,069
ha misurato la materia
oscura nel mio organismo.
52
00:03:11,079 --> 00:03:13,296
E non avevo mai visto una concentrazione
53
00:03:13,306 --> 00:03:14,703
a livelli così alti.
54
00:03:14,713 --> 00:03:17,271
Incredibilmente alti.
E l'unica parte del satellite
55
00:03:17,281 --> 00:03:19,765
che potrebbe avere livelli
così alti di materia oscura...
56
00:03:19,775 --> 00:03:21,137
È il nucleo...
57
00:03:21,433 --> 00:03:23,244
Da cui è originato il pugnale di Cicala.
58
00:03:23,254 --> 00:03:24,969
Quindi se troviamo il nucleo
59
00:03:24,979 --> 00:03:26,569
sapremo dov'era Cicala quella notte.
60
00:03:26,579 --> 00:03:29,077
La FEMA ha creato dei centri per
i feriti dopo l'Illuminismo.
61
00:03:29,087 --> 00:03:32,084
Se Cicala era stato ferito,
forse era stato curato in uno di quelli.
62
00:03:32,094 --> 00:03:33,737
È un'ottima idea. Potremmo...
63
00:03:33,747 --> 00:03:35,954
chiedere alla FEMA se ci
sono dei padri feriti
64
00:03:35,964 --> 00:03:38,678
che corrispondono alla
descrizione di Cicala,
65
00:03:38,688 --> 00:03:40,787
- vicino al punto di impatto.
- Allora dividiamoci.
66
00:03:40,797 --> 00:03:43,155
Ok, bene. Io sono brava
a rintracciare cose,
67
00:03:43,165 --> 00:03:44,989
- cercherò il nucleo.
- Vengo con te
68
00:03:44,999 --> 00:03:46,617
e voi altri cercate i nomi dei feriti.
69
00:03:46,627 --> 00:03:48,874
Ti dispiace se vengo anche io con te?
70
00:03:48,884 --> 00:03:51,166
La settimana scorsa ti
sei buttata da un palazzo
71
00:03:51,176 --> 00:03:52,520
ed è stato fantastico.
72
00:03:52,530 --> 00:03:55,073
Speravo di venire con te
mentre andavi a investigare.
73
00:03:55,083 --> 00:03:57,427
Credo che due persone siano
più che sufficienti...
74
00:03:57,437 --> 00:03:59,158
- per questa cosa.
- Intende dire che...
75
00:03:59,168 --> 00:04:01,516
ci farebbe molto piacere
se tu venissi con noi.
76
00:04:01,526 --> 00:04:02,526
Ok.
77
00:04:05,908 --> 00:04:08,464
Parlo con la FEMA, vedo se
mi danno i nomi dei feriti.
78
00:04:08,474 --> 00:04:10,752
Joe è da un po' che
vuole uscire di casa,
79
00:04:10,762 --> 00:04:13,036
potrebbe farti comodo
uno col distintivo.
80
00:04:13,046 --> 00:04:15,018
Nessuno mangia ciambelle come Joe West.
81
00:04:15,028 --> 00:04:16,768
- Passo da lui dopo.
- Vai.
82
00:04:19,424 --> 00:04:20,424
Allora...
83
00:04:21,042 --> 00:04:22,242
Snow Patrol...
84
00:04:23,052 --> 00:04:24,052
come va?
85
00:04:24,630 --> 00:04:25,769
Ditemelo voi.
86
00:04:25,779 --> 00:04:28,034
Suppongo che non sia una coincidenza
87
00:04:28,044 --> 00:04:29,956
che siamo rimasti qui
senza niente da fare
88
00:04:29,966 --> 00:04:31,207
per le prossime ore.
89
00:04:31,536 --> 00:04:33,670
So che dovevamo aspettare
che tu fossi pronta,
90
00:04:33,680 --> 00:04:34,969
prima di cercare tuo padre.
91
00:04:34,979 --> 00:04:37,664
Ma ho fatto cercare ai satelliti
92
00:04:37,674 --> 00:04:40,166
tutte le basi segrete
abbandonate della Tannhauser
93
00:04:40,176 --> 00:04:42,004
dove potrebbe trovarsi tuo padre.
94
00:04:42,014 --> 00:04:43,014
Ok.
95
00:04:43,594 --> 00:04:46,218
E... poi ho hackerato i
loro sistemi di sicurezza.
96
00:04:47,492 --> 00:04:49,761
È stato l'ultimo a entrare
in uno di questi siti.
97
00:04:49,771 --> 00:04:51,190
Una settimana dopo la sua morte.
98
00:04:51,200 --> 00:04:52,650
E non è più uscito.
99
00:04:57,052 --> 00:04:58,052
Dov'è?
100
00:05:02,473 --> 00:05:04,023
È aperto, entra pure.
101
00:05:05,929 --> 00:05:07,105
Ehi, ciao!
102
00:05:07,115 --> 00:05:08,207
Cecile.
103
00:05:08,827 --> 00:05:10,661
- Ciao.
- Joe è in casa?
104
00:05:11,254 --> 00:05:12,904
No, è uscito con Jenna.
105
00:05:13,150 --> 00:05:14,150
Ok, peccato.
106
00:05:14,160 --> 00:05:16,879
Ok, vado a prendermi un
falafel e torno dopo.
107
00:05:16,889 --> 00:05:18,222
Aspetta, no. Ti prego, non...
108
00:05:18,232 --> 00:05:19,523
lasciarmi qui.
109
00:05:20,520 --> 00:05:23,217
Di cosa avevi bisogno?
Magari posso aiutarti io.
110
00:05:24,335 --> 00:05:26,215
Mi serve qualcuno con un distintivo
111
00:05:26,225 --> 00:05:28,383
e che intimorisca la gente...
112
00:05:29,286 --> 00:05:31,373
Credi che non sappia
intimorire la gente?
113
00:05:32,185 --> 00:05:34,167
Oh, mio Dio. Lo pensi davvero.
114
00:05:36,041 --> 00:05:37,555
Sono il procurato distrettuale!
115
00:05:37,565 --> 00:05:40,939
Ho teletrasportato Flash fisicamente
nella mente del Pensatore
116
00:05:40,949 --> 00:05:43,137
mentre stavo partorendo mia figlia
117
00:05:43,147 --> 00:05:44,930
senza l'epidurale. Faceva male!
118
00:05:44,940 --> 00:05:46,261
Ho letteralmente...
119
00:05:46,271 --> 00:05:49,157
salvato il mondo tra una
contrazione e l'altra,
120
00:05:49,213 --> 00:05:51,351
e non mi ritieni comunque
abbastanza intimidatoria?
121
00:05:52,039 --> 00:05:55,354
In realtà adesso mi sento molto intimidito.
Sei estremamente intimidatoria.
122
00:05:55,560 --> 00:05:57,410
Ok. Che cosa dobbiamo fare?
123
00:05:58,562 --> 00:06:02,412
Dobbiamo ottenere una lista dei pazienti
del FEMA feriti dopo l'Illuminismo
124
00:06:02,642 --> 00:06:04,542
per scoprire, si spera,
il vero nome di Cicala.
125
00:06:04,552 --> 00:06:06,934
La FEMA, perfetto!
Ho lavorato un sacco per loro.
126
00:06:06,944 --> 00:06:09,143
Conosco quell'agenzia come
le mie tasche. Dammi solo...
127
00:06:09,153 --> 00:06:10,899
Dammi cinque minuti.
Devo pompare, prima.
128
00:06:10,909 --> 00:06:12,224
Cosa dobbiamo pompare?
129
00:06:15,238 --> 00:06:17,701
Sono state impostate le
coordinate per il Polo Nord.
130
00:06:20,254 --> 00:06:22,310
Grazie per essere
venuti con me, ragazzi.
131
00:06:23,270 --> 00:06:24,801
Siamo pronti quando lo sei tu.
132
00:06:25,209 --> 00:06:26,209
Ok.
133
00:06:29,183 --> 00:06:30,183
Ci siamo!
134
00:06:34,634 --> 00:06:35,812
Non vedo nulla!
135
00:06:36,138 --> 00:06:38,302
Non mi sento la faccia, come Weeknd!
136
00:06:39,003 --> 00:06:41,569
Aspettate, penso di aver visto
qualcosa. Da questa parte!
137
00:06:41,579 --> 00:06:42,579
Che cosa?
138
00:06:44,988 --> 00:06:46,303
Credo sia un edificio!
139
00:06:48,293 --> 00:06:49,312
C'è una porta?
140
00:06:50,762 --> 00:06:52,114
Non ne abbiamo bisogno!
141
00:06:58,923 --> 00:06:59,923
Ehilà?
142
00:07:00,418 --> 00:07:01,418
C'è nessuno?
143
00:07:01,952 --> 00:07:02,952
Laggiù.
144
00:07:18,495 --> 00:07:19,495
Ehi.
145
00:07:21,013 --> 00:07:22,013
Tutto bene?
146
00:07:22,971 --> 00:07:25,805
Quando mio padre entrò in questa
struttura quasi vent'anni fa,
147
00:07:26,068 --> 00:07:28,668
soffriva di...
SLA a uno stadio avanzato.
148
00:07:28,923 --> 00:07:31,757
Forse il motivo per cui non ne
è mai uscito è semplicemente...
149
00:07:32,338 --> 00:07:33,900
- che non ci è riuscito.
- Ascolta,
150
00:07:33,910 --> 00:07:35,744
qualsiasi cosa troveremo qui dentro,
151
00:07:35,994 --> 00:07:37,040
ti staremo vicini.
152
00:07:49,486 --> 00:07:50,542
C'è odore di...
153
00:07:50,586 --> 00:07:51,827
scienza, qui dentro.
154
00:07:52,805 --> 00:07:55,861
Che tipo di ricerca fanno nel
laboratorio di tua mamma, esattamente?
155
00:07:55,892 --> 00:07:58,274
Onestamente non lo so più nemmeno io.
156
00:07:59,432 --> 00:08:00,432
Caity?
157
00:08:04,718 --> 00:08:05,718
Papà?
158
00:08:05,895 --> 00:08:06,895
Sei tu?
159
00:08:07,814 --> 00:08:09,166
Sta succedendo davvero?
160
00:08:10,457 --> 00:08:11,457
Sei vivo.
161
00:08:12,348 --> 00:08:13,727
E tu... sei reale?
162
00:08:13,737 --> 00:08:15,222
Sì, papà, sono io. Sono reale.
163
00:08:15,232 --> 00:08:16,232
Sono reale.
164
00:08:19,901 --> 00:08:20,957
Mi hai trovato.
165
00:08:30,338 --> 00:08:31,950
Hai ricevuto il mio messaggio.
166
00:08:32,191 --> 00:08:35,171
Sì, nella tavola periodica che
abbiamo realizzato insieme.
167
00:08:35,181 --> 00:08:37,237
Ci ho messo vent'anni
per trovarlo, ma...
168
00:08:37,863 --> 00:08:39,067
mi ha portato a te.
169
00:08:39,242 --> 00:08:40,705
Sapevo che saresti venuta.
170
00:08:41,171 --> 00:08:42,171
Grazie.
171
00:08:42,473 --> 00:08:43,714
Ringrazio tutti voi.
172
00:08:44,598 --> 00:08:46,654
Papà, loro sono i miei
amici. Questo è...
173
00:08:46,823 --> 00:08:49,023
Barry Allen e Cisco...
174
00:08:49,203 --> 00:08:50,203
Ramon. Lo so.
175
00:08:50,560 --> 00:08:52,701
Chiedo scusa... Come fa a conoscerci?
176
00:08:52,875 --> 00:08:56,125
Quando sono arrivato qui per la prima volta,
avevo contatti con degli scienziati.
177
00:08:56,135 --> 00:08:59,183
Louise Lincoln, Victor Fries e...
178
00:08:59,193 --> 00:09:00,249
Harrison Wells.
179
00:09:00,428 --> 00:09:03,736
Il dottor Wells riuscì a darmi
accesso completo alle...
180
00:09:04,180 --> 00:09:06,125
trasmissioni video dei Laboratori STAR.
181
00:09:06,399 --> 00:09:07,825
Aspetti un attimo. Lei...
182
00:09:07,962 --> 00:09:10,228
ha avuto un collegamento video
ai Laboratori STAR finora?
183
00:09:10,238 --> 00:09:12,985
No, no. Dio, no. Ha iniziato
a funzionare solo da poco.
184
00:09:13,168 --> 00:09:16,103
E sfortunatamente, da quando si è
riavviato, è possibile unicamente
185
00:09:16,113 --> 00:09:19,428
avere una trasmissione video in un solo
senso. Quindi potevo vederti, ma...
186
00:09:20,088 --> 00:09:22,171
- non potevo mettermi in contatto.
- Beh...
187
00:09:22,181 --> 00:09:25,344
mi pare di vedere che aveva un sacco
di giocattoli a tenerle compagnia qui.
188
00:09:25,354 --> 00:09:27,419
Questa bella piccola incubatrice.
189
00:09:27,891 --> 00:09:30,071
- A cosa serve?
- Beh, quella era già qui...
190
00:09:30,081 --> 00:09:31,359
quando sono arrivato.
191
00:09:31,740 --> 00:09:33,722
Non ho mai avuto l'occasione per usarla.
192
00:09:34,277 --> 00:09:35,425
Non capisco.
193
00:09:35,879 --> 00:09:38,715
Perché sei qui? Insomma,
com'è possibile che tu sia vivo?
194
00:09:38,840 --> 00:09:41,165
La SLA è una malattia terribile.
195
00:09:41,290 --> 00:09:42,862
Divenuto sempre più disperato,
196
00:09:42,872 --> 00:09:45,632
ho iniziato a sperimentare delle
terapie che facevano uso...
197
00:09:45,824 --> 00:09:46,917
della criogenia.
198
00:09:47,493 --> 00:09:48,796
Qualcosa è andato storto?
199
00:09:49,538 --> 00:09:50,538
Sì.
200
00:09:50,548 --> 00:09:53,791
Gli esperimenti divennero via
via sempre più pericolosi
201
00:09:53,801 --> 00:09:56,227
e misi me stesso in quarantena
per salvaguardare...
202
00:09:56,493 --> 00:09:58,179
la sicurezza di tutti gli altri.
203
00:09:58,788 --> 00:10:00,747
Riuscii a congelare...
204
00:10:01,007 --> 00:10:02,830
il progredire della malattia.
205
00:10:04,152 --> 00:10:07,268
Ma non prima che questo posto
venisse chiuso del tutto.
206
00:10:07,682 --> 00:10:09,599
E da allora sono ancora qui.
207
00:10:09,609 --> 00:10:12,813
Hanno chiuso questo posto mentre lei
era ancora qui, chiudendola dentro.
208
00:10:13,596 --> 00:10:14,763
È stata mia madre,
209
00:10:14,917 --> 00:10:17,541
vero? È l'unica con
un'autorità sufficiente
210
00:10:17,551 --> 00:10:19,333
a far chiudere un sito Tannhauser.
211
00:10:19,343 --> 00:10:22,372
Ascolta, tua madre pensava che sarebbe stato
più facile per te se non mi avessi visto.
212
00:10:22,461 --> 00:10:25,653
Ma ho sempre creduto di poter
riuscire a curare questa malattia.
213
00:10:25,663 --> 00:10:27,719
Per questo ti ho
lasciato quel messaggio.
214
00:10:28,673 --> 00:10:31,422
Quindi come... Com'è riuscito a
sopravvivere qui per tutto questo tempo?
215
00:10:31,567 --> 00:10:32,567
Acqua.
216
00:10:33,390 --> 00:10:34,390
Razioni.
217
00:10:34,400 --> 00:10:37,133
Passando mesi interi in
quella camera criogenica.
218
00:10:37,914 --> 00:10:40,340
Beh, non dovrai mai più
fare niente di tutto ciò...
219
00:10:40,720 --> 00:10:42,308
perché possiamo portarti fuori di qui.
220
00:10:43,731 --> 00:10:45,454
Ti ridaremo indietro la tua vita.
221
00:10:50,994 --> 00:10:53,774
Questo posto non dovrebbe
essere gremito di gente?
222
00:10:54,650 --> 00:10:57,817
Insomma... una catastrofe ha colpito
l'intera città non molto tempo fa.
223
00:10:58,248 --> 00:10:59,860
Non preoccuparti. Ci penso io.
224
00:11:00,342 --> 00:11:02,704
È il momento di sfoggiare
la mia faccia da guerra.
225
00:11:04,499 --> 00:11:05,499
Ehi, bello.
226
00:11:05,753 --> 00:11:06,901
Togliti le cuffie.
227
00:11:06,911 --> 00:11:09,688
Via la musica. Salve,
sono la procuratrice Cecile Horton
228
00:11:09,698 --> 00:11:11,569
e questo è il mio socio, Ralph Dibny.
229
00:11:12,573 --> 00:11:13,573
Procuratrice?
230
00:11:14,078 --> 00:11:15,389
Cosa posso fare per lei?
231
00:11:15,399 --> 00:11:16,751
È lei il direttore qui?
232
00:11:16,999 --> 00:11:19,729
L'assistente. Avete una qualche
richiesta con cui posso aiutarvi?
233
00:11:19,739 --> 00:11:22,613
Stiamo cercando di identificare
un sospetto di un'indagine
234
00:11:22,623 --> 00:11:25,105
e dovremmo sapere i nomi di
tutti quelli che avete assistito
235
00:11:25,115 --> 00:11:26,770
negli ultimi sei mesi.
236
00:11:26,780 --> 00:11:29,481
Non posso darvi il nome di nessuno.
237
00:11:29,491 --> 00:11:31,140
Vi serve un mandato per quello.
238
00:11:31,430 --> 00:11:32,968
Stammi a sentire, signorino!
239
00:11:34,063 --> 00:11:35,173
Bagger Vance!
240
00:11:35,443 --> 00:11:36,832
Si chiama Vance Brandon.
241
00:11:38,211 --> 00:11:40,555
Mi devi stare a sentire
quando ti dico...
242
00:11:40,565 --> 00:11:43,092
che questa è la mia città, tesoro.
243
00:11:43,320 --> 00:11:45,903
Oh, sì. E posso fare in
modo che ti succedano
244
00:11:45,913 --> 00:11:47,654
cose davvero terribili.
245
00:11:47,664 --> 00:11:49,477
Cioè, davvero, davvero no bueno.
246
00:11:49,507 --> 00:11:52,577
Sì, beh, questo è il mio paese,
247
00:11:52,607 --> 00:11:54,547
che è molto più grande della tua città.
248
00:11:54,655 --> 00:11:55,888
- È vero.
- Quindi,
249
00:11:55,898 --> 00:11:57,494
finché non avrà un mandato,
250
00:11:57,524 --> 00:11:59,108
non otterrà niente.
251
00:11:59,138 --> 00:12:01,743
Ma aspetti, lei... Bagger?
Bagger Va... lei ha...
252
00:12:01,773 --> 00:12:03,667
Ma questa è la mia faccia da guerra.
253
00:12:03,697 --> 00:12:05,719
Avevo la mia faccia da guerra.
254
00:12:05,777 --> 00:12:08,728
- Quella era la mia faccia da guerra, Ralph.
- Va bene, io...
255
00:12:08,758 --> 00:12:11,023
penso che tu sia... solo un
po' arrugginita, ecco tutto.
256
00:12:11,033 --> 00:12:14,662
No, non era solo un
po' di ruggine, Ralph.
257
00:12:15,951 --> 00:12:17,904
Ho perso il mio tocco.
258
00:12:23,599 --> 00:12:25,684
È stato nuovo modo di viaggiare.
259
00:12:25,753 --> 00:12:28,951
È quello che chiamiamo varco
interdimensionale spazio-tempo.
260
00:12:28,981 --> 00:12:30,667
Ci vuole un po' per abituarcisi.
261
00:12:30,687 --> 00:12:34,379
Allora sono questi i Laboratori
S.T.A.R., nella vita reale.
262
00:12:35,915 --> 00:12:37,340
Guarda che panorama.
263
00:12:38,521 --> 00:12:41,891
Voglio fare dei test. Voglio
assicurarmi che sia tutto a posto.
264
00:12:42,661 --> 00:12:43,911
Questa città...
265
00:12:44,504 --> 00:12:46,171
è bellissima.
266
00:12:48,266 --> 00:12:49,666
I suoi tramonti.
267
00:12:50,519 --> 00:12:52,362
Mi venivano sempre in mente.
268
00:12:52,392 --> 00:12:55,802
Ehi, magari potreste andare a farvi
una passeggiata o una cosa del genere.
269
00:12:55,832 --> 00:12:57,629
Potete provare a ritrovarvi, prima.
270
00:12:58,420 --> 00:12:59,420
Sì.
271
00:13:01,438 --> 00:13:04,492
Perché non facciamo una passeggiata?
Prendiamoci un po' d'aria fresca.
272
00:13:04,591 --> 00:13:06,071
Posso farli dopo i test.
273
00:13:06,487 --> 00:13:07,703
Mi piace come piano.
274
00:13:09,875 --> 00:13:11,172
Da questa parte.
275
00:13:14,936 --> 00:13:16,528
- Che ti prende?
- Bello,
276
00:13:16,558 --> 00:13:19,496
questa storia ha un sacco di buchi.
Sto solo cercando di riempirli.
277
00:13:19,506 --> 00:13:21,342
Anche la storia di Nora aveva dei buchi
278
00:13:21,442 --> 00:13:23,825
e mi stava mentendo solo
perché voleva incontrarmi.
279
00:13:23,835 --> 00:13:26,690
Finora, ho apprezzato ogni secondo
che abbiamo passato insieme.
280
00:13:26,700 --> 00:13:28,853
Caitlin ha appena ritrovato suo padre.
281
00:13:29,723 --> 00:13:32,731
- Dobbiamo essere felici per lei.
- Ehi, io sono felice.
282
00:13:43,030 --> 00:13:45,183
Quindi, cosa facciamo come prima cosa?
283
00:13:45,609 --> 00:13:48,034
Beh, sei una velocista.
284
00:13:48,197 --> 00:13:50,497
Pensavo che potresti correre in giro
285
00:13:51,202 --> 00:13:53,561
per la zona. Vedi se riesci
a trovare il nucleo.
286
00:13:53,591 --> 00:13:55,760
Pensavo, dato che è la prima
volta che facciamo squadra,
287
00:13:55,770 --> 00:13:58,710
forse potremmo andare insieme e
potremmo interrogare le persone
288
00:13:58,740 --> 00:14:01,371
che erano qui insieme la
notte dell'Illuminismo.
289
00:14:04,021 --> 00:14:06,485
- Oppure no.
- No, no, no. Sì, è solo che...
290
00:14:06,553 --> 00:14:09,588
di solito interrogo le persone da sola.
291
00:14:09,656 --> 00:14:12,663
- Mio Dio. No, no. Va bene.
- Non pensavo che tu volessi...
292
00:14:12,693 --> 00:14:15,999
È... Non ti chiederei di correre con
me per la città o cose del genere.
293
00:14:16,029 --> 00:14:17,638
- Va tutto bene.
- Ok, beh, io...
294
00:14:17,648 --> 00:14:19,682
- No, no, no. Vieni con me.
- Ok, verrò con te.
295
00:14:19,692 --> 00:14:21,244
E interrogheremo il caposquadra.
296
00:14:21,254 --> 00:14:22,887
Ok, non facciamolo. Che ne dite?
297
00:14:22,897 --> 00:14:25,264
Sentite, dobbiamo indagare
su altre 45 zone.
298
00:14:25,373 --> 00:14:27,719
Ovviamente non abbiamo tempo e
ovviamente dobbiamo dividerci.
299
00:14:27,729 --> 00:14:31,064
Quindi tu vai a cercare il nucleo e
tu vai a parlare con il caposquadra.
300
00:14:31,094 --> 00:14:32,520
Io cercherò degli indizi.
301
00:14:36,270 --> 00:14:38,249
Ed ecco come cade questa indagine.
302
00:14:38,992 --> 00:14:39,992
Ehi, tesoro.
303
00:14:40,022 --> 00:14:43,102
No, la squadra madre-figlia
non è partita benissimo.
304
00:14:43,132 --> 00:14:45,635
- Ma non lo so, credo che ce la faremo.
- Allora?
305
00:14:46,131 --> 00:14:47,835
- Il nucleo non è qui.
- Beh...
306
00:14:47,865 --> 00:14:50,974
perché non vai a cercare negli
altri siti? Qui finiamo noi.
307
00:14:52,487 --> 00:14:54,633
Beh, no, non vuoi farlo, vero?
308
00:14:54,663 --> 00:14:56,350
Perché...
309
00:14:56,380 --> 00:14:58,430
tu non sei qui a indagare, vero?
310
00:14:58,460 --> 00:15:00,536
No, sei qui per passare del
tempo con tua madre, vero?
311
00:15:00,546 --> 00:15:02,452
Ho pensato che forse
avremmo trovato qualcosa
312
00:15:02,462 --> 00:15:04,804
in comune se avessimo
lavorato insieme a un caso.
313
00:15:04,814 --> 00:15:07,923
Ma lei è molto brava a strappare
informazioni alle persone.
314
00:15:07,995 --> 00:15:09,401
Credimi, e...
315
00:15:10,370 --> 00:15:12,262
io sono veloce con i miei piedi.
316
00:15:13,454 --> 00:15:15,026
Tornerò ai Laboratori STAR.
317
00:15:15,056 --> 00:15:16,306
Ferma, aspetta.
318
00:15:16,690 --> 00:15:18,930
Ho un altro piano per trovare il nucleo.
319
00:15:19,789 --> 00:15:22,045
E tu e tua madre siete nel piano.
320
00:15:27,401 --> 00:15:29,974
Quindi... soda alla ciliegia. Popcorn.
321
00:15:30,204 --> 00:15:33,332
Non bevo una tazza di caffè
Jitters da un bel po'.
322
00:15:33,701 --> 00:15:36,827
Ma la cosa che mi manca di più...
323
00:15:37,005 --> 00:15:39,430
sono i waffles con burro
d'arachidi e gelatina.
324
00:15:39,460 --> 00:15:41,886
Già, la mamma odiava quando li facevi.
325
00:15:42,323 --> 00:15:44,738
Già, beh, tua madre ha sempre voluto...
326
00:15:45,803 --> 00:15:49,825
le cose più belle nella vita, immagino,
e io mi accontentavo di quelle semplici.
327
00:15:50,041 --> 00:15:52,451
Mi stupisco che voi due
vi siate messi insieme.
328
00:15:53,694 --> 00:15:55,586
- Come sta?
- Sempre la stessa.
329
00:15:55,865 --> 00:15:58,229
Non la vedo molto spesso
e quando succede, è
330
00:15:58,259 --> 00:15:59,545
fredda come il ghiaccio.
331
00:15:59,555 --> 00:16:01,629
E ora, dopo quello che ti ha fatto...
332
00:16:01,659 --> 00:16:02,887
Beh, ascolta,
333
00:16:03,129 --> 00:16:06,246
sarà un po' freddina,
ma ti ama davvero, Caity.
334
00:16:06,764 --> 00:16:09,060
È stata davvero dura
senza di te. Insomma,
335
00:16:09,214 --> 00:16:10,626
solo io e lei.
336
00:16:11,433 --> 00:16:12,499
È stata dura.
337
00:16:12,889 --> 00:16:14,640
- Sì.
- Ne ho passate molte.
338
00:16:15,282 --> 00:16:17,412
Una bella fetta è colpa mia.
339
00:16:17,808 --> 00:16:19,242
- No.
- No, no, ascolta,
340
00:16:19,272 --> 00:16:21,287
e... e io non ero lì per te.
341
00:16:21,317 --> 00:16:23,561
Tutti quegli anni...
sono passati e io...
342
00:16:23,591 --> 00:16:25,257
voglio rimediare, Caity.
343
00:16:25,326 --> 00:16:27,898
Insomma, avrei davvero
dovuto esserci per te, vero?
344
00:16:27,928 --> 00:16:29,961
Insomma... e vorrei esserci stato...
345
00:16:29,991 --> 00:16:31,191
Papà? Oh, Dio.
346
00:16:31,749 --> 00:16:33,663
Papà. Vieni, siediti.
347
00:16:34,423 --> 00:16:35,703
Mio Dio. Papà?
348
00:16:35,733 --> 00:16:37,330
Papà, papà.
349
00:16:50,440 --> 00:16:51,940
- Caity?
- Papà?
350
00:16:52,514 --> 00:16:53,514
Sono qui.
351
00:16:56,712 --> 00:16:59,351
Hai visto la mia malattia?
352
00:16:59,834 --> 00:17:00,834
Sì...
353
00:17:02,236 --> 00:17:04,128
il derma si sta cristallizzando.
354
00:17:05,084 --> 00:17:06,498
E si sta diffondendo.
355
00:17:06,541 --> 00:17:09,108
Ho fatto dei test mentre eri svenuto.
356
00:17:09,310 --> 00:17:11,511
Hai un cancro criogenico
357
00:17:11,579 --> 00:17:13,546
e una mutazione somatica.
358
00:17:13,696 --> 00:17:15,250
Non è contagioso ma...
359
00:17:15,280 --> 00:17:17,119
Sta riscrivendo il mio codice genetico.
360
00:17:17,143 --> 00:17:19,625
E se continuasse, potresti...
361
00:17:19,825 --> 00:17:20,853
Morire.
362
00:17:22,792 --> 00:17:24,585
Quindi, ho curato la mia...
363
00:17:24,615 --> 00:17:25,621
SLA, ma...
364
00:17:26,235 --> 00:17:28,350
ho creato qualcosa ancora più letale.
365
00:17:29,514 --> 00:17:32,942
Ogni volta che le mie emozioni hanno
un picco, il cancro si espande.
366
00:17:33,297 --> 00:17:35,653
Tipo quando sei arrabbiato o spaventato?
367
00:17:35,683 --> 00:17:37,723
Sarebbe stato meglio se
fossi morto da solo.
368
00:17:37,823 --> 00:17:39,050
Per entrambi.
369
00:17:40,459 --> 00:17:42,342
Aspetta, quindi anche io...
370
00:17:42,499 --> 00:17:44,682
sono predisposta per la SLA
371
00:17:45,067 --> 00:17:47,216
e hai provato a curarmi? Allora...
372
00:17:47,326 --> 00:17:50,019
i miei poteri vengono da te?
373
00:17:50,049 --> 00:17:51,967
Killer Frost è la mia cura?
374
00:17:52,139 --> 00:17:53,254
Killer Frost?
375
00:17:53,323 --> 00:17:55,125
Potresti conoscerla con un altro nome.
376
00:17:55,135 --> 00:17:56,217
Khione.
377
00:17:56,247 --> 00:17:57,916
Papà, che mi hai fatto?
378
00:17:58,102 --> 00:18:01,927
Non volevo che la SLA ti si
manifestasse come è successo a me.
379
00:18:01,957 --> 00:18:04,635
Quindi hai fatto esperimenti di
380
00:18:04,665 --> 00:18:06,988
terapia criogenetica su tua figlia?
381
00:18:07,473 --> 00:18:09,359
Li avevo già fatti su di me.
382
00:18:09,516 --> 00:18:12,441
Caity, ho fatto delle
modifiche al trattamento.
383
00:18:13,549 --> 00:18:15,344
Ho cercato di renderlo
più sicuro, Caity,
384
00:18:15,461 --> 00:18:17,937
e hai iniziato a mostrare
una doppia personalità
385
00:18:17,967 --> 00:18:19,568
poco dopo il trattamento.
386
00:18:21,115 --> 00:18:22,377
Quindi, ecco...
387
00:18:23,162 --> 00:18:24,242
Khione o...
388
00:18:25,255 --> 00:18:27,093
Killer Frost, c'è ancora?
389
00:18:27,388 --> 00:18:28,565
No, è...
390
00:18:29,017 --> 00:18:31,942
È sparita da un po',
ma fa ancora parte di me.
391
00:18:33,561 --> 00:18:35,284
Dov'è la tua seconda personalità?
392
00:18:36,538 --> 00:18:40,210
Tu e Caitlin avete gli stessi geni,
avete preso la stessa cura.
393
00:18:40,838 --> 00:18:42,079
Dov'è la tua Khione?
394
00:18:42,955 --> 00:18:44,453
Non l'ho mai avuto.
395
00:18:46,031 --> 00:18:47,058
Ecco...
396
00:18:47,517 --> 00:18:49,680
probabilmente è per questo che...
397
00:18:50,170 --> 00:18:51,897
io sto morendo e tu no.
398
00:18:52,296 --> 00:18:53,305
Ok.
399
00:18:53,560 --> 00:18:56,029
E se usassimo le mie
cellule per creare un siero
400
00:18:56,059 --> 00:18:57,999
per stabilizzare il tuo corpo?
401
00:18:58,029 --> 00:19:02,455
Dobbiamo fermare i tuoi atomi.
Portare il tuo corpo allo zero assoluto.
402
00:19:02,523 --> 00:19:03,948
Caitlin, potrebbe ucciderlo.
403
00:19:03,958 --> 00:19:08,077
Le mie cellule dovrebbero sopportare
le temperature sotto zero
404
00:19:08,107 --> 00:19:10,369
a causa della mia terapia criogenetica.
405
00:19:10,399 --> 00:19:12,367
Ma il problema
406
00:19:12,377 --> 00:19:13,989
è arrivare allo zero assoluto.
407
00:19:15,136 --> 00:19:17,613
Potremmo usare un raggio
laser raffreddante.
408
00:19:17,643 --> 00:19:20,227
La Difesa ne ha appena costruito
uno nel loro sito fuori città.
409
00:19:20,237 --> 00:19:22,889
- Posso dargli un'occhiata.
- Ok, ottimo, io inizio col siero.
410
00:19:22,899 --> 00:19:25,611
No, no, aspettate. Un attimo.
411
00:19:25,680 --> 00:19:28,191
Non possiamo bucare il sistema
412
00:19:28,221 --> 00:19:30,211
di sicurezza da cinque
miliardi della Difesa.
413
00:19:33,386 --> 00:19:34,427
Cisco.
414
00:19:35,876 --> 00:19:37,858
Ho appena ritrovato mio padre.
415
00:19:37,868 --> 00:19:39,261
Non posso lasciarlo morire.
416
00:19:42,282 --> 00:19:43,895
Vedo quello che posso fare.
417
00:19:47,468 --> 00:19:50,289
È la quinta persona che è stata
tagliuzzata questa settimana.
418
00:19:50,319 --> 00:19:52,583
Portatelo alla sala operatoria tre.
419
00:20:10,145 --> 00:20:12,086
Mio Dio. Che ti è successo?
420
00:20:12,542 --> 00:20:13,570
Sto bene.
421
00:20:14,215 --> 00:20:17,493
Devo ricucirti. Hai delle escoriazioni,
probabili lesioni interne.
422
00:20:17,523 --> 00:20:20,247
Se continui a uscire così,
tornerai qui da cadavere.
423
00:20:20,277 --> 00:20:24,018
Tu non puoi essere
coinvolta in questa storia.
424
00:20:24,305 --> 00:20:27,303
Sai quanti pazienti ho visto venire
in ospedale negli ultimi quattro anni
425
00:20:27,313 --> 00:20:28,916
per colpa dei meta?
426
00:20:28,946 --> 00:20:32,758
Ho medicato un uomo colpito da un rasoio
umano e tu dici che non sono coinvolta?
427
00:20:32,788 --> 00:20:36,789
Mi sono occupato di quella meta-rasoio.
Proprio come farò con gli altri.
428
00:20:36,819 --> 00:20:38,616
So perché lo stai facendo.
429
00:20:39,286 --> 00:20:42,046
E so che quella ragazzina
in coma non è mia parente,
430
00:20:42,181 --> 00:20:45,311
ma non sei l'unico a cui si spezza il
cuore ogni giorno che non si sveglia.
431
00:20:45,321 --> 00:20:49,053
È Grace che ha bisogno d'aiuto. Non io.
432
00:20:50,675 --> 00:20:52,995
Ora ti togli di mezzo, dottoressa?
433
00:20:54,117 --> 00:20:56,063
O vuoi chiamare la sicurezza?
434
00:21:06,524 --> 00:21:08,422
Che cavolo è successo prima?
435
00:21:08,683 --> 00:21:10,115
Mi sono bloccata!
436
00:21:12,705 --> 00:21:17,139
Ascolta. Quando mi hanno cacciato
dal CCPD, ho avuto a che fare con...
437
00:21:17,169 --> 00:21:19,367
persone dalla dubbia legalità.
438
00:21:20,141 --> 00:21:22,668
Gente davvero, davvero spaventosa, ma...
439
00:21:23,137 --> 00:21:25,292
avevano tutti una cosa in comune.
440
00:21:25,322 --> 00:21:29,421
Erano tutti terrorizzati da Cecile
Ho-Il-Destino-Segnato-rton.
441
00:21:30,078 --> 00:21:33,506
E non credo assolutamente che
quella donna sia sparita.
442
00:21:35,815 --> 00:21:37,470
Non chiamarmi mai più così.
443
00:21:37,613 --> 00:21:40,418
Scusami. Cavolo. Pensavo che...
che fossimo in confidenza
444
00:21:40,448 --> 00:21:43,179
e parlando liberamente,
ma forse ho esagerato.
445
00:21:43,209 --> 00:21:44,248
Non volevo...
446
00:21:44,278 --> 00:21:47,402
Stavo scherzando!
Era uno scherzo, non ero seria.
447
00:21:47,432 --> 00:21:49,428
Cavoli, ci sei proprio cascato.
448
00:21:49,458 --> 00:21:51,380
Non devi innervosirti così.
449
00:21:52,294 --> 00:21:55,204
Nervoso. Come il tizio della FEMA.
450
00:21:55,808 --> 00:21:56,821
Ralph...
451
00:21:57,491 --> 00:21:59,151
non penso di essermi bloccata prima.
452
00:21:59,361 --> 00:22:02,269
Giusto. Giusto, Sei... sei empatica ora.
453
00:22:02,299 --> 00:22:04,315
I tuoi poteri ti hanno
fatto provare la sua paura.
454
00:22:04,325 --> 00:22:06,607
Sei... sei la Deanna
Troi del Team Flash!
455
00:22:06,637 --> 00:22:10,467
Non so chi sia, ma se si è spaventato
quando gli abbiamo chiesto l'elenco...
456
00:22:10,497 --> 00:22:13,102
- È perché sta nascondendo qualcosa.
- Sì!
457
00:22:13,717 --> 00:22:16,885
Oh, aspetta... cosa...
che ti sta succedendo al naso?
458
00:22:17,056 --> 00:22:19,652
Quando fiuto un mistero,
di solito faccio così.
459
00:22:19,682 --> 00:22:21,437
- È terribile.
- Davvero? Non ti...
460
00:22:21,447 --> 00:22:23,440
- Smettila, per favore.
- Non ti piace?
461
00:22:37,526 --> 00:22:40,992
Sono due ore che va avanti
a cantare questa canzone!
462
00:22:41,022 --> 00:22:43,136
- Lo so, lo so.
- Stai veramente
463
00:22:43,146 --> 00:22:44,733
preparando il tè in questo momento?
464
00:22:44,743 --> 00:22:45,800
Il tè. Oui.
465
00:22:45,810 --> 00:22:49,694
Certo, camomilla. Sapete, per stimolare
il cervello, ma, francamente anche...
466
00:22:49,704 --> 00:22:51,254
il sistema digestivo.
467
00:22:51,343 --> 00:22:52,593
Già, perché...
468
00:22:52,603 --> 00:22:55,374
da quando sono arrivato qui,
sono bloccato come un ingorgo stradale.
469
00:22:55,384 --> 00:22:57,720
- È davvero disgustoso.
- Più che disgustoso.
470
00:22:57,730 --> 00:22:59,717
- Beh...
- Come dovremmo indagare...
471
00:22:59,727 --> 00:23:01,415
mentre prepari il tè, Sherloque?
472
00:23:01,425 --> 00:23:03,503
Sembri molto infastidita, mademoiselle.
473
00:23:03,701 --> 00:23:05,757
- Grande scoperta, Sherlock.
- Sherloque.
474
00:23:06,007 --> 00:23:07,957
Scusa se ho esagerato, mamma.
475
00:23:09,127 --> 00:23:10,227
Non importa.
476
00:23:10,922 --> 00:23:12,022
Ehi, guarda.
477
00:23:12,464 --> 00:23:15,491
C'era una fiera la sera
che è caduto il satellite.
478
00:23:15,501 --> 00:23:17,688
Se mio padre ha ragione e
Cicala è padre, forse...
479
00:23:17,698 --> 00:23:19,447
- Ha portato il figlio qui.
- Esattamente.
480
00:23:19,457 --> 00:23:21,137
Ma, insomma, ho ispezionato tutto.
481
00:23:21,147 --> 00:23:22,610
Non si vede nessun nucleo.
482
00:23:27,540 --> 00:23:28,540
E se...
483
00:23:28,995 --> 00:23:30,862
Il nucleo fosse caduto in acqua.
484
00:23:30,872 --> 00:23:32,205
Come lo recupererete?
485
00:23:32,215 --> 00:23:35,539
Nora, perché non crei un vortice come
aveva fatto tuo padre contro Re Squalo?
486
00:23:35,806 --> 00:23:38,292
No, e se facessimo quello che
hai fatto tu con Hotness?
487
00:23:38,459 --> 00:23:40,117
- Conosci quella storia?
- Sì, certo.
488
00:23:40,127 --> 00:23:43,730
Mi sono fatta raccontare tutto da Papa Joe
di quando mia mamma era una velocista.
489
00:23:43,740 --> 00:23:45,286
Allora come facciamo?
490
00:23:47,581 --> 00:23:48,931
Beh, devi solo...
491
00:23:49,467 --> 00:23:52,724
Corri avanti e indietro
in un piccolo spazio.
492
00:23:52,734 --> 00:23:54,834
E tiri su l'acqua con i talloni.
493
00:23:54,934 --> 00:23:57,206
Ok, giusto, e questo allontanerà
l'acqua dalla spiaggia.
494
00:23:57,216 --> 00:23:59,116
- Esatto. Sì.
- Figherrimo.
495
00:24:00,233 --> 00:24:01,783
Pensi che ce la farò?
496
00:24:01,985 --> 00:24:03,785
Sì, Nora, ce la puoi fare.
497
00:24:04,159 --> 00:24:05,159
Ok.
498
00:24:10,625 --> 00:24:11,819
Quattro satelliti?
499
00:24:11,829 --> 00:24:13,779
Dateli a Cisco. Ci pensa lui.
500
00:24:13,899 --> 00:24:15,333
Dipartimento della Difesa?
501
00:24:15,343 --> 00:24:16,530
Prego.
502
00:24:16,540 --> 00:24:18,233
Ordinaria amministrazione per lui.
503
00:24:18,243 --> 00:24:21,243
Pensate che possa hackerare
qualunque cosa, vero?
504
00:24:30,071 --> 00:24:31,071
Sì.
505
00:24:32,532 --> 00:24:34,582
Posso hackerare qualunque cosa.
506
00:24:41,236 --> 00:24:42,495
Eccoti qui.
507
00:25:16,123 --> 00:25:18,279
Ho trovato un modo per
entrare nel Dipartimento.
508
00:25:18,289 --> 00:25:20,849
Se Cisco riuscirà a spegnere gli
allarmi interni, funzionerà.
509
00:25:20,859 --> 00:25:23,892
Fantastico. Devo solo bilanciare
questo siero e ci siamo.
510
00:25:23,902 --> 00:25:25,115
Grazie, Caity.
511
00:25:25,482 --> 00:25:28,083
Insomma, quello che stai facendo
è più di quanto dovresti.
512
00:25:28,093 --> 00:25:29,498
È normale, sei mio padre.
513
00:25:29,508 --> 00:25:31,408
Farei qualunque cosa per te.
514
00:25:31,437 --> 00:25:32,737
Non è tuo padre.
515
00:25:36,012 --> 00:25:37,262
Le riconosci?
516
00:25:40,443 --> 00:25:41,596
Cisco.
517
00:25:41,606 --> 00:25:43,107
Di cosa parli? Questo...
518
00:25:43,117 --> 00:25:44,217
è mio padre.
519
00:25:45,890 --> 00:25:48,543
Sono tornato alla base
segreta Tannhauser...
520
00:25:48,721 --> 00:25:50,241
e ho percepito una vibrazione.
521
00:25:50,251 --> 00:25:51,932
L'ho visto lavorare in laboratorio...
522
00:25:51,942 --> 00:25:53,629
Cisco, le tue vibrazioni sono un po'...
523
00:25:53,639 --> 00:25:55,449
- incerte ultimamente.
- So cosa ho visto.
524
00:25:55,459 --> 00:25:57,307
L'ho visto sopra l'incubatrice,
525
00:25:57,334 --> 00:26:00,349
quella che ha detto di non avere usato,
e stava lavorando a questo.
526
00:26:00,359 --> 00:26:02,759
Innesti di pelle? Cosa c'entra questo?
527
00:26:03,211 --> 00:26:04,211
Suonerà...
528
00:26:04,776 --> 00:26:06,075
fuori di testa, ma...
529
00:26:06,085 --> 00:26:09,411
e se quando tuo padre ha
tentato di curare la SLA,
530
00:26:09,421 --> 00:26:11,782
non gli avesse dato solo
pelle cristallizzata?
531
00:26:11,792 --> 00:26:15,275
E se avesse creato veramente
quella doppia personalità?
532
00:26:15,472 --> 00:26:16,972
Questa Killer Frost?
533
00:26:17,167 --> 00:26:18,427
Pensi che sia così?
534
00:26:18,437 --> 00:26:21,232
L'alter ego di Thomas che indossa
una copia della sua faccia
535
00:26:21,242 --> 00:26:23,365
- fatta con questi innesti?
- Sì, lo so.
536
00:26:23,375 --> 00:26:25,175
Lo so, sembra... sembra...
537
00:26:25,391 --> 00:26:29,156
Sembra assurdo, ma posso
capire come il signor Ramon...
538
00:26:29,523 --> 00:26:31,220
sia giunto a questa ipotesi.
539
00:26:31,230 --> 00:26:33,709
Il mio crio-tumore
540
00:26:34,110 --> 00:26:36,710
si è diffusa più di
quanto abbia detto...
541
00:26:36,725 --> 00:26:38,657
e ha colpito il mio volto,
542
00:26:38,667 --> 00:26:40,267
le mani, le braccia...
543
00:26:40,541 --> 00:26:43,235
il petto. E ho creato quegli innesti
544
00:26:43,245 --> 00:26:46,367
da cellule staminali che ho trovato
nel laboratorio per coprire...
545
00:26:46,377 --> 00:26:48,555
- altri sfoghi.
- Ci stai mentendo.
546
00:26:48,565 --> 00:26:50,410
- Cisco...
- Caitlyn, devi vedere chi...
547
00:26:50,420 --> 00:26:52,138
No, devi lasciarci in pace.
548
00:26:52,148 --> 00:26:53,748
- Ti prego.
- Subito!
549
00:27:01,570 --> 00:27:02,667
Ci penso io.
550
00:27:04,003 --> 00:27:05,003
Amico.
551
00:27:05,075 --> 00:27:06,256
Ehi, dobbiamo parlare.
552
00:27:06,266 --> 00:27:09,064
Perché? Mi sembra che quello scontro
drammatico sia stato perfetto.
553
00:27:09,074 --> 00:27:11,031
- Vogliamo aiutare tutti Caitlin.
- Ah, sì?
554
00:27:11,041 --> 00:27:13,167
Sì, voglio che Caitlin
possa stare con suo padre.
555
00:27:13,177 --> 00:27:15,765
Come Nora ha avuto la
possibilità di stare con te?
556
00:27:15,775 --> 00:27:18,863
Vedi, questo è il tuo problema.
Pensi che sia un'altra perfetta
557
00:27:18,873 --> 00:27:20,737
coppia padre e figlia, riuniti.
558
00:27:20,747 --> 00:27:22,406
Non sono accecato dai miei sentimenti.
559
00:27:22,416 --> 00:27:24,174
Beh, non ti aiutano a vederci chiaro.
560
00:27:24,184 --> 00:27:26,298
Devi smettere di pensare
come il padre di Nora
561
00:27:26,308 --> 00:27:28,703
e cominciare a farlo come
uno della scientifica.
562
00:27:29,542 --> 00:27:30,592
Per favore?
563
00:27:31,676 --> 00:27:33,776
Non farlo per me. Fallo per lei.
564
00:27:44,588 --> 00:27:46,600
Non vi avevo detto di andarvene?
565
00:27:46,610 --> 00:27:47,947
Sì, esatto.
566
00:27:47,957 --> 00:27:50,406
Grazie. Ci hai dato il tempo
per prendere il tuo fascicolo.
567
00:27:50,416 --> 00:27:51,704
Non hai precedenti, ma...
568
00:27:51,714 --> 00:27:53,662
ho trovato circa...
569
00:27:53,672 --> 00:27:55,602
una dozzina di multe
per divieto di sosta.
570
00:27:55,612 --> 00:27:56,612
Oh, no.
571
00:27:56,760 --> 00:27:58,904
Per... Cos'era? Era una...
572
00:27:59,064 --> 00:28:00,764
Oh, sì, una Lamborghini.
573
00:28:04,176 --> 00:28:06,485
Come può un impiegato
statale permettersi
574
00:28:06,495 --> 00:28:08,353
una macchina da 200.000 dollari?
575
00:28:08,363 --> 00:28:09,922
Ok, chiamo la sicurezza.
576
00:28:09,932 --> 00:28:13,028
Ti prego, fallo. Non vedo l'ora di
presentare un caso di frode assicurativa.
577
00:28:13,038 --> 00:28:15,359
Dici alla gente che le loro
richieste sono state rifiutate
578
00:28:15,369 --> 00:28:18,211
e poi ti tieni i soldi
quando il governo paga.
579
00:28:18,221 --> 00:28:22,141
Qui è più vuoto della bottiglia di whisky
di nonna alla cena di Natale in casa Dibny.
580
00:28:22,292 --> 00:28:24,279
Non potete dimostrarlo.
581
00:28:24,348 --> 00:28:25,798
Mettimi alla prova.
582
00:28:29,245 --> 00:28:30,264
Qui c'è tutto.
583
00:28:30,278 --> 00:28:33,123
Nomi, indirizzi, la posizione
nella notte dello schianto.
584
00:28:33,315 --> 00:28:34,315
Perciò,
585
00:28:34,981 --> 00:28:36,174
resterà tra noi?
586
00:28:36,204 --> 00:28:38,954
Hai approfittato di vittime innocenti.
587
00:28:38,984 --> 00:28:42,896
Sai anche tu che ho fatto una telefonata ai
tuoi superiori, a Washington, 20 minuti fa.
588
00:28:42,926 --> 00:28:45,037
Ho ritrovato il mio tocco, Vancey.
589
00:28:45,307 --> 00:28:48,013
Ed è per questo che so che sei
tu quello spaventato, non io.
590
00:28:48,023 --> 00:28:51,514
Ecco la Cecile Ho-Il-Destino-Segnato-rton
che tutti conosciamo e amiamo.
591
00:29:53,604 --> 00:29:55,919
Se sei venuto a difendere
Cisco, non disturbarti.
592
00:29:56,144 --> 00:29:57,848
È solo che ci tiene a te.
593
00:29:57,880 --> 00:30:01,343
Andiamo, non pensi che lo saprei,
se quello non fosse davvero mio padre?
594
00:30:03,102 --> 00:30:04,348
Anche tu? Davvero?
595
00:30:04,686 --> 00:30:05,686
Senti,
596
00:30:06,055 --> 00:30:08,285
volevo credere che quello
fosse davvero tuo padre
597
00:30:08,295 --> 00:30:10,777
e che fosse una brava persona,
perché voglio che tu sia felice.
598
00:30:10,787 --> 00:30:11,787
Ma, non...
599
00:30:12,521 --> 00:30:14,932
Non lo so, forse non ho
visto le cose con chiarezza.
600
00:30:14,942 --> 00:30:17,595
C'è molto, nella storia di
questo tizio, che non quadra.
601
00:30:17,625 --> 00:30:20,395
Questo tizio? Questo tizio è mio padre.
602
00:30:20,663 --> 00:30:22,676
Mi ha abbracciato,
quando avevo la varicella.
603
00:30:22,686 --> 00:30:26,682
Mi ha detto che potevo diventare tutto
ciò che volevo e mi ci ha fatto credere.
604
00:30:26,815 --> 00:30:30,024
Quindi smetti di trattarlo come
fosse un criminale, per favore.
605
00:30:30,054 --> 00:30:31,054
Va bene.
606
00:30:31,574 --> 00:30:33,864
Sai in che rapporti sono con mia madre
607
00:30:33,894 --> 00:30:36,894
e quanto vuota mi sia
sentita senza Killer Frost.
608
00:30:37,986 --> 00:30:40,786
Lui è tutto ciò che resta
della mia famiglia.
609
00:30:41,257 --> 00:30:43,513
Ma Caitlin, questo non è vero.
610
00:30:43,543 --> 00:30:45,184
Anche noi siamo la tua famiglia.
611
00:30:45,194 --> 00:30:46,644
E ti chiediamo solo
612
00:30:47,135 --> 00:30:50,151
di tener conto di ogni possibilità
proprio perché ci teniamo a te.
613
00:30:50,345 --> 00:30:51,745
Soprattutto Cisco.
614
00:30:56,373 --> 00:30:58,605
Se ti fa sentire meglio,
potrai fargli le tue domande,
615
00:30:58,615 --> 00:31:01,002
ma solo dopo che gli avrò
somministrato il siero.
616
00:31:03,935 --> 00:31:05,773
- Che cosa c'è?
- Oddio.
617
00:31:05,965 --> 00:31:07,008
Cosa?
618
00:31:08,912 --> 00:31:11,554
Se iniettassi questo
siero in un essere umano,
619
00:31:11,584 --> 00:31:14,149
sopprimerebbe il suo lato malvagio.
620
00:31:14,391 --> 00:31:17,592
Ma se lo iniettassi in
un metaumano criogenico,
621
00:31:17,622 --> 00:31:20,035
sopprimerebbe per sempre
il suo lato umano.
622
00:31:20,065 --> 00:31:21,765
Se quello è l'alter ego di tuo padre...
623
00:31:21,775 --> 00:31:23,201
Vuole sbarazzarsi di lui.
624
00:31:23,274 --> 00:31:25,849
Aveva bisogno delle tue cellule,
per produrre il siero.
625
00:31:27,671 --> 00:31:30,465
"Caitlin, vieni a cercarmi."
626
00:31:34,235 --> 00:31:35,235
Caity.
627
00:31:35,566 --> 00:31:36,666
Che succede?
628
00:31:36,813 --> 00:31:37,813
Papà,
629
00:31:38,378 --> 00:31:39,636
perché?
630
00:31:39,666 --> 00:31:40,666
Bene bene,
631
00:31:42,253 --> 00:31:44,635
immagino, visto che siete tutti qui...
632
00:31:48,866 --> 00:31:51,853
Hai degli amici così
intelligenti, Caity.
633
00:31:56,263 --> 00:32:00,485
Quel liquido ghiacciato, nei vostri polmoni,
si trasformerà in tanti piccoli ghiaccioli.
634
00:32:00,894 --> 00:32:03,632
Rendendovi molto difficile
la respirazione.
635
00:32:03,755 --> 00:32:05,305
Ma non preoccupatevi.
636
00:32:06,114 --> 00:32:07,714
Sverrete molto presto.
637
00:32:23,936 --> 00:32:25,006
Caitlin.
638
00:32:26,431 --> 00:32:27,882
Caitlin, svegliati.
639
00:32:29,496 --> 00:32:31,418
- Stai bene?
- Sì, sì, sto bene.
640
00:32:31,982 --> 00:32:34,377
- Mio padre se n'è andato?
- Ha preso il siero.
641
00:32:34,829 --> 00:32:36,012
È tutta colpa mia.
642
00:32:36,139 --> 00:32:37,685
Ero così felice di averlo ritrovato
643
00:32:37,695 --> 00:32:40,333
che non sono riuscita a
capire chi fosse davvero.
644
00:32:40,363 --> 00:32:42,234
Devo, a entrambi, delle scuse.
645
00:32:43,972 --> 00:32:45,317
Va tutto bene.
646
00:32:45,604 --> 00:32:46,804
Lo prenderemo.
647
00:32:47,507 --> 00:32:48,933
Ehi, ragazzi, venite qui.
648
00:32:48,946 --> 00:32:49,946
Andiamo.
649
00:32:51,454 --> 00:32:52,954
Ragazzi, per favore.
650
00:32:54,243 --> 00:32:56,252
- Cosa?
- È al Dipartimento della Difesa, guarda.
651
00:32:56,262 --> 00:32:58,954
- L'edificio è ventun gradi sotto zero?
- Guarda la temperatura e il calo.
652
00:32:58,964 --> 00:33:01,006
Ha avviato la matrice negativa,
ma non l'ha chiusa.
653
00:33:01,016 --> 00:33:03,477
La stanza è a -21°C,
ma la matrice è a -73°C.
654
00:33:03,491 --> 00:33:05,308
È così freddo che congelerà
tutto l'edificio.
655
00:33:05,318 --> 00:33:06,995
Aspettate, di questo passo, in 5 minuti,
656
00:33:07,005 --> 00:33:10,113
la temperatura sarà di -273°C,
che equivale allo zero assoluto.
657
00:33:10,143 --> 00:33:12,423
A quel punto, potrà
iniettarsi il mio siero.
658
00:33:12,453 --> 00:33:14,546
E trasformarsi del
tutto in un ghiacciolo.
659
00:33:14,564 --> 00:33:16,572
Ghiacciolo, questo... Non è il momento
660
00:33:16,582 --> 00:33:17,756
- Andiamo.
- Forza.
661
00:33:17,766 --> 00:33:19,216
Ehi, e le tue mani?
662
00:33:20,842 --> 00:33:22,097
Sei mia amica,
663
00:33:22,107 --> 00:33:23,266
la mia famiglia.
664
00:33:23,296 --> 00:33:24,522
Vengo anch'io.
665
00:33:31,916 --> 00:33:33,365
Ci siamo quasi.
666
00:33:41,049 --> 00:33:43,293
Flash. Non sai che
667
00:33:43,303 --> 00:33:45,343
freddo e velocità non vanno d'accordo?
668
00:33:45,674 --> 00:33:48,314
Questo macchinario è
capace di produrre isotopi
669
00:33:48,344 --> 00:33:51,194
in grado di congelare il
diossido di carbonio.
670
00:33:51,625 --> 00:33:53,232
Non puoi correre qui dentro.
671
00:33:56,945 --> 00:33:58,906
Altri supereroi da ghiacciare.
672
00:33:58,936 --> 00:34:01,593
La matrice è a -140°C,
vi resta un minuto.
673
00:34:02,002 --> 00:34:03,862
Non siete intelligenti come pensavo.
674
00:34:04,176 --> 00:34:06,375
- Che succede?
- La temperatura sta calando.
675
00:34:06,385 --> 00:34:08,671
Per il freddo, i loro atomi
stanno per entrare in stasi.
676
00:34:08,867 --> 00:34:11,369
Perché non riesco a
vedere il mio respiro?
677
00:34:11,473 --> 00:34:14,861
È troppo freddo.
Non c'è umidità nell'aria.
678
00:34:17,465 --> 00:34:18,643
Cisco, stai bene?
679
00:34:18,847 --> 00:34:21,479
No, ma almeno non sento niente.
680
00:34:21,874 --> 00:34:23,762
Ragazzi, la matrice è a -212°C.
681
00:34:23,792 --> 00:34:26,367
A breve, sarà in grado di
completare la trasformazione.
682
00:34:26,894 --> 00:34:28,644
- Andiamo.
- 45 secondi.
683
00:34:29,173 --> 00:34:30,192
Cosa facciamo?
684
00:34:30,661 --> 00:34:32,765
Fulmini. Usali per contrastare il freddo
685
00:34:32,795 --> 00:34:34,515
e ti riscalderai
abbastanza per fermarlo.
686
00:34:34,525 --> 00:34:37,116
Ci abbiamo provato per tutto
questo tempo. C'è troppo freddo.
687
00:34:37,196 --> 00:34:39,426
Mi sto letteralmente congelando.
688
00:34:39,541 --> 00:34:42,630
- 239°C. Vi restano 30 secondi.
- La temperatura scende vertiginosamente.
689
00:34:42,640 --> 00:34:44,236
Andrete presto in shock ipotermico.
690
00:34:44,246 --> 00:34:45,399
Ma non Caitlin.
691
00:34:45,800 --> 00:34:48,525
Guarda, la temperatura
corporea di Caitlin è normale.
692
00:34:48,555 --> 00:34:49,934
Caitlin, devi essere immune.
693
00:34:49,944 --> 00:34:51,535
Ma Killer Frost è sparita.
694
00:34:51,565 --> 00:34:52,709
Beh, chiaramente,
695
00:34:52,739 --> 00:34:53,739
non è così.
696
00:34:53,814 --> 00:34:55,018
Ragazzi, 240 gradi.
697
00:34:55,042 --> 00:34:56,369
Abbiamo 20 secondi.
698
00:34:56,463 --> 00:34:57,463
Caitlin,
699
00:34:57,581 --> 00:34:58,638
puoi farcela.
700
00:34:59,076 --> 00:35:00,572
Concentrati.
701
00:35:03,360 --> 00:35:04,360
Papà!
702
00:35:05,429 --> 00:35:07,277
Ti prego, so che sei là dentro.
703
00:35:08,282 --> 00:35:09,681
Non farlo.
704
00:35:09,950 --> 00:35:12,845
Pensi che Thomas possa sentirti, Caity?
705
00:35:13,724 --> 00:35:16,974
Thomas non è stato in grado
di sentire niente da molto,
706
00:35:17,306 --> 00:35:18,491
molto tempo.
707
00:35:23,673 --> 00:35:26,217
- Cos'è?
- 273 gradi. È troppo tardi.
708
00:35:26,447 --> 00:35:27,447
Ci batte.
709
00:35:30,226 --> 00:35:31,226
No!
710
00:35:38,519 --> 00:35:39,519
Mia figlia.
711
00:35:39,794 --> 00:35:41,161
Sei tornata!
712
00:35:42,997 --> 00:35:45,324
Tu non sei la mia famiglia.
Loro lo sono.
713
00:35:45,534 --> 00:35:48,252
Ti interessava di me solamente
perché volevi quel siero.
714
00:35:48,282 --> 00:35:50,382
Ma... posso condividerlo con te.
715
00:35:50,564 --> 00:35:51,564
Immagina.
716
00:35:51,594 --> 00:35:52,829
Noi due,
717
00:35:52,859 --> 00:35:55,085
liberi di essere noi stessi senza paura.
718
00:35:55,115 --> 00:35:56,713
Tu sei forte.
719
00:35:56,953 --> 00:35:59,280
Possiamo essere ancora
più forti assieme.
720
00:35:59,390 --> 00:36:00,864
Io sono forte
721
00:36:00,894 --> 00:36:02,469
perché ho persone nella mia vita
722
00:36:02,479 --> 00:36:04,338
che tengono davvero a me.
723
00:36:04,368 --> 00:36:05,368
Ma davvero?
724
00:36:06,981 --> 00:36:07,981
No!
725
00:36:13,974 --> 00:36:14,974
No!
726
00:36:26,530 --> 00:36:27,530
Caity?
727
00:36:28,578 --> 00:36:29,578
Papà?
728
00:36:29,771 --> 00:36:30,924
Mi hai trovato.
729
00:36:47,992 --> 00:36:50,731
- La temperatura sta salendo.
- Che succede? State tutti bene?
730
00:36:50,741 --> 00:36:52,686
- Penso di sì.
- Un po' di aiuto?
731
00:36:52,716 --> 00:36:53,825
Pensa a Cisco.
732
00:36:57,648 --> 00:36:59,062
Oh, sì. Così va bene.
733
00:36:59,246 --> 00:37:00,246
Sì.
734
00:37:01,541 --> 00:37:02,541
Ok.
735
00:37:06,933 --> 00:37:07,933
Mio padre.
736
00:37:08,848 --> 00:37:09,914
Nostro padre.
737
00:37:10,450 --> 00:37:11,500
Era qua, ma
738
00:37:12,847 --> 00:37:13,847
l'ho perso.
739
00:37:16,122 --> 00:37:17,666
Lo riporteremo indietro.
740
00:37:17,867 --> 00:37:18,867
Insieme.
741
00:37:18,955 --> 00:37:20,195
Non sei più sola.
742
00:37:27,314 --> 00:37:28,314
Nemmeno io.
743
00:37:38,894 --> 00:37:40,750
Nessuna traccia fredda nell'area.
744
00:37:40,780 --> 00:37:42,890
Il nostro amico Jack Frost
dev'essere bello lontano
745
00:37:42,900 --> 00:37:44,702
perché di certo non è a Central City.
746
00:37:44,712 --> 00:37:46,604
Beh, dobbiamo trovarlo. Insomma,
747
00:37:46,742 --> 00:37:48,771
Icicle non avrebbe
affrontato tutto questo
748
00:37:48,781 --> 00:37:51,686
per uccidere mio padre se non ci
fosse stata ancora una parte di lui.
749
00:37:52,063 --> 00:37:53,090
Lo troveremo.
750
00:37:54,183 --> 00:37:57,379
Tutte le cose che ho vibrato,
non erano ricordi di tuo padre.
751
00:37:57,492 --> 00:37:59,028
Erano del suo alter ego.
752
00:37:59,058 --> 00:38:00,736
Mio padre stava cercando di proteggermi.
753
00:38:02,141 --> 00:38:05,334
Sapete una cosa?
Probabilmente anche mia madre.
754
00:38:05,364 --> 00:38:07,860
Cioè, stava solo cercando
di tenermi al sicuro.
755
00:38:07,890 --> 00:38:10,582
Per tutto questo tempo ho pensato
che fosse lei la cattiva.
756
00:38:10,592 --> 00:38:12,290
Come ho fatto a non vedere che era lui?
757
00:38:12,534 --> 00:38:14,208
Ehi, non fartene una colpa.
758
00:38:14,599 --> 00:38:16,384
Thawne. Zolomon.
759
00:38:16,627 --> 00:38:18,921
Noi vediamo il buono nella
gente. Siamo fatti così.
760
00:38:18,994 --> 00:38:20,548
Spero che questo non cambi mai.
761
00:38:22,234 --> 00:38:24,387
C'è qualcos'altro che dovreste vedere.
762
00:38:28,077 --> 00:38:30,226
Tutto questo tempo
abbiamo cercato di capire
763
00:38:30,236 --> 00:38:32,345
come fosse scomparsa Killer Frost, ma
764
00:38:32,828 --> 00:38:34,729
la stavamo guardando dal lato sbagliato.
765
00:38:35,640 --> 00:38:38,192
Stavamo pensando che DeVoe avesse
usato i poteri di Melting Point,
766
00:38:38,202 --> 00:38:40,349
che avesse cambiato il tuo DNA da meta
767
00:38:40,379 --> 00:38:42,579
e rimosso Killer Frost da te.
768
00:38:42,619 --> 00:38:45,467
Ma stasera, hai dimostrato
che fa ancora parte di te.
769
00:38:46,161 --> 00:38:48,051
Quindi cosa l'ha fatta andar via?
770
00:38:49,064 --> 00:38:51,689
DeVoe ha usato un potere diverso.
771
00:38:51,997 --> 00:38:53,715
- Brainstorm.
- Brainstorm.
772
00:38:54,864 --> 00:38:56,473
Ha soltanto creato un blocco mentale.
773
00:38:56,483 --> 00:38:58,448
Che stasera hai superato,
quindi puoi rifarlo.
774
00:38:58,458 --> 00:39:00,002
Devi solo imparare come.
775
00:39:01,871 --> 00:39:04,175
Penso sia il momento di
riproporre un vecchio amico.
776
00:39:06,548 --> 00:39:08,945
Lo smorzatore di attività
cerebrale di Harry.
777
00:39:09,064 --> 00:39:10,521
Mi aiuterà a sentirla.
778
00:39:11,288 --> 00:39:12,288
Esatto.
779
00:39:12,427 --> 00:39:14,362
La mia speranza è che più lo userai,
780
00:39:14,884 --> 00:39:16,459
e più ti connetterai con lei.
781
00:39:17,229 --> 00:39:18,915
Prima o poi, non ti servirà più.
782
00:39:19,708 --> 00:39:20,708
Grazie.
783
00:39:22,314 --> 00:39:25,075
Ragazzi, ci servite nel
laboratorio della velocità.
784
00:39:25,577 --> 00:39:26,577
D'accordo.
785
00:39:27,216 --> 00:39:28,847
Ti lasciamo alle tue cose.
786
00:39:40,025 --> 00:39:41,265
Ehi, chi si vede.
787
00:39:42,524 --> 00:39:43,524
Ciao.
788
00:39:43,993 --> 00:39:46,450
Beh, di sicuro abbiamo
molto di cui parlare.
789
00:39:52,682 --> 00:39:54,082
Il cuore di Sally!
790
00:39:55,270 --> 00:39:56,597
L'avete recuperato.
791
00:39:57,306 --> 00:39:59,296
Sì, grazie a queste due
792
00:39:59,326 --> 00:40:01,269
e alle loro abilità deduttive.
793
00:40:01,299 --> 00:40:03,528
E alle nostre capacità di fare onde.
794
00:40:03,558 --> 00:40:05,667
- Giusto?
- Tale madre, tale figlia.
795
00:40:06,623 --> 00:40:08,661
È sicuro tenerlo qua?
796
00:40:08,691 --> 00:40:10,983
Sì, un po' di materia oscura non
ha mai fatto male a nessuno.
797
00:40:10,993 --> 00:40:11,993
Cosa?
798
00:40:12,337 --> 00:40:14,626
Abbiamo già visto
questo pezzo di puzzle.
799
00:40:14,656 --> 00:40:16,200
Il nostro satellite dona
800
00:40:16,233 --> 00:40:18,133
e ora noi dobbiamo togliere.
801
00:40:18,450 --> 00:40:20,516
Penso che finalmente possiamo farlo.
802
00:40:20,913 --> 00:40:24,028
Abbiamo avuto una lista dal FEMA di tutti i
feriti registrati la notte dell'Illuminismo.
803
00:40:24,038 --> 00:40:25,781
Nessuno con la descrizione di Cicala.
804
00:40:25,791 --> 00:40:29,062
Ma c'erano tre bambini che sono stati
colpiti da schegge del satellite.
805
00:40:29,092 --> 00:40:31,303
Due sono gemelli il
cui padre è deceduto.
806
00:40:31,314 --> 00:40:32,930
La terza è una ragazzina di dieci anni,
807
00:40:33,035 --> 00:40:34,492
di nome Grace Gibbons.
808
00:40:34,623 --> 00:40:37,309
Quindi se mio padre ha ragione
e Cicala è un padre, allora...
809
00:40:37,626 --> 00:40:39,866
potremmo aver appena trovato sua figlia.
810
00:40:46,485 --> 00:40:47,485
Orlin?
811
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
Orlin.
812
00:41:08,417 --> 00:41:11,186
Dopo averti sistemato il fianco,
ti ricucio il petto.
813
00:41:11,216 --> 00:41:12,327
No.
814
00:41:23,425 --> 00:41:26,266
Mi sta rendendo più forte.