1
00:00:00,435 --> 00:00:03,986
Namaku Barry Allen, dan aku
adalah manusia tercepat di dunia.
2
00:00:04,318 --> 00:00:07,343
Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik,...
3
00:00:07,384 --> 00:00:10,074
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
4
00:00:10,115 --> 00:00:13,202
...aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.
5
00:00:13,244 --> 00:00:15,329
Namun, ketika putriku datang
dari masa depan untuk membantu,...
6
00:00:15,371 --> 00:00:17,123
...dia mengubah masa kini.
7
00:00:17,832 --> 00:00:20,367
Sekarang, dunia kami
lebih berbahaya dari sebelumnya,...
8
00:00:20,409 --> 00:00:22,887
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menyelamatkannya.
9
00:00:22,929 --> 00:00:25,474
Akulah Flash.
10
00:00:26,266 --> 00:00:27,559
Sebelumnya di The Flash...
11
00:00:27,592 --> 00:00:30,268
Kau melompat dari gedung
untuk menyelamatkan Ayah?
12
00:00:30,310 --> 00:00:31,435
Ya.
13
00:00:31,477 --> 00:00:33,104
Kita semua mengetahui
suara napas Cicada.
14
00:00:33,140 --> 00:00:34,433
Paru-parunya terluka.
15
00:00:34,475 --> 00:00:36,566
Kita tidak bisa terus melakukan ini.
Ini tidak dalam proses penyembuhan.
16
00:00:36,607 --> 00:00:39,152
Killer Frost telah pergi sejak malam
DeVoe mengambil alih tubuhmu.
17
00:00:39,188 --> 00:00:40,022
Apakah dia pergi untuk selamanya?
18
00:00:40,064 --> 00:00:41,149
Aku telah mencoba segala
yang terlintas di pikiranku...
19
00:00:41,190 --> 00:00:42,191
...untuk membuatnya muncul kembali.
20
00:00:42,233 --> 00:00:44,171
Ayahku mengatakan kepadaku
untuk datang mencari dia.
21
00:00:44,212 --> 00:00:45,445
Ayahku sudah mati
selama bertahun-tahun.
22
00:00:45,487 --> 00:00:46,780
Dia tahu bahwa ada kalian berdua.
23
00:00:46,821 --> 00:00:48,657
Dia mengetahui kebenaran
tentang Killer Frost.
24
00:00:49,866 --> 00:00:51,284
Kita punya mata dan telinga!
25
00:00:51,326 --> 00:00:52,784
Aku tahu kau bisa melakukannya.
26
00:00:52,826 --> 00:00:54,621
Hanya ada satu tempat pasti
untuk orang bersembunyi.
27
00:00:54,663 --> 00:00:56,332
Situs operasi rahasia Tannhauser.
28
00:01:00,461 --> 00:01:03,965
Vanilla Latte dan Zoom Medium
untuk Raelene.
29
00:01:04,006 --> 00:01:05,466
Terima kasih.
30
00:01:59,900 --> 00:02:01,818
Seharusnya tinggalkan aku sendiri.
31
00:02:10,744 --> 00:02:15,291
Kau seharusnya tidak pernah ada.
32
00:02:22,844 --> 00:02:25,800
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS
33
00:02:27,473 --> 00:02:29,728
Kita kembali beroperasi.
34
00:02:29,770 --> 00:02:32,938
Maksudnya adalah mengenai
satelit Sally yang lebih baik.
35
00:02:32,980 --> 00:02:34,358
Apa artinya itu?
36
00:02:34,400 --> 00:02:36,444
Itu berarti kita makin dekat
untuk mengidentifikasi...
37
00:02:36,485 --> 00:02:38,404
...Cicada yang selalu sulit ditangkap.
38
00:02:38,446 --> 00:02:40,490
Cicada, Sherloque.
39
00:02:40,531 --> 00:02:42,789
Setelah aku meretas satelit DeVoe,...
40
00:02:42,831 --> 00:02:44,708
...yang harus aku lakukan hanyalah...
41
00:02:44,744 --> 00:02:46,835
...menggunakan
dampak algoritma ekstrapolasi...
42
00:02:46,877 --> 00:02:49,080
...untuk memprediksi
di mana pecahan tajamnya akan jatuh...
43
00:02:49,122 --> 00:02:52,292
...setelah Barry dan Nora melakukan
aksi Johnny Cage pada satelit Sally.
44
00:02:52,316 --> 00:02:53,545
Semoga Tuhan mengistirahatkan jiwanya.
45
00:02:53,587 --> 00:02:55,631
Jadi, sekarang kita mendapat
46 lokasi...
46
00:02:55,673 --> 00:02:57,675
...tempat 46 pecahan tajamnya
mendarat.
47
00:02:57,717 --> 00:03:01,421
Lalu, salah satu dari lokasi ini
adalah tempat Cicada akan terluka.
48
00:03:01,462 --> 00:03:03,125
Kecuali kita tidak tahu yang mana.
49
00:03:03,167 --> 00:03:04,140
Mungkin kita mengetahuinya.
50
00:03:04,182 --> 00:03:07,268
Begini, setelah tanganku teriris
oleh belati Cicada,...
51
00:03:07,310 --> 00:03:09,052
...dr. Quinn, Wanita Medis di sini,...
52
00:03:09,087 --> 00:03:10,981
...mengukur materi gelap
di sistem tubuhku.
53
00:03:11,022 --> 00:03:13,233
Tingkat konsentrasinya lebih tinggi...
54
00:03:13,275 --> 00:03:14,610
...dari yang pernah aku lihat
sebelumnya.
55
00:03:14,651 --> 00:03:15,848
Sangat tinggi,...
56
00:03:15,890 --> 00:03:17,141
...dan satu-satunya bagian
dari satelit itu...
57
00:03:17,159 --> 00:03:19,676
...yang akan memiliki
tingkat materi gelap setinggi itu...
58
00:03:19,718 --> 00:03:23,180
Adalah intinya, yang merupakan
asal dari belati Cicada.
59
00:03:23,202 --> 00:03:25,079
Jadi, kita menemukan lokasi
dari inti satelit itu...
60
00:03:25,121 --> 00:03:26,511
...dan kita akan mengetahui
di mana Cicada malam itu.
61
00:03:26,553 --> 00:03:27,721
Kau tahu, FEMA mendirikan situs...
62
00:03:27,749 --> 00:03:29,047
...untuk membantu orang
setelah Pencerahan.
63
00:03:29,089 --> 00:03:30,210
Jika Cicada terluka,...
64
00:03:30,251 --> 00:03:31,962
...mungkin dia mendapat perawatan
medis di salah satu tempat itu.
65
00:03:32,003 --> 00:03:32,921
Ide yang bagus.
66
00:03:32,963 --> 00:03:34,297
Maksudku, kita bisa memeriksanya
dengan FEMA...
67
00:03:34,339 --> 00:03:37,718
...untuk melihat apakah ada ayah
yang cocok dengan deskripsi Cicada...
68
00:03:37,739 --> 00:03:39,405
...melaporkan dirinya terluka
di dekat lokasi jatuhnya satelit.
69
00:03:39,447 --> 00:03:40,721
Jadi, kita berpisah.
70
00:03:40,763 --> 00:03:42,346
Bagus, aku pandai dalam melacak.
71
00:03:42,387 --> 00:03:44,495
Jadi, aku akan mencoba
dan menemukan inti satelitnya.
72
00:03:44,536 --> 00:03:46,268
Aku akan ikut denganmu
dan yang lainnya mencari tahu nama.
73
00:03:46,310 --> 00:03:48,785
Apakah kau keberatan
jika aku ikut denganmu juga?
74
00:03:48,826 --> 00:03:51,107
Hanya saja aku melihatmu melompat
dari gedung pekan lalu,...
75
00:03:51,149 --> 00:03:52,483
...dan itu luar biasa.
76
00:03:52,525 --> 00:03:53,902
Jadi, kupikir mungkin
aku akan ikut denganmu...
77
00:03:53,943 --> 00:03:55,028
...saat kau melakukan
pekerjaan detektif.
78
00:03:55,070 --> 00:03:57,656
Kurasa dua orang akan lebih dari cukup
untuk yang kita butuhkan...
79
00:03:57,697 --> 00:03:59,116
Kupikir yang dia coba katakan...
80
00:03:59,157 --> 00:04:01,577
...adalah kami ingin kau ikut
bersama kami.
81
00:04:01,611 --> 00:04:02,821
Baik.
82
00:04:05,789 --> 00:04:07,291
Baiklah, aku akan berbicara
dengan FEMA...
83
00:04:07,333 --> 00:04:08,375
...dan mencari apakah aku bisa
mendapatkan beberapa nama.
84
00:04:08,415 --> 00:04:10,639
Hei, aku tahu Joe
sudah ingin keluar dari rumah,...
85
00:04:10,670 --> 00:04:12,964
...dan mungkin membantu
dengan memiliki lencana sungguhan.
86
00:04:13,005 --> 00:04:14,910
Tak ada yang mengudap kasus
seperti Joe West.
87
00:04:14,951 --> 00:04:15,842
Aku akan menjemputnya.
88
00:04:15,884 --> 00:04:17,177
Baiklah, bagus.
89
00:04:19,339 --> 00:04:24,136
Jadi, Snow Patrol,
apa yang sedang terjadi?
90
00:04:24,559 --> 00:04:25,687
Kau beri tahu aku.
91
00:04:25,728 --> 00:04:28,856
Aku menduga itu bukan suatu kebetulan
bahwa kita ditinggalkan di sini...
92
00:04:28,897 --> 00:04:31,484
...tanpa ada yang harus dilakukan
selama beberapa jam ke depan.
93
00:04:31,525 --> 00:04:32,651
Aku tahu kami seharusnya menunggu...
94
00:04:32,693 --> 00:04:34,904
...sampai kau siap
untuk menemukan ayahmu.
95
00:04:34,946 --> 00:04:37,615
Namun, aku sudah menggunakan
satelit untuk melacak...
96
00:04:37,657 --> 00:04:40,118
...semua situs operasi
rahasia Tannhauser yang ditutup...
97
00:04:40,159 --> 00:04:42,023
...yang mungkin bisa digunakan ayahmu
bersembunyi.
98
00:04:42,065 --> 00:04:43,496
Baik.
99
00:04:43,538 --> 00:04:46,249
Kemudian aku meretas
ke sistem keamanan mereka.
100
00:04:47,459 --> 00:04:49,699
Dia adalah orang terakhir
yang masuk ke salah satunya.
101
00:04:49,741 --> 00:04:51,093
Seminggu setelah dia meninggal.
102
00:04:51,135 --> 00:04:53,095
Dia tidak pernah pergi.
103
00:04:56,969 --> 00:04:58,346
Di mana dia?
104
00:05:02,433 --> 00:05:04,394
Tak dikunci. Silahkan masuk.
105
00:05:05,895 --> 00:05:07,355
Hei!
106
00:05:07,397 --> 00:05:09,357
- Cecile.
- Hei.
107
00:05:09,399 --> 00:05:11,193
Apakah Joe ada di sini?
108
00:05:11,234 --> 00:05:12,753
Tidak. Dia keluar dengan Jenna.
109
00:05:12,794 --> 00:05:14,338
Baik. Sial.
110
00:05:14,363 --> 00:05:17,032
Baiklah, aku akan membeli falafel
dan segera kembali.
111
00:05:17,074 --> 00:05:20,035
Tunggu, tidak.
Tolong jangan tinggalkan aku di sini.
112
00:05:20,707 --> 00:05:23,335
Apa yang kau butuhkan?
Mungkin aku bisa membantumu.
113
00:05:24,499 --> 00:05:26,292
Aku membutuhkan seseorang
untuk menunjukkan lencana,...
114
00:05:26,334 --> 00:05:29,003
...dan umumnya terlihat
mengintimidasi, maka...
115
00:05:29,504 --> 00:05:31,715
Menurutmu aku tak bisa terlihat
mengintimidasi.
116
00:05:32,405 --> 00:05:34,574
Astaga, menurutmu aku tak terlihat
mengintimidasi, 'kan?
117
00:05:36,261 --> 00:05:37,743
Ralph, aku adalah jaksa wilayah.
118
00:05:37,785 --> 00:05:38,994
Kau tahu aku secara psikis
meneleportasikan...
119
00:05:39,014 --> 00:05:41,123
...Flash ke dalam pikiran Thinker...
120
00:05:41,164 --> 00:05:45,396
...selagi melahirkan putriku
secara sans epidural, itu menyakitkan!
121
00:05:45,438 --> 00:05:49,317
Aku benar-benar menyelamatkan dunia
di antara kontraksiku,...
122
00:05:49,359 --> 00:05:52,157
...dan menurutmu
aku tak terlihat mengintimidasi?
123
00:05:52,199 --> 00:05:53,826
Aku sebenarnya benar-benar
terintimidasi sekarang.
124
00:05:53,863 --> 00:05:55,477
Kau sangat mengintimidasi.
125
00:05:55,518 --> 00:05:57,729
Baik, apa yang akan kita lakukan?
126
00:05:58,544 --> 00:06:01,213
Kita akan mencari
daftar penerima FEMA yang dirawat...
127
00:06:01,255 --> 00:06:04,508
...setelah Pencerahan
untuk menemukan nama asli Cicada.
128
00:06:04,550 --> 00:06:05,888
FEMA, ayo.
129
00:06:05,930 --> 00:06:06,928
Aku sangat sering bekerja
dengan mereka.
130
00:06:06,969 --> 00:06:08,398
Aku mengetahui organisasi itu
luar dan dalam.
131
00:06:08,440 --> 00:06:09,691
Beri aku lima menit.
132
00:06:09,722 --> 00:06:10,932
Aku harus memompa dulu.
133
00:06:10,974 --> 00:06:12,433
Apa yang kita pompa?
134
00:06:15,228 --> 00:06:18,064
Koordinat diatur ke Kutub Utara.
135
00:06:20,202 --> 00:06:22,647
Terima kasih, Teman-Teman,
karena ikut denganku.
136
00:06:23,195 --> 00:06:24,697
Siap saat kau siap.
137
00:06:25,114 --> 00:06:26,657
Baik.
138
00:06:29,285 --> 00:06:30,494
Kita mulai.
139
00:06:34,540 --> 00:06:36,114
Tidak bisa melihat apa-apa!
140
00:06:36,156 --> 00:06:38,878
Wajahku penuh dengan salju.
141
00:06:38,920 --> 00:06:41,517
Tunggu, kurasa aku melihat sesuatu.
Sebelah sini!
142
00:06:41,558 --> 00:06:43,011
Apa?
143
00:06:44,981 --> 00:06:46,941
Aku pikir ini adalah bangunan.
144
00:06:48,263 --> 00:06:49,932
Apakah ada pintu?
145
00:06:50,724 --> 00:06:52,560
Kita tidak membutuhkannya.
146
00:06:58,900 --> 00:07:00,401
Halo?
147
00:07:00,443 --> 00:07:01,903
Ada orang di sini?
148
00:07:01,945 --> 00:07:03,154
Sebelah sana.
149
00:07:18,524 --> 00:07:19,716
Hei.
150
00:07:20,972 --> 00:07:22,432
Kau baik-baik saja?
151
00:07:22,907 --> 00:07:26,096
Ketika ayahku memasuki fasilitas ini
hampir 20 tahun yang lalu,...
152
00:07:26,137 --> 00:07:28,849
...dia mengalami ALS yang parah.
153
00:07:28,890 --> 00:07:33,312
Mungkin alasan dia tak pernah keluar
adalah karena tidak bisa.
154
00:07:33,353 --> 00:07:35,898
Dengar, apa pun
yang kita temukan di sini,...
155
00:07:35,939 --> 00:07:37,775
...kami akan ada di sini bersamamu.
156
00:07:49,496 --> 00:07:52,332
Baunya seperti sains di sini.
157
00:07:52,749 --> 00:07:55,813
Tepatnya riset macam
apa yang dilakukan lab ibumu?
158
00:07:55,854 --> 00:07:58,816
Sejujurnya aku bahkan tidak tahu lagi.
159
00:07:59,506 --> 00:08:00,799
Caity?
160
00:08:04,642 --> 00:08:07,001
Ayah? Apa itu kau?
161
00:08:07,765 --> 00:08:09,642
Apakah ini benar-benar terjadi?
162
00:08:10,435 --> 00:08:11,895
Kau hidup.
163
00:08:12,329 --> 00:08:13,688
Apakah kau nyata?
164
00:08:13,730 --> 00:08:16,441
Ya, Ayah, ini aku. Aku nyata.
165
00:08:19,861 --> 00:08:21,363
Kau menemukanku.
166
00:08:30,214 --> 00:08:32,100
Kau mendapatkan pesanku.
167
00:08:32,142 --> 00:08:35,604
Aku menemukannya di tabel periodik
yang kita buat bersama.
168
00:08:35,646 --> 00:08:37,773
Butuh 20 tahun bagiku
untuk menemukannya,...
169
00:08:37,815 --> 00:08:39,150
...tapi itu mengantarku kepadamu.
170
00:08:39,191 --> 00:08:40,484
Aku tahu kau akan datang.
171
00:08:41,125 --> 00:08:42,358
Terima kasih.
172
00:08:42,400 --> 00:08:44,152
Aku berterima kasih kepada kalian.
173
00:08:44,530 --> 00:08:46,501
Ayah, ini temanku. Ini adalah...
174
00:08:46,543 --> 00:08:50,495
Barry Allen dan Cisco Ramon.
Aku tahu.
175
00:08:50,537 --> 00:08:52,748
Maaf. Bagaimana kau mengenal kami?
176
00:08:52,789 --> 00:08:54,317
Ketika aku pertama kali datang
ke sini,...
177
00:08:54,352 --> 00:08:55,994
...aku tetap berhubungan
dengan para ilmuwan.
178
00:08:56,035 --> 00:09:00,381
Louise Lincoln, Victor Fries,
dan Harrison Wells.
179
00:09:00,422 --> 00:09:02,133
Doktor Wells dapat memberiku...
180
00:09:02,174 --> 00:09:06,288
...akses penuh ke tautan satelit video
Lab STAR.
181
00:09:06,330 --> 00:09:07,180
Tunggu sebentar.
182
00:09:07,221 --> 00:09:10,142
Kau sudah memiliki tautan video
ke Lab STAR selama ini?
183
00:09:10,184 --> 00:09:11,278
Astaga, tidak.
184
00:09:11,320 --> 00:09:13,088
Maksudku, itu tak berfungsi
sampai akhir-akhir ini.
185
00:09:13,130 --> 00:09:14,744
Sayangnya, sejak di-reboot,...
186
00:09:14,771 --> 00:09:17,858
...kemampuannya
hanya sebagai video satu arah.
187
00:09:17,899 --> 00:09:21,256
Jadi, aku bisa melihatmu,
tapi tidak bisa menghubungimu.
188
00:09:21,298 --> 00:09:25,260
Ya, sepertinya kau punya banyak mainan
di sini yang menemanimu.
189
00:09:25,282 --> 00:09:27,743
Inkubator kecil yang anggun ini.
190
00:09:27,785 --> 00:09:28,619
Untuk apa itu?
191
00:09:28,661 --> 00:09:31,080
Itu sudah ada di sini ketika aku tiba.
192
00:09:31,717 --> 00:09:33,678
Tidak pernah ada gunanya.
193
00:09:34,250 --> 00:09:35,748
Aku tidak mengerti.
194
00:09:35,789 --> 00:09:38,760
Mengapa kau di sini?
Maksudku, bagaimana kau masih hidup?
195
00:09:38,802 --> 00:09:42,818
ALS adalah penyakit yang mengerikan,
aku menjadi putus asa,...
196
00:09:42,860 --> 00:09:47,389
...dan aku mulai bereksperimen
dengan terapi menggunakan kriogenik.
197
00:09:47,431 --> 00:09:48,889
Ada yang salah?
198
00:09:49,433 --> 00:09:50,420
Ya.
199
00:09:50,461 --> 00:09:53,658
Percobaannya menjadi
makin berbahaya,...
200
00:09:53,699 --> 00:09:58,194
...dan aku mengkarantina diriku
demi keselamatan semua orang.
201
00:09:58,610 --> 00:10:02,906
Aku berhasil membekukan
perkembangan penyakit itu.
202
00:10:04,116 --> 00:10:07,619
Tidak sebelum situs ini
sepenuhnya ditutup,...
203
00:10:07,661 --> 00:10:09,496
...dan aku sudah di sini
sejak saat itu.
204
00:10:09,538 --> 00:10:13,501
Mereka menutup situs ini ketika kau
masih di dalamnya dan mengurungmu.
205
00:10:13,542 --> 00:10:15,628
Ibuku yang melakukannya, 'kan?
206
00:10:15,670 --> 00:10:17,463
Dia adalah satu-satunya
yang memiliki otoritas...
207
00:10:17,505 --> 00:10:19,257
...untuk menutup situs Tannhauser ini.
208
00:10:19,289 --> 00:10:22,385
Dengar, ibumu mengira akan lebih mudah
bagimu untuk tidak menemuiku.
209
00:10:22,427 --> 00:10:25,597
Namun, aku selalu memiliki keyakinan
bahwa aku dapat menyembuhkan hal ini.
210
00:10:25,639 --> 00:10:28,100
Itu sebabnya aku mengirimimu
catatan itu.
211
00:10:28,684 --> 00:10:31,478
Jadi, bagaimana kau bertahan
di sini selama ini?
212
00:10:31,520 --> 00:10:33,272
Air.
213
00:10:33,314 --> 00:10:34,315
Ransum.
214
00:10:34,356 --> 00:10:37,853
Menghabiskan waktu berbulan-bulan
di ruang kriogenik itu.
215
00:10:37,894 --> 00:10:40,558
Kau tidak perlu melakukan itu lagi...
216
00:10:40,599 --> 00:10:42,727
...karena kami bisa mengeluarkanmu
dari sini.
217
00:10:43,700 --> 00:10:45,910
Kami akan mengembalikan kehidupanmu.
218
00:10:50,874 --> 00:10:54,127
Bukankah seharusnya
tempat ini dipenuhi oleh kasau?
219
00:10:54,628 --> 00:10:58,193
Maksudku, kota kita mengalami bencana
belum lama ini.
220
00:10:58,235 --> 00:11:00,267
Jangan khawatir.
Biar aku yang menangani ini.
221
00:11:00,309 --> 00:11:02,353
Saatnya untuk memasang wajah perang.
222
00:11:04,430 --> 00:11:06,849
Hei, Sobat,
lepas penyuara telinga itu.
223
00:11:06,891 --> 00:11:09,644
Matikan musiknya.
Hai, aku Jaksa Wilayah Cecile Horton.
224
00:11:09,686 --> 00:11:11,980
Ini rekanku, Ralph Dibny.
225
00:11:12,544 --> 00:11:13,981
Jaksa Wilayah?
226
00:11:14,023 --> 00:11:15,275
Apa yang bisa aku bantu?
227
00:11:15,317 --> 00:11:17,736
- Kau direktur lapangan di sini?
- Asisten.
228
00:11:17,778 --> 00:11:19,655
Kau memiliki klaim atau sesuatu
yang dapat kubantu?
229
00:11:19,696 --> 00:11:21,407
Kami mencoba
mengidentifikasi tersangka...
230
00:11:21,448 --> 00:11:22,575
...dalam investigasi kriminal,...
231
00:11:22,616 --> 00:11:23,742
...dan kami harus melihat nama-nama...
232
00:11:23,784 --> 00:11:26,662
...semua orang yang kau bantu
dalam enam bulan terakhir.
233
00:11:26,704 --> 00:11:29,415
Aku tidak bisa memberimu
nama siapa pun.
234
00:11:29,457 --> 00:11:31,367
Kau harus memiliki surat perintah
untuk itu.
235
00:11:31,409 --> 00:11:33,369
Dengar, Tuan...
236
00:11:34,045 --> 00:11:35,350
...Bagger Vance!
237
00:11:35,391 --> 00:11:37,102
Vance Brandon.
238
00:11:38,152 --> 00:11:43,263
Dengarkan aku saat aku memberitahumu
bahwa ini adalah kotaku, Sayang.
239
00:11:43,305 --> 00:11:47,643
Aku juga bisa membuat
beberapa hal buruk terjadi kepadamu.
240
00:11:47,685 --> 00:11:49,478
Hal yang sungguh buruk!
241
00:11:49,520 --> 00:11:54,679
Ya, ini areaku,
yang jauh lebih besar dari kotamu.
242
00:11:54,720 --> 00:11:55,818
Itu benar.
243
00:11:55,860 --> 00:11:59,072
Jadi, sampai mendapat surat perintah,
kau tidak mendapatkan apa pun.
244
00:11:59,114 --> 00:12:01,783
Namun, tunggu, apakah kau... Bagger?
Bagger Va... Apakah kau...
245
00:12:01,825 --> 00:12:03,651
Namun, ini wajah perangku.
246
00:12:03,693 --> 00:12:05,704
Aku menggunakan wajah perangku.
247
00:12:05,746 --> 00:12:07,368
Itu wajah perangku, Ralph.
248
00:12:07,410 --> 00:12:10,900
Tidak apa-apa, aku pikir kau hanya...
Kau sedikit berkarat, itu saja.
249
00:12:10,942 --> 00:12:11,989
Tidak.
250
00:12:12,031 --> 00:12:14,909
Itu lebih
dari sedikit berkarat, Ralph.
251
00:12:15,923 --> 00:12:17,884
Aku sudah kehilangan sihirku.
252
00:12:23,556 --> 00:12:25,661
Itu moda baru untuk perjalanan.
253
00:12:25,703 --> 00:12:28,979
Itulah yang kami sebut
portal ruang-waktu interdimensional.
254
00:12:29,021 --> 00:12:30,758
Membutuhkan sedikit waktu
untuk terbiasa.
255
00:12:30,800 --> 00:12:34,846
Jadi, ini adalah Lab STAR,
secara nyata.
256
00:12:35,820 --> 00:12:37,738
Lihatlah pemandangan itu.
257
00:12:38,531 --> 00:12:39,615
Aku ingin menjalankan beberapa tes.
258
00:12:39,657 --> 00:12:42,285
Memastikan dirimu baik-baik saja.
259
00:12:42,702 --> 00:12:46,331
Kota ini begitu indah.
260
00:12:48,269 --> 00:12:49,745
Matahari terbenam di sini,...
261
00:12:50,544 --> 00:12:53,046
...aku selalu memikirkannya
sepanjang waktu.
262
00:12:53,088 --> 00:12:55,824
Hei, mungkin kalian harus pergi
jalan-jalan atau sesuatu.
263
00:12:55,866 --> 00:12:57,743
Coba kembali terhubung
satu sama lain dulu.
264
00:12:58,389 --> 00:12:59,588
Ya.
265
00:13:01,436 --> 00:13:02,907
Kenapa kita tidak jalan-jalan?
266
00:13:02,949 --> 00:13:04,600
Mencari udara segar.
267
00:13:04,642 --> 00:13:06,519
Aku dapat melakukan tesku nanti.
268
00:13:06,561 --> 00:13:08,354
Aku menyukai rencana itu.
269
00:13:14,945 --> 00:13:15,919
Ada apa denganmu?
270
00:13:15,960 --> 00:13:19,477
Bung, cerita ini penuh dengan celah.
Aku hanya mencoba untuk mengisinya.
271
00:13:19,518 --> 00:13:21,410
Cerita Nora bercelah,...
272
00:13:21,452 --> 00:13:23,729
...dan dia hanya berbohong kepadaku
karena ingin bertemu denganku.
273
00:13:23,771 --> 00:13:26,666
Aku menghargai setiap detik
yang kami miliki bersama selama ini.
274
00:13:26,707 --> 00:13:28,793
Caitlin baru saja mendapatkan
ayahnya kembali.
275
00:13:29,851 --> 00:13:30,944
Mari berbahagia untuknya.
276
00:13:30,986 --> 00:13:32,946
Hei, aku bahagia.
277
00:13:43,092 --> 00:13:45,010
Jadi, apa yang kita lakukan
lebih dulu?
278
00:13:45,611 --> 00:13:48,219
Kau seorang manusia cepat.
279
00:13:48,261 --> 00:13:51,972
Jadi, aku berpikir
kau bisa berkeliling situs ini.
280
00:13:52,014 --> 00:13:53,528
Melihat apakah kau dapat menemukan
inti satelit itu.
281
00:13:53,569 --> 00:13:55,697
Kupikir karena ini pertama kalinya
kita bekerja sama,...
282
00:13:55,738 --> 00:13:57,282
...mungkin aku bisa pergi denganmu,...
283
00:13:57,320 --> 00:13:58,756
...dan kita bisa mewawancarai
orang-orang...
284
00:13:58,783 --> 00:14:01,703
...yang ada di sini
pada Malam Pencerahan bersama-sama.
285
00:14:04,034 --> 00:14:06,203
- Mungkin tidak.
- Tidak. Ya, itu hanya...
286
00:14:06,583 --> 00:14:09,587
Biasanya, aku mewawancarai
orang sendirian.
287
00:14:09,628 --> 00:14:11,188
- Astaga.
- Tidak, itu tidak...
288
00:14:11,230 --> 00:14:12,757
Tidak, tak masalah.
289
00:14:12,798 --> 00:14:14,509
Aku takkan memintamu
berkeliling kota dengan cepat...
290
00:14:14,550 --> 00:14:16,010
...bersamaku atau semacamnya.
291
00:14:16,052 --> 00:14:17,614
Bukan masalah. Baik, aku akan...
292
00:14:17,637 --> 00:14:19,614
- Tidak. Kau ikut denganku.
- Aku ikut denganmu. Baik.
293
00:14:19,656 --> 00:14:21,206
Lalu, kita akan mewawancarai
mandornya.
294
00:14:21,248 --> 00:14:22,822
Baiklah, mari jangan melakukannya.
Bagaimana tentang itu?
295
00:14:22,863 --> 00:14:25,395
Dengar, kita masih memilki
45 situs untuk diperiksa.
296
00:14:25,437 --> 00:14:27,731
Jelas kita tidak punya waktu,
dan jelas kita harus berpisah.
297
00:14:27,773 --> 00:14:31,039
Jadi, kau pergi mencari inti satelit
dan kau pergi berbicara dengan mandor.
298
00:14:31,080 --> 00:14:32,999
Aku akan mencari petunjuk.
299
00:14:36,097 --> 00:14:38,516
Beginilah caranya investigasi hancur.
300
00:14:38,989 --> 00:14:39,994
Hai, Sayang.
301
00:14:40,036 --> 00:14:43,096
Tidak, tim ibu-anak ini
sedikit memiliki awal yang sulit.
302
00:14:43,138 --> 00:14:44,641
Namun, aku tidak tahu, kupikir kami
akan berhasil melakukannya.
303
00:14:44,682 --> 00:14:46,960
- Jadi?
- Intinya tidak ada di sini.
304
00:14:47,002 --> 00:14:49,050
Ya, mengapa kau
tidak mencari situs lain?
305
00:14:49,087 --> 00:14:50,672
Kami akan menyelesaikan di sini.
306
00:14:52,492 --> 00:14:54,594
Ya, tidak, kau tidak ingin
melakukan itu, kan?
307
00:14:54,636 --> 00:14:56,387
Karena...
308
00:14:56,428 --> 00:14:58,436
...kau di sini
bukan untuk menyelidiki, 'kan?
309
00:14:58,477 --> 00:15:00,538
Tidak, kau di sini untuk menghabiskan
waktu dengan ibumu, 'kan?
310
00:15:00,580 --> 00:15:02,967
Ya, aku hanya berpikir mungkin kami
akan menemukan suatu kesamaan...
311
00:15:03,008 --> 00:15:04,742
...jika mengerjakan
sebuah kasus bersama.
312
00:15:04,784 --> 00:15:07,941
Namun, dia benar-benar pandai
mengorek informasi dari orang-orang.
313
00:15:07,982 --> 00:15:09,985
Percayalah kepadaku,...
314
00:15:10,341 --> 00:15:12,510
...dan aku memiliki kaki yang cepat.
315
00:15:13,488 --> 00:15:15,051
Aku akan kembali ke Lab STAR.
316
00:15:15,093 --> 00:15:16,658
Tunggu sebentar.
317
00:15:16,700 --> 00:15:19,370
Aku punya rencana lain
untuk mencoba menemukan inti ini.
318
00:15:19,767 --> 00:15:22,395
Ini melibatkanmu dan ibumu.
319
00:15:27,170 --> 00:15:30,125
Jadi, soda ceri. Berondong jagung.
320
00:15:30,167 --> 00:15:33,632
Aku sudah cukup lama
tak meminum kopi Jitters.
321
00:15:33,673 --> 00:15:37,038
Namun, hal yang paling aku rindukan...
322
00:15:37,080 --> 00:15:38,747
- ...selai kacang dan wafel jeli.
- Selai kacang dan wafel jeli.
323
00:15:38,788 --> 00:15:40,016
- Ya.
- Ya.
324
00:15:40,057 --> 00:15:42,330
Ibu dulu benci ketika kau membuatnya.
325
00:15:42,371 --> 00:15:45,166
Ya, ibumu kukira
selalu menginginkan...
326
00:15:45,815 --> 00:15:47,672
...hal-hal yang lebih baik
dalam hidup,...
327
00:15:47,713 --> 00:15:50,019
...dan aku bahagia
dengan kesederhanaan.
328
00:15:50,061 --> 00:15:52,647
Sungguh mengherankan
kalian berdua pernah bersama.
329
00:15:53,686 --> 00:15:55,829
- Bagaimana kabarnya?
- Sama.
330
00:15:55,871 --> 00:15:56,956
Aku tak terlalu sering bertemu
dengannya,...
331
00:15:56,993 --> 00:15:59,329
...dan ketika bertemu dia sedingin es.
332
00:15:59,663 --> 00:16:02,166
Lalu, sekarang,
setelah yang dia lakukan kepadamu...
333
00:16:02,208 --> 00:16:03,186
Yah, dengar,...
334
00:16:03,208 --> 00:16:06,696
...dia mungkin sedikit dingin,
tapi dia mencintaimu, Caity.
335
00:16:06,738 --> 00:16:09,082
Sudah sangat sulit tanpamu.
Maksudku,...
336
00:16:09,124 --> 00:16:10,722
...hanya aku dan dia.
337
00:16:11,478 --> 00:16:13,194
- Itu sulit.
- Ya.
338
00:16:13,236 --> 00:16:14,946
Aku telah melalui banyak hal.
339
00:16:15,304 --> 00:16:17,765
Seharusnya hal-hal itu
dilakukan denganku.
340
00:16:17,807 --> 00:16:19,190
- Tidak.
- Tidak, dengarkan.
341
00:16:19,232 --> 00:16:21,299
Aku tidak ada untukmu.
342
00:16:21,341 --> 00:16:23,893
Bertahun-tahun ini
hal-hal itu berlalu,...
343
00:16:23,934 --> 00:16:25,228
...dan aku ingin menebusnya
untukmu, Caity.
344
00:16:25,257 --> 00:16:27,828
Maksudku, aku seharusnya
ada untukmu, 'kan?
345
00:16:27,870 --> 00:16:29,901
Maksudku... Aku berharap bisa...
346
00:16:29,943 --> 00:16:31,723
Ayah? Astaga.
347
00:16:31,765 --> 00:16:33,975
Ayah. Duduklah di sini!
348
00:16:34,429 --> 00:16:35,715
Astaga, Ayah?
349
00:16:35,757 --> 00:16:37,550
Ayah!
350
00:16:50,302 --> 00:16:53,584
- Caity?
- Ayah? Aku di sini.
351
00:16:56,487 --> 00:16:59,646
Kau melihat penyakitku?
352
00:16:59,687 --> 00:17:01,022
Ya.
353
00:17:02,046 --> 00:17:04,048
Dermisnya mengkristal.
354
00:17:04,924 --> 00:17:06,340
Itu juga menyebar.
355
00:17:06,382 --> 00:17:09,107
Aku menjalankan beberapa tes
saat kau tidak sadar.
356
00:17:09,149 --> 00:17:11,951
Kau punya sisi liar kriogenik...
357
00:17:11,992 --> 00:17:13,452
...dan mutasi somatis.
358
00:17:13,494 --> 00:17:15,048
Itu tidak menular, tapi...
359
00:17:15,089 --> 00:17:16,932
Penyakit ini membuat ulang
kode genetikku.
360
00:17:16,974 --> 00:17:19,625
Lalu, jika terus berlanjut,
kau bisa...
361
00:17:19,667 --> 00:17:20,877
Mati.
362
00:17:22,587 --> 00:17:25,983
Ya, aku menyembuhkan ALS-ku,...
363
00:17:26,025 --> 00:17:28,736
...tapi aku menciptakan sesuatu
yang bahkan lebih mematikan.
364
00:17:29,344 --> 00:17:33,081
Setiap kali emosiku melonjak,
sisi liarku menyebar.
365
00:17:33,123 --> 00:17:35,476
Seperti saat kau marah atau takut?
366
00:17:35,517 --> 00:17:37,584
Seharusnya kubiarkan saja.
367
00:17:37,626 --> 00:17:38,766
Untuk kita berdua.
368
00:17:40,257 --> 00:17:44,819
Tunggu, apakah aku memiliki
penanda genetik untuk ALS juga,...
369
00:17:44,861 --> 00:17:46,527
...dan kau mencoba
untuk menyembuhkanku?
370
00:17:46,569 --> 00:17:49,866
Jadi, kekuatanku datang darimu?
371
00:17:49,908 --> 00:17:51,952
Killer Frost adalah obatku?
372
00:17:51,993 --> 00:17:53,138
Killer Frost?
373
00:17:53,180 --> 00:17:54,974
Kau mungkin mengenalnya
dengan nama yang berbeda.
374
00:17:55,015 --> 00:17:56,062
Khione.
375
00:17:56,104 --> 00:17:57,378
Ayah, apa yang kau lakukan kepadaku?
376
00:17:57,420 --> 00:18:00,215
Aku tidak akan membiarkan ALS
berkembang...
377
00:18:00,252 --> 00:18:01,759
...di dalam dirimu
seperti yang terjadi kepadaku.
378
00:18:01,801 --> 00:18:06,885
Jadi, kau dulu bereksperimen
terapi gen kriogenik pada putrimu?
379
00:18:07,385 --> 00:18:09,333
Aku sudah melakukannya
kepada diriku sendiri.
380
00:18:09,374 --> 00:18:12,586
Caity, aku membuat perubahan
pada perawatannya.
381
00:18:13,350 --> 00:18:15,224
Aku mencoba membuatnya
lebih aman, Caity,...
382
00:18:15,266 --> 00:18:17,753
...dan kau mulai menunjukkan
kepribadian ganda...
383
00:18:17,795 --> 00:18:19,839
...segera setelah aku merawatmu.
384
00:18:20,898 --> 00:18:22,608
Begitu juga...
385
00:18:22,959 --> 00:18:27,260
...Khione atau Killer Frost
apakah dia masih ada?
386
00:18:27,302 --> 00:18:28,866
Tidak, dia...
387
00:18:28,908 --> 00:18:30,243
Dia telah pergi
untuk beberapa waktu,...
388
00:18:30,284 --> 00:18:32,453
...tetapi dia masih menjadi bagian
dari diriku.
389
00:18:33,371 --> 00:18:35,498
Jadi, di mana kepribadian gandamu?
390
00:18:36,374 --> 00:18:38,418
Kau dan Caitlin membawa
penanda yang sama,...
391
00:18:38,460 --> 00:18:40,253
...kau menerima obat yang sama.
392
00:18:40,670 --> 00:18:42,339
Di mana Khione-mu?
393
00:18:42,798 --> 00:18:44,424
Aku tidak pernah memilikinya.
394
00:18:45,884 --> 00:18:49,054
Itu mungkin sebabnya...
395
00:18:49,972 --> 00:18:52,080
...aku sekarat dan kau tidak.
396
00:18:52,121 --> 00:18:54,560
Baik, bagaimana jika kita
menggunakan selku...
397
00:18:54,602 --> 00:18:57,814
...untuk membuat serum
untuk menstabilkan tubuhmu?
398
00:18:57,850 --> 00:18:59,482
Kita harus menghentikan atommu
berkembang.
399
00:18:59,524 --> 00:19:02,293
Jadi, buatlah tubuhmu
mencapai suhu nol mutlak.
400
00:19:02,334 --> 00:19:03,720
Caitlin, itu bisa membunuhnya.
401
00:19:03,762 --> 00:19:07,908
Sel-selku secara teoritis
dapat menahan suhu sub-nol...
402
00:19:07,950 --> 00:19:10,244
...karena terapi gen kriogenikku.
403
00:19:10,285 --> 00:19:14,206
Namun, masalahnya
untuk mencapai nol mutlak.
404
00:19:15,041 --> 00:19:17,425
Kita bisa menggunakan
larik laser pendingin.
405
00:19:17,467 --> 00:19:20,046
Kementerian Pertahanan hanya membangun
satu di situs mereka di luar kota.
406
00:19:20,088 --> 00:19:21,422
- Aku bisa memeriksanya.
- Baik, bagus.
407
00:19:21,464 --> 00:19:22,646
Aku akan mulai membuat serumnya.
408
00:19:22,687 --> 00:19:25,148
Tidak, tunggu.
409
00:19:25,483 --> 00:19:27,360
Kita tidak bisa meretas masuk...
410
00:19:27,387 --> 00:19:30,349
...sistem keamanan 5 miliar dolar
Kementerian Pertahanan begitu saja.
411
00:19:33,227 --> 00:19:34,603
Cisco.
412
00:19:35,585 --> 00:19:37,379
Aku baru saja mendapatkan
ayahku kembali.
413
00:19:37,815 --> 00:19:39,567
Aku tidak bisa membiarkan dia mati.
414
00:19:42,153 --> 00:19:43,738
Aku akan mengupayakannya.
415
00:19:47,325 --> 00:19:49,828
Ini adalah orang kelima
yang diiris minggu ini.
416
00:19:50,162 --> 00:19:51,914
Bawa dia ke Ruang Operasi 3.
417
00:20:10,016 --> 00:20:11,517
Ya, Tuhan. Kenapa kau?
418
00:20:12,394 --> 00:20:13,770
Aku baik-baik saja.
419
00:20:14,143 --> 00:20:15,212
Aku harus menjahit itu.
420
00:20:15,254 --> 00:20:17,552
Kau mengalami lecet,
mungkin luka dalam.
421
00:20:17,594 --> 00:20:20,148
Jika kau pergi, kau akan kembali
ke sini dalam kantung jenazah.
422
00:20:20,189 --> 00:20:24,157
Kau tidak boleh terlibat.
423
00:20:24,198 --> 00:20:25,491
Apakah kau tahu berapa banyak pasien
yang pernah kulihat...
424
00:20:25,533 --> 00:20:27,160
...dirawat di rumah sakit ini
selama empat tahun terakhir...
425
00:20:27,201 --> 00:20:28,829
...karena manusia-manusia meta
di luar sana?
426
00:20:28,870 --> 00:20:31,165
Aku baru saja merawat seorang pria
yang diserang oleh manusia silet,...
427
00:20:31,205 --> 00:20:32,665
...dan kau ingin aku
untuk tidak terlibat?
428
00:20:32,707 --> 00:20:34,376
Aku akan mengurus
manusia meta silet itu,...
429
00:20:34,417 --> 00:20:36,670
...aku juga akan mengurus sisanya.
430
00:20:39,089 --> 00:20:38,296
Aku tahu alasanmu melakukan ini.
431
00:20:39,131 --> 00:20:42,050
Aku tahu gadis kecil yang mengalami
koma itu bukanlah keluargaku,...
432
00:20:42,092 --> 00:20:45,137
...tapi bukan cuma kau yang sedih
setiap hari dia tidak bangun.
433
00:20:45,179 --> 00:20:49,308
Gracelah yang butuh bantuan.
Bukan aku.
434
00:20:50,673 --> 00:20:53,176
Sekarang, apa kau mau menyingkir
dari jalanku, Dok,...
435
00:20:54,021 --> 00:20:56,190
...atau kau akan memanggil satpam?
436
00:21:06,368 --> 00:21:08,537
Apa yang terjadi di sana?
437
00:21:08,579 --> 00:21:09,830
Aku terkelu.
438
00:21:12,610 --> 00:21:15,154
Begini. Ketika aku dipecat
dari CCPD,...
439
00:21:15,196 --> 00:21:19,534
...aku terlibat dengan orang-orang
yang meragukan secara hukum.
440
00:21:20,022 --> 00:21:22,984
Mereka orang yang sangat menakutkan.
441
00:21:23,025 --> 00:21:25,194
Namun, mereka semua memiliki
satu kesamaan.
442
00:21:25,236 --> 00:21:29,516
Mereka semua takut
kepada Cecile "Maut" Horton.
443
00:21:29,935 --> 00:21:34,148
Aku tidak percaya sedetik pun
bahwa wanita itu telah pergi.
444
00:21:35,725 --> 00:21:37,418
Jangan pernah memanggilku
seperti itu lagi.
445
00:21:37,460 --> 00:21:39,378
Aku minta maaf.
Astaga. Aku pikir aku...
446
00:21:39,420 --> 00:21:41,380
Aku pikir kita sedang mendekatkan diri
dan menikmatinya,...
447
00:21:41,422 --> 00:21:44,217
...tapi kupikir aku melewati batas.
Aku benar-benar tidak bermaksud...
448
00:21:44,259 --> 00:21:45,385
Aku bercanda.
449
00:21:45,426 --> 00:21:47,303
Ini hanya lelucon. Aku hanya bercanda.
450
00:21:47,345 --> 00:21:49,306
Astaga, aku benar-benar mengerjaimu.
451
00:21:49,347 --> 00:21:51,600
Kau tidak perlu merasa gugup
karena itu.
452
00:21:52,167 --> 00:21:55,003
Gugup, seperti si pria FEMA.
453
00:21:55,712 --> 00:21:56,797
Ralph,...
454
00:21:57,419 --> 00:21:59,213
...kurasa aku tak terkelu saat itu.
455
00:21:59,255 --> 00:22:02,133
Benar, kau adalah
seorang empath sekarang.
456
00:22:02,175 --> 00:22:04,677
Kekuatanmu membuatmu
merasakan ketakutannya.
457
00:22:04,719 --> 00:22:06,471
Kau adalah Deanna Troi Tim Flash.
458
00:22:06,513 --> 00:22:07,931
Aku tidak tahu siapa itu,...
459
00:22:07,972 --> 00:22:10,642
...tapi jika dia ketakutan
saat kita menanyakan daftar korban...
460
00:22:10,684 --> 00:22:12,853
- Dia menyembunyikan sesuatu.
- Ya.
461
00:22:14,357 --> 00:22:16,860
Ada apa dengan hidungmu sekarang?
462
00:22:17,277 --> 00:22:19,530
Ketika aku mencium suatu misteri,
aku melakukan itu.
463
00:22:19,655 --> 00:22:21,281
- Itu jorok.
- Benarkah? Kau tidak...
464
00:22:21,323 --> 00:22:23,242
- Tolong hentikan.
- Kau tidak menyukainya?
465
00:22:37,382 --> 00:22:40,802
Dia telah menyanyikan lagu itu
selama dua jam terakhir.
466
00:22:40,844 --> 00:22:41,783
Aku tahu.
467
00:22:41,825 --> 00:22:44,598
Kau sungguh membuat
teh sekarang?
468
00:22:44,640 --> 00:22:46,642
Le thé. Oui. Benar, kamomil.
469
00:22:46,684 --> 00:22:49,311
Untuk merangsang otak,
tapi juga, terus terang,...
470
00:22:49,607 --> 00:22:51,734
...sistem pencernaan, ya?
471
00:22:51,776 --> 00:22:53,444
Karena sejak aku tiba di sini,...
472
00:22:53,486 --> 00:22:55,238
...aku terhambat
seperti kemacetan lalu lintas.
473
00:22:55,279 --> 00:22:58,032
Itu sangat menjijikkan.
Luar biasa menjijikkan.
474
00:22:58,074 --> 00:23:01,286
Bagaimana kita bisa menyelidiki
ketika kau membuat teh, Sherloque?
475
00:23:01,327 --> 00:23:03,622
- Kau tampak sangat kesal, Nona.
- Sungguh?
476
00:23:03,663 --> 00:23:05,749
- Tentu saja, Sherlock.
- Sherloque.
477
00:23:05,791 --> 00:23:07,668
Maafkan bahasaku, Bu.
478
00:23:08,957 --> 00:23:10,251
Tidak apa-apa.
479
00:23:10,878 --> 00:23:11,966
Hei, lihat.
480
00:23:12,392 --> 00:23:15,340
Ada karnaval
pada malam satelit itu jatuh.
481
00:23:15,381 --> 00:23:17,550
Jika ayahku benar tentang Cicada
adalah seorang ayah, mungkin...
482
00:23:17,592 --> 00:23:19,302
- Dia mungkin membawa anaknya ke sini.
- Persis.
483
00:23:19,344 --> 00:23:20,971
Namun, aku berlari menyisiri
seluruh tempat ini.
484
00:23:21,012 --> 00:23:22,430
Tidak ada inti yang terlihat.
485
00:23:27,411 --> 00:23:28,745
Bagaimana jika...
486
00:23:28,787 --> 00:23:30,706
Intinya jatuh ke dalam air.
487
00:23:30,747 --> 00:23:32,082
Bagaimana kalian akan mengambilnya?
488
00:23:32,124 --> 00:23:35,294
Nora, buatlah pusaran seperti ayahmu
ketika dia melawan King Shark.
489
00:23:35,336 --> 00:23:38,297
Tidak, bagaimana jika kita melakukan
siasatmu melawan Hotness?
490
00:23:38,339 --> 00:23:40,007
- Kau tahu tentang itu?
- Ya, tentu saja.
491
00:23:40,049 --> 00:23:43,527
Aku membujuk Papa Joe menceritakan
kisah saat Ibu menjadi manusia cepat.
492
00:23:43,620 --> 00:23:45,079
Jadi, bagaimana caranya?
493
00:23:47,495 --> 00:23:48,934
Kau hanya...
494
00:23:49,352 --> 00:23:52,744
Berlarilah bolak-balik dalam jarak
yang benar-benar ketat.
495
00:23:52,786 --> 00:23:54,788
Angkatlah air dengan tumitmu.
496
00:23:54,829 --> 00:23:56,164
Ya, dan itu akan mendorong air...
497
00:23:56,206 --> 00:23:57,833
- ...menjauh dari pantai.
- Persis.
498
00:23:57,874 --> 00:23:59,418
- Hebat.
- Ya.
499
00:24:00,096 --> 00:24:01,597
Apakah kau pikir
aku bisa melakukannya?
500
00:24:01,847 --> 00:24:04,100
Ya, Nora, kau bisa melakukan ini.
501
00:24:04,142 --> 00:24:05,435
Baik.
502
00:24:10,482 --> 00:24:11,691
Empat satelit?
503
00:24:11,724 --> 00:24:13,644
"Berikan kepada ke Cisco.
Dia bisa menguasainya."
504
00:24:13,786 --> 00:24:16,414
Situs Kementerian Pertahanan? Silakan.
505
00:24:16,456 --> 00:24:18,082
"Semuanya bisa dilakukan
dalam sehari bagi dia."
506
00:24:18,124 --> 00:24:20,752
Kalian semua berpikir
aku bisa meretas apa saja, ya?
507
00:24:29,962 --> 00:24:30,963
Ya.
508
00:24:32,477 --> 00:24:33,905
Aku bisa meretas apa saja.
509
00:24:41,020 --> 00:24:42,396
Di sana kau rupanya.
510
00:25:16,053 --> 00:25:18,013
Aku menemukan jalan untuk masuk
ke markas Kementerian Pertahanan...
511
00:25:18,055 --> 00:25:20,724
...asalkan Cisco dapat mematikan
alarm internalnya, ini akan berhasl.
512
00:25:20,766 --> 00:25:23,811
Bagus. Aku hanya perlu menyeimbangkan
serum ini, kita pun siap untuk pergi.
513
00:25:23,853 --> 00:25:25,354
Terima kasih untuk ini, Caity.
514
00:25:25,396 --> 00:25:27,815
Kau sudah melakukan
lebih dari yang kuharapkan.
515
00:25:28,106 --> 00:25:30,817
Tentu saja, kau adalah ayahku.
Aku akan melakukan apa pun untukmu.
516
00:25:31,361 --> 00:25:32,654
Dia bukan ayahmu.
517
00:25:35,991 --> 00:25:37,242
Apa ini tak asing?
518
00:25:40,336 --> 00:25:44,394
Cisco, apa yang kau bicarakan?
Ini ayahku.
519
00:25:45,876 --> 00:25:48,629
Aku kembali
ke tempat operasi rahasia Tannhauser.
520
00:25:48,671 --> 00:25:50,168
Aku mendapatkan penerawangan.
521
00:25:50,214 --> 00:25:51,757
Aku melihat dia bekerja di lab...
522
00:25:51,799 --> 00:25:54,178
Cisco, penerawanganmu
kini sedikit bermasalah...
523
00:25:54,218 --> 00:25:55,345
Aku tahu apa yang aku lihat.
524
00:25:55,386 --> 00:25:57,138
Aku melihat
dia berdiri di atas inkubator,...
525
00:25:57,180 --> 00:26:00,475
...yang dia klaim tidak dia pakai
dan dia sedang mengerjakan ini.
526
00:26:00,517 --> 00:26:02,979
Cangkok kulit?
Apa yang terkait dengan ini?
527
00:26:03,072 --> 00:26:05,482
Ini akan terdengar gila,...
528
00:26:05,522 --> 00:26:09,401
...tapi bagaimana jika ketika ayahmu
mencoba menyembuhkan ALS-nya,...
529
00:26:09,443 --> 00:26:11,654
...hasilnya tidak hanya memberi dia
kulit kristal?
530
00:26:11,695 --> 00:26:15,324
Bagaimana jika itu memang menghasilkan
kepribadian ganda?
531
00:26:15,366 --> 00:26:16,868
Killer Frost.
532
00:26:17,152 --> 00:26:18,320
Menurutmu itu identitas dirinya?
533
00:26:18,362 --> 00:26:21,115
Alter ego Thomas memakai wajah
yang merupakan salinannya...
534
00:26:21,157 --> 00:26:23,284
- ...terbuat dari cangkok kulit ini?
- Ya, aku tahu.
535
00:26:23,326 --> 00:26:26,412
Aku tahu ini kedengarannya absurd...
536
00:26:26,454 --> 00:26:31,042
Namun, aku paham bagaimana Tn. Ramon
bisa mendapatkan hipotesisnya.
537
00:26:31,084 --> 00:26:36,256
Sisi liar kriogenikku menyebar
lebih jauh dari yang aku akui,...
538
00:26:36,639 --> 00:26:41,269
...dan itu menyerang wajahku,
tanganku, lenganku, dadaku.
539
00:26:41,302 --> 00:26:43,137
Aku membuat cangkok kulit itu...
540
00:26:43,179 --> 00:26:45,014
...dari sel punca
yang kutemukan di lab...
541
00:26:45,056 --> 00:26:47,183
...untuk menutupi
penyebaran lebih lanjut.
542
00:26:47,225 --> 00:26:48,852
- Kau berbohong kepada kami.
- Cisco!
543
00:26:48,894 --> 00:26:50,687
- Caitlyn, kau harus melihat...
- Tidak!
544
00:26:50,729 --> 00:26:52,022
Kau harus meninggalkan kami!
545
00:26:52,064 --> 00:26:53,607
- Kumohon...
- Sekarang!
546
00:27:01,471 --> 00:27:02,639
Aku akan mengurusnya.
547
00:27:03,926 --> 00:27:06,179
Bung. Hei, Bung, kita perlu bicara.
548
00:27:06,220 --> 00:27:08,973
Kenapa? Kupikir konfrontasi
dramatis itu berjalan dengan sempurna.
549
00:27:09,015 --> 00:27:10,971
- Kita semua ingin membantu Caitlin.
- Benarkah?
550
00:27:10,996 --> 00:27:13,040
Ya, aku ingin Caitlin punya waktu
untuk bersama ayahnya.
551
00:27:13,082 --> 00:27:15,585
Seperti Nora mendapat waktu
untuk bersama dirimu?
552
00:27:15,626 --> 00:27:16,586
Inilah masalahmu.
553
00:27:16,627 --> 00:27:19,839
Kau pikir ini hanya pertemuan sempurna
antara ayah-putri lainnya,...
554
00:27:19,881 --> 00:27:22,258
- ...bersatu kembali.
- Aku tidak dibutakan oleh perasaanku.
555
00:27:22,300 --> 00:27:24,094
Perasaanmu itu tidak membantumu
melihat lebih jelas.
556
00:27:24,135 --> 00:27:26,263
Kau harus berhenti memandang hal ini
sebagai ayah Nora...
557
00:27:26,304 --> 00:27:28,289
...dan mulai memandangnya
seperti CSI.
558
00:27:29,480 --> 00:27:30,413
Kumohon.
559
00:27:31,602 --> 00:27:33,479
Jangan lakukan itu untukku.
Lakukan untuknya.
560
00:27:44,533 --> 00:27:46,452
Bukankah aku menyuruhmu untuk enyah?
561
00:27:46,494 --> 00:27:48,412
Ya, benar. Terima kasih untuk itu.
562
00:27:48,454 --> 00:27:50,248
Kami mendapat waktu
untuk menarik failmu.
563
00:27:50,289 --> 00:27:52,792
Kau tak punya kejahatan sebelumnya,
tapi aku menemukan...
564
00:27:52,834 --> 00:27:55,503
...tentang banyak tilang parkir
yang menunggak.
565
00:27:55,545 --> 00:27:56,642
Gawat.
566
00:27:56,683 --> 00:27:58,892
Apa tadi? Untuk...
567
00:27:58,997 --> 00:28:01,166
Ya, tilang untuk Lamborghini.
568
00:28:04,149 --> 00:28:08,237
Bagaimana seorang pegawai negeri mampu
membeli mobil seharga 200.000 dolar?
569
00:28:08,279 --> 00:28:10,574
- Baik, aku akan memanggil satpam.
- Silakan lakukan.
570
00:28:10,614 --> 00:28:12,927
Aku tidak sabar untuk melaporkan
kasus penipuan asuransi.
571
00:28:12,986 --> 00:28:15,280
Kau telah memberi tahu warga
bahwa klaim mereka telah ditolak...
572
00:28:15,321 --> 00:28:18,116
...kemudian mengambil uangnya,
padahal pemerintah membayar.
573
00:28:18,158 --> 00:28:20,661
Itulah kenapa pusat FEMA ini
lebih kosong daripada wiski nenek...
574
00:28:20,702 --> 00:28:22,079
...pada makan malam Natal Dibny.
575
00:28:22,120 --> 00:28:23,997
Kalian tak bisa membuktikan semua ini.
576
00:28:24,266 --> 00:28:25,434
Tunggu saja aku.
577
00:28:29,162 --> 00:28:30,163
Itu milik semua orang.
578
00:28:30,205 --> 00:28:33,083
Nama, alamat,
lokasi malam kecelakaan.
579
00:28:33,125 --> 00:28:34,335
Jadi,...
580
00:28:34,932 --> 00:28:36,058
...ini akan tetap kita saja
yang tahu?
581
00:28:36,100 --> 00:28:38,853
Kau telah mengambil keuntungan
dari korban yang tidak bersalah.
582
00:28:38,895 --> 00:28:42,243
Kau tahu aku menelepon atasanmu
di Washington, DC 20 menit yang lalu.
583
00:28:42,914 --> 00:28:44,843
Aku mendapat
kemampuanku kembali, Vancey.
584
00:28:45,232 --> 00:28:47,526
Begitulah caraku tahu kau yang takut,
dan bukan aku.
585
00:28:47,997 --> 00:28:51,376
Itu dia Cecile "Maut" Horton lama
yang kita semua tahu dan cintai.
586
00:28:51,417 --> 00:28:52,460
Bagus.
587
00:29:51,248 --> 00:29:52,131
Hei.
588
00:29:53,516 --> 00:29:56,061
Jika kau datang untuk membela Cisco,
tolong tidak usah.
589
00:29:56,085 --> 00:29:57,801
Dia hanya peduli kepadamu.
590
00:29:57,843 --> 00:30:00,888
Ayolah, tidakkah kau pikir
aku akan tahu jika dia bukan ayahku?
591
00:30:03,068 --> 00:30:04,611
Kau juga? Sungguh?
592
00:30:04,653 --> 00:30:08,240
Dengar, aku ingin percaya
bahwa itu adalah ayahmu...
593
00:30:08,282 --> 00:30:10,689
...dan dia pria yang baik
karena aku ingin kau bahagia,...
594
00:30:10,725 --> 00:30:11,772
...tapi aku...
595
00:30:12,495 --> 00:30:14,831
...tidak tahu. Mungkin aku
belum melihatnya dengan jelas.
596
00:30:14,872 --> 00:30:17,500
Ada banyak hal dari kisah pria ini
yang tidak masuk akal.
597
00:30:17,542 --> 00:30:20,546
Pria ini? Pria ini adalah ayahku.
598
00:30:20,587 --> 00:30:22,548
Dia adalah pria yang menggendongku
ketika aku menderita cacar air,...
599
00:30:22,589 --> 00:30:24,508
...yang bilang aku bisa menjadi
apa pun yang kuinginkan...
600
00:30:24,549 --> 00:30:26,718
...dan membuatku memercayainya.
601
00:30:26,760 --> 00:30:29,530
Jadi, tolong berhenti memperlakukannya
seperti dia seorang kriminal.
602
00:30:30,009 --> 00:30:30,916
Baik.
603
00:30:31,557 --> 00:30:33,768
Kau tahu betapa renggang
hubungan aku dengan ibuku...
604
00:30:33,792 --> 00:30:36,711
...dan betapa hampa perasaanku
tanpa Killer Frost.
605
00:30:37,933 --> 00:30:40,741
Dia adalah satu-satunya keluargaku
yang tersisa.
606
00:30:41,229 --> 00:30:45,068
Namun, Caitlin, itu tidak benar.
Kami adalah keluargamu juga.
607
00:30:45,110 --> 00:30:48,155
Lalu, kami hanya memintamu
untuk tetap berpikiran terbuka...
608
00:30:48,197 --> 00:30:50,240
...karena kami peduli kepadamu.
609
00:30:50,282 --> 00:30:51,825
Terutama Cisco.
610
00:30:56,292 --> 00:30:58,502
Jika ini akan meyakinkanmu,
tanyailah dia,...
611
00:30:58,544 --> 00:31:00,838
...tapi hanya setelah aku
memberinya serum ini.
612
00:31:03,859 --> 00:31:05,736
- Ada apa?
- Ya, Tuhan.
613
00:31:05,901 --> 00:31:06,786
-Apa?
614
00:31:08,844 --> 00:31:11,494
Jika aku menyuntikkan serum ini
kepada manusia,...
615
00:31:11,536 --> 00:31:14,291
...itu akan menekan sisi ganas mereka.
616
00:31:14,333 --> 00:31:17,502
Namun, jika aku menyuntikkannya
kepada manusia meta kriogenik,...
617
00:31:17,544 --> 00:31:19,921
...sisi manusia mereka
akan tertekan secara permanen.
618
00:31:19,963 --> 00:31:23,175
- Jika itu alter ego ayahmu...
- Dia mencoba melenyapkan ayahku.
619
00:31:23,216 --> 00:31:25,719
Dia membutuhkan selmu
untuk membuat serum itu.
620
00:31:27,594 --> 00:31:30,430
"Caitlin, cari aku."
621
00:31:34,165 --> 00:31:35,083
Caity.
622
00:31:35,500 --> 00:31:36,520
Ada apa?
623
00:31:36,837 --> 00:31:39,465
Ayah, kenapa?
624
00:31:39,507 --> 00:31:40,634
Yah...
625
00:31:42,132 --> 00:31:44,426
Aku kira
karena kalian semua ada di sini...
626
00:31:48,840 --> 00:31:51,677
Kau memiliki
teman-teman yang cerdas, Caity.
627
00:31:56,147 --> 00:32:00,736
Cairan beku itu di paru-paru kalian
akan berubah menjadi es tajam kecil.
628
00:32:00,777 --> 00:32:03,614
Kalian akan menjadi sangat sulit
untuk bernapas.
629
00:32:03,655 --> 00:32:05,741
Namun, jangan khawatir.
630
00:32:06,033 --> 00:32:07,576
Kalian akan segera pingsan.
631
00:32:23,996 --> 00:32:26,082
Caitlin. Hei!
632
00:32:26,425 --> 00:32:27,417
Caitlin, bangun.
633
00:32:28,723 --> 00:32:30,141
Hei, apa kau baik-baik saja?
634
00:32:30,183 --> 00:32:31,935
Ya, aku baik-baik saja.
635
00:32:31,976 --> 00:32:33,061
Apakah ayahku menghilang?
636
00:32:33,103 --> 00:32:34,207
Dia mengambil serumnya.
637
00:32:34,860 --> 00:32:36,127
Ini semua salahku.
638
00:32:36,168 --> 00:32:37,587
Aku sangat senang
mendapatkan kembali ayahku,...
639
00:32:37,628 --> 00:32:40,298
...sehingga aku tidak bisa melihat
siapa dia sebenarnya.
640
00:32:40,340 --> 00:32:42,133
Aku berutang maaf kepada kalian.
641
00:32:42,175 --> 00:32:43,051
Hei,...
642
00:32:43,934 --> 00:32:44,852
...tidak apa-apa.
643
00:32:45,608 --> 00:32:46,567
Kita akan menangkapnya.
644
00:32:47,538 --> 00:32:48,884
Hei, Semua, kemarilah.
645
00:32:48,926 --> 00:32:49,831
Ayolah.
646
00:32:51,442 --> 00:32:54,445
- Semua, lekas.
- Apa?
647
00:32:54,487 --> 00:32:56,197
Dia ada
di area Kementerian Pertahanan. Lihat.
648
00:32:56,239 --> 00:32:57,323
Bangunan itu bersuhu
minus 21 derajat Celsius?
649
00:32:57,365 --> 00:32:58,909
Lihatlah suhunya. Lihat penurunannya.
650
00:32:58,950 --> 00:33:00,952
Dia menjalankan larik negatifnya,
tapi tidak menyegelnya.
651
00:33:00,994 --> 00:33:01,953
Ruangannya bersuhu minus 21,...
652
00:33:01,995 --> 00:33:03,497
...tapi lariknya
minus 73 derajat Celsius.
653
00:33:03,538 --> 00:33:05,249
Benda itu sangat dingin,
sehingga seluruh bangunan ikut dingin.
654
00:33:05,290 --> 00:33:07,000
Tunggu, jika terus seperti ini
dalam lima menit,...
655
00:33:07,042 --> 00:33:08,919
...suhunya akan mencapai
minus 273 derajat Celsius...
656
00:33:08,961 --> 00:33:10,088
...atau nol mutlak.
657
00:33:10,129 --> 00:33:12,347
Dia bisa menyuntikkan serumku
kepada dirinya sendiri saat itu.
658
00:33:12,452 --> 00:33:14,513
Lalu, berubah menjadi kerucut es.
659
00:33:14,554 --> 00:33:16,556
Kerucut es, itu... Bukan saatnya.
660
00:33:16,598 --> 00:33:17,683
- Kita harus pergi.
- Ayo kita pergi.
661
00:33:17,724 --> 00:33:19,601
Hei, bagaimana dengan tanganmu?
662
00:33:20,866 --> 00:33:24,287
Kau adalah temanku, keluargaku.
Aku pergi.
663
00:33:31,967 --> 00:33:33,106
Hampir sampai.
664
00:33:41,034 --> 00:33:41,910
Flash.
665
00:33:41,951 --> 00:33:45,569
Apakah kalian tidak tahu kecepatan
dan dingin bertentangan?
666
00:33:45,657 --> 00:33:51,192
Mesin ini mampu menghasilkan isotop
yang bisa membekukan karbon dioksida.
667
00:33:51,727 --> 00:33:53,521
Kalian tidak dapat berlari di sini.
668
00:33:57,018 --> 00:33:58,932
Datang lagi pahlawan super
untuk dibekukan.
669
00:33:58,973 --> 00:34:00,433
Suhu lariknya
minus 140 derajat Celsius.
670
00:34:00,474 --> 00:34:01,976
Waktu kalian satu menit.
671
00:34:02,018 --> 00:34:04,079
Kalian tak sepintar yang aku pikir.
672
00:34:04,125 --> 00:34:05,043
Semua, apa yang terjadi?
673
00:34:05,084 --> 00:34:06,252
Suhu di ruangan ini menurun.
674
00:34:06,294 --> 00:34:09,172
Semua orang sangat kedinginan,
atom-atom mereka hampir stasis.
675
00:34:09,609 --> 00:34:11,444
Kenapa aku tidak bisa melihat napasku?
676
00:34:11,498 --> 00:34:15,085
Terlalu dingin.
Tidak ada uap air di udara.
677
00:34:17,451 --> 00:34:18,827
Cisco, apa kau baik-baik saja?
678
00:34:18,849 --> 00:34:21,644
Tidak. Setidaknya,
aku tidak bisa merasakan apa-apa.
679
00:34:21,830 --> 00:34:23,707
Semua, suhu lariknya
minus 212 derajat Celsius.
680
00:34:23,749 --> 00:34:25,543
Dia tak lama lagi
akan bisa menjadi kerucut es.
681
00:34:26,834 --> 00:34:27,909
Ayolah.
682
00:34:27,951 --> 00:34:29,118
Empat puluh lima detik.
683
00:34:29,160 --> 00:34:30,161
Apa yang harus kami lakukan?
684
00:34:30,548 --> 00:34:31,424
Petir.
685
00:34:31,466 --> 00:34:32,759
Gunakan petirmu
untuk melawan hawa dinginnya...
686
00:34:32,801 --> 00:34:34,469
...dan mungkin kau bisa menjadi
cukup hangat untuk menghentikannya.
687
00:34:34,511 --> 00:34:37,139
Kami sudah berusaha melakukannya
selama ini. Terlalu dingin.
688
00:34:37,180 --> 00:34:39,516
Aku benar-benar membeku.
689
00:34:39,558 --> 00:34:41,184
Suhunya minus 239 derajat Celsius,
waktu kalian 30 detik.
690
00:34:41,226 --> 00:34:42,644
Suhu kalian turun terlalu cepat.
691
00:34:42,686 --> 00:34:44,188
Kalian akan segera mengalami
syok hipotermia.
692
00:34:44,229 --> 00:34:45,773
Namun, tidak Caitlin.
693
00:34:45,814 --> 00:34:47,950
Lihat, suhu tubuh Caitlin normal.
694
00:34:48,526 --> 00:34:49,819
Caitlin, kau pasti kebal.
695
00:34:49,860 --> 00:34:51,529
Namun, Killer Frost sudah tak ada.
696
00:34:51,571 --> 00:34:53,782
Jelas, dia belum hilang.
697
00:34:53,823 --> 00:34:56,451
Suhunya minus 240 derajat Celsius.
Waktu kita 20 detik.
698
00:34:56,493 --> 00:34:58,787
Caitlin, kau bisa melakukannya.
699
00:34:59,201 --> 00:35:01,078
Konsentrasilah saja.
700
00:35:03,417 --> 00:35:04,376
Ayah!
701
00:35:05,377 --> 00:35:07,254
Tolong, aku tahu
Ayah ada di dalam sana.
702
00:35:08,270 --> 00:35:09,938
Jangan lakukan ini.
703
00:35:09,980 --> 00:35:12,808
Apakah kau pikir Thomas
dapat mendengarmu, Caity?
704
00:35:13,761 --> 00:35:18,600
Thomas belum bisa mendengar apa pun
untuk waktu yang sangat lama.
705
00:35:19,767 --> 00:35:20,894
(Peringatan!
Minus 273 Derajat Celsius)
706
00:35:23,730 --> 00:35:25,565
- Apa itu?
- Suhunya minus 273 derajat Celsius.
707
00:35:25,607 --> 00:35:27,315
- Kita terlambat.
- Dia mengalahkan kita.
708
00:35:30,320 --> 00:35:31,500
Tidak!
709
00:35:38,579 --> 00:35:41,416
Anak Perempuanku, kau telah kembali!
710
00:35:43,080 --> 00:35:45,499
Kau bukan keluargaku.
Merekalah keluargaku.
711
00:35:45,541 --> 00:35:48,294
Kau hanya peduli kepadaku
karena kau menginginkan serum itu.
712
00:35:48,327 --> 00:35:50,513
Namun, aku bisa membaginya denganmu.
713
00:35:50,555 --> 00:35:51,658
Bayangkan saja.
714
00:35:51,700 --> 00:35:55,126
Kita berdua, bebas menjadi
diri sendiri tanpa rasa takut.
715
00:35:55,168 --> 00:35:56,904
Kau kuat.
716
00:35:56,946 --> 00:35:59,383
Kita bisa menjadi lebih kuat bersama.
717
00:35:59,424 --> 00:36:02,530
Aku kuat karena punya orang-orang
dalam hidupku...
718
00:36:02,572 --> 00:36:04,323
...yang benar-benar peduli kepadaku.
719
00:36:04,365 --> 00:36:05,658
Benarkah?
720
00:36:07,026 --> 00:36:08,236
Tidak!
721
00:36:13,992 --> 00:36:15,369
Tidak!
722
00:36:26,552 --> 00:36:27,637
Caity?
723
00:36:28,635 --> 00:36:29,803
Ayah?
724
00:36:29,845 --> 00:36:31,096
Kau menemukan aku.
725
00:36:47,987 --> 00:36:49,196
Suhunya meningkat.
726
00:36:49,238 --> 00:36:50,740
Apa yang terjadi?
Apakah semuanya baik-baik saja?
727
00:36:50,781 --> 00:36:52,492
- Aku pikir begitu.
- Tolong.
728
00:36:52,784 --> 00:36:54,035
Bantu Cisco.
729
00:36:57,596 --> 00:36:59,181
Ya. Itu enak.
730
00:36:59,223 --> 00:37:00,474
Ya.
731
00:37:01,570 --> 00:37:02,613
Baik.
732
00:37:06,971 --> 00:37:07,932
Ayahku.
733
00:37:08,842 --> 00:37:09,760
Ayah kami.
734
00:37:10,469 --> 00:37:11,804
Dia tadi ada di sini,...
735
00:37:12,930 --> 00:37:14,307
...tapi aku kehilangan dia.
736
00:37:16,100 --> 00:37:18,937
Kita akan menemukannya kembali.
Bersama-sama.
737
00:37:18,978 --> 00:37:20,647
Kau tidak sendirian lagi.
738
00:37:27,351 --> 00:37:28,686
Aku juga tidak.
739
00:37:38,889 --> 00:37:40,766
Tidak ada tanda dingin di daerah itu.
740
00:37:40,793 --> 00:37:42,837
Area dingin yang dituju pria tua itu
pasti sangat jauh...
741
00:37:42,879 --> 00:37:44,714
...karena dia tidak ada
di Kota Central.
742
00:37:44,756 --> 00:37:46,716
Kita harus menemukannya.
743
00:37:46,758 --> 00:37:48,718
Icicle tidak akan repot-repot
melakukan semua ini...
744
00:37:48,760 --> 00:37:51,846
...untuk membunuh ayahku
jika dia sudah lenyap total.
745
00:37:52,099 --> 00:37:53,058
Kita akan menemukannya.
746
00:37:54,228 --> 00:37:56,856
Semua hal yang kuterawang
bukan kenangan akan ayahmu.
747
00:37:57,506 --> 00:37:59,027
Itu adalah kenangan alter ego-nya.
748
00:37:59,069 --> 00:38:00,451
Ayahku berusaha melindungiku.
749
00:38:02,179 --> 00:38:05,349
Kalian tahu?
Ibuku mungkin juga seperti itu.
750
00:38:05,391 --> 00:38:07,185
Dia hanya ingin agar aku aman.
751
00:38:08,003 --> 00:38:09,880
Selama ini, aku pikir
dia adalah penjahatnya.
752
00:38:10,548 --> 00:38:12,550
Bagaimana mungkin
aku tidak melihat itu adalah Ayah?
753
00:38:12,585 --> 00:38:14,129
Hei, jangan menyalahkan diri sendiri.
754
00:38:14,552 --> 00:38:16,596
Thawne. Zolomon.
755
00:38:16,657 --> 00:38:18,972
Kita menganggap semua orang baik.
Itu hanya diri kita.
756
00:38:19,014 --> 00:38:20,474
Aku harap itu tidak pernah berubah.
757
00:38:22,334 --> 00:38:24,128
Ada hal lain yang harus kalian lihat.
758
00:38:28,108 --> 00:38:32,822
Selama ini, kita mencari tahu
bagaimana Killer Frost menghilang,...
759
00:38:32,863 --> 00:38:34,573
...tapi kita salah memahaminya.
760
00:38:35,675 --> 00:38:38,219
Kita sudah berpikir DeVoe menggunakan
kekuatan Melting Point,...
761
00:38:38,261 --> 00:38:42,599
...bahwa dia mengubah DNA meta-mu
dan menyingkirkan Killer Frost darimu.
762
00:38:42,640 --> 00:38:45,560
Namun, malam ini, kau membuktikan
bahwa dia masih menjadi bagian darimu.
763
00:38:46,294 --> 00:38:47,921
Jadi, apa yang menyebabkan
dia menghilang?
764
00:38:49,082 --> 00:38:52,001
DeVoe menggunakan kekuatan
yang berbeda.
765
00:38:52,043 --> 00:38:53,920
- Kekuatan Brainstorm.
- Kekuatan Brainstorm.
766
00:38:54,887 --> 00:38:56,472
Yang mereka lakukan hanyalah
menciptakan pemblokiran mental.
767
00:38:56,514 --> 00:38:58,474
Yang kau kalahkan malam ini.
Jadi, kau bisa melakukannya lagi.
768
00:38:58,516 --> 00:39:00,226
Kau hanya harus belajar caranya.
769
00:39:01,888 --> 00:39:04,516
Aku pikir sudah waktunya
kita perkenalkan kembali teman lama.
770
00:39:06,566 --> 00:39:08,652
Peredam aktivitas mental Harry.
771
00:39:09,110 --> 00:39:10,529
Ini akan membantuku mendengarnya.
772
00:39:11,343 --> 00:39:12,435
Benar.
773
00:39:12,476 --> 00:39:14,994
Aku berharap makin banyak
kau menggunakannya,....
774
00:39:15,035 --> 00:39:16,620
...makin terhubung dirimu dengannya.
775
00:39:17,286 --> 00:39:18,954
Nantinya,
kau takkan membutuhkan itu lagi.
776
00:39:19,782 --> 00:39:20,679
Terima kasih.
777
00:39:22,333 --> 00:39:24,001
Semua, kami membutuhkan kalian
di Lab Kecepatan.
778
00:39:25,711 --> 00:39:26,713
Baiklah.
779
00:39:27,213 --> 00:39:28,464
Kami akan menyerahkan itu kepadamu.
780
00:39:40,102 --> 00:39:41,645
Hei, Orang Asing.
781
00:39:42,480 --> 00:39:43,375
Hei.
782
00:39:44,031 --> 00:39:46,367
Ada banyak
yang harus kita dibicarakan.
783
00:39:52,657 --> 00:39:54,451
Jantung Sally!
784
00:39:55,326 --> 00:39:56,828
Kalian membawanya kembali.
785
00:39:57,300 --> 00:40:01,292
Benar, berkat mereka berdua
dan kemampuan deduktif mereka.
786
00:40:01,333 --> 00:40:03,919
Juga kemampuan
menghancurkan ombak kami, benar?
787
00:40:03,961 --> 00:40:05,754
Ibu dan putrinya memang mirip.
788
00:40:06,672 --> 00:40:08,632
Apakah aman benda ini berada di sini?
789
00:40:08,674 --> 00:40:10,968
Ya, sedikit materi gelap
tidak pernah menyakiti siapa pun.
790
00:40:11,010 --> 00:40:11,889
Apa?
791
00:40:12,380 --> 00:40:14,716
Kita pernah melihat bekas ini.
792
00:40:14,758 --> 00:40:18,394
Satelit kita memberi,
sekarang kita harus menyingkirkannya.
793
00:40:18,435 --> 00:40:20,228
Aku pikir
kita akhirnya bisa melakukan itu.
794
00:40:20,896 --> 00:40:23,023
Kami mendapat daftar semua orang
yang melaporkan cedera...
795
00:40:23,064 --> 00:40:24,066
...pada Malam Pencerahan dari FEMA.
796
00:40:24,107 --> 00:40:25,776
Tak satu pun dari mereka cocok
dengan deskripsi Cicada.
797
00:40:25,817 --> 00:40:29,113
Namun, ada tiga anak
yang terkena pecahan tajam satelit.
798
00:40:29,154 --> 00:40:31,323
Dua dari mereka adalah saudara kembar
yang ayahnya sudah meninggal.
799
00:40:31,365 --> 00:40:34,577
Yang ketiga adalah gadis berusia
10 tahun bernama Grace Gibbons.
800
00:40:34,619 --> 00:40:37,246
Jadi, jika ayahku benar
dan Cicada adalah seorang ayah...
801
00:40:37,725 --> 00:40:39,477
Kita mungkin
baru saja menemukan putrinya.
802
00:40:46,533 --> 00:40:47,445
Orlin?
803
00:40:54,888 --> 00:40:55,779
Orlin.
804
00:41:08,481 --> 00:41:11,234
Setelah aku merawat sisi tubuhmu,
aku akan membalut dadamu.
805
00:41:11,275 --> 00:41:12,694
Tidak.
806
00:41:23,462 --> 00:41:26,799
Ini membuatku menjadi lebih kuat.
807
00:41:30,212 --> 00:41:34,509
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS