1 00:00:00,468 --> 00:00:01,721 Namaku Barry Allen,... 2 00:00:01,763 --> 00:00:04,145 ...dan aku adalah manusia tercepat di dunia. 3 00:00:04,187 --> 00:00:07,361 Bagi orang-orang, aku hanyalah ahli forensik,... 4 00:00:07,403 --> 00:00:10,035 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 5 00:00:10,076 --> 00:00:13,167 ...aku memberantas kejahatan, dan mencari manusia meta seperti aku. 6 00:00:13,209 --> 00:00:15,255 Namun, ketika putriku datang dari masa depan untuk membantu,... 7 00:00:15,297 --> 00:00:16,801 ...dia mengubah masa kini. 8 00:00:17,761 --> 00:00:20,351 Sekarang, dunia kami lebih berbahaya dari sebelumnya,... 9 00:00:20,393 --> 00:00:22,899 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk menyelamatkannya. 10 00:00:22,941 --> 00:00:25,196 Akulah Flash. 11 00:00:26,240 --> 00:00:28,090 Sebelumnya di The Flash. 12 00:00:28,132 --> 00:00:30,224 Bisa mengendalikan cuaca seperti itu di dalam ruangan... 13 00:00:30,266 --> 00:00:32,339 Dia harus menjadi penyihir cuaca. 14 00:00:32,380 --> 00:00:33,424 Ini Sherloque. 15 00:00:33,466 --> 00:00:36,557 Dia adalah detektif terhebat di semua multisemesta. 16 00:00:36,598 --> 00:00:38,020 Aku datang untuk menangkap pembunuhnya. 17 00:00:38,060 --> 00:00:39,355 Satu-satunya bagian dari satelit itu... 18 00:00:39,397 --> 00:00:41,861 ...yang akan mengandung kadar materi gelap setinggi itu... 19 00:00:41,903 --> 00:00:44,660 Adalah intinya, asal dari belati Cicada. 20 00:00:44,701 --> 00:00:46,831 Kami mendapat daftar semua orang yang melaporkan cedera... 21 00:00:46,873 --> 00:00:47,834 ...pada Malam Pencerahan dari FEMA. 22 00:00:47,876 --> 00:00:50,047 Dua dari mereka adalah saudara kembar yang ayahnya sudah meninggal. 23 00:00:50,089 --> 00:00:52,470 Yang ketiga adalah gadis berusia 10 tahun bernama Grace Gibbons. 24 00:00:52,504 --> 00:00:54,798 Jadi, jika ayahku benar dan Cicada adalah seorang ayah... 25 00:00:54,840 --> 00:00:56,636 Kita mungkin baru saja menemukan putrinya. 26 00:01:12,351 --> 00:01:15,776 Permisi, boleh aku tahu di mana kamar Grace Gibbons? 27 00:01:16,319 --> 00:01:17,823 Sebentar, akan aku carikan. 28 00:01:23,292 --> 00:01:26,466 Dia... Ya, dia di kamar pertama sebelah kanan. 29 00:01:26,508 --> 00:01:27,727 Baik. 30 00:01:29,058 --> 00:01:30,562 Mau pergi ke mana kau? 31 00:01:30,603 --> 00:01:32,241 Ke dalam kamar pasienku, sepertinya. 32 00:01:32,566 --> 00:01:34,678 Aku minta maaf. Aku Barry Allen. 33 00:01:34,720 --> 00:01:37,077 Aku dari CCPD. 34 00:01:37,119 --> 00:01:39,917 Aku sebenarnya ingin berbicara denganmu. 35 00:01:39,959 --> 00:01:43,509 Aku mencari orang tua Grace Gibbons. Terutama, ayahnya. 36 00:01:43,551 --> 00:01:45,765 Maaf, tapi orang tua gadis itu sudah meninggal. 37 00:01:48,062 --> 00:01:49,524 Apa kau yakin akan hal itu? 38 00:01:50,150 --> 00:01:51,863 Aku bisa menunjukkan rekam medisnya. 39 00:01:54,202 --> 00:01:55,622 Silakan melihatnya. 40 00:01:57,543 --> 00:01:59,645 Dia datang bersamaan dengan banyak pasien opname baru. 41 00:01:59,687 --> 00:02:02,168 Tidak punya wali, tidak punya keluarga terdekat. 42 00:02:02,210 --> 00:02:03,797 Yang menyedihkan... 43 00:02:03,839 --> 00:02:07,358 ...ialah staf hanya kamilah keluarga yang dimiliki gadis kecil ini. 44 00:02:07,400 --> 00:02:08,486 Baik. 45 00:02:08,904 --> 00:02:10,533 Terima kasih untuk bantuanmu. 46 00:02:23,272 --> 00:02:24,859 Orlin Dwyer, apakah kau ada di dalam? 47 00:02:25,800 --> 00:02:27,804 Ini dari CCPD. Bukalah. 48 00:02:29,036 --> 00:02:31,124 - Orlin Dwyer? - Hei, dengar, Bung. 49 00:02:31,166 --> 00:02:34,298 Terserah apa kata orang itu, dia mabuk dan aku membela... 50 00:02:34,340 --> 00:02:37,723 Ini tentang adikmu, Tn. Dwyer. 51 00:02:37,765 --> 00:02:40,313 Telah terjadi kecelakaan, serangan manusia meta. 52 00:02:49,774 --> 00:02:52,779 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA 53 00:02:52,874 --> 00:02:54,879 - Hati-hati. - Aku tahu. 54 00:02:54,921 --> 00:02:57,176 - Ini adalah saat yang penting. - Baik. 55 00:02:57,677 --> 00:02:59,473 - Tanganmu harus stabil. - Ya. 56 00:03:03,344 --> 00:03:04,681 Nyatakan waktu kematian. 57 00:03:05,391 --> 00:03:07,103 Tidak apa-apa. Itu adalah pai. 58 00:03:07,145 --> 00:03:09,343 Memang seharusnya tak semudah membuat keik. 59 00:03:12,491 --> 00:03:13,786 Hai, terima kasih telah membantu. 60 00:03:13,828 --> 00:03:15,331 Dengan jejak Cicada mulai menghilang,... 61 00:03:15,373 --> 00:03:16,542 ...setidaknya kita punya hari ekstra... 62 00:03:16,584 --> 00:03:19,216 ...untuk menyiapkan Thanksgiving yang pertama kita di apartemen. 63 00:03:19,800 --> 00:03:21,137 Bagaimana dengan Joe dan Cecile? 64 00:03:21,179 --> 00:03:23,518 Mereka merayakan dengan keluarga Cecile tahun ini. 65 00:03:23,559 --> 00:03:26,567 Jadi, ya, tahun ini hanya kita berlima yang hadir. 66 00:03:26,608 --> 00:03:27,444 Aku mau ikut. 67 00:03:27,485 --> 00:03:30,494 Enam, sebenarnya. Killer Frost baru saja memberi tahu. 68 00:03:30,534 --> 00:03:33,751 Apa? Kalian bisa berbicara satu sama lain sekarang,... 69 00:03:33,792 --> 00:03:35,464 ...bahkan tanpa peredam aktivitas mental? 70 00:03:35,505 --> 00:03:37,468 Ya, hari ini sebenarnya pertama kali. 71 00:03:38,930 --> 00:03:40,057 Ya ampun. 72 00:03:40,099 --> 00:03:41,686 - Hai, Semua. - Maaf kami terlambat. 73 00:03:41,728 --> 00:03:43,608 Sepertinya semua orang dan nenek mereka... 74 00:03:43,649 --> 00:03:45,571 ...melakukan manikur-pedikur sebelum hari raya. 75 00:03:46,030 --> 00:03:47,951 Ayo kita berfoto dan mengunggahnya... 76 00:03:47,993 --> 00:03:51,376 ...di aplikasi Insta kuno yang kalian gunakan itu. 77 00:03:53,775 --> 00:03:55,821 Mereka berdua sepertinya sudah akur. 78 00:03:55,863 --> 00:04:00,374 Ya. Nora makin dekat dengan Iris daripada denganku,... 79 00:04:00,416 --> 00:04:02,028 ...dan perwaktuannya amat pas. 80 00:04:02,069 --> 00:04:03,280 - Apa maksudmu? - Maksudku,... 81 00:04:03,322 --> 00:04:07,039 ...Nora masih amat muda saat aku menghilang di masa depannya. 82 00:04:07,081 --> 00:04:09,169 Jadi, ini akan menjadi kenangan pertamanya... 83 00:04:09,211 --> 00:04:10,965 ...akan Thanksgiving bersama kedua orang tuanya. 84 00:04:11,007 --> 00:04:14,473 Aku merasa aku harus menjadikannya Thanksgiving paling sempurna. 85 00:04:14,515 --> 00:04:18,065 Lalu, tagar Model Tangan. 86 00:04:18,107 --> 00:04:21,616 Aku sudah merasa terkenal. 87 00:04:21,657 --> 00:04:23,913 - Astaga. - Bu,... 88 00:04:24,830 --> 00:04:26,204 ...aku minta maaf. 89 00:04:26,246 --> 00:04:27,796 Maaf kenapa, Nora? 90 00:04:27,838 --> 00:04:32,016 Karena tidak memberi Ibu kesempatan untuk menunjukkan betapa hebatnya Ibu. 91 00:04:32,057 --> 00:04:35,613 Tahun ini, aku benar-benar bersyukur bisa mengenal Ibu. 92 00:04:35,655 --> 00:04:36,825 Diri Ibu yang sebenarnya. 93 00:04:37,941 --> 00:04:39,415 Aku juga berterima kasih. 94 00:04:39,826 --> 00:04:43,000 Apa kau tahu? Keluarga West-Allen belum pernah melewatkan Thanksgiving. 95 00:04:43,042 --> 00:04:45,047 Tidak ada tentara gerilya, tidak ada manusia cepat jahat,... 96 00:04:45,089 --> 00:04:47,637 ...tidak ada lubang cacing raksasa di langit... 97 00:04:47,678 --> 00:04:48,764 ...yang bisa mematahkan runtunan itu. 98 00:04:48,806 --> 00:04:50,435 Ya, singularitas. 99 00:04:50,477 --> 00:04:52,857 Jadi, Flash Museum punya model 3D Ayah... 100 00:04:52,899 --> 00:04:56,157 ...yang berlari langsung untuk menyelamatkan kota. 101 00:04:56,199 --> 00:04:58,872 Ya, Tuhan, menyaksikannya pasti amat apik. 102 00:04:58,914 --> 00:05:00,559 Sebenarnya,... 103 00:05:01,714 --> 00:05:03,680 ...rasanya menakutkan berada di sana. 104 00:05:04,546 --> 00:05:06,580 Kita tidak tahu apakah ayahmu akan kembali. 105 00:05:09,857 --> 00:05:11,110 Ronnie tidak kembali. 106 00:05:12,397 --> 00:05:13,358 Apa? 107 00:05:15,321 --> 00:05:19,748 Museum menyatakan Ayah menyelamatkan semua orang. 108 00:05:19,790 --> 00:05:22,672 Aku rasa ada hal-hal yang tak dicantumkan museum. 109 00:05:22,713 --> 00:05:24,468 Misalnya, ayahmu menyerahkan dirinya ke Speed Force... 110 00:05:24,509 --> 00:05:25,679 ...untuk menyelamatkan kota. 111 00:05:25,721 --> 00:05:28,227 Itu kesempatan lain kami berpamitan, berpikir... 112 00:05:29,856 --> 00:05:31,819 ...mungkin takkan ada jalan kembali. 113 00:05:31,860 --> 00:05:34,777 Itu amat mirip dengan yang merebutnya dari kita di masa depan. 114 00:05:35,970 --> 00:05:38,505 Aku tak tahu Ayah nyaris mati berkali-kali. 115 00:05:38,547 --> 00:05:41,513 Ayahmu selalu ingin mempertaruhkan nyawanya untuk orang lain. 116 00:05:41,554 --> 00:05:44,812 Itulah yang paling aku sukai dari dia,... 117 00:05:44,854 --> 00:05:49,009 ...tapi, ya, itu membuatku tak tidur pada malam hari. 118 00:05:54,067 --> 00:05:56,801 - Apakah dia kembali? - Tidak. 119 00:05:56,842 --> 00:05:59,994 Catatan yang aku palsukan meyakinkannya untuk saat ini. 120 00:06:00,035 --> 00:06:01,625 Jadi, kami aman? 121 00:06:02,838 --> 00:06:06,313 Orlin, aku pikir kau harus menjauh. 122 00:06:06,355 --> 00:06:08,151 Ide bagus. 123 00:06:08,193 --> 00:06:10,573 Aku tidak akan berkunjung sampai akhir pekan berakhir. 124 00:06:10,604 --> 00:06:12,024 Tidak. 125 00:06:12,065 --> 00:06:15,351 Kau harus menjauh untuk selamanya. Ini mulai terlalu berisiko. 126 00:06:16,509 --> 00:06:19,189 Kau ingin aku berhenti berjuang untuk Grace? 127 00:06:19,231 --> 00:06:21,062 Tidak, dengarkan. 128 00:06:21,104 --> 00:06:22,482 Jangan menyuruhku menunggu. 129 00:06:22,524 --> 00:06:25,364 Aku tak peduli tentang keluarga terdekat nonsens ini. 130 00:06:25,406 --> 00:06:27,160 Aku tidak menginginkan anak ini. 131 00:06:27,202 --> 00:06:30,000 Halo? 132 00:06:30,836 --> 00:06:32,130 Sialan. 133 00:06:33,592 --> 00:06:34,678 Hei. 134 00:06:35,975 --> 00:06:39,024 - Apa? - Ini waktu sarapan. 135 00:06:41,361 --> 00:06:43,783 Ya, benar. 136 00:06:46,577 --> 00:06:47,792 Baik. 137 00:07:01,618 --> 00:07:05,043 Ini baru beberapa hari. Itu masih bagus, aku bersumpah. 138 00:07:30,282 --> 00:07:31,994 Aku tidak mengerti. Jelaskan lagi kepadaku... 139 00:07:32,036 --> 00:07:35,127 ...apa perbedaan antara hari ini dan hari-hari lain di Amerika? 140 00:07:35,168 --> 00:07:38,134 Ini adalah hari raya yang semua orang berkumpul... 141 00:07:38,176 --> 00:07:42,185 ...untuk merayakan dan memakan banyak makanan dalam jumlah besar. 142 00:07:42,227 --> 00:07:44,357 Sekali lagi, apa perbedaan antara hari ini... 143 00:07:44,399 --> 00:07:45,944 ...dan hari lainnya di Amerika. 144 00:07:45,986 --> 00:07:47,197 - Hai, Teman-Teman. - Itu masuk akal. 145 00:07:47,239 --> 00:07:48,826 - Sedang apa kalian? - Pria ini,... 146 00:07:48,868 --> 00:07:50,580 ...dia mencoba menjelaskan arti hari raya Thanksgiving. 147 00:07:50,622 --> 00:07:51,907 Dia gagal total. 148 00:07:51,947 --> 00:07:53,493 Ada apa dengan hari raya ini? Tolong jelaskan. 149 00:07:53,534 --> 00:07:55,247 Ini amat sederhana, sebenarnya. 150 00:07:55,289 --> 00:07:58,422 Ini hanya berkumpul untuk merayakan orang yang kita cintai dan keluarga. 151 00:07:58,463 --> 00:08:01,220 Begitu sederhana. Inilah sebabnya aku tidak mengerti hari raya ini. 152 00:08:02,264 --> 00:08:03,308 Aku tidak punya keluarga. 153 00:08:03,350 --> 00:08:05,020 Bukankah kau pernah menikah tujuh kali? 154 00:08:05,062 --> 00:08:06,983 Aku memang pernah menikah tujuh kali. 155 00:08:07,025 --> 00:08:10,189 Lima istri, tujuh pernikahan, tapi tidak ada keluarga. 156 00:08:10,703 --> 00:08:13,543 Hari raya ini adalah hari raya yang kejam. 157 00:08:22,295 --> 00:08:24,676 - Apa yang sedang terjadi? - Ada lonjakan listrik besar... 158 00:08:24,718 --> 00:08:26,054 ...di pembangkit tenaga listrik tengah kota. 159 00:08:26,096 --> 00:08:27,600 Barry, Nora, giliran kalian beraksi. 160 00:08:40,147 --> 00:08:42,861 Teman-Teman, apa masalahnya? 161 00:08:42,903 --> 00:08:43,822 Semuanya terlihat... 162 00:08:45,754 --> 00:08:48,051 - Aku pikir kami menemukannya. - Itu adalah petir. 163 00:08:48,093 --> 00:08:50,766 Langit cerah semenit yang lalu. Badai itu pasti datang tiba-tiba. 164 00:08:51,215 --> 00:08:52,551 Kita punya masalah yang lebih besar. 165 00:08:52,593 --> 00:08:56,060 Ada inti fusi dingin eksperimental dari Mercury Labs di gedung itu. 166 00:08:56,102 --> 00:08:58,733 - Jika itu meledak... - Seluruh blok bisa hancur. 167 00:08:59,861 --> 00:09:00,905 Aku melihatnya. 168 00:09:03,245 --> 00:09:05,960 Nora, kau harus mengevakuasi semua pekerja ke tempat aman. 169 00:09:06,001 --> 00:09:07,672 - Barry... - Ya, aku harus mengambil inti itu. 170 00:09:07,714 --> 00:09:10,011 Jangan. Rasanya ada yang tidak benar. 171 00:09:10,053 --> 00:09:12,517 Turuti saja Iris. Selamatkan para pekerja di dalam. 172 00:09:35,366 --> 00:09:36,327 Ayah! 173 00:09:36,908 --> 00:09:37,911 Ayah! 174 00:09:38,495 --> 00:09:39,539 Ayah! 175 00:09:40,625 --> 00:09:42,045 Semua, dia tidak bernapas. 176 00:09:42,087 --> 00:09:43,131 Dia akan mengalami serangan jantung. 177 00:09:43,173 --> 00:09:44,177 Jantungnya harus dipicu kembali. 178 00:09:44,217 --> 00:09:46,013 Apa? Bagaimana cara melakukan itu? 179 00:09:46,055 --> 00:09:47,433 Gosok tanganmu bersama-sama untuk menciptakan kilat,... 180 00:09:47,475 --> 00:09:48,979 ...lalu beri dia kompresi dada. 181 00:09:49,021 --> 00:09:50,691 Baik. 182 00:09:56,497 --> 00:09:58,376 Ayolah. 183 00:10:02,052 --> 00:10:03,430 Ini tidak berhasil! 184 00:10:08,442 --> 00:10:09,570 Kita kehilangan dia. 185 00:10:11,417 --> 00:10:13,246 Tidak! 186 00:10:13,287 --> 00:10:14,373 Tidak... 187 00:10:16,420 --> 00:10:18,174 Kumohon. 188 00:10:27,906 --> 00:10:29,117 Dia kembali. 189 00:10:41,522 --> 00:10:43,736 - Sungguh, aku baik-baik saja. - Caitlin. 190 00:10:43,777 --> 00:10:45,907 Tanda-tanda vitalnya stabil. Penyembuhan cepat menyelamatkannya. 191 00:10:45,949 --> 00:10:47,160 Dia seharusnya tidak perlu diselamatkan. 192 00:10:47,202 --> 00:10:49,374 Nora, aku tahu kau kesal, tapi jika inti itu meledak,... 193 00:10:49,416 --> 00:10:50,627 ...kerusakannya akan sangat banyak. 194 00:10:50,669 --> 00:10:52,799 Itu memang menyebabkan banyak kerusakan. Ayah meninggal. 195 00:10:52,841 --> 00:10:55,890 Kita membuat keputusan terbaik yang kita bisa, mengingat situasinya. 196 00:10:55,932 --> 00:10:58,312 Mungkin orang lain harus mengambil keputusan kita. 197 00:11:00,730 --> 00:11:04,447 Baik, selesai sudah waktu hari raya ibu-anak. 198 00:11:04,489 --> 00:11:06,458 Dia baru saja menghidupkanku kembali. 199 00:11:06,499 --> 00:11:08,462 - Biarkan beri dia waktu. - Baik. 200 00:11:08,503 --> 00:11:11,302 Sementara itu, dari mana badai itu datang? 201 00:11:11,344 --> 00:11:13,014 Badai seperti itu, datang dan pergi,... 202 00:11:13,056 --> 00:11:16,273 ...menghilang dalam hitungan menit, seharusnya tidak mungkin. 203 00:11:16,314 --> 00:11:18,486 Kecuali seseorang membuatnya bisa terjadi. 204 00:11:18,528 --> 00:11:20,616 - Kita pernah melihatnya. - Weather Wizard. 205 00:11:20,658 --> 00:11:22,662 Namun, Mark Mardon menjalani hukuman seumur hidup di Iron Heights. 206 00:11:22,704 --> 00:11:24,709 Mari kita pastikan itu. 207 00:11:24,751 --> 00:11:27,676 Beri tahu kami jika terjadi anomali cuaca lainnya di radar. 208 00:11:27,716 --> 00:11:28,760 Baik. 209 00:11:29,217 --> 00:11:30,509 Akan dilakukan. 210 00:11:35,770 --> 00:11:39,612 Aku pikir sudah waktunya untuk operasi Selamatkan Kalkun. 211 00:11:44,290 --> 00:11:45,739 Apa... 212 00:11:45,780 --> 00:11:47,869 Seni adalah terapi. 213 00:11:47,910 --> 00:11:50,918 - Jadi, Sherlock... - Sherloque, pengucapan sederhana. 214 00:11:50,959 --> 00:11:53,883 Kami mendengar apa yang kau katakan tentang tidak punya keluarga. 215 00:11:53,925 --> 00:11:54,760 - Lalu,... - Benar. 216 00:11:54,802 --> 00:11:57,350 ...kami, Tim Flash ini, adalah semacam keluarga,... 217 00:11:57,392 --> 00:11:58,895 ...dan kau mulai menjadi bagian dari keluarga itu. 218 00:11:58,937 --> 00:12:01,401 Jadi, kami ingin mengundangmu... 219 00:12:01,443 --> 00:12:03,698 ...untuk merayakan Thanksgiving bersama kami. 220 00:12:04,522 --> 00:12:07,465 Caitlin, sayangnya, aku harus menolak. 221 00:12:07,506 --> 00:12:09,010 Karena tak banyak yang harus aku rayakan. 222 00:12:09,052 --> 00:12:11,439 Kau, dari semua orang, harus bersimpati dengan itu. 223 00:12:11,481 --> 00:12:12,692 Kenapa aku harus bersimpati? 224 00:12:12,734 --> 00:12:14,321 Kau kehilangan ayahmu, 'kan? 225 00:12:14,363 --> 00:12:18,456 Lalu, kau menemukan dia dan tubuhnya sedang dirasuki oleh siluman es... 226 00:12:18,498 --> 00:12:20,795 ...yang mencoba membunuh semua Tim Flash, termasuk dirimu. 227 00:12:20,836 --> 00:12:22,089 Tidak bagus, 'kan? 228 00:12:22,131 --> 00:12:24,554 Baik, cukup, Pembuat Kecewa. Jangan dengarkan dia. 229 00:12:24,596 --> 00:12:26,893 Berhentilah menghirup uap cat. 230 00:12:26,934 --> 00:12:28,356 Apakah kau tahu, Ralph Macchio Muda? 231 00:12:28,396 --> 00:12:31,863 Tak ada yang harus kau rayakan juga. Seperti apa tahun terakhirmu? 232 00:12:31,905 --> 00:12:34,369 Biar kuringkas untukmu. Pertama, patah hati. 233 00:12:35,246 --> 00:12:37,836 Lalu, kedua, Cicada menghancurkan kekuatanmu,... 234 00:12:37,877 --> 00:12:40,300 ...memaksamu untuk memalsukan kematianmu sendiri. Juga tidak hebat. 235 00:12:40,342 --> 00:12:43,474 Lalu, kalau aku, perceraian ganda telah membuatku... 236 00:12:43,516 --> 00:12:45,855 ...memiliki segunung utang yang tidak dapat dilunasi. 237 00:12:45,897 --> 00:12:49,960 Jadi, setahun terakhir ini, hidup kita tidak terlalu baik. 238 00:12:50,001 --> 00:12:51,117 Permisi. 239 00:13:00,933 --> 00:13:02,144 (Jam Besuk Grace Senin Sampai Jumat. Pukul 08.00-20.00) 240 00:13:02,186 --> 00:13:03,731 (Sabtu dan Minggu. Pukul 10.00-20.00) 241 00:13:18,642 --> 00:13:21,942 Dia sempat beberapa kali marah, dan mengutuk dilarang di sini. 242 00:13:21,984 --> 00:13:23,988 Perilaku seperti ini tak boleh berlanjut. 243 00:13:24,030 --> 00:13:27,121 Jadi, itu intinya. Aku akan memberi kalian waktu. 244 00:13:36,393 --> 00:13:38,816 Kau mengatai seorang anak "tikus bajingan"? 245 00:13:40,152 --> 00:13:43,321 Kenapa kau ini? Apa kau tak tahu kau tak boleh mengatakan itu? 246 00:13:43,363 --> 00:13:44,700 Kenapa tidak? 247 00:13:44,741 --> 00:13:46,830 Karena setelah itu, aku ditegur. 248 00:13:46,872 --> 00:13:49,461 Aku harus absen bekerja untuk datang ke sini. 249 00:13:49,503 --> 00:13:52,168 - Kau bahkan tidak suka pekerjaanmu. - Apa? 250 00:13:52,209 --> 00:13:55,133 Kau berada di sofa seharian, lalu ketika ada panggilan kerja,... 251 00:13:55,175 --> 00:13:58,126 ...kau mengutuk dan membanting pintu, "Tikus Bajingan!" 252 00:13:59,806 --> 00:14:03,147 Dengar, aku tahu di mana kau mendengarnya. Ya? 253 00:14:03,189 --> 00:14:04,943 Namun, kau tidak boleh mengucapkan kata-kata itu. 254 00:14:04,985 --> 00:14:06,447 - Tikus Bajingan! - Hei, hentikan itu. 255 00:14:06,489 --> 00:14:07,658 - Tikus Bajingan! - Berhenti! 256 00:14:07,700 --> 00:14:09,203 - Tikus Bajingan! - Hei, dengarkan aku! 257 00:14:09,245 --> 00:14:10,936 Aku yang seharusnya menjadi orang tua di sini. 258 00:14:10,976 --> 00:14:13,513 Tidak, kau bukan orang tua! 259 00:14:13,918 --> 00:14:16,532 Orang tua seharusnya menjadikan dunia lebih baik untuk anak-anak mereka! 260 00:14:16,573 --> 00:14:18,202 Kau menjadikan segalanya lebih buruk! 261 00:14:18,244 --> 00:14:21,001 Aku membencimu! Lalu, kau membenci dirimu juga. 262 00:14:26,866 --> 00:14:28,599 Maafkan lampu kami yang redup. 263 00:14:28,641 --> 00:14:31,765 Badai hari ini di pembangkit listrik melumpuhkan generator utama kami. 264 00:14:31,807 --> 00:14:33,865 Jadi, kami memakai listrik cadangan untuk sementara waktu. 265 00:14:33,906 --> 00:14:37,374 Apa itu berarti kau tidak bisa meredam kekuatan tahanan meta? 266 00:14:37,416 --> 00:14:39,378 Peredam di seluruh penjara tak aktif,... 267 00:14:39,420 --> 00:14:43,109 ...tapi kami membuat setiap narapidana memakai borgol meta bebas kecelakaan. 268 00:14:45,118 --> 00:14:48,167 Aku harap kau memasukkan itu dalam artikelmu tentang kesiapan kami. 269 00:14:48,209 --> 00:14:49,796 Setelah korupsi kepala penjara terakhir,... 270 00:14:49,838 --> 00:14:53,680 ...aku ingin meyakinkan publik keselamatannya ditangani orang baik. 271 00:14:53,722 --> 00:14:56,659 Sekarang, CSI kami. Narapidana mana yang perlu kau lihat? 272 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 Lalu, dia berada di sini seharian? 273 00:15:00,484 --> 00:15:02,323 Tidak pernah pergi dari pengawasan kami. 274 00:15:02,365 --> 00:15:03,618 Ada kejahatan yang dilakukan hari ini... 275 00:15:03,659 --> 00:15:05,205 ...dengan metode mirip dengan milik Mardon. 276 00:15:05,246 --> 00:15:06,963 Bolehkah aku melihat rekaman keamanannya? 277 00:15:07,004 --> 00:15:08,842 Apa saja untuk teman-teman wartawan kami. 278 00:15:11,396 --> 00:15:13,359 Sayang sekali. 279 00:15:13,400 --> 00:15:16,032 Ya, sepertinya kau mati sia-sia. 280 00:15:16,594 --> 00:15:18,758 Nora, hei, dengar. 281 00:15:19,450 --> 00:15:20,954 Ini hari yang berat bagimu,... 282 00:15:20,996 --> 00:15:23,209 ...tapi kau tak bisa menyalahkan Iris atas apa yang terjadi. 283 00:15:23,251 --> 00:15:24,714 Dia melakukan yang terbaik yang dia bisa. 284 00:15:24,755 --> 00:15:27,231 Selain itu, kami berdua yang memutuskan rencananya. 285 00:15:27,266 --> 00:15:28,439 Aku tahu. 286 00:15:31,498 --> 00:15:32,710 Apa... 287 00:15:42,953 --> 00:15:46,461 Hei, jangan perhatikan aku. Aku datang untuk menjemput ayahku. 288 00:15:48,573 --> 00:15:49,953 Apakah dia mengatakan "ayah"? 289 00:15:50,436 --> 00:15:51,471 Joslyn? 290 00:15:52,294 --> 00:15:53,891 Namaku Joss. 291 00:16:00,737 --> 00:16:03,171 Bawakan ayahku! Sekarang! 292 00:16:03,213 --> 00:16:04,621 Ya, itu tidak akan terjadi. 293 00:16:05,520 --> 00:16:07,023 Kita lihat saja nanti. 294 00:16:07,065 --> 00:16:09,571 Bawa ayahku ke Porter Plaza dalam satu jam... 295 00:16:09,613 --> 00:16:12,328 ...atau Kota Central akan hancur. 296 00:16:22,214 --> 00:16:24,688 Aku tidak tahu Joslyn mengeluarkanku. 297 00:16:25,268 --> 00:16:27,781 Aku tidak tahu apa pun yang dia lakukan. 298 00:16:27,823 --> 00:16:29,369 Aku belum berbicara dengannya selama bertahun-tahun. 299 00:16:29,410 --> 00:16:31,708 Lalu, kau berharap aku percaya dia bangun pagi ini,... 300 00:16:31,749 --> 00:16:35,007 ...dan berpikir, "Aku mau membebaskan ayahku dari Iron Heights." 301 00:16:35,049 --> 00:16:37,137 Aku mengerti, tapi itu kebenarannya. 302 00:16:38,437 --> 00:16:41,445 Joss lahir ketika aku dan ibunya masih bersekolah di SMA. 303 00:16:42,400 --> 00:16:44,781 Aku tidak pernah tahu cara untuk bersama wanita itu. 304 00:16:45,480 --> 00:16:47,183 Lalu, saat Joss lahir,... 305 00:16:47,225 --> 00:16:51,151 ...aku pikir hal terbaik adalah berfokus pada karierku. 306 00:16:52,208 --> 00:16:54,229 Karier kriminalmu? 307 00:16:54,797 --> 00:16:56,092 Itu sebabnya aku meninggalkan dia dengan ibunya. 308 00:16:56,134 --> 00:16:59,308 Setidaknya, sampai dia melarikan diri karena bertengkar. 309 00:16:59,350 --> 00:17:01,188 Apa yang terjadi dengan Joss dan ibunya? 310 00:17:01,230 --> 00:17:03,335 Terakhir kali aku berbicara dengannya,... 311 00:17:03,376 --> 00:17:06,217 ...hubungan dia dan Joss sudah putus. 312 00:17:06,609 --> 00:17:07,749 Kau tahulah. 313 00:17:07,791 --> 00:17:10,047 Terkadang ibu dan anak perempuan putus hubungan,... 314 00:17:10,088 --> 00:17:11,518 ...dan tidak bisa diperbaiki. 315 00:17:26,435 --> 00:17:29,245 Baik, hati-hati melangkah. 316 00:17:30,525 --> 00:17:32,279 Lalu,... 317 00:17:32,859 --> 00:17:34,572 ...buka matamu. 318 00:17:36,368 --> 00:17:37,955 Rumah siapa ini? 319 00:17:37,997 --> 00:17:40,419 Sepupuku Robbie. 320 00:17:40,461 --> 00:17:42,090 Dia tidak tinggal di sini lagi,... 321 00:17:42,132 --> 00:17:43,886 ...tapi dia bilang jika aku memperbaikinya,... 322 00:17:43,928 --> 00:17:45,348 ...kita boleh tinggal di sini. 323 00:17:47,135 --> 00:17:48,351 Apa ini? 324 00:17:48,392 --> 00:17:51,274 Itu adalah rumah boneka. 325 00:17:52,611 --> 00:17:54,950 Bisa seperti itu,... 326 00:17:55,592 --> 00:17:57,036 ...setelah kita membangunnya. 327 00:17:57,078 --> 00:17:59,166 Lalu, kau bisa... 328 00:18:00,973 --> 00:18:03,771 ...memilih furnitur,... 329 00:18:03,813 --> 00:18:06,778 ...warna, atau kertas dinding,... 330 00:18:06,820 --> 00:18:08,873 ...menghiasnya sesuai keinginanmu. 331 00:18:10,537 --> 00:18:11,540 Hei,... 332 00:18:12,867 --> 00:18:14,621 ...aku tahu kita memulai dengan awal yang tidak baik... 333 00:18:14,663 --> 00:18:16,375 ...beberapa bulan terakhir ini. 334 00:18:16,893 --> 00:18:18,105 Baik. 335 00:18:19,224 --> 00:18:20,745 Awalnya amat buruk. 336 00:18:21,731 --> 00:18:23,402 Namun, aku ingin memperbaiki semua itu. 337 00:18:24,216 --> 00:18:28,820 Aku berpikir ketika aku memperbaiki tempat ini,... 338 00:18:28,862 --> 00:18:30,365 ...kita bisa... 339 00:18:30,407 --> 00:18:32,328 ...membangun yang ini juga. 340 00:18:33,476 --> 00:18:34,685 Bersama-sama. 341 00:18:36,194 --> 00:18:37,948 Kau benar, Nak. 342 00:18:40,000 --> 00:18:41,921 Aku memang membenci diriku. 343 00:18:41,963 --> 00:18:44,427 Aku benar-benar tak tahu cara lain,... 344 00:18:44,469 --> 00:18:47,434 ...tapi aku ingin melakukan hal yang benar untukmu, Gracie. 345 00:18:49,244 --> 00:18:51,040 Aku ingin membuatmu merasa aman,... 346 00:18:51,685 --> 00:18:53,846 ...hangat, kenyang. 347 00:18:55,977 --> 00:18:57,397 Hanya... 348 00:18:58,724 --> 00:19:01,230 ...memberimu semua hal yang seharusnya dimiliki anak-anak. 349 00:19:09,346 --> 00:19:11,183 Mari kita mulai dengan rumah bonekanya. 350 00:19:15,956 --> 00:19:17,084 Baik. 351 00:19:21,542 --> 00:19:22,669 Baik. 352 00:19:24,940 --> 00:19:28,281 - Bagaimana interogasi Ayah? - Kita akan tahu sebentar lagi. 353 00:19:28,323 --> 00:19:30,954 Semoga dia mendapat sesuatu yang bisa mengenali putri Mardon. 354 00:19:30,996 --> 00:19:33,126 Baik, beri tahu aku. 355 00:19:33,168 --> 00:19:34,296 Nora, begini. 356 00:19:34,338 --> 00:19:36,259 Dengar. Aku tahu kau marah kepadaku karena mengirim ayahmu... 357 00:19:36,301 --> 00:19:39,619 ...ke dalam situasi itu sebelumnya, dan aku hanya... 358 00:19:39,661 --> 00:19:41,749 - Aku ingin mengatakan bahwa aku... - Bu, tidak apa-apa. 359 00:19:41,789 --> 00:19:43,543 Aku tidak marah denganmu. 360 00:19:43,951 --> 00:19:45,121 - Tidak? - Tidak, kita baik-baik saja. 361 00:19:45,162 --> 00:19:46,749 Aku berjanji. 362 00:19:47,146 --> 00:19:48,942 Baiklah, bagus. 363 00:19:49,476 --> 00:19:50,354 Itu adalah masalah lainnya. 364 00:19:50,395 --> 00:19:53,055 Merayakan pengurangan budaya pribumi... 365 00:19:53,096 --> 00:19:56,466 ...agar sekelompok penjajah serakah bisa mendapatkan kalkun mereka. 366 00:19:56,508 --> 00:19:58,276 Apakah kau tahu tentang ini? Apakah kau tahu tentang penipuan itu? 367 00:19:58,318 --> 00:20:00,160 Kebohongan yang kita sebut "Thanksgiving". 368 00:20:00,202 --> 00:20:02,236 Baik, aku minta maaf. Apakah aku ketinggalan sesuatu? 369 00:20:02,278 --> 00:20:04,738 Sejak kapan kalian menjadi anti-Thanksgiving? 370 00:20:04,780 --> 00:20:07,477 Sejak sekelompok pria yang mengenakan hat-buckle... 371 00:20:07,518 --> 00:20:10,234 ...memberi kita omong kosong yang terbungkus kebohongan... 372 00:20:10,276 --> 00:20:12,907 ...dan terisi dengan propaganda! 373 00:20:12,949 --> 00:20:14,628 Ini adalah turducken penipuan. 374 00:20:14,670 --> 00:20:17,187 Sebenarnya, aku pikir hat-buckle itu tidak nyata juga. 375 00:20:17,228 --> 00:20:18,830 Jangan mendorongnya. 376 00:20:18,872 --> 00:20:20,891 - Kau mengerti. - Baik. 377 00:20:20,933 --> 00:20:22,308 Apakah kau mendapatkan sesuatu dari Mardon? 378 00:20:22,350 --> 00:20:24,849 Tidak, tak ada yang akan membantu kita menemukan putrinya. 379 00:20:24,890 --> 00:20:26,106 Bagaimana dengan kalian? Apa yang kalian temukan? 380 00:20:26,148 --> 00:20:27,526 Perkenalkan Joss Jackam. 381 00:20:27,568 --> 00:20:30,470 Dia adalah seorang remaja nakal yang menjadi pengejar badai amatiran. 382 00:20:30,511 --> 00:20:32,841 Seorang otodidak dalam meteorologi teoretis. 383 00:20:32,883 --> 00:20:34,459 Bagaimana kita mengetahui dia adalah pengejar badai? 384 00:20:34,501 --> 00:20:36,715 Karena Helen Hunt ini punya blog. 385 00:20:37,299 --> 00:20:38,873 Dia kehilangan dana bantuannya dari Pusat Sains... 386 00:20:38,915 --> 00:20:41,226 ...karena melakukan terlalu banyak eksperimen cuaca berbahaya. 387 00:20:41,267 --> 00:20:44,108 Ya, sepertinya dia jauh melampaui tahap percobaan. 388 00:20:46,071 --> 00:20:47,532 Weather Witch? 389 00:20:47,574 --> 00:20:48,535 Aku akan mengizinkannya. 390 00:20:48,577 --> 00:20:52,659 Ayah, baling-baling cuaca itu, bukankah sangat mirip... 391 00:20:52,701 --> 00:20:54,620 Tongkat yang dibawanya, ya. 392 00:20:54,662 --> 00:20:56,242 Cisco, bisakah kau mengambil rekaman keamanan... 393 00:20:56,284 --> 00:20:57,540 ...dari serangannya terhadap Iron Heights? 394 00:20:57,582 --> 00:20:58,564 Tentu bisa. 395 00:21:00,104 --> 00:21:03,352 Tongkatnya terinfeksi dengan pecahan satelit. 396 00:21:03,394 --> 00:21:05,691 - Dia punya teknologi meta. - Seperti ponsel Spencer Young. 397 00:21:05,731 --> 00:21:08,042 Dengar, dia bisa memerintah petir dengan cepat. 398 00:21:08,084 --> 00:21:10,285 Tidak mungkin kau bisa mengambil tongkat itu darinya. 399 00:21:10,327 --> 00:21:11,649 Dia harus menyerahkannya dengan sukarela. 400 00:21:11,691 --> 00:21:13,278 Baik, dengar, kita punya 20 menit... 401 00:21:13,303 --> 00:21:14,609 ...sebelum dia menghancurkan seluruh kota ini. 402 00:21:14,651 --> 00:21:16,412 Jadi, apa rencananya? 403 00:21:16,454 --> 00:21:18,250 Kita hanya punya satu pilihan. 404 00:21:19,274 --> 00:21:21,070 Kita memberinya yang dia inginkan. 405 00:21:23,577 --> 00:21:25,624 - Weather Witch tak terlihat. - Baik. 406 00:21:25,662 --> 00:21:27,753 Singh, sterilkan perimeter agar aman dari warga sipil. 407 00:21:27,795 --> 00:21:31,151 Satelit kita sedang memantau cuaca untuk si Weather Witch. 408 00:21:31,193 --> 00:21:33,072 - Tak ada penampakan darinya. - Apa? 409 00:21:34,103 --> 00:21:35,868 Aku tidak akan mengatakan tak ada. 410 00:21:35,910 --> 00:21:37,319 Dataku membuatku menyimpulkan... 411 00:21:37,361 --> 00:21:40,911 ...bahwa ada sistem tekanan buatan yang tidak jelas asalnya... 412 00:21:40,953 --> 00:21:43,563 ...menuju pusat kota dengan cepat. 413 00:21:43,605 --> 00:21:44,508 Dengar, Galileo. 414 00:21:44,542 --> 00:21:46,965 Kau bisa menjilat lidahmu dan mencari arah angin sesukamu. 415 00:21:46,999 --> 00:21:49,923 Kenapa kau tak membiarkan penghitungan aktual kepada... 416 00:21:49,958 --> 00:21:52,104 Astaga. 417 00:21:52,146 --> 00:21:54,819 Kegusaranmu membuatku berkesimpulan... 418 00:21:54,854 --> 00:21:56,031 ...bahwa kau sudah menyadari,... 419 00:21:56,072 --> 00:21:58,411 ...meskipun terlambat, bahwa sekali lagi, aku benar. 420 00:21:58,453 --> 00:22:02,212 Aku benar... 421 00:22:04,133 --> 00:22:05,261 Cukup darimu. 422 00:22:09,062 --> 00:22:10,900 Dia ada di sini. 423 00:22:11,568 --> 00:22:12,696 Jadi,... 424 00:22:12,737 --> 00:22:15,494 ...apel busuk jatuh tak jauh dari pohonnya. 425 00:22:15,528 --> 00:22:18,160 Kau adalah pujangga. Luar biasa. 426 00:22:18,794 --> 00:22:20,214 Di mana ayahku? 427 00:22:22,845 --> 00:22:25,476 Baik, Joss. Kami sudah memenuhi bagian kami. 428 00:22:25,511 --> 00:22:27,064 Kau mendapatkan ayahmu. 429 00:22:27,105 --> 00:22:28,613 Tak ada alasan untuk menyakiti orang. 430 00:22:28,649 --> 00:22:31,280 Sangat membosankan. Kami akan mengurusnya dari sini. 431 00:22:32,106 --> 00:22:33,484 Hei, Sayang. 432 00:22:33,854 --> 00:22:35,184 Ayah... 433 00:22:35,226 --> 00:22:37,594 Itu adalah tongkat yang cukup keren. Maukah kau... 434 00:22:37,636 --> 00:22:40,197 Bagaimana jika kau mematikan benda itu sebentar,... 435 00:22:40,233 --> 00:22:41,709 ...dan membiarkan ayahmu mencoba? 436 00:22:41,751 --> 00:22:43,004 Coba ini. 437 00:22:47,404 --> 00:22:48,407 Tidak! 438 00:22:56,604 --> 00:22:58,484 Jangan merasa buruk. Dia... 439 00:22:58,514 --> 00:23:01,229 ...adalah seorang pria egois yang menelantarkan keluarganya. 440 00:23:01,259 --> 00:23:02,858 Omong-omong,... 441 00:23:02,900 --> 00:23:05,740 ...terima kasih telah membantuku menjatuhkan truk ke atas ayahku. 442 00:23:17,126 --> 00:23:18,755 Kawan-Kawan? 443 00:23:20,567 --> 00:23:22,154 Apa lagi sekarang? 444 00:23:27,501 --> 00:23:29,171 Aku tidak melihat Hummer itu jatuh. 445 00:23:29,744 --> 00:23:32,254 Aku sangat marah! 446 00:23:32,295 --> 00:23:38,978 Kota ini akan tenggelam, hancur, terbakar karena kalian! 447 00:23:45,293 --> 00:23:47,025 Terima kasih. 448 00:23:47,066 --> 00:23:48,916 Aku akan mengikutinya. 449 00:23:48,957 --> 00:23:50,300 Tunggu, apa kau serius sekarang? 450 00:23:50,342 --> 00:23:52,345 - Apa? - Kau baru saja hampir mati. 451 00:23:52,386 --> 00:23:54,481 Lagi, dan kau tampaknya tidak peduli. 452 00:23:54,523 --> 00:23:56,702 Dari mana ini berasal? Kau tahu betapa berbahayanya pekerjaan kita. 453 00:23:56,744 --> 00:23:58,289 Ya, tapi aku tidak ingin kehilanganmu lagi. 454 00:23:58,326 --> 00:24:01,102 Namun, kau tampaknya tidak peduli jika kau kehilangan aku,... 455 00:24:01,144 --> 00:24:02,893 ...dan semua untuk pekerjaanmu. 456 00:24:02,935 --> 00:24:04,522 Nora... 457 00:24:21,674 --> 00:24:23,971 Berapa lama kau telah menahan hal yang satu itu? 458 00:24:24,639 --> 00:24:26,185 Tebakan terbaikku? 459 00:24:27,020 --> 00:24:28,356 Seluruh hidupku. 460 00:24:31,405 --> 00:24:35,081 Aku sangat marah tumbuh tanpamu. 461 00:24:36,083 --> 00:24:38,798 Namun, kau adalah pahlawanku. 462 00:24:40,344 --> 00:24:44,604 Jadi, lebih mudah untuk melampiaskan kemarahanku terhadap kau tidak ada... 463 00:24:44,980 --> 00:24:48,405 ...kepada para kriminal, penjahat meta,... 464 00:24:49,693 --> 00:24:52,032 ...dan sering kali kepada Ibu. 465 00:24:52,649 --> 00:24:55,030 Namun, ketika aku melihatmu mati hari ini,... 466 00:24:55,756 --> 00:24:58,178 ...itu mengingatkanku... 467 00:24:59,181 --> 00:25:02,313 ...bahwa aku marah kepada orang lain tentang kehilanganmu. 468 00:25:04,443 --> 00:25:05,822 Kau. 469 00:25:08,806 --> 00:25:10,184 Aku mengerti. 470 00:25:12,964 --> 00:25:14,676 Tidak mudah memiliki orang tua... 471 00:25:14,717 --> 00:25:16,682 ...yang mempertaruhkan hidup mereka untuk orang lain. 472 00:25:16,724 --> 00:25:18,436 Aku ingat merasakan hal yang sama... 473 00:25:18,477 --> 00:25:20,358 ...tentang Joe sebagai polisi ketika aku masih kecil. 474 00:25:20,399 --> 00:25:22,362 Tidak, itu bukan hal yang sama. 475 00:25:23,740 --> 00:25:25,536 Apakah dia harus mengucapkan selamat tinggal kepadamu,... 476 00:25:25,577 --> 00:25:28,209 ...mengetahui bahwa dia tidak akan kembali? 477 00:25:29,128 --> 00:25:30,422 Kau melakukannya... 478 00:25:31,352 --> 00:25:33,388 ...dan kau akan melakukannya lagi. 479 00:25:33,430 --> 00:25:34,599 Nora, kau harus ingat,... 480 00:25:34,641 --> 00:25:36,725 ...kau berbicara tentang masa depan yang mungkin bisa kita hindari. 481 00:25:36,767 --> 00:25:38,813 Kita masih punya waktu untuk mencari solusi,... 482 00:25:38,855 --> 00:25:40,488 ...dan kita akan menemukannya. 483 00:25:40,530 --> 00:25:42,284 Namun, ada sebuah solusi. 484 00:25:43,370 --> 00:25:45,751 Itu hanya salah satu solusi yang tidak kau inginkan. 485 00:25:48,090 --> 00:25:50,679 Menyerah menjadi Flash. 486 00:25:51,207 --> 00:25:52,824 Ayolah, ini satu-satunya cara untuk menjamin... 487 00:25:52,866 --> 00:25:54,686 ...bahwa kau takkan menghilang lagi di masa depan... 488 00:25:54,728 --> 00:25:56,222 ...atau waktu lainnya. 489 00:25:56,264 --> 00:25:58,352 - Nora... - Ayolah. Pikirkan tentang itu. 490 00:25:58,908 --> 00:26:00,787 Kau bukan satu-satunya pahlawan. 491 00:26:01,330 --> 00:26:03,586 Biarkan orang lain yang melindungi dunia. 492 00:26:04,212 --> 00:26:07,555 Kau tidak harus terus mengorbankan dirimu. 493 00:26:07,597 --> 00:26:09,804 Kau terus mengorbankan hidupmu. 494 00:26:09,845 --> 00:26:12,268 Berapa kali harus kau yang melakukannya? 495 00:26:14,111 --> 00:26:17,555 Itu sangat menyakitkan... 496 00:26:17,596 --> 00:26:20,436 ...kehilanganmu ketika aku bahkan tidak mengenalmu. 497 00:26:20,891 --> 00:26:25,492 Namun, sekarang, setelah mengenalmu beberapa bulan ini, aku hanya... 498 00:26:25,534 --> 00:26:27,467 Tolong, Ayah, jangan membuatku mengalaminya lagi. 499 00:26:27,509 --> 00:26:29,764 Aku tidak ingin mengulanginya lagi. 500 00:26:36,832 --> 00:26:40,006 Nora, orang membutuhkan Flash. 501 00:26:52,879 --> 00:26:54,717 Aku membutuhkan ayahku. 502 00:27:03,981 --> 00:27:07,823 (Rumah Sakit Central City Gawat Darurat) 503 00:27:10,751 --> 00:27:13,383 Ini es krim ketiga hari ini, kau tahu? 504 00:27:13,848 --> 00:27:16,563 Sesuatu yang mencurigakan sedang terjadi di sini. 505 00:27:17,681 --> 00:27:20,563 Baik, aku ketahuan. 506 00:27:20,896 --> 00:27:25,867 Kita merayakan karena ini adalah hari yang sangat istimewa. 507 00:27:26,549 --> 00:27:28,083 Satu tahun yang lalu hari ini,... 508 00:27:28,124 --> 00:27:29,795 ...aku berjanji kepadamu... 509 00:27:30,169 --> 00:27:31,547 ...bahwa aku akan mengubah hidupku... 510 00:27:31,589 --> 00:27:33,552 ...dan membuat segalanya lebih baik untukmu. 511 00:27:33,886 --> 00:27:35,933 Aku bisa jujur mengatakan itu... 512 00:27:36,274 --> 00:27:39,281 ...hidupku sejuta kali lebih baik daripada sebelumnya. 513 00:27:40,444 --> 00:27:42,657 Itu semua karena dirimu, Gracie. 514 00:27:43,242 --> 00:27:45,288 Jadi, aku punya sesuatu untukmu. 515 00:27:49,237 --> 00:27:50,987 Ini set yang aku inginkan. 516 00:27:51,028 --> 00:27:54,370 Aku pikir rumah boneka kecilmu bisa diisi dengan keluarga. 517 00:27:58,612 --> 00:28:00,492 Aku sudah punya keluarga. 518 00:28:01,369 --> 00:28:03,165 Aku mencintaimu, Nak. 519 00:28:04,794 --> 00:28:06,214 Ungu. 520 00:28:06,256 --> 00:28:10,766 Kau tahu, aku pikir empat es krim dalam sehari akan menjadi... 521 00:28:50,992 --> 00:28:52,515 Gracie, larilah. 522 00:28:52,557 --> 00:28:54,191 Lari! Ayo! 523 00:28:57,437 --> 00:28:59,352 Lewat sini! 524 00:29:20,176 --> 00:29:21,612 Tolong aku! 525 00:29:21,654 --> 00:29:23,612 Tolong bantu aku! 526 00:29:23,653 --> 00:29:25,449 - Pak. - Seseorang! 527 00:29:29,342 --> 00:29:31,879 Tolong selamatkan dia. 528 00:29:31,921 --> 00:29:33,801 Baringkan dia di meja. 529 00:29:37,157 --> 00:29:38,438 Jalan! 530 00:29:41,904 --> 00:29:43,407 Gracie... 531 00:29:46,916 --> 00:29:48,480 Bantu dia... 532 00:29:48,522 --> 00:29:50,089 Pada malam Thanksgiving,... 533 00:29:50,131 --> 00:29:52,824 ...laporan mengenai fenomena cuaca yang menghancurkan... 534 00:29:52,865 --> 00:29:54,832 ...terjadi di seluruh kota. 535 00:29:54,873 --> 00:29:58,473 Penyebab pasti gangguan ini masih belum diketahui. 536 00:29:58,514 --> 00:30:00,761 Aku tidak percaya dia benar-benar mau meratakan kota... 537 00:30:00,782 --> 00:30:02,244 ...untuk membunuh satu orang. 538 00:30:02,871 --> 00:30:04,165 Dia tidak tahu keberadaa Mardon. 539 00:30:04,207 --> 00:30:06,375 Itu terlalu berlebihan, tetapi itu satu-satunya pilihan yang kita beri. 540 00:30:06,417 --> 00:30:09,512 Ya, Caitlin memeriksa radar, dan Cisco mencoba mencari dengan satelit,... 541 00:30:09,553 --> 00:30:12,784 ...tapi ada gangguan. Kami tidak dapat menemukan Joss. 542 00:30:13,981 --> 00:30:15,234 Kau baik-baik saja? 543 00:30:17,322 --> 00:30:21,206 Dengar, Sayang, kau akan menemukan kata-kata untuk membuatnya mengerti. 544 00:30:21,248 --> 00:30:22,543 Aku tahu itu. 545 00:30:22,585 --> 00:30:25,425 Tidak yakin aku memiliki kata-kata untuk membuat diriku mengerti. 546 00:30:25,467 --> 00:30:26,970 Dia ada benarnya. 547 00:30:32,776 --> 00:30:33,935 Kita mendapat posisi Joss. 548 00:30:33,977 --> 00:30:35,647 Dia ada di Bandara Sheldon County. 549 00:30:35,992 --> 00:30:37,370 Barry, kau harus pergi. 550 00:30:50,871 --> 00:30:52,742 - Kau tak apa? - Barry, apakah kau melihat Joss? 551 00:30:52,784 --> 00:30:54,747 Tidak, dia merusak terminalnya begitu parah,... 552 00:30:54,788 --> 00:30:56,208 ...sehingga hanggar adalah satu-satunya tempat aman. 553 00:30:56,244 --> 00:30:58,708 Aku mengevakuasi semua orang yang terjebak di jalanan aspal. 554 00:30:59,117 --> 00:31:01,429 Kurasa aku bisa mengeluarkan Frost. Apa yang bisa kita lakukan? 555 00:31:01,471 --> 00:31:03,601 Kontrollah banjir di Marina. 556 00:31:04,228 --> 00:31:06,859 Semua, bagaimana kita bisa melawan cuaca? 557 00:31:08,929 --> 00:31:11,518 Kita melawan cuaca dengan cuaca. 558 00:31:12,623 --> 00:31:13,504 Nora. 559 00:31:13,546 --> 00:31:14,679 Kita masih memiliki tongkat cuaca milik Mardon. 560 00:31:14,721 --> 00:31:17,312 Aku ingin kau mengambilnya dari arsip dan membawakannya ke Barry, ya? 561 00:31:17,354 --> 00:31:18,565 Baik. 562 00:31:21,990 --> 00:31:23,744 - Hei. - Hei. 563 00:31:24,819 --> 00:31:25,654 Tongkat mardon? 564 00:31:25,686 --> 00:31:28,829 Cisco mengatakan kau dapat memakainya untuk melawan cuaca dari Joss. 565 00:31:28,870 --> 00:31:30,082 Di mana dia? 566 00:31:33,027 --> 00:31:36,388 Kesempatan terakhir. Di mana ayahku? 567 00:31:36,430 --> 00:31:37,934 Joss, kau tahu kami tidak bisa menyerahkannya. 568 00:31:37,976 --> 00:31:40,273 Maka kau mengetahui apa yang terjadi selanjutnya. 569 00:31:41,626 --> 00:31:44,324 Joss, aku yang menipumu, ya? Bukan mereka. 570 00:31:44,366 --> 00:31:46,120 Kau ingin membuat seseorang membayar, itu aku. 571 00:31:46,162 --> 00:31:49,211 Ini cara membuat pahlawan membayar! 572 00:31:59,419 --> 00:32:05,057 Astaga, dia membuat tornado dari petir. 573 00:32:05,542 --> 00:32:07,714 Cisco, bagaimana aku menggunakan tongkat ini untuk menghentikan ini? 574 00:32:07,756 --> 00:32:09,343 Kau dapat menarik semua petir itu ke tongkatnya. 575 00:32:09,384 --> 00:32:10,554 Tongkat itu akan menelan tornadonya,... 576 00:32:10,575 --> 00:32:13,728 ...tetapi semua energi itu akan masuk ke tubuhmu. 577 00:32:13,770 --> 00:32:15,441 Kau akan menjadi penangkal petir manusia. 578 00:32:27,261 --> 00:32:28,890 Tidak apa-apa. 579 00:32:29,767 --> 00:32:31,396 Aku tahu kau harus pergi. 580 00:32:32,273 --> 00:32:33,442 Lari, Ayah. 581 00:32:33,484 --> 00:32:34,821 Larilah! 582 00:32:54,052 --> 00:32:56,391 Semuanya, mundur! 583 00:33:48,748 --> 00:33:51,589 Barry? Nora, apakah kau melihatnya? 584 00:33:54,638 --> 00:33:55,932 Aku... 585 00:33:56,601 --> 00:33:57,812 Aku... 586 00:34:05,694 --> 00:34:08,242 Aku melihatnya. Dia masih ada di sini. 587 00:34:26,257 --> 00:34:28,053 Kita hidup di dunia yang penuh dengan telepon meta... 588 00:34:28,094 --> 00:34:29,807 ...dan penunjuk arah angin meta. 589 00:34:29,844 --> 00:34:31,436 Apa selanjutnya? Sikat gigi elektrikku? 590 00:34:31,477 --> 00:34:33,514 Sampai kita mengetahui cara menghilangkan pecahan itu,... 591 00:34:33,555 --> 00:34:34,808 ...lebih baik aman daripada menyesal. 592 00:34:34,849 --> 00:34:36,239 Ya. 593 00:34:36,281 --> 00:34:40,332 Sekarang Mardon dan putrinya terkurung di Iron Heights. 594 00:34:40,374 --> 00:34:43,122 Bagaimana jika kita menghabiskan waktu bersama keluarga? 595 00:34:43,164 --> 00:34:46,347 Ya, mungkin hanya kita dan Nora tahun ini. 596 00:34:46,388 --> 00:34:48,733 Caitlin dan Cisco melewati hari Thanksgiving. 597 00:34:48,774 --> 00:34:49,910 Apa? Mengapa? 598 00:34:49,952 --> 00:34:52,862 - Jangan bertanya. - Apa? 599 00:34:52,904 --> 00:34:55,327 Bersulang... 600 00:34:55,786 --> 00:34:57,707 ...untuk orang yang tak merayakan Thanksgiving. 601 00:34:58,041 --> 00:34:59,692 Orang yang tak merayakan Thanksgiving! 602 00:34:59,734 --> 00:35:01,299 Orang yang tak merayakan Thanksgiving! 603 00:35:01,341 --> 00:35:02,845 Allez-oop. 604 00:35:09,527 --> 00:35:12,075 Baiklah, Anak-Anak, aku ikut serta. 605 00:35:12,117 --> 00:35:13,370 Baik, biar kuluruskan. 606 00:35:13,412 --> 00:35:16,252 Kalian berdua si pecundang duduk di sini... 607 00:35:16,294 --> 00:35:17,693 ...dalam apa yang aku hanya bisa asumsikan... 608 00:35:17,728 --> 00:35:19,190 ...adalah bar orang berbahasa Spanyol,... 609 00:35:19,217 --> 00:35:22,057 ...minum dan memakan makanan yang buruk... 610 00:35:22,099 --> 00:35:24,981 ...ketika kau bisa meminum dan memakan makanan yang luar biasa... 611 00:35:25,023 --> 00:35:27,947 ...dengan orang-orang yang benar-benar peduli kepadamu. 612 00:35:29,157 --> 00:35:31,037 Baiklah, dengar. 613 00:35:31,079 --> 00:35:32,833 Ketika kau mengatakannya seperti itu... 614 00:35:33,460 --> 00:35:34,546 - Dia memiliki poin yang bagus. - Kau memiliki poin yang bagus, ya. 615 00:35:34,588 --> 00:35:35,423 Omong-omong,... 616 00:35:35,465 --> 00:35:37,470 ...aku memiliki hal paling sedikit untuk dirayakan tahun ini... 617 00:35:37,511 --> 00:35:40,059 ...karena aku menghabiskan sebagian besarnya tidak sadar. 618 00:35:41,103 --> 00:35:43,568 Kalian ikut ke Thanksgiving atau apa? 619 00:35:49,582 --> 00:35:53,579 Jadi, itu bukan rasa juga bukan kegaringannya. 620 00:35:53,621 --> 00:35:54,919 Tunggu, apa kau benar-benar mengatakan... 621 00:35:54,961 --> 00:35:56,895 Ya, itulah tahun aku mengetahui... 622 00:35:56,937 --> 00:35:59,690 ...mengapa ubi Nenek Esther terasa begitu enak,... 623 00:35:59,731 --> 00:36:02,530 ...karena dia tak pernah membersihkan wajan kesayangannya. 624 00:36:03,950 --> 00:36:06,832 Aku menganggap ini juga di tahun... 625 00:36:06,874 --> 00:36:09,630 ...saat kau berhenti makan ubi Nenek Esther? 626 00:36:11,092 --> 00:36:12,805 Aku tidak mengatakan semua itu. 627 00:36:14,183 --> 00:36:16,647 Izinkan aku untuk bersulang. 628 00:36:16,689 --> 00:36:20,026 Pertama, membersihkan peralatan makan,... 629 00:36:20,068 --> 00:36:23,486 ...juga untuk keluarga, ya,... 630 00:36:23,528 --> 00:36:26,911 ...dan kepada teman-teman, lama dan baru. 631 00:36:29,553 --> 00:36:32,085 Juga kepada para penjajah yang menaklukkan negeri ini. 632 00:36:32,127 --> 00:36:33,547 - Apa? - Lalu,... 633 00:36:33,939 --> 00:36:36,857 - ...penjajah yang mengambil... - Ingat... Tidak... 634 00:36:36,899 --> 00:36:38,210 Mereka hanya mengambil apa yang mereka inginkan. 635 00:36:38,252 --> 00:36:40,081 - Ya, aku tahu, tapi... - Untuk mengambil apa yang kau... 636 00:36:40,122 --> 00:36:42,334 Itu bukan... Kau tahu apa? Ayo pergi. 637 00:36:42,376 --> 00:36:43,544 - Sekarang juga. - Baik, kau tahu? 638 00:36:43,586 --> 00:36:46,593 Aku pikir sudah waktunya untuk memotong kalkunnya. 639 00:36:47,054 --> 00:36:48,098 Bagus. 640 00:36:48,474 --> 00:36:49,768 Nora. 641 00:36:51,523 --> 00:36:53,985 Kita tidak memiliki kesempatan untuk berbicara sejak di bandara. 642 00:36:54,027 --> 00:36:55,825 Ayah, aku tahu apa yang akan kau katakan,... 643 00:36:55,866 --> 00:36:57,328 ...dan kau tidak perlu melakukannya. 644 00:36:57,370 --> 00:36:58,498 Aku melihat bagaimana rasanya... 645 00:36:58,540 --> 00:37:00,377 ...ketika kau ragu untuk menyelamatkan orang-orang itu... 646 00:37:00,412 --> 00:37:04,213 ...karena aku, dan aku merasa... 647 00:37:04,346 --> 00:37:05,474 Mengerikan? 648 00:37:05,934 --> 00:37:07,019 Ya. 649 00:37:07,395 --> 00:37:09,358 Aku tidak ingin merasa seperti itu lagi. 650 00:37:09,693 --> 00:37:10,987 Aku mengerti. 651 00:37:11,990 --> 00:37:14,997 Terkadang kau harus mengorbankan diri sendiri... 652 00:37:15,039 --> 00:37:16,709 ...untuk menyelamatkan orang lain. 653 00:37:17,587 --> 00:37:20,051 Bahkan jika itu berarti meninggalkan keluargamu. 654 00:37:20,093 --> 00:37:21,763 Tidak persis seperti itu. 655 00:37:22,306 --> 00:37:26,149 Dengar, ketika aku menghadapi badai itu, aku berpikir... 656 00:37:26,650 --> 00:37:28,947 ...ingin menyelamatkan semua orang,... 657 00:37:29,532 --> 00:37:33,583 ...tapi orang yang paling aku pikirkan adalah kau. 658 00:37:34,795 --> 00:37:36,799 - Aku? - Ya. 659 00:37:37,342 --> 00:37:42,146 Aku tidak memilih menjadi Flash dibanding bersama keluargaku. 660 00:37:42,187 --> 00:37:44,693 Aku menjadi Flash untuk keluargaku. 661 00:37:45,111 --> 00:37:46,573 Lalu, aku tidak harus pergi ke masa depan... 662 00:37:46,615 --> 00:37:49,705 ...untuk memahami mengapa aku mengorbankan diriku sendiri. 663 00:37:49,747 --> 00:37:53,256 Aku akan melakukannya untuk menyelamatkanmu, ibumu,... 664 00:37:54,175 --> 00:37:55,803 ...dan semua orang yang kucintai. 665 00:37:56,764 --> 00:37:59,521 Kau tahu, mungkin suatu hari jika aku sudah cukup berlatih,... 666 00:37:59,563 --> 00:38:01,442 ...aku akan bisa menyelamatkanmu. 667 00:38:01,985 --> 00:38:03,489 Aku tidak meragukannya. 668 00:38:06,204 --> 00:38:08,041 - Baiklah, ayo. - Baik. 669 00:38:08,626 --> 00:38:10,255 - Ya. - Baiklah. 670 00:38:10,297 --> 00:38:11,674 - Hei, terima kasih, Tuhan. - Potong kalkunnya. 671 00:38:11,716 --> 00:38:13,593 - Ya, Sayang. - Inilah dia. 672 00:38:13,635 --> 00:38:15,697 - Tiap orang mendapat satu kalkun. - Tidak. 673 00:38:15,739 --> 00:38:17,075 Satu ini untuk semua orang. 674 00:38:17,115 --> 00:38:18,828 - Kau tak masalah? - Ayah hanya memegang pisau,... 675 00:38:18,859 --> 00:38:21,031 - ...itu sedikit... - Ini bagian paling menyenangkan. 676 00:38:22,284 --> 00:38:23,814 Kau sangat andal dalam memotong. 677 00:38:23,855 --> 00:38:25,317 Sungguh? 678 00:38:26,438 --> 00:38:29,779 (Rumah Sakit Kota Central) 679 00:38:35,065 --> 00:38:36,443 Orlin. 680 00:38:38,865 --> 00:38:41,371 Sudah kubilang ini terlalu berisiko. 681 00:38:41,413 --> 00:38:43,669 CCPD sudah mencarimu. 682 00:38:43,710 --> 00:38:44,962 Apa yang kau lakukan di sini? 683 00:38:45,004 --> 00:38:47,051 Ini hari Thanksgiving, Dok. 684 00:38:47,887 --> 00:38:49,975 Aku di sini untuk bersama keluargaku. 685 00:39:00,877 --> 00:39:02,962 Aku ingin kau menjadi optimistis,... 686 00:39:03,004 --> 00:39:04,173 ...tapi aku tidak akan berbohong kepadamu. 687 00:39:04,209 --> 00:39:06,265 Sejauh berapa lama... 688 00:39:06,306 --> 00:39:08,478 ...dengan semua pendarahan otak yang dideritanya,... 689 00:39:08,520 --> 00:39:10,984 ...kau harus mempersiapkan diri untuk kemungkinan... 690 00:39:11,026 --> 00:39:13,532 ...bahwa dia tidak akan pernah siuman. 691 00:39:13,866 --> 00:39:17,667 Ini semua salahku. 692 00:39:18,628 --> 00:39:21,635 Tidak, ini karena para manusia meta. 693 00:39:21,677 --> 00:39:23,849 Membuat kekacauan, tak terkendali. 694 00:39:24,183 --> 00:39:26,480 Dia tidak pantas menerima ini, Tn. Dwyer,... 695 00:39:26,964 --> 00:39:28,385 ...begitu pun kau. 696 00:39:37,849 --> 00:39:40,204 Ini adalah kejadian pada Selasa malam, sekali lagi,... 697 00:39:40,245 --> 00:39:43,633 ...Flash menyelamatkan Kota Central dari suatu kehancuran. 698 00:39:43,674 --> 00:39:45,442 Setelah pemadaman listrik di seluruh dunia... 699 00:39:45,484 --> 00:39:47,590 ...yang menyelimuti setiap negara dalam kegelapan,... 700 00:39:47,632 --> 00:39:50,347 ...warna ungu yang janggal... 701 00:39:51,280 --> 00:39:54,293 Fenomena destruktif terpancar dari satelit... 702 00:39:54,334 --> 00:39:56,882 ...yang jatuh ke orbit yang mulai usang. 703 00:39:57,245 --> 00:40:00,102 Syukurlah, sebelum satelit itu bisa menyerang kota ini,... 704 00:40:00,144 --> 00:40:01,554 ...dan menciptakan apa yang para ilmuwan percayai... 705 00:40:01,596 --> 00:40:04,247 ...akan menjadi "peristiwa bencana besar",... 706 00:40:04,289 --> 00:40:06,711 ...Flash mampu menghancurkannya. 707 00:40:07,537 --> 00:40:10,263 Sekali lagi, penduduk dari kota kebanggaan kita,... 708 00:40:10,305 --> 00:40:14,607 ...dan mungkin seluruh dunia berutang kepada Flash dan sekutunya... 709 00:40:19,753 --> 00:40:22,636 Seorang meta baru terakhir terlihat melompat dari sebuah bangunan... 710 00:40:22,678 --> 00:40:26,144 ...untuk menghindari penangkapan setelah mencuri permata... 711 00:40:27,794 --> 00:40:30,342 Dilaporkan bahwa dia lolos dari cengkeraman Flash... 712 00:40:30,374 --> 00:40:33,256 ...setelah membajak kendaraan lapis baja. 713 00:40:37,818 --> 00:40:40,032 (Sebelumnya Hari Ini Manusia Meta Baru menyerang Lagi) 714 00:40:47,801 --> 00:40:51,184 Aku akan membenarkan ini, Gracie. 715 00:40:51,225 --> 00:40:54,274 Setiap manusia meta... 716 00:40:55,269 --> 00:40:57,625 ...akan mati. 717 00:41:04,842 --> 00:41:06,711 Kawan, ini sebaiknya kabar baik. 718 00:41:06,752 --> 00:41:08,562 Ya, kami punya tradisi setelah Thanksgiving... 719 00:41:08,604 --> 00:41:11,608 ...yang disebut tidur. Jadi, apa yang terjadi? 720 00:41:11,650 --> 00:41:13,857 Ini baik. Percayalah kepada kami. Detektif. 721 00:41:13,899 --> 00:41:15,923 Ya, aku sadar bahwa jika kalian,... 722 00:41:15,965 --> 00:41:17,448 ...Tuan dan Nyonya West-Allen,... 723 00:41:17,490 --> 00:41:20,774 ...ingin menghabiskan liburan ini bersama keluarga kalian. 724 00:41:20,815 --> 00:41:23,720 Ya, mungkin pembunuh meta itu juga. 725 00:41:23,762 --> 00:41:25,157 Jadi, aku meminta Tuan Cisco... 726 00:41:25,199 --> 00:41:27,329 ...untuk meretas rekaman CCTV rumah sakit,... 727 00:41:27,371 --> 00:41:29,041 ...dan ini yang kami dapatkan. 728 00:41:30,654 --> 00:41:32,909 Sejak Grace tiba,... 729 00:41:32,951 --> 00:41:35,206 ...hanya satu orang yang datang mengunjunginya. 730 00:41:36,379 --> 00:41:37,799 Setiap hari. 731 00:41:38,182 --> 00:41:39,602 Termasuk malam ini. 732 00:41:40,344 --> 00:41:43,351 Tim Flash, aku memberimu... 733 00:41:43,810 --> 00:41:46,776 ...Orlin Dwyer, juga dikenal sebagai... 734 00:41:46,817 --> 00:41:47,987 Cicada. 735 00:41:48,317 --> 00:41:49,987 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA