1
00:00:00,152 --> 00:00:03,702
Nama saya Barry Allen.
Saya manusia terpantas di dunia.
2
00:00:03,786 --> 00:00:06,960
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik biasa.
3
00:00:07,044 --> 00:00:09,926
Tapi secara rahsia, dengan bantuan
kawan-kawan saya di STAR Labs,...
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,725
...saya memerangi jenayah dan mencari
metamanusia seperti saya.
5
00:00:12,808 --> 00:00:15,022
Tapi apabila anak saya datang
dari masa depan untuk membantu...
6
00:00:15,106 --> 00:00:16,359
...dia mengubah masa kini...
7
00:00:17,194 --> 00:00:19,868
...dan kini dunia kita
jadi lebih berbahaya.
8
00:00:19,951 --> 00:00:22,457
Hanya saya yang cukup pantas
untuk menyelamatkan dunia.
9
00:00:22,541 --> 00:00:24,713
Sayalah Flash.
10
00:00:25,799 --> 00:00:27,720
Sebelum ini dalam The Flash.
11
00:00:27,804 --> 00:00:29,851
Orang yang boleh kawal cuaca
sedemikian dari dalam...
12
00:00:29,934 --> 00:00:31,981
...tentunya ahli sihir cuaca.
13
00:00:32,106 --> 00:00:33,318
Ini Sherloque.
14
00:00:33,359 --> 00:00:36,158
Dia detektif terhebat di multisemesta.
15
00:00:36,283 --> 00:00:37,990
Saya datang untuk tangkap
pembunuh yang awak cari.
16
00:00:38,077 --> 00:00:41,546
Satu-satunya bahagian satelit
yang ada paras jirim gelap setinggi itu...
17
00:00:41,630 --> 00:00:44,387
...ialah terasnya, yang dijadikan
pisau belati Cicada.
18
00:00:44,470 --> 00:00:45,849
Kami ada senarai semua pelawat FEMA...
19
00:00:45,891 --> 00:00:47,227
...yang cedera pada malam Pencerahan.
20
00:00:47,352 --> 00:00:49,608
Dua daripada mereka kembar
yang telah kematian bapa...
21
00:00:49,692 --> 00:00:52,114
...yang ketiga ialah budak perempuan
10 tahun bernama Grace Gibbons.
22
00:00:52,198 --> 00:00:54,453
Jadi jika betul Cicada seorang ayah,...
23
00:00:54,537 --> 00:00:56,417
Kita mungkin dah temui anaknya.
24
00:01:12,122 --> 00:01:15,297
Maaf, di mana bilik Grace Gibbons?
25
00:01:15,965 --> 00:01:17,511
Sebentar.
26
00:01:22,732 --> 00:01:25,740
Bilik pertama di kanan.
27
00:01:26,366 --> 00:01:27,452
Baiklah.
28
00:01:28,622 --> 00:01:30,209
Awak nak pergi ke mana?
29
00:01:30,334 --> 00:01:31,922
Nampaknya nak ke bilik pesakit saya.
30
00:01:32,005 --> 00:01:32,966
Saya minta maaf.
31
00:01:33,049 --> 00:01:34,344
Nama saya Barry Allen.
32
00:01:34,428 --> 00:01:36,600
Saya wakil CCPD.
33
00:01:36,683 --> 00:01:39,733
Saya ingin bercakap dengan awak.
34
00:01:39,816 --> 00:01:41,696
Saya mencari ibu bapa Grace Gibbons.
35
00:01:41,779 --> 00:01:43,116
Khususnya ayahnya.
36
00:01:43,200 --> 00:01:45,539
Maaf, ibu bapanya telah meninggal dunia.
37
00:01:47,669 --> 00:01:49,173
Awak pasti?
38
00:01:49,758 --> 00:01:51,512
Saya boleh tunjukkan cartanya.
39
00:01:53,768 --> 00:01:55,271
Tengoklah sendiri.
40
00:01:57,109 --> 00:01:59,239
Dia masuk bersama ramai pesakit lain.
41
00:01:59,323 --> 00:02:01,746
Tiada maklumat tentang
penjaga atau waris.
42
00:02:01,871 --> 00:02:06,299
Dukacitanya, kamilah satu-satunya
keluarga yang ada untuknya.
43
00:02:07,176 --> 00:02:08,429
Baiklah.
44
00:02:08,554 --> 00:02:10,058
Terima kasih atas bantuan awak.
45
00:02:22,965 --> 00:02:24,511
Orlin Dwyer, awak di sana?
46
00:02:25,388 --> 00:02:26,432
Ini CCPD.
47
00:02:26,516 --> 00:02:27,727
Buka pintu.
48
00:02:28,521 --> 00:02:29,565
Orlin Dwyer?
49
00:02:29,648 --> 00:02:32,781
Saya tak peduli
apa yang lelaki itu kata.
50
00:02:32,865 --> 00:02:34,118
Dia mabuk dan saya
nak pertahankan...
51
00:02:34,205 --> 00:02:37,459
Ini adalah tentang kakak awak,
En. Dwyer.
52
00:02:37,543 --> 00:02:39,966
Ada kemalangan, serangan meta.
53
00:02:49,474 --> 00:02:52,479
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA
54
00:02:52,914 --> 00:02:54,836
-Hati-hati.
-Saya tahu.
55
00:02:54,919 --> 00:02:57,551
-Ini saat kritikal.
-Baiklah.
56
00:02:57,635 --> 00:02:59,222
-Stabilkan tangan.
-Ya.
57
00:03:03,315 --> 00:03:04,736
Isytiharkan waktu kematian.
58
00:03:05,195 --> 00:03:06,239
Tak mengapa.
59
00:03:06,323 --> 00:03:09,247
Ini pai, memang susah.
60
00:03:12,463 --> 00:03:13,883
Hei, terima kasih kerana membantu.
61
00:03:13,967 --> 00:03:15,679
Kita sudah buntuk dalam pencarian Cicada.
62
00:03:15,763 --> 00:03:18,979
Sekurang-kurangnya kita ada masa
untuk memasak bagi Hari Kesyukuran.
63
00:03:19,898 --> 00:03:21,193
Bagaimana dengan Joe dan Cecile?
64
00:03:21,277 --> 00:03:23,574
Mereka meraikannya dengan
keluarga Cecile tahun ini.
65
00:03:23,658 --> 00:03:26,498
Jadi, ya, tahun ini hanya
kita berlima.
66
00:03:26,581 --> 00:03:27,500
Saya juga.
67
00:03:27,584 --> 00:03:28,754
Enam, sebenarnya.
68
00:03:28,837 --> 00:03:30,508
Killer Frost setuju hadir.
69
00:03:30,591 --> 00:03:35,562
Apa? Kamu boleh berbual tanpa
peredam aktiviti minda?
70
00:03:35,646 --> 00:03:37,484
Ya, hari ini sebenarnya kali pertama.
71
00:03:38,987 --> 00:03:40,032
Oh, tuhan.
72
00:03:40,115 --> 00:03:41,953
-Hi, kawan.
-Maaf kami lewat.
73
00:03:42,037 --> 00:03:45,503
Ramai betul orang nak buat
manikur dan pedikur sebelum cuti.
74
00:03:45,587 --> 00:03:48,177
Mari ambil gambar dan kirim...
75
00:03:48,260 --> 00:03:51,351
...di Instagram macam orang
zaman ini suka.
76
00:03:53,816 --> 00:03:55,988
Nampaknya mereka dah serasi.
77
00:03:56,113 --> 00:03:59,956
Ya, Nora semakin rapat dengan Iris.
78
00:04:00,040 --> 00:04:02,003
Tepat pada masanya.
79
00:04:02,128 --> 00:04:03,381
Apa maksud awak?
80
00:04:03,465 --> 00:04:07,057
Nora sangat muda semasa saya
hilang di masa depannya.
81
00:04:07,141 --> 00:04:10,983
Jadi ini kali pertama dia raikan
Hari Kesyukuran bersama ibu bapanya.
82
00:04:11,067 --> 00:04:14,450
Saya rasa tugas saya adalah untuk
jadikannya hari yang paling sempurna.
83
00:04:14,534 --> 00:04:18,084
Tanda pagar "model tangan".
84
00:04:18,168 --> 00:04:21,677
Wah, saya rasa macam dah terkenal.
85
00:04:21,760 --> 00:04:22,721
Aduhai.
86
00:04:22,805 --> 00:04:23,849
Mak,...
87
00:04:24,893 --> 00:04:26,230
...saya minta maaf.
88
00:04:26,313 --> 00:04:27,817
Kenapa, Nora?
89
00:04:27,901 --> 00:04:31,994
Sebab tak beri ibu peluang untuk
tunjuk betapa baiknya mak.
90
00:04:32,036 --> 00:04:35,628
Tahun ini saya bersyukur
dapat bertemu mak.
91
00:04:35,712 --> 00:04:36,881
Mak yang sebenar.
92
00:04:38,009 --> 00:04:39,429
Mak pun bersyukur.
93
00:04:39,513 --> 00:04:42,938
Keluarga West-Allens tak pernah
terlepas sambutan Hari Kesyukuran.
94
00:04:43,021 --> 00:04:45,193
Tentera gerila, Speedster jahat,...
95
00:04:45,319 --> 00:04:48,828
...mahupun lubang cacing gergasi di langit
dapat menghalang kita.
96
00:04:48,869 --> 00:04:50,415
Ya, kita mesti bersatu.
97
00:04:50,498 --> 00:04:52,712
Muzium Flash ada model 3D...
98
00:04:52,796 --> 00:04:55,511
...yang tunjukkan ayah lari masuk
ke dalam lubang cacing.
99
00:04:56,263 --> 00:04:58,978
Tentu hebat dapat berada di sana.
100
00:04:59,061 --> 00:05:01,317
Sebenarnya, sangat...
101
00:05:01,776 --> 00:05:03,740
...menakutkan.
102
00:05:04,617 --> 00:05:06,663
Kami tak tahu sama ada
ayah kamu akan kembali atau tidak.
103
00:05:09,838 --> 00:05:11,175
Ronnie tak kembali.
104
00:05:12,346 --> 00:05:13,557
Apa?
105
00:05:15,228 --> 00:05:19,655
Menurut muzium itu,
ayah selamatkan semua orang.
106
00:05:19,739 --> 00:05:22,496
Mungkin ada perkara
yang muzium itu tak nyatakan.
107
00:05:22,579 --> 00:05:25,503
Seperti ayah awak menyerahkan dirinya
ke Speed Force untuk menyelamatkan kota.
108
00:05:25,587 --> 00:05:29,137
Itu satu lagi saat kami berpisah...
109
00:05:29,221 --> 00:05:31,685
...tanpa ada harapan
untuk kembali bersama.
110
00:05:31,769 --> 00:05:34,693
Sama seperti waktu dia
tinggalkan kita di masa depan.
111
00:05:35,821 --> 00:05:38,327
Saya tak tahu ayah sudah
beberapa kali nyaris terkorban.
112
00:05:38,410 --> 00:05:41,752
Ayah kamu selalu nak korbankan
nyawa dia demi orang lain.
113
00:05:41,835 --> 00:05:44,634
Itu sifatnya yang paling mak kagumi.
114
00:05:44,676 --> 00:05:48,352
Tapi itu juga yang buat mak
tak lena tidur.
115
00:05:53,907 --> 00:05:55,494
Dia datang lagi?
116
00:05:55,578 --> 00:05:59,797
Tidak, rekod yang saya palsukan
meyakinkan dia buat masa ini.
117
00:05:59,880 --> 00:06:01,468
Jadi kita selamat?
118
00:06:02,679 --> 00:06:06,104
Orlin, saya rasa awak
perlu menjauhkan diri.
119
00:06:06,229 --> 00:06:07,900
Idea yang bagus.
120
00:06:07,984 --> 00:06:10,365
Saya tak akan melawat
hingga selepas hujung minggu ini.
121
00:06:10,448 --> 00:06:13,832
Tak, saya rasa awak perlu jauhkan diri
buat selamanya.
122
00:06:13,915 --> 00:06:15,210
Keadaan semakin berisiko.
123
00:06:16,421 --> 00:06:19,011
Awak nak saya lepaskan Grace?
124
00:06:19,095 --> 00:06:22,478
Jangan suruh saya tunggu.
125
00:06:22,603 --> 00:06:25,235
Saya tak mahu dengar tentang
waris terdekat ini.
126
00:06:25,319 --> 00:06:26,948
Saya tak mahu budak ini.
127
00:06:27,031 --> 00:06:28,242
Helo?
128
00:06:28,702 --> 00:06:29,913
Helo?
129
00:06:30,582 --> 00:06:31,876
Tak guna.
130
00:06:33,380 --> 00:06:34,550
Hei.
131
00:06:35,845 --> 00:06:36,972
Apa?
132
00:06:37,056 --> 00:06:38,685
Waktu sarapan.
133
00:06:41,108 --> 00:06:43,656
Ya.
134
00:06:46,454 --> 00:06:47,666
Okey.
135
00:07:01,701 --> 00:07:04,917
Baru disimpan beberapa hari.
Ia masih okey.
136
00:07:29,937 --> 00:07:30,982
Saya tak faham.
137
00:07:31,065 --> 00:07:33,321
Jelaskan lagi beza hari ini...
138
00:07:33,404 --> 00:07:35,075
...berbanding hari lain di Amerika?
139
00:07:35,159 --> 00:07:40,296
Ini hari untuk berkumpul
dan makan banyak makanan.
140
00:07:40,338 --> 00:07:42,009
Sangat banyak.
141
00:07:42,093 --> 00:07:45,434
Apa bezanya dengan hari lain di Amerika?
142
00:07:45,560 --> 00:07:47,815
Hai, ada apa?
143
00:07:47,899 --> 00:07:50,488
Dia nak jelaskan tentang
Hari Kesyukuran.
144
00:07:50,614 --> 00:07:51,867
Tapi gagal.
145
00:07:51,950 --> 00:07:53,788
Ini hari apa? Tolong jelaskan.
146
00:07:53,830 --> 00:07:55,167
Ia sangat mudah, sebenarnya.
147
00:07:55,250 --> 00:07:58,341
Hari untuk berkumpul
bersama orang tersayang.
148
00:07:58,425 --> 00:08:01,015
Mudah? Itulah yang saya tak faham.
149
00:08:02,059 --> 00:08:03,228
Saya tak ada keluarga.
150
00:08:03,354 --> 00:08:04,858
Bukankah awak dah berkahwin tujuh kali?
151
00:08:04,941 --> 00:08:06,988
Betul.
152
00:08:07,071 --> 00:08:10,246
Lima isteri, tujuh kali berkahwin,
tetapi tiada keluarga.
153
00:08:10,580 --> 00:08:13,253
Hari ini hari yang kejam.
154
00:08:22,150 --> 00:08:23,237
Apa yang berlaku?
155
00:08:23,362 --> 00:08:25,993
Ada kenaikan paras elektrik yang tinggi
di stesen kuasa pusat bandar.
156
00:08:26,077 --> 00:08:27,497
Barry, Nora, tugas kamu.
157
00:08:40,070 --> 00:08:42,576
Kawan-kawan, apa masalahnya?
158
00:08:42,660 --> 00:08:43,746
Semuanya kelihatan...
159
00:08:45,625 --> 00:08:46,879
Saya rasa kita dah jumpa.
160
00:08:46,962 --> 00:08:48,006
Ia petir.
161
00:08:48,090 --> 00:08:49,176
Tadi langit cerah.
162
00:08:49,260 --> 00:08:50,304
Ribut melanda tiba-tiba.
163
00:08:50,847 --> 00:08:52,601
Kita ada masalah yang lebih besar.
164
00:08:52,685 --> 00:08:54,481
Ada teras lakur sejuk...
165
00:08:54,606 --> 00:08:56,862
...dari Mercury Labs di loji itu.
Jika ita meletup...
166
00:08:56,945 --> 00:08:58,365
Ia boleh memusnahkan seluruh blok.
167
00:08:59,577 --> 00:09:00,788
Saya nampak.
168
00:09:03,002 --> 00:09:06,302
Nora, awak perlu pindahkan semua
pekerja ke tempat selamat. Barry,...
169
00:09:06,344 --> 00:09:07,722
Ya, saya perlu ambil teras itu.
170
00:09:07,764 --> 00:09:09,894
Tak, ada yang tak kena.
171
00:09:09,978 --> 00:09:12,317
Ikut kata Iris.
Pindahkan pekerja di dalam.
172
00:09:35,249 --> 00:09:36,585
Ayah!
173
00:09:36,669 --> 00:09:37,922
Ayah!
174
00:09:38,006 --> 00:09:39,133
Ayah!
175
00:09:39,676 --> 00:09:41,932
Dia tak bernafas!
176
00:09:42,016 --> 00:09:43,130
Dia akan alami serangan jantung.
177
00:09:43,213 --> 00:09:44,174
Nora perlu renjat jantungnya.
178
00:09:44,258 --> 00:09:45,942
Apa? Bagaimana caranya?
179
00:09:46,026 --> 00:09:47,905
Gosok kedua-dua tapak tangan kamu
untuk hasilkan petir.
180
00:09:47,989 --> 00:09:49,137
Kemudian, jalankan mampatan dada.
181
00:09:49,225 --> 00:09:50,311
Okey! Okey.
182
00:09:56,218 --> 00:09:58,223
Cepatlah.
183
00:10:01,731 --> 00:10:03,193
Tak berjaya.
184
00:10:08,373 --> 00:10:09,417
Kita kehilangan dia.
185
00:10:11,297 --> 00:10:13,761
Tidak! Tidak! Tidak!
186
00:10:15,891 --> 00:10:18,064
Tolonglah. Tolonglah. Tolonglah.
187
00:10:27,712 --> 00:10:28,840
Dia kembali.
188
00:10:41,455 --> 00:10:43,000
Ayah okey.
189
00:10:43,084 --> 00:10:44,755
Caitlin. Tanda vitalnya stabil.
190
00:10:44,797 --> 00:10:45,841
Dia dah pulih kerana kebolehan
penyembuhan pantasnya.
191
00:10:45,924 --> 00:10:47,052
Dia tak patut diselamatkan.
192
00:10:47,136 --> 00:10:48,472
Nora, mak tahu kamu marah,...
193
00:10:48,556 --> 00:10:50,436
...tapi jika teras itu meletup,
teruk akibatnya.
194
00:10:50,477 --> 00:10:51,898
Dah cukup teruk.
195
00:10:51,981 --> 00:10:52,900
Ayah mati.
196
00:10:52,942 --> 00:10:55,782
Kami buat keputusan terbaik
mengikut keadaan.
197
00:10:55,866 --> 00:10:58,080
Mungkin orang lain
yang patut buat keputusan.
198
00:11:00,628 --> 00:11:04,429
Wah, ini yang dikatakan
waktu bersama ibu?
199
00:11:04,470 --> 00:11:06,392
Dia memang terpaksa
cuba hidupkan saya kembali.
200
00:11:06,475 --> 00:11:08,313
-Kita berilah dia ruang.
-Okey.
201
00:11:08,397 --> 00:11:11,196
Sementara itu, dari mana
datangnya ribut itu?
202
00:11:11,279 --> 00:11:14,997
Ribut yang datang dan pergi
tanpa diduga seperti itu...
203
00:11:15,038 --> 00:11:16,292
...sepatutnya mustahil.
204
00:11:16,417 --> 00:11:18,464
Kecuali ada dalangnya.
205
00:11:18,547 --> 00:11:19,675
Kita pernah tengok.
206
00:11:19,758 --> 00:11:20,677
Weather Wizard.
207
00:11:20,761 --> 00:11:22,572
Tapi Mark Mardon sedang
dipenjarakan di Iron Heights.
208
00:11:22,659 --> 00:11:24,604
Mari kita pastikan.
209
00:11:24,687 --> 00:11:27,570
Beritahu kami kalau
ada anomali cuaca lagi.
210
00:11:27,653 --> 00:11:29,032
Baiklah.
211
00:11:29,115 --> 00:11:30,410
Akan lakukan.
212
00:11:35,765 --> 00:11:39,399
Ini masa untuk
Operasi Selamatkan Ayam Belanda.
213
00:11:44,078 --> 00:11:45,498
Apa yang...
214
00:11:45,749 --> 00:11:47,921
Seni adalah terapi.
215
00:11:48,004 --> 00:11:49,007
Jadi, Sherlock...
216
00:11:49,090 --> 00:11:50,845
Sherloque, sebutan yang mudah.
217
00:11:50,886 --> 00:11:53,894
Kami dengar awak kata
awak tiada keluarga.
218
00:11:54,019 --> 00:11:57,319
Kami, Pasukan Flash,
dah macam satu keluarga.
219
00:11:57,403 --> 00:11:58,906
Kini awak dah sertai keluarga ini.
220
00:11:58,990 --> 00:12:03,585
Jadi kami nak ajak awak
raikan Hari Kesyukuran bersama kami.
221
00:12:04,503 --> 00:12:07,386
Caitlin, saya terpaksa tolak.
222
00:12:07,511 --> 00:12:09,140
Sebab saya tiada sebab
untuk meraikannya.
223
00:12:09,224 --> 00:12:11,145
Awak sepatutnya faham.
224
00:12:11,229 --> 00:12:12,690
Kenapa saya?
225
00:12:12,774 --> 00:12:14,278
Awak kehilangan ayah awak, bukan?
226
00:12:14,361 --> 00:12:17,285
Apabila awak jumpa dia,
tubuhnya dirasuk...
227
00:12:17,369 --> 00:12:20,710
...syaitan ais yang cuba bunuh semua
ahli Pasukan Flash termasuk awak.
228
00:12:20,836 --> 00:12:22,005
Tidak bagus, kan?
229
00:12:22,089 --> 00:12:24,553
Okey, cukuplah, Debbie Downer.
Jangan dengar cakap dia.
230
00:12:24,637 --> 00:12:26,851
Mungkin awak boleh tinggalkan benda itu.
231
00:12:26,934 --> 00:12:28,313
Awak tahu tak?
232
00:12:28,396 --> 00:12:29,983
Awak pun tiada apa-apa
yang nak diraikan.
233
00:12:30,067 --> 00:12:31,780
Macam mana dengan tahun lepas?
234
00:12:31,863 --> 00:12:32,866
Biar saya ulang.
235
00:12:32,949 --> 00:12:34,077
Pertama, patah hati.
236
00:12:35,079 --> 00:12:38,797
Kedua, Cicada sekat kuasa awak...
237
00:12:38,881 --> 00:12:42,180
...hingga awak palsukan kematian awak.
238
00:12:42,264 --> 00:12:45,898
Disebabkan perceraian,
hutang saya menggunung.
239
00:12:46,149 --> 00:12:49,950
Jadi, tahun ini bukan tahun
yang baik untuk kita.
240
00:12:50,033 --> 00:12:51,161
Maaflah.
241
00:13:01,228 --> 00:13:02,564
Waktu Lawatan: Isnin-Jumaat
8 AM - 8 PM
242
00:13:02,648 --> 00:13:03,859
Sabtu dan Ahad
10 AM - 8 PM
243
00:13:18,604 --> 00:13:21,946
Dia telah beberapa kali timbulkan masalah.
Kami tak benarkan sesiapa menyumpah.
244
00:13:22,029 --> 00:13:23,909
Tingkah laku jenis ini tidak boleh
diteruskan.
245
00:13:23,993 --> 00:13:25,538
Itulah kesimpulannya.
246
00:13:25,622 --> 00:13:26,958
Saya beri awak masa sebentar.
247
00:13:36,357 --> 00:13:38,612
Awak panggil budak lain
"tikus tak guna"?
248
00:13:39,987 --> 00:13:41,031
Kenapa dengan awak?
249
00:13:41,119 --> 00:13:43,332
Mana boleh kata begitu?
250
00:13:43,416 --> 00:13:44,669
Mengapa?
251
00:13:44,753 --> 00:13:46,758
Sebab nanti sekolah telefon saya.
252
00:13:46,799 --> 00:13:49,055
Saya terpaksa ambil cuti untuk ke sini.
253
00:13:49,431 --> 00:13:51,645
-Awak tak suka kerja awak.
-Apa?
254
00:13:52,188 --> 00:13:55,112
Awak cuma berbaring di atas sofa,
kemudian pejabat telefon.
255
00:13:55,237 --> 00:13:56,615
Awak menyumpah
kemudian hempas pintu.
256
00:13:56,657 --> 00:13:58,119
"Tikus tak guna".
257
00:13:59,790 --> 00:14:02,380
Saya faham awak dengar daripada saya.
258
00:14:02,881 --> 00:14:04,969
Okey? Tapi awak tak boleh kata begitu.
259
00:14:05,053 --> 00:14:06,431
-Tikus tak guna!
-Sudah.
260
00:14:06,515 --> 00:14:07,726
-Tikus tak guna!
-Sudah.
261
00:14:07,810 --> 00:14:09,188
-Tikus tak guna!
-Dengar sini.
262
00:14:09,230 --> 00:14:10,859
Saya ayah awak!
263
00:14:10,943 --> 00:14:13,491
Tak, awak bukan seorang ayah!
264
00:14:13,908 --> 00:14:16,498
Ayah sepatutnya jadikan dunia
lebih baik untuk anak mereka.
265
00:14:16,582 --> 00:14:18,169
Awak jadikan semuanya lebih buruk!
266
00:14:18,252 --> 00:14:20,842
Saya benci awak,
seperti awak benci diri sendiri.
267
00:14:26,917 --> 00:14:28,546
Maaf kerana pencahayaan kami suram.
268
00:14:28,629 --> 00:14:31,720
Ribut di loji kuasa
memadamkan penjana kuasa utama.
269
00:14:31,804 --> 00:14:33,809
Jadi kami cuma guna kuasa
sandaran buat masa ini.
270
00:14:33,892 --> 00:14:37,318
Adakah itu bermakna awak tak boleh
sekat kuasa npara banduan?
271
00:14:37,401 --> 00:14:39,448
Semua penyekat kuasa
tak boleh digunakan.
272
00:14:39,531 --> 00:14:43,082
Tapi setiap banduan telah digari
dengan gari meta.
273
00:14:44,878 --> 00:14:47,802
Harap awak sebut tentang
keberkesanan kami dalam artikel awak.
274
00:14:48,136 --> 00:14:49,765
Selepas kes warden korup itu....
275
00:14:49,849 --> 00:14:53,107
...saya nak orang ramai yakin
akan khidmat kami.
276
00:14:53,692 --> 00:14:56,615
Pakar CSI, awak nak tengok
banduan mana satu?
277
00:14:58,913 --> 00:15:00,417
Dia ada di sini sepanjang hari?
278
00:15:00,458 --> 00:15:02,296
Sekali pun tak terlepas
dari pandangan kami.
279
00:15:02,380 --> 00:15:05,178
Hari ini ada jenayah yang
menyamai modus operandi Mardon.
280
00:15:05,262 --> 00:15:06,975
Boleh saya tengok kamera keselamatan?
281
00:15:07,058 --> 00:15:08,645
Boleh, untuk rakan media kami.
282
00:15:11,402 --> 00:15:12,948
Kita silap.
283
00:15:13,324 --> 00:15:15,788
Ya, nampaknya ayah mati sia-sia.
284
00:15:16,582 --> 00:15:18,754
Nora, dengar sini.
285
00:15:19,422 --> 00:15:20,968
Hari ini memang sukar buat kamu.
286
00:15:21,051 --> 00:15:23,181
Tapi kamu tak boleh salahkan Iris.
287
00:15:23,265 --> 00:15:24,685
Dia cuba buat yang terbaik.
288
00:15:24,769 --> 00:15:27,191
Lagipun, kami sama-sama setuju.
289
00:15:27,275 --> 00:15:28,445
Oh, saya tahu.
290
00:15:31,494 --> 00:15:32,705
Apa yang...
291
00:15:42,939 --> 00:15:46,239
Hei, jangan hiraukan saya.
Saya datang untuk jemput ayah saya.
292
00:15:48,578 --> 00:15:49,956
Dia kata "ayah"?
293
00:15:50,458 --> 00:15:51,502
Joslyn?
294
00:15:52,295 --> 00:15:53,883
Joss.
295
00:16:00,733 --> 00:16:03,114
Serahkan ayah saya! Sekarang!
296
00:16:03,239 --> 00:16:04,660
Ya, itu takkan berlaku.
297
00:16:05,453 --> 00:16:07,082
Tengoklah nanti.
298
00:16:07,166 --> 00:16:12,304
Kalau tak bawa ayah saya ke Plaza Porter
dalam masa sejam, hancurlah Central City.
299
00:16:22,203 --> 00:16:24,668
Saya tak tahu yang Joslyn
cuba selamatkan saya.
300
00:16:25,294 --> 00:16:27,675
Saya tak tahu dia buat apa.
301
00:16:27,759 --> 00:16:29,388
Sudah bertahun-tahun kami tak berhubung.
302
00:16:29,471 --> 00:16:31,685
Awak fikir saya nak percaya
dia bangun pagi ini...
303
00:16:31,769 --> 00:16:35,027
...dan terus rasa nak selamatkan
ayahnya dari Iron Heights?
304
00:16:35,110 --> 00:16:36,906
Saya faham, tapi itu kebenarannya.
305
00:16:38,452 --> 00:16:41,334
Joss dilahirkan semasa saya dan ibunya
masih di sekolah tinggi.
306
00:16:42,295 --> 00:16:44,550
Saya tak faham ibunya.
307
00:16:45,511 --> 00:16:47,098
Apabila Joss lahir,...
308
00:16:47,182 --> 00:16:50,899
...saya cuma nak fokus pada kerjaya saya.
309
00:16:52,236 --> 00:16:54,241
Kerjaya jenayah awak?
310
00:16:54,826 --> 00:16:56,462
Sebab itulah saya tinggalkan dia
bersama maknya.
311
00:16:56,550 --> 00:16:59,181
Sekurang-kurangnya, sehingga
dia melarikan diri.
312
00:16:59,337 --> 00:17:00,841
Apa yang terjadi antara Joss dan ibunya?
313
00:17:01,259 --> 00:17:05,895
Dahulu dia kata dia dah
putus hubungan dengan Joss.
314
00:17:06,605 --> 00:17:07,691
Biasalah.
315
00:17:07,775 --> 00:17:11,242
Kadang-kadang ibu dan anak
perempuan tak serasi.
316
00:17:26,455 --> 00:17:29,254
Okey, hati-hati.
317
00:17:30,381 --> 00:17:31,426
...dan...
318
00:17:32,888 --> 00:17:34,433
...buka mata kamu.
319
00:17:36,396 --> 00:17:37,900
Rumah siapa ini?
320
00:17:37,984 --> 00:17:40,365
Rumah sepupu saya, Robbie.
321
00:17:40,448 --> 00:17:41,632
Dia tidak tinggal di sini lagi,...
322
00:17:41,720 --> 00:17:45,145
...tapi dia kata kalau saya baiki
saya boleh tinggal di sini.
323
00:17:47,173 --> 00:17:48,343
Apakah ini?
324
00:17:48,426 --> 00:17:51,141
Itu rumah anak patung.
325
00:17:52,645 --> 00:17:55,151
Kita cuma perlu...
326
00:17:55,611 --> 00:17:57,031
...membinanya.
327
00:17:57,114 --> 00:17:58,994
Awak boleh...
328
00:18:01,083 --> 00:18:02,837
...pilih perabot, dan warna....
329
00:18:03,840 --> 00:18:08,184
...serta kertas dinding untuk
menghias sesuka hati awak.
330
00:18:10,481 --> 00:18:11,859
Hei.
331
00:18:12,862 --> 00:18:16,120
Ayah tahu awalnya kita tak serasi.
332
00:18:16,914 --> 00:18:18,000
Baiklah.
333
00:18:19,253 --> 00:18:20,757
Ia permulaan yang teruk.
334
00:18:21,676 --> 00:18:23,137
Tap saya ingin memperbaiki semua itu.
335
00:18:24,224 --> 00:18:27,983
Jadi sementara ayah betulkan rumah ini...
336
00:18:28,776 --> 00:18:30,406
...kita boleh...
337
00:18:30,489 --> 00:18:32,202
...betulkan hubungan kita juga.
338
00:18:33,497 --> 00:18:34,708
Bersama.
339
00:18:36,212 --> 00:18:37,715
Betul kata ayah.
340
00:18:40,013 --> 00:18:41,349
Ayah pun benci diri ayah.
341
00:18:41,892 --> 00:18:44,440
Ayah tak tahu cara untuk
jadi lebih baik...
342
00:18:44,524 --> 00:18:47,197
...tapi ayah nak cari
bersama awak, Gracie.
343
00:18:49,286 --> 00:18:53,881
Ayah nak kamu sentiasa selamat,
hangat, cukup makan...
344
00:18:56,011 --> 00:18:57,139
Yalah, cuma...
345
00:18:59,645 --> 00:19:01,281
...beri awak semua yang
seorang budak patut ada.
346
00:19:09,336 --> 00:19:11,048
Mari kita mulakan dengan
rumah anak patung.
347
00:19:15,977 --> 00:19:17,021
Okey.
348
00:19:21,407 --> 00:19:22,493
Okey.
349
00:19:24,950 --> 00:19:28,292
-Bagaimana soal siasat ayah?
-Kita akan tahu sekejap lagi.
350
00:19:28,375 --> 00:19:31,049
Harap dia temui sesuatu untuk
bantu kita cari anak Mardon.
351
00:19:31,132 --> 00:19:33,179
Okey, beritahu saya.
352
00:19:33,262 --> 00:19:34,557
Nora, dengar.
353
00:19:34,641 --> 00:19:36,312
Mak tahu kamu marah...
354
00:19:36,395 --> 00:19:39,027
...kerana letak ayah kamu dalam
situasi itu. Mak cuma...
355
00:19:39,361 --> 00:19:41,742
-Mak cuma nak kata...
-Mak, tak mengapa.
356
00:19:41,867 --> 00:19:43,287
Saya tak marah kepada mak.
357
00:19:44,039 --> 00:19:45,167
-Tak?
-Tidak, kita okey.
358
00:19:45,251 --> 00:19:46,671
Percayalah.
359
00:19:47,214 --> 00:19:48,509
Baiklah.
360
00:19:49,340 --> 00:19:50,384
Itu perkara lain.
361
00:19:50,472 --> 00:19:54,064
Meraikan penghapusan budaya asli...
362
00:19:54,148 --> 00:19:56,487
...supaya penjajah boleh berseronok?
363
00:19:56,570 --> 00:19:58,283
Awak tahu tentang ini?
Tahu apa yang orang kata?
364
00:19:58,408 --> 00:20:00,204
Yang kita namakan "Hari Kesyukuran".
365
00:20:00,288 --> 00:20:02,293
Maaf, apa yang saya tak tahu?
366
00:20:02,376 --> 00:20:04,799
Sejak bila kami jadi
anti-Hari Kesyukuran?
367
00:20:04,841 --> 00:20:07,514
Sejak sekumpulan lelaki
yang memakai pengikat topi,...
368
00:20:07,598 --> 00:20:12,109
...menipu kami dengan propaganda!
369
00:20:12,944 --> 00:20:14,657
Ini adalah penipuan Turducken.
370
00:20:14,741 --> 00:20:17,205
Sebenarnya, saya rasa
pengikat topi itu pun tak wujud.
371
00:20:17,289 --> 00:20:18,834
Jangan layan dia.
372
00:20:18,959 --> 00:20:20,923
-Awak faham.
-Okey.
373
00:20:21,006 --> 00:20:22,343
Awak dapat apa-apa dari Mardon?
374
00:20:22,426 --> 00:20:24,891
Tiada apa-apa yang akan membantu kita
mencari anak perempuannya.
375
00:20:24,974 --> 00:20:27,564
-Kamu pula?
-Kami jumpa Joss Jackam.
376
00:20:27,648 --> 00:20:30,488
Remaja bermasalah yang
menjadi pengejar ribut.
377
00:20:30,572 --> 00:20:32,869
Pakar teori meteorologi
yang belajar sendiri.
378
00:20:32,952 --> 00:20:34,456
Bagaimana kita tahu dia pengejar ribut?
379
00:20:34,540 --> 00:20:36,378
Kerana Helen Hunt ini mempunyai blog.
380
00:20:37,255 --> 00:20:38,884
Geran dari Pusat Sainsnya ditarik...
381
00:20:39,009 --> 00:20:41,377
...kerana menjalankan terlalu banyak
eksperimen cuaca yang berbahaya.
382
00:20:41,464 --> 00:20:44,096
Nampaknya ini bukan lagi
tahap eksperimen.
383
00:20:46,027 --> 00:20:47,196
Weather Witch?
384
00:20:47,530 --> 00:20:48,575
Bolehlah.
385
00:20:48,658 --> 00:20:52,710
Ayah, mata angin itu, nampak macam...
386
00:20:52,793 --> 00:20:54,673
Tongkat yang dia bawa.
387
00:20:54,757 --> 00:20:56,393
Cisco, tolong cari rakaman
kamera keselamatan...
388
00:20:56,477 --> 00:20:57,688
...semasa dia serang Iron Heights?
389
00:20:57,771 --> 00:20:58,816
Tentu boleh.
390
00:21:00,103 --> 00:21:03,361
Ia dijangkiti serpihan satelit.
391
00:21:03,445 --> 00:21:05,742
-Dia ada teknologi meta.
-Seperti telefon Spencer Young.
392
00:21:05,826 --> 00:21:08,081
Okey, dia boleh hasilkan petir
dengan serta-merta.
393
00:21:08,165 --> 00:21:10,337
Awak tak boleh rampas tongkat itu
daripadanya.
394
00:21:10,421 --> 00:21:11,715
Dia perlu serahkan dengan rela hati.
395
00:21:11,757 --> 00:21:14,639
Okey, kita ada 20 minit sebelum
dia musnahkan bandar ini.
396
00:21:14,723 --> 00:21:16,435
Jadi apa rancangannya?
397
00:21:16,519 --> 00:21:17,856
Kita hanya ada satu pilihan.
398
00:21:19,359 --> 00:21:20,821
Kita berikan apa yang dia inginkan.
399
00:21:23,411 --> 00:21:25,667
-Tak ada Weather Witch di sini.
-Baiklah .
400
00:21:25,750 --> 00:21:27,797
Singh sudah pindahkan
orang awam dari situ.
401
00:21:27,881 --> 00:21:31,180
Satelit kita sedang bersedia
untuk kemunculan Weather Witch.
402
00:21:31,264 --> 00:21:33,018
-Belum ada apa-apa.
-Apa?
403
00:21:34,104 --> 00:21:35,942
Saya tak akan cakap apa-apa.
404
00:21:35,984 --> 00:21:37,404
Menurut data saya...
405
00:21:37,488 --> 00:21:41,122
...ada sistem tekanan buatan
dari sumber yang tak dapat dipastikan...
406
00:21:41,247 --> 00:21:43,628
...menuju ke pusat bandar.
407
00:21:43,670 --> 00:21:44,589
Dengar, Galileo.
408
00:21:44,672 --> 00:21:47,011
Awak boleh jilat jari untuk
rasa arah angin.
409
00:21:47,095 --> 00:21:50,061
Biarlah kami yang buat pengiraan...
410
00:21:50,144 --> 00:21:51,564
Oh, Tuhan.
411
00:21:52,233 --> 00:21:54,948
Rasa terkejut awak itu
menyimpulkan bahawa...
412
00:21:55,031 --> 00:21:58,457
...awak telah sedar, walau terlewat
sekali lagi, bahawa saya betul.
413
00:21:58,540 --> 00:22:01,840
Saya betul. Saya betul.
Saya betul. Saya betul...
414
00:22:04,263 --> 00:22:05,349
Cukuplah.
415
00:22:09,108 --> 00:22:10,236
Dia di sini.
416
00:22:11,614 --> 00:22:15,457
Ke mana tumpahnya kuah,
kalau bukan ke nasi?
417
00:22:15,499 --> 00:22:17,963
Pandai berkata-kata.
418
00:22:18,757 --> 00:22:19,968
Di mana ayah saya?
419
00:22:22,809 --> 00:22:25,566
Okey, Joss. Ini tawaran kami.
420
00:22:25,649 --> 00:22:26,986
Awak dapat ayah awak.
421
00:22:27,069 --> 00:22:29,826
-Tiada sebab untuk cederakan sesiapa.
-Membosankan.
422
00:22:29,868 --> 00:22:31,121
Kami akan uruskan dari sini.
423
00:22:32,207 --> 00:22:33,251
Hei, anak ayah.
424
00:22:33,961 --> 00:22:35,256
Ayah...
425
00:22:35,298 --> 00:22:37,637
Tongkat yang cantik.
Apa kata awak...
426
00:22:37,721 --> 00:22:41,773
Apa kata awak matikan saja benda itu
sekejap dan biar ayah awak cuba?
427
00:22:41,856 --> 00:22:42,984
Cuba yang ini.
428
00:22:47,787 --> 00:22:48,832
Tidak!
429
00:22:56,685 --> 00:23:01,279
Tak perlu rasa kasihan. Dia orang yang
pentingkan diri yang abaikan keluarganya.
430
00:23:01,363 --> 00:23:04,997
Apa-apa pun, terima kasih sebab bantu
saya jatuhkan trak di atas ayah saya.
431
00:23:17,236 --> 00:23:18,280
Kamu semua?
432
00:23:20,577 --> 00:23:21,914
Apa sekarang?
433
00:23:27,553 --> 00:23:29,259
Saya tak sangka dia akan
jatuhkan trak Hummer itu.
434
00:23:29,850 --> 00:23:32,315
Saya sangat marah!
435
00:23:32,398 --> 00:23:38,580
Bandar ini akan tenggelam, runtuh,
hangus, kerana awak!
436
00:23:45,222 --> 00:23:46,266
Terima kasih.
437
00:23:47,143 --> 00:23:48,939
Ayah akan ikut dia.
438
00:23:49,065 --> 00:23:50,360
Tunggu, ayah serius?
439
00:23:50,443 --> 00:23:52,406
-Apa?
-Ayah hampir mati tadi.
440
00:23:52,490 --> 00:23:54,537
Ayah seperti tak peduli.
441
00:23:54,620 --> 00:23:56,751
Awak tahu kerja kita memang berbahaya.
442
00:23:56,834 --> 00:23:58,338
Ya, tapi saya tak mahu
kehilangan ayah lagi.
443
00:23:58,421 --> 00:24:01,136
Ayah seperti tak kisah
kalau kehilangan saya.
444
00:24:01,262 --> 00:24:02,974
Semuanya kerana tugas ayah.
445
00:24:03,016 --> 00:24:04,227
Nora...
446
00:24:21,596 --> 00:24:23,643
Sudah berapa lama awak pendam?
447
00:24:24,813 --> 00:24:25,899
Saya rasa...
448
00:24:27,194 --> 00:24:28,321
...seumur hidup saya.
449
00:24:31,538 --> 00:24:34,796
Saya marah kerana
terpaksa membesar tanpa ayah.
450
00:24:36,258 --> 00:24:38,305
Tapi ayah wira saya, jadi,...
451
00:24:40,602 --> 00:24:43,902
...saya salahkan ketiadaan ayah...
452
00:24:45,280 --> 00:24:48,037
...kepada penjenayah
dan penjahat meta.
453
00:24:50,000 --> 00:24:51,420
Banyak kali juga pada mak.
454
00:24:52,966 --> 00:24:54,804
Tetapi apabila saya nampak
ayah mati hari ini...
455
00:24:56,015 --> 00:24:57,644
...saya teringat...
456
00:24:59,524 --> 00:25:01,947
...bahawa saya sebenarnya
marah kepada orang lain.
457
00:25:04,662 --> 00:25:05,831
Ayah.
458
00:25:09,089 --> 00:25:10,134
Ayah faham.
459
00:25:13,225 --> 00:25:14,937
Bukan mudah ada ayah yang...
460
00:25:15,021 --> 00:25:16,942
...bahayakan nyawa untuk orang lain.
461
00:25:16,984 --> 00:25:20,618
Ayah pun rasa begitu semasa kecil
sebab Joe anggota polis.
462
00:25:20,827 --> 00:25:22,163
Tak sama.
463
00:25:23,960 --> 00:25:27,928
Pernahkan dia perlu ucap selamat tinggal
tanpa ada harapan untuk pulang?
464
00:25:29,390 --> 00:25:31,186
Ayah pernah buat...
465
00:25:31,645 --> 00:25:33,107
...dan ayah tak serik.
466
00:25:33,692 --> 00:25:36,992
Nora, itu masa depan yang
kita mungkin boleh elakkan.
467
00:25:37,076 --> 00:25:40,626
Kita ada masa untuk cari penyelesaian
dan kita akan jumpa jalannya.
468
00:25:40,710 --> 00:25:42,255
Tapi ada penyelesaiannya.
469
00:25:43,634 --> 00:25:45,388
Tapi ayah tak mahu.
470
00:25:48,312 --> 00:25:50,484
Berhentilah jadi The Flash.
471
00:25:51,528 --> 00:25:53,115
Itu saja dapat menjamin...
472
00:25:53,157 --> 00:25:54,953
...ayah tak akan hilang lagi
di masa depan...
473
00:25:55,037 --> 00:25:56,499
...atau bila-bila masa pun.
474
00:25:56,582 --> 00:25:58,295
-Nora...
-Fikirkanlah.
475
00:25:59,172 --> 00:26:00,676
Ayah bukan satu-satunya wira.
476
00:26:01,553 --> 00:26:03,474
Biarkan yang lain melindungi dunia.
477
00:26:04,477 --> 00:26:07,819
Ayah tak perlu sentiasa korbankan diri.
478
00:26:07,902 --> 00:26:10,074
Ayah dah bergadai nyawa berkali-kali.
479
00:26:10,158 --> 00:26:12,163
Berapa kali lagi?
480
00:26:14,293 --> 00:26:17,593
Ia menyakitkan begitu banyak
kehilangan awak apabila saya tidak...
481
00:26:17,676 --> 00:26:20,099
Saya amat sedih...
482
00:26:21,185 --> 00:26:25,028
...kerana kehilangan ayah
sebelum sempat mengenali ayah.
483
00:26:25,822 --> 00:26:27,701
Tolong, ayah, jangan biar
saya melaluinya lagi.
484
00:26:27,827 --> 00:26:29,748
Saya tak mahu.
485
00:26:37,016 --> 00:26:39,815
Nora, orang perlukan The Flash.
486
00:26:53,181 --> 00:26:54,518
Saya perlukan ayah saya.
487
00:27:11,059 --> 00:27:13,106
Ini aiskrim ketiga hari ini.
488
00:27:14,150 --> 00:27:16,197
Ada yang tak kena di sini.
489
00:27:17,993 --> 00:27:20,625
Okey, awak dah tahu.
490
00:27:21,168 --> 00:27:25,846
Hari ini hari
yang sangat istimewa.
491
00:27:26,848 --> 00:27:28,352
Setahun lalu, hari ini,...
492
00:27:28,436 --> 00:27:29,939
...ayah berjanji...
493
00:27:30,441 --> 00:27:33,448
...akan jadikan hidup kamu lebih baik.
494
00:27:34,116 --> 00:27:35,620
Yang pasti...
495
00:27:36,623 --> 00:27:39,171
...hidup ayah kini sejuta kali lebih baik.
496
00:27:40,716 --> 00:27:42,554
Semuanya kerana awak, Gracie.
497
00:27:43,515 --> 00:27:45,018
Jadi, saya ada sesuatu untuk awak.
498
00:27:49,571 --> 00:27:51,075
ini set yang saya mahu.
499
00:27:51,326 --> 00:27:54,292
Keluarga ini boleh tinggal
di rumah anak patung awak.
500
00:27:58,886 --> 00:28:00,265
Saya dah ada keluarga.
501
00:28:01,643 --> 00:28:03,063
Ayah sayangkan awak.
502
00:28:05,027 --> 00:28:06,071
Ungu.
503
00:28:06,447 --> 00:28:10,707
Ayah rasa empat aiskrim barulah...
504
00:28:51,308 --> 00:28:52,687
Gracie, lari.
505
00:28:52,895 --> 00:28:54,525
Lari. Lari. Ayuh!
506
00:28:57,741 --> 00:28:59,662
Ikut sini!
507
00:29:20,207 --> 00:29:21,585
Tolong!
508
00:29:21,669 --> 00:29:23,590
Tolong!
509
00:29:23,674 --> 00:29:25,094
-Tuan.
-Tolong!
510
00:29:29,355 --> 00:29:31,443
Tolong selamatkan dia.
511
00:29:31,861 --> 00:29:33,198
Bawa dia ke meja bedah.
512
00:29:37,166 --> 00:29:38,461
Ke tepi.
513
00:29:41,719 --> 00:29:43,431
Gracie...
514
00:29:46,940 --> 00:29:48,444
Bantu dia...
515
00:29:48,527 --> 00:29:50,031
Di malam Hari Kesyukuran,...
516
00:29:50,156 --> 00:29:54,584
...fenomena cuaca luar biasa
dilaporkan di seluruh kota.
517
00:29:54,918 --> 00:29:58,469
Puncanya tak diketahui.
518
00:29:58,552 --> 00:30:01,936
Saya tak percaya dia sanggup musnahkan
bandar ini untuk bunuh hanya seorang.
519
00:30:02,813 --> 00:30:04,108
Dia tak tahu di mana Mardon.
520
00:30:04,191 --> 00:30:06,363
Ini sahaja pilihannya.
521
00:30:06,447 --> 00:30:10,582
Caitlin bersedia, Cisco cuba
guna satelit tapi ada gangguan.
522
00:30:10,624 --> 00:30:11,961
Kita tak dapat cari Joss.
523
00:30:13,966 --> 00:30:15,010
Awak okey?
524
00:30:17,307 --> 00:30:21,150
Sayang, nanti dia akan fahamlah.
525
00:30:21,192 --> 00:30:22,236
Saya tahu.
526
00:30:22,445 --> 00:30:25,118
CUma mungkin saya yang tak faham.
527
00:30:25,411 --> 00:30:26,580
Kata-katanya ada benarnya.
528
00:30:32,720 --> 00:30:33,890
Kita ada petunjuk lokasi Joss.
529
00:30:34,015 --> 00:30:35,582
Dia berada di
Lapangan Terbang Kaunti Sheldon.
530
00:30:35,937 --> 00:30:37,065
Barry, lekas.
531
00:30:50,850 --> 00:30:52,646
-Awak tak apa-apa?
-Barry, awak nampak Joss?
532
00:30:52,730 --> 00:30:56,197
Tak, dia dah rosakkan terminal
hingga hanya hangar tempat yang selamat.
533
00:30:56,280 --> 00:30:58,285
Saya pindahkan semua orang yang
terperangkap ke landasan.
534
00:30:59,162 --> 00:31:01,425
Saya rasa saya boleh suruh Frost keluar.
Apa yang kami boleh buat?
535
00:31:01,513 --> 00:31:03,184
Kawal banjir di Marina.
536
00:31:04,175 --> 00:31:06,389
Kawan-kawan, bagaimana
kita melawan cuaca?
537
00:31:08,978 --> 00:31:11,151
Kita melawan cuaca dengan cuaca.
538
00:31:12,445 --> 00:31:13,490
Nora.
539
00:31:13,573 --> 00:31:14,826
Kita masih ada tongkat cuaca Mardon.
540
00:31:14,914 --> 00:31:17,166
Mak nak awak ambil dari arkib dan
bawa kepada Barry, okey?
541
00:31:17,374 --> 00:31:18,419
Baiklah.
542
00:31:22,011 --> 00:31:23,473
-Hei.
-Hei.
543
00:31:24,601 --> 00:31:25,645
Tongkat Mardon?
544
00:31:25,728 --> 00:31:28,444
Cisco kata awak boleh gunakannya untuk
menentang cuaca Joss.
545
00:31:28,819 --> 00:31:29,947
Di mana dia?
546
00:31:33,080 --> 00:31:36,338
Peluang terakhir. Di mana ayah saya?
547
00:31:36,422 --> 00:31:37,884
Joss, awak tahu kami tak boleh beri dia.
548
00:31:37,967 --> 00:31:39,972
Jadi awak tahu akibatnya.
549
00:31:41,643 --> 00:31:44,233
Joss, saya yang tipu awak, bukan mereka!
550
00:31:44,316 --> 00:31:46,071
Saya yang patut kena!
551
00:31:46,154 --> 00:31:49,036
Ini cara kenakan seorang wira!
552
00:31:59,437 --> 00:32:04,491
Dia buat tornado petir.
553
00:32:05,536 --> 00:32:08,112
Cisco, bagaimana cara menggunakan
tongkat ini untuk menghentikan semua ini?
554
00:32:08,200 --> 00:32:10,506
Awak boleh tarik semua
petir itu ke tongkat ini.
555
00:32:10,632 --> 00:32:13,514
Tapi semua tenaga itu akan
menembusi tubuh awak.
556
00:32:13,723 --> 00:32:15,255
Awak akan jadi batang
pengalir kilat manusia.
557
00:32:27,215 --> 00:32:28,342
Tak mengapa.
558
00:32:29,721 --> 00:32:30,974
Saya tahu ayah perlu buat.
559
00:32:32,185 --> 00:32:33,230
Lari, ayah.
560
00:32:33,480 --> 00:32:34,524
Lari!
561
00:32:54,073 --> 00:32:55,827
Semua orang berundur.
562
00:33:48,750 --> 00:33:51,006
Barry? Nora, awak nampak dia?
563
00:33:54,598 --> 00:33:55,643
Saya...
564
00:33:56,562 --> 00:33:57,606
Saya...
565
00:34:05,751 --> 00:34:07,714
Saya nampak dia. Dia masih di sini.
566
00:34:26,262 --> 00:34:29,812
Kita hidup di dunia yang penuh dengan
telefon meta dan mata angin meta.
567
00:34:29,854 --> 00:34:31,358
Apa seterusnya? Berus gigi elektrik saya?
568
00:34:31,483 --> 00:34:34,825
Kita perlu tunggu hingga kita tahu
cara buang serpihan itu.
569
00:34:34,908 --> 00:34:35,952
Ya.
570
00:34:36,245 --> 00:34:39,921
Sekarang Mardon dan anak perempuannya
berada di Iron Heights.
571
00:34:40,338 --> 00:34:42,844
Apa kata kalau kita luangkan sedikit
masa dengan keluarga kita sendiri?
572
00:34:43,220 --> 00:34:45,894
Baik, mungkin hanya kita dan
Nora tahun ini.
573
00:34:46,311 --> 00:34:48,567
Caitlin dan Cisco tak mahu sambut
Hari Kesyukuran.
574
00:34:48,818 --> 00:34:49,904
Apa? Mengapa?
575
00:34:49,987 --> 00:34:52,786
-Jangan tanya.
-Apa?
576
00:34:52,869 --> 00:34:54,540
Ucap selamat kepada...
577
00:34:55,793 --> 00:34:57,005
...Hari Tanpa Kesyukuran.
578
00:34:58,007 --> 00:34:59,678
-Hari Tanpa Kesyukuran!
-Hari Tanpa Kesyukuran!
579
00:34:59,803 --> 00:35:01,223
Hari Tanpa Kesyukuran!
580
00:35:01,265 --> 00:35:02,310
Allez oop.
581
00:35:09,536 --> 00:35:11,374
Baiklah, semua. Saya nak sertai.
582
00:35:11,917 --> 00:35:13,337
Okey, biar saya tengok.
583
00:35:13,420 --> 00:35:16,720
Kamu berdua yang tak guna ini...
584
00:35:16,804 --> 00:35:20,062
...duduk di kononnya
sebuah kapal angkasa...
585
00:35:20,104 --> 00:35:23,738
...sambil menikmati makanan
dan minuman yang teruk.
586
00:35:23,863 --> 00:35:27,539
...sedangkan boleh nikmati makanan lazat
dengan orang tersayang.s
587
00:35:29,210 --> 00:35:30,964
Okey, begini.
588
00:35:31,006 --> 00:35:32,510
Apabila awak kata begitu...
589
00:35:33,053 --> 00:35:34,431
-Dia ada benarnya.
-Ya.
590
00:35:34,556 --> 00:35:37,355
Lagipun, saya yang paling
kurang kesyukuran...
591
00:35:37,438 --> 00:35:39,819
...sebab saya dah lama tak sedarkan diri.
592
00:35:41,114 --> 00:35:42,994
Nak sambut Hari Kesyukuran atau tidak?
593
00:35:49,552 --> 00:35:53,604
Rasanya tak selazat kerangupannya.
594
00:35:53,687 --> 00:35:54,940
Maksud awak...
595
00:35:55,024 --> 00:35:56,945
Ya, tahun itu mak tahu...
596
00:35:57,029 --> 00:35:59,619
...sebab keladi Nenek Esther sangat sedap.
597
00:35:59,702 --> 00:36:02,125
Dia tak pernah cuci kualinya.
598
00:36:03,921 --> 00:36:09,309
Adakah tahun itu juga
awak berhenti makan keladi itu?
599
00:36:11,105 --> 00:36:12,359
Saya tak cakap semua itu.
600
00:36:14,155 --> 00:36:16,076
Mari ucap selamat.
601
00:36:16,619 --> 00:36:19,919
Untuk pinggan mangkuk yang bersih...
602
00:36:20,003 --> 00:36:22,718
...dan untuk keluarga.
603
00:36:23,595 --> 00:36:26,686
Serta kawan, baru dan lama.
604
00:36:29,484 --> 00:36:32,074
Juga kepada penjajah tanah ini...
605
00:36:32,200 --> 00:36:33,369
-Apa?
-...dan...
606
00:36:33,912 --> 00:36:36,878
-...yang menangkap...
-Ingat, jangan...
607
00:36:36,961 --> 00:36:38,214
Mereka ambil apa yang mereka nak.
608
00:36:38,298 --> 00:36:40,094
-Ya, tapi...
-Yang ambil...
609
00:36:40,178 --> 00:36:41,681
Tak apalah. Mari sini.
610
00:36:42,350 --> 00:36:43,561
-Sekarang.
-Okey, beginilah.
611
00:36:43,645 --> 00:36:46,193
Saya rasa dah tiba masanya untuk
potong ayam belanda.
612
00:36:47,070 --> 00:36:48,114
Hebat.
613
00:36:48,406 --> 00:36:49,451
Nora.
614
00:36:51,498 --> 00:36:54,004
Kita tak sempat nak bercakap
sejak di lapangan terbang.
615
00:36:54,087 --> 00:36:57,011
Saya dah tahu ayah nak kata apa.
616
00:36:57,304 --> 00:37:00,938
Saya nampak ayah teragak-agak
menyelamatkan mereka...
617
00:37:01,063 --> 00:37:03,569
...kerana saya, dan saya rasa...
618
00:37:04,281 --> 00:37:05,325
Teruk?
619
00:37:05,868 --> 00:37:06,912
Ya.
620
00:37:07,037 --> 00:37:09,126
Saya tak nak rasa begitu lagi.
621
00:37:09,669 --> 00:37:10,713
Saya faham.
622
00:37:11,966 --> 00:37:16,352
Kadang-kadang ayah kena berkorban.
623
00:37:17,605 --> 00:37:19,652
Walaupun terpaksa tinggalkan keluarga.
624
00:37:20,112 --> 00:37:21,406
Bukan.
625
00:37:22,325 --> 00:37:25,751
Semasa ayah lari ke ribut itu,
ayah fikir...
626
00:37:26,628 --> 00:37:28,382
...ayah nak selamatkan semua orang tapi...
627
00:37:29,552 --> 00:37:33,144
...awak yang paling utama.
628
00:37:34,731 --> 00:37:36,486
-Saya?
-Ya.
629
00:37:37,321 --> 00:37:42,041
Ayah tak utamakan The Flash
lebih daripada keluarga.
630
00:37:42,166 --> 00:37:44,505
Ayah jadi The Flash kerana keluarga.
631
00:37:45,132 --> 00:37:49,226
Ayah tak perlu ke masa depan untuk tahu
punca ayah korbankan diri.
632
00:37:49,727 --> 00:37:52,901
Ayah pasti berkorban untuk
selamatkan ibu awak...
633
00:37:53,987 --> 00:37:55,408
...dan orang yang ayah sayang.
634
00:37:56,702 --> 00:37:59,376
Mungkin suatu hari nanti jika
saya dah cukup terlatih,...
635
00:37:59,459 --> 00:38:00,838
...saya boleh selamatkan ayah.
636
00:38:01,882 --> 00:38:03,052
Ayah pasti.
637
00:38:06,143 --> 00:38:07,563
-Baiklah, mari.
-Baiklah.
638
00:38:08,649 --> 00:38:10,194
-Oh, ya.
-Baiklah.
639
00:38:10,278 --> 00:38:11,698
-Hei, syukurlah.
-Potong ayam belanda.
640
00:38:11,782 --> 00:38:13,619
-Bagus.
-Ini dia.
641
00:38:13,703 --> 00:38:15,708
-Setiap orang dapat ayam belanda.
-Tidak.
642
00:38:15,750 --> 00:38:17,128
Cukup untuk semua.
643
00:38:17,170 --> 00:38:20,303
-Boleh?
- Risau tengok ayah pegang pisau.
644
00:38:21,598 --> 00:38:23,686
Oh, boleh tahan.
645
00:38:23,937 --> 00:38:24,981
Betul?
646
00:38:34,964 --> 00:38:36,008
Orlin.
647
00:38:38,932 --> 00:38:41,104
Saya dah kata ia terlalu berisiko.
648
00:38:41,355 --> 00:38:43,026
CCPD dah cari awak.
649
00:38:43,694 --> 00:38:44,780
Apa awak buat di sini?
650
00:38:45,073 --> 00:38:46,535
Ini Hari Kesyukuran, doktor.
651
00:38:47,871 --> 00:38:49,542
Saya di sini untuk bersama keluarga saya.
652
00:39:00,862 --> 00:39:02,240
Saya nak awak optimistik.
653
00:39:03,076 --> 00:39:04,203
Tapi saya tak mahu menipu awak.
654
00:39:04,287 --> 00:39:08,506
Dengan pendarahan otaknya...
655
00:39:08,589 --> 00:39:10,929
...awak perlu bersedia...
656
00:39:11,054 --> 00:39:13,685
...jika dia tak akan sedar lagi.
657
00:39:13,852 --> 00:39:17,403
Ini semua salah saya.
658
00:39:18,614 --> 00:39:21,162
Tidak, ia salah metamanusia.
659
00:39:21,622 --> 00:39:23,334
Mereka yang melakukan kebinasaan.
660
00:39:24,212 --> 00:39:26,760
Dia tak patut jadi begini.
661
00:39:27,052 --> 00:39:28,138
Begitu juga awak.
662
00:39:37,411 --> 00:39:40,251
Ini adalah kejadian malam Selasa lalu...
663
00:39:40,335 --> 00:39:43,468
...ketika Flash selamatkan Central City
daripada kemusnahan.
664
00:39:43,760 --> 00:39:45,571
Selepas terputusnya bekalan kuasa
di seluruh dunia...
665
00:39:45,659 --> 00:39:47,603
...hingga setiap negara gelap...
666
00:39:47,687 --> 00:39:48,856
...cahaya ungu yang aneh...
667
00:39:51,362 --> 00:39:54,328
Fenomena itu berpunca dari satelit...
668
00:39:54,412 --> 00:39:56,709
...yang telah memasuki orbit yang lemah.
669
00:39:57,336 --> 00:39:59,669
Mujurlah sebelum satelit itu jatuh...
670
00:39:59,758 --> 00:40:01,596
...dan mencipta....
671
00:40:01,680 --> 00:40:04,269
...bencana dahsyat...
672
00:40:04,353 --> 00:40:06,149
...The Flash telah memusnahkannya.
673
00:40:07,528 --> 00:40:10,076
Sekali lagi, penduduk kota kita...
674
00:40:10,368 --> 00:40:14,169
...dan mungkin seluruh dunia
berterima kasih kepada The Flash.
675
00:40:19,641 --> 00:40:22,648
Seorang meta baru
dilihat melompat dari bangunan...
676
00:40:22,774 --> 00:40:25,865
..untuk mengelak ditangkap
setelah mencuri perhiasan...
677
00:40:27,577 --> 00:40:30,334
Dilaporkan bahawa dia melarikan diri
dari genggaman Flash...
678
00:40:30,459 --> 00:40:32,757
...selepas merampas kenderaan
berperisai.
679
00:40:47,794 --> 00:40:50,718
Ayah akan hentikan semua ini, Gracie.
680
00:40:51,261 --> 00:40:52,723
Setiap metamanusia...
681
00:40:55,355 --> 00:40:57,694
...akan mati.
682
00:41:04,837 --> 00:41:06,758
Kawan-kawan, pastikan berbaloi.
683
00:41:06,842 --> 00:41:09,849
Biasanya kita akan tidur saja.
684
00:41:09,933 --> 00:41:11,562
Ada apa?
685
00:41:11,645 --> 00:41:13,901
Berbaloi. Percayalah.
686
00:41:13,984 --> 00:41:17,702
Saya percaya jika kamu berdua...
687
00:41:17,785 --> 00:41:20,793
...nak luangkan masa bersama keluarga...
688
00:41:20,876 --> 00:41:23,633
...mungkin pembunuh itu pun sama.
689
00:41:23,759 --> 00:41:28,520
Jadi saya suruh Cisco
godam kamera hospital.
690
00:41:30,651 --> 00:41:34,828
Sejak Grace tiba, hanya satu orang
yang datang mengunjunginya.
691
00:41:36,457 --> 00:41:37,501
Setiap hari.
692
00:41:38,253 --> 00:41:39,297
Termasuk malam ini.
693
00:41:40,341 --> 00:41:43,224
Pasukan Flash, saya persembahkan...
694
00:41:43,307 --> 00:41:46,565
...Orlin Dwyer, juga dikenali sebagai...
695
00:41:46,774 --> 00:41:47,818
Cicada.
696
00:41:48,217 --> 00:41:49,887
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA