1
00:00:00,080 --> 00:00:01,510
Ở tập trước trên
The Flash
2
00:00:01,590 --> 00:00:03,560
Con dao găm đã vô hiệu hóa sức mạnh của chúng ta.
3
00:00:03,695 --> 00:00:05,145
Tôi vừa mất tốc độ của mình.
4
00:00:05,225 --> 00:00:07,305
Ta sẽ đi sửa sai điều này, Gracie.
5
00:00:07,325 --> 00:00:12,105
Tất cả những tên meta sẽ phải chết.
6
00:00:12,185 --> 00:00:14,365
Vậy chúng ta đang đối đầu với
một tên meta Jack the Ripper.
7
00:00:14,445 --> 00:00:17,655
Tôi xin giới thiệu Orlin Dwyer,
còn được biết là...
8
00:00:17,735 --> 00:00:18,915
Cicada.
9
00:00:30,385 --> 00:00:32,045
Ông đã chụp bao nhiêu tấm rồi?
10
00:00:32,055 --> 00:00:33,625
Chụp cỡ tầm trăm tấm.
11
00:00:33,705 --> 00:00:34,965
Có tấm nào tốt không?
12
00:00:35,035 --> 00:00:36,015
Không.
13
00:00:39,135 --> 00:00:41,215
Vậy tôi đoán chúng ta cứ phải tiếp tục chụp
cho tới khi giả thuyết đúng?
14
00:00:41,225 --> 00:00:42,975
Tôi đoán vậy.
15
00:00:43,055 --> 00:00:44,805
Orlin Dwyer.
16
00:00:44,885 --> 00:00:46,895
Hầu như những gì chúng tôi có thể kể,
anh ta lớn lên tại Midwest
17
00:00:46,975 --> 00:00:48,735
đi tới đi lui khắp Juvie,
lạc trôi muôn nơi,
18
00:00:48,815 --> 00:00:50,735
và rồi xuất hiện ở Central City
vài năm trước.
19
00:00:50,815 --> 00:00:52,315
Công nhân làm việc bán thời gian
ở công ti hóa chất Szrek.
20
00:00:52,385 --> 00:00:53,815
trong vòng hai năm qua.
21
00:00:53,895 --> 00:00:55,485
Những công nhân ở đó nói anh ta
khá là giữ mình
22
00:00:55,555 --> 00:00:57,025
có vẻ khá cô đơn,
đưa địa chỉ giả.
23
00:00:57,105 --> 00:00:58,825
Đã từng nhận nuôi cháu gái của hắn ta,
24
00:00:58,905 --> 00:01:00,615
Grace Gibbons.
25
00:01:00,685 --> 00:01:02,325
Sau khi gia đình của cô bé vô tình
bị thảm sát
26
00:01:02,395 --> 00:01:03,915
bởi một người meta, vậy nên bây giờ..
27
00:01:03,995 --> 00:01:05,905
Vậy nên bây giờ chúng ta đã biết
tại sao Orlin Dwyer lại ghét meta.
28
00:01:05,925 --> 00:01:07,925
Một khi đã có sức mạnh,
hắn ta bắt đầu nhắm vào từng người họ.
29
00:01:07,995 --> 00:01:09,415
Sức mạnh của hắn ta có vào
đêm của Sự khai sáng,
30
00:01:09,495 --> 00:01:11,245
như chúng ta đã biết,
và anh ta đã bị đâm trúng bởi
31
00:01:11,255 --> 00:01:13,335
một mảnh trong vụ nổ vệ tinh S.T.A.R. Lab.
32
00:01:13,345 --> 00:01:14,595
Đó cũng chính là đêm mà
33
00:01:14,675 --> 00:01:16,335
Grace đã lâm vào tình trạng hôn mê.
34
00:01:16,415 --> 00:01:20,345
Nơi mà Dwyer đã thăm cô bé vào
hàng ngày,hàng đêm
35
00:01:20,415 --> 00:01:22,255
trong suốt ba tháng qua.
36
00:01:22,335 --> 00:01:23,935
Vậy hắn ta đang ở đó hiện giờ.
37
00:01:24,015 --> 00:01:25,265
- Yeah.
- Oui.
38
00:01:27,855 --> 00:01:29,525
Vậy hãy đi bắt hắn ta nào.
39
00:01:29,967 --> 00:01:32,263
.::The Flash Fanpage Việt Nam::.
www.fb.com/theflashcwvn
40
00:01:32,265 --> 00:01:33,725
"Hãy đi bắt hắn ta nào."
41
00:01:33,805 --> 00:01:37,445
Cậu dự định làm điều đó thế nào? Nhìn đi, như mọi khi,
tôi tôn trọng tinh thần của cậu, Barry Allen
42
00:01:37,455 --> 00:01:40,945
nhưng khi nào Cicada còn cây dao găm
để làm yếu sức mạnh của các cậu
43
00:01:40,955 --> 00:01:42,235
Không điều gì có thể ngăn cản hắn.
44
00:01:42,315 --> 00:01:43,575
Vậy hãy phá hủy con dao găm đó.
45
00:01:43,645 --> 00:01:44,795
Chúng ta làm điều đó như thế nào?
46
00:01:44,865 --> 00:01:46,745
trừ khi chúng ta có thứ như kiểu
47
00:01:46,770 --> 00:01:48,600
vũ khí vô hiệu hóa
dao găm vô hiệu hóa sức mạnh
48
00:01:48,625 --> 00:01:49,795
giấu trong kho đồ?
49
00:01:49,875 --> 00:01:51,545
Chúng ta không có, nhưng nếu có
50
00:01:51,625 --> 00:01:53,795
chúng ta sẽ có tên gọi hay hơn
để nói lên thứ đó rồi
51
00:01:53,875 --> 00:01:55,955
Chắc chắn,ý tôi là,
dao găm vô hiệu hóa...
52
00:01:55,975 --> 00:01:57,965
-Chờ đã, điều đó...
-Đó là mấu chốt..
53
00:01:57,975 --> 00:01:59,465
vì, cậu biết,
cậu đang chạy vào..
54
00:01:59,475 --> 00:02:02,635
-Nói tắt từ đó đi.
-P-D-P-D.
55
00:02:05,635 --> 00:02:07,805
Mọi người.
56
00:02:07,885 --> 00:02:09,525
Nếu chúng ta có thể làm một cái thì sao?
57
00:02:11,055 --> 00:02:12,895
Làm cái gì cơ?
58
00:02:12,905 --> 00:02:16,855
Nếu chúng ta có thể làm ra một vũ khí
mạnh hơn cả của hắn ta?
59
00:02:16,935 --> 00:02:18,645
Cicada có thể điều khiển con dao găm của hắn.
60
00:02:18,655 --> 00:02:20,775
vậy nên chúng ta nên cần thứ gì đó
mạnh mẽ hơn
61
00:02:20,855 --> 00:02:21,995
sự kết nối của hắn ta với nó.
62
00:02:22,075 --> 00:02:23,905
Chờ đã,như.. như dạng kiểu
63
00:02:23,985 --> 00:02:25,585
-Cục siêu nam châm?
-Chính xác.
64
00:02:25,655 --> 00:02:26,705
Tôi không biết nếu chúng ta có thứ gì
65
00:02:26,785 --> 00:02:28,245
đủ mạnh để làm điều đó.
66
00:02:28,315 --> 00:02:30,165
Chúng ta đã tạo ra Sally
từ hợp kim composite siêu vi.
67
00:02:30,245 --> 00:02:31,875
Cho tới hiện tại trong vệ tinh,
cô ấy
68
00:02:31,945 --> 00:02:33,495
Cô ấy thật sự đáng gờm đó.
69
00:02:33,505 --> 00:02:35,455
Và ngay cả nếu chúng ta có thể đặt tay
lên con dao găm
70
00:02:35,535 --> 00:02:37,085
Chúng ta vẫn phải tìm cách để lấy vật
chất tối ra khỏi nó.
71
00:02:37,165 --> 00:02:39,165
-Để có thể vô hiệu hóa sức mạnh của hắn.
-Chà, điều đó chính xác.
72
00:02:39,185 --> 00:02:41,015
Ý tôi là, cái mà cô đang đề nghị là
chúng ta nên tìm một hợp kim.
73
00:02:41,095 --> 00:02:43,305
Không, không, một hợp kim không thể bị hủy diệt.
74
00:02:43,385 --> 00:02:45,715
mà nó có đặc tính là siêu từ trường?
75
00:02:45,795 --> 00:02:48,925
nhưng đồng thời cũng có khả năng
vô hiệu hóa vật chất tối.
76
00:02:49,005 --> 00:02:52,395
Ý tôi là, chúng ta có thể tìm thứ đó
ở đâu chứ?
77
00:02:52,465 --> 00:02:54,145
Quá khứ.
78
00:02:54,215 --> 00:02:55,895
Quá khứ?
79
00:02:55,975 --> 00:02:58,605
Ba đã vượt qua những chuyện mà chúng ta cần,
đúng không?
80
00:02:58,615 --> 00:03:01,035
Một hợp kim mạnh với siêu từ trường.
81
00:03:01,115 --> 00:03:02,815
Bộ đồ của Savitar.
82
00:03:02,895 --> 00:03:04,365
Thứ gì đó để loại bỏ vật chất tối.
83
00:03:04,375 --> 00:03:05,985
Thiết bị truyền tải Speed Force
84
00:03:06,065 --> 00:03:07,325
mà Zoom đã dùng để
đánh cắp sức mạnh của Barry.
85
00:03:07,395 --> 00:03:08,875
Phải, nhưng đó là Speed Force của hắn.
86
00:03:08,955 --> 00:03:10,585
Vâng,
nhưng đó cũng là những phân tử lạ,
87
00:03:10,665 --> 00:03:12,375
mà về cơ bản nó cũng giống như
vật chất tối.
88
00:03:12,455 --> 00:03:14,955
vậy nên chúng ta chỉ cần điều chỉnh
nó một chút.
89
00:03:15,035 --> 00:03:16,665
Cậu..cậu có thể làm thế không?
90
00:03:16,745 --> 00:03:18,955
Ý tôi là, chúng ta sẽ phải
làm đầy cái thiết bị truyền tải
91
00:03:19,035 --> 00:03:20,385
với một thứ như kiểu vật chất tối
92
00:03:20,465 --> 00:03:23,045
Như DeVoe đã làm?
93
00:03:23,125 --> 00:03:25,215
Giống như
máy gia tốc phân tử hạt vậy.
94
00:03:25,225 --> 00:03:27,755
Tôi xin lỗi, chúng ta.. chúng ta cần phải nổ
tung S.T.A.R. Labs thêm lần nữa à.
95
00:03:27,835 --> 00:03:29,465
Không, không, không phải lần nữa.
96
00:03:29,545 --> 00:03:32,225
Chúng ta chỉ cần quay về lúc nó lần đầu xảy ra thôi.
97
00:03:32,295 --> 00:03:34,185
Việc này sẽ làm rối loạn dòng thời gian rất nhiều.
98
00:03:34,255 --> 00:03:37,065
Không, nó sẽ không đâu.
Bộ đồ của Savitar, bộ truyền tải
99
00:03:37,145 --> 00:03:39,475
tất cả những thứ đó đều là
những vật sẽ bị xóa xổ theo thời gian.
100
00:03:39,555 --> 00:03:42,075
vậy nên nếu chúng ta đánh cắp nó, nó
sẽ không ảnh hưởng gì cả.
101
00:03:42,155 --> 00:03:44,905
Ngay cả khi nếu tất cả những thứ đó hoạt động
chúng ta không thể bước vào
102
00:03:44,915 --> 00:03:46,405
bệnh viện với
103
00:03:46,415 --> 00:03:48,155
thứ thiết bị vô hiệu hóa
sắp-được-đặt-tên-của-ta được.
104
00:03:48,235 --> 00:03:51,255
Dwyer đánh hơi thấy chúng ta tới,
hắn ta sẽ chuồn.
105
00:03:51,325 --> 00:03:53,785
Vậy nên chúng ta sẽ gian lận thời gian?
106
00:03:53,795 --> 00:03:55,455
Gian lận thời gian?
107
00:03:55,535 --> 00:03:57,535
-là kiểu như..
-Sắp đặt nó trước ở quá khứ.
108
00:03:57,615 --> 00:04:00,045
để nó có thể hiện hữu ở tương lai.
109
00:04:00,115 --> 00:04:02,415
Cậu quay về đó,
cậu lấy thiết bị,
110
00:04:02,435 --> 00:04:04,595
và cậu trốn đâu đó gần
bệnh viện.
111
00:04:04,675 --> 00:04:07,385
Nơi nào đó mà nó sẽ không bị phát hiện trong
năm năm tới.
112
00:04:07,455 --> 00:04:08,885
Hắn ta sẽ không thể nào biết rằng nó đã ở đó.
113
00:04:08,965 --> 00:04:12,675
Vậy nên cô và cha cô
sẽ đi ngược về quá khứ.
114
00:04:12,755 --> 00:04:15,225
để đánh bại Cicada trong tương lai.
115
00:04:16,965 --> 00:04:21,105
Một kế hoạch đón đầu
ghê gớm đấy.
116
00:04:21,185 --> 00:04:22,105
Ta có thể làm được.
117
00:04:22,115 --> 00:04:24,115
Không.
118
00:04:26,435 --> 00:04:28,875
Bố có thể tự làm.
119
00:04:30,645 --> 00:04:33,035
Cậu có thể tìm ra
ngày hợp lý nhất để về không?
120
00:04:33,115 --> 00:04:35,085
Để bọn tôi xử lý.
121
00:04:40,655 --> 00:04:42,295
- Con sẽ không đi với bố.
- Sao lại vậy?
122
00:04:42,305 --> 00:04:45,125
Mỗi lần bố làm chuyện thế này
bố đã suýt bị giết.
123
00:04:45,135 --> 00:04:46,925
Càng là lý do cho con
để đi cùng,
124
00:04:46,995 --> 00:04:48,805
để con có thể yểm trợ bố khỏi bị thương.
125
00:04:48,885 --> 00:04:50,475
Nó quá mạo hiểm với dòng thời gian.
126
00:04:50,555 --> 00:04:52,635
Nghe này, du hành thời gian,
nó rất phức tạp.
127
00:04:52,645 --> 00:04:54,095
Con biết, con đã làm mà.
128
00:04:54,120 --> 00:04:56,260
Và hãy xem chuyện đã xảy ra đi.
129
00:04:59,645 --> 00:05:01,935
Bố à.
130
00:05:02,015 --> 00:05:04,525
Con chỉ cố sửa lại
những sai lầm của con thôi.
131
00:05:04,535 --> 00:05:07,155
Phải, những chuyện con đã gây ra.
132
00:05:07,235 --> 00:05:10,235
Làm ơn, hãy để con đi cùng bố.
133
00:05:10,315 --> 00:05:11,665
Không phải hôm nay.
134
00:05:20,415 --> 00:05:22,335
Em nghĩ con bé
nên đi cùng anh à?
135
00:05:22,345 --> 00:05:24,085
Đúng thế, anh ạ.
136
00:05:24,165 --> 00:05:25,465
Iris, nếu anh làm vậy,
137
00:05:25,545 --> 00:05:27,175
anh sẽ trở về những khoảng thời gian
điên rồ.
138
00:05:27,255 --> 00:05:30,015
Savitar, Zoom, Thawne,
các loại speedster...
139
00:05:30,095 --> 00:05:32,595
Những kẻ anh đã vượt qua
và đánh bại.
140
00:05:32,665 --> 00:05:36,685
Đây là ý con bé mà, Barry.
Giải pháp của nó.
141
00:05:36,695 --> 00:05:39,195
Và nó hay mà.
142
00:05:39,320 --> 00:05:41,070
Nên trừ khi anh có lý do khá hơn
143
00:05:41,095 --> 00:05:45,315
về việc con bé nên ở lại...
144
00:05:45,395 --> 00:05:46,905
thì hãy để nó làm.
145
00:05:50,445 --> 00:05:53,325
Rồi, đây là những mốc
thời gian hợp lý nhất.
146
00:05:53,395 --> 00:05:55,365
Không may, nó cũng là
những thời điểm tệ nhất,
147
00:05:55,375 --> 00:05:57,905
nhưng để cho việc quay trở lại,
thì là nó.
148
00:05:57,985 --> 00:06:00,535
Savitar.
Khi ta đánh bại hắn,
149
00:06:00,545 --> 00:06:02,085
Barry đã rung vào bộ đồ và phá hủy nó,
150
00:06:02,155 --> 00:06:05,425
bắn những mảnh giáp đủ xa
151
00:06:05,500 --> 00:06:07,880
để chúng ta trong quá khứ
không hề nhận ra
152
00:06:07,960 --> 00:06:09,550
nếu Barry lấy mất 1 hoặc 2 mảnh của nó.
153
00:06:09,630 --> 00:06:11,380
- Cô nghĩ sao ?
- Tất nhiên được,
154
00:06:11,450 --> 00:06:13,050
Barry chỉ cần chạy vào Speed Force
155
00:06:13,130 --> 00:06:14,670
trước khi dòng thời gian bắt kịp..
156
00:06:14,750 --> 00:06:16,210
và những mảnh đó sẽ không tồn tại nữa.
157
00:06:16,230 --> 00:06:17,810
Tôi cũng rất lạc quan.
158
00:06:17,890 --> 00:06:20,560
Okay, vậy còn thứ để dẫn Speed Force
vào thì sao?
159
00:06:20,640 --> 00:06:23,260
Đêm mà Zoom đã tiêm
speed force vào bản thân,
160
00:06:23,340 --> 00:06:24,640
hắn để lại ống truyền dẫn Speed Force
161
00:06:24,720 --> 00:06:25,970
trong phòng thí nghiệm.
162
00:06:26,050 --> 00:06:27,570
Đúng, hay đó,
tất cả những gì cậu cần làm
163
00:06:27,640 --> 00:06:30,150
là đảm bảo không có người khi
cậu tới lấy nó.
164
00:06:30,220 --> 00:06:32,610
Vậy còn lúc máy gia tốc hạt phát nổ ?
165
00:06:32,680 --> 00:06:34,400
Thì, ngay khi sự cố diễn ra..
166
00:06:34,410 --> 00:06:37,240
Wells vẫn đang ở phòng chính,
và bọn tôi...
167
00:06:39,480 --> 00:06:41,500
Chúng tôi đang ở đường ống.
168
00:06:44,400 --> 00:06:46,300
Ronnie!
169
00:06:48,280 --> 00:06:51,000
Đó thời điểm tốt nhất để Barry
vào hầm thời gian.
170
00:06:51,080 --> 00:06:53,000
Cậu sẽ để cái mảnh từ đồ của Savitar
dưới chân máy tính,
171
00:06:53,080 --> 00:06:55,500
và khi máy gia tốc hạt nổ..
172
00:06:55,580 --> 00:06:58,340
vật chất tối sẽ ngấm vào trong đó.
173
00:06:58,420 --> 00:07:01,050
Đúng thế.
174
00:07:01,130 --> 00:07:03,100
Vậy khi đã xong việc,
175
00:07:03,180 --> 00:07:05,560
Chúng ta sẽ có đủ các thứ cần
để tạo ra thiết bị đó.
176
00:07:05,630 --> 00:07:09,100
Chúng ta sẽ cấy nó vào bệnh viện,
còn lại là của Thời gian.
177
00:07:09,110 --> 00:07:11,950
Tuyệt, đưa cho Barry xem
coi cậu ấy nghĩ thế nào.
178
00:07:13,470 --> 00:07:15,660
Tôi sẽ theo ngay.
179
00:07:16,790 --> 00:07:19,080
Mình để nó ở đâu...
180
00:07:21,530 --> 00:07:23,120
Aha.
181
00:07:24,700 --> 00:07:25,960
Cái gì đây ?
182
00:07:26,040 --> 00:07:27,370
- Đó là cái gì ?
- Nhật ký của Nora à ?
183
00:07:27,380 --> 00:07:28,620
Sao, giờ ông đi ăn trộm hay gì ?
184
00:07:28,630 --> 00:07:31,130
Không.. ừ, vì lý do chính đáng.
185
00:07:31,210 --> 00:07:32,250
Nhìn mấy trang mã này xem.
186
00:07:32,330 --> 00:07:34,630
Cậu có thấy nó bao giờ chưa ?
187
00:07:34,640 --> 00:07:36,640
- Yeah.
- Yeah, hồi nào ?
188
00:07:36,710 --> 00:07:39,310
Ngay khi Barry thoát khỏi
Speed Force một năm trước.
189
00:07:39,380 --> 00:07:40,880
Và cậu đã giải được đoạn mã chưa ?
190
00:07:40,960 --> 00:07:43,310
Máy tính của tôi chỉ
giải ra một câu thôi.
191
00:07:43,390 --> 00:07:44,980
Ah,...
192
00:07:45,060 --> 00:07:47,970
Này, nghe đây, kẻ xâm phạm không gian..
193
00:07:47,980 --> 00:07:51,640
Sao ông không thử trả lại cho cô ấy đi,
194
00:07:51,650 --> 00:07:53,100
rồi sau đó hỏi mượn hả ?
195
00:07:53,180 --> 00:07:55,110
- Tất nhiên.
- Tất nhiên.
196
00:07:55,180 --> 00:07:56,770
- Ừ.
- Hợp lý.
197
00:07:56,850 --> 00:07:58,830
Trả lại cho...
198
00:08:05,170 --> 00:08:07,740
Được rồi,
199
00:08:07,820 --> 00:08:09,410
thực hiện thôi.
200
00:08:09,420 --> 00:08:10,910
Ngon.
201
00:08:10,990 --> 00:08:13,550
Cậu sẽ không muốn quên cái này đâu.
202
00:08:16,250 --> 00:08:17,960
Tôi phải điều chỉnh vài thứ trong đó.
203
00:08:18,040 --> 00:08:19,630
nhưng cuối cùng cũng tìm ra.
204
00:08:19,710 --> 00:08:21,510
Chỉ dùng khi khẩn cấp thôi đấy.
205
00:08:21,580 --> 00:08:23,300
Cậu sẽ không muốn bị bắt vì
chạy vòng vòng ở quá khứ..
206
00:08:23,380 --> 00:08:25,760
- trong bộ đồ Flash tương lai đâu.
- Phải.
207
00:08:25,840 --> 00:08:27,600
Hiểu ý rồi đó.
208
00:08:27,670 --> 00:08:30,270
- Cảm ơn.
- Không có gì.
209
00:08:39,940 --> 00:08:41,900
Đi nào.
210
00:08:52,840 --> 00:08:54,550
Okay, này, nghe theo bố đấy.
211
00:08:54,630 --> 00:08:57,000
Đừng đi quá.
212
00:08:57,080 --> 00:09:00,720
Nếu có chuyện gì,
làm đúng những gì bố bảo.
213
00:09:00,800 --> 00:09:03,470
Con thường hay gây chuyện lắm à?
214
00:09:16,350 --> 00:09:18,060
Gì ?
215
00:09:18,140 --> 00:09:19,730
Khi nào tôi mới có cơ hội làm thế ?
216
00:09:19,740 --> 00:09:22,480
Này, nghiêm túc đi.
217
00:09:22,560 --> 00:09:23,740
Rồi, vậy ta làm gì trong lúc họ đi ?
218
00:09:23,820 --> 00:09:25,070
Ta có cần đi giám sát bệnh viện không ?
219
00:09:25,080 --> 00:09:26,360
Chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng hay gì ?
220
00:09:26,440 --> 00:09:27,830
- Không gì cả.
- Họ sẽ trở lại..
221
00:09:27,910 --> 00:09:29,530
Đúng vào thời điểm họ rời đi.
222
00:09:29,610 --> 00:09:31,700
Khoan, vậy, họ sẽ đi,
223
00:09:31,780 --> 00:09:33,330
nhưng với chúng ta
vẫn như chưa hề rời khỏi à ?
224
00:09:33,410 --> 00:09:35,250
Yeah, du hành thời gian lạ lùng nhỉ ?
225
00:09:35,260 --> 00:09:37,670
Họ sắp đi rồi.
226
00:09:37,740 --> 00:09:39,330
Chúc may mắn.
227
00:09:56,800 --> 00:09:58,940
Chuẩn bị.
228
00:09:58,950 --> 00:09:59,990
Nào !
229
00:10:07,460 --> 00:10:09,830
Bố chắc chúng ta đang ở đúng chỗ chứ ?
230
00:10:19,780 --> 00:10:21,540
Đó là Savitar sao ?
231
00:10:21,620 --> 00:10:22,640
Đúng vậy.
232
00:10:38,800 --> 00:10:40,820
Đi thôi.
233
00:10:51,700 --> 00:10:54,220
Ta chỉ còn lại vài phút.
234
00:10:54,290 --> 00:10:56,170
Nếu ta chết đi,
235
00:10:56,240 --> 00:10:59,890
mọi thứ ngươi yêu quý cũng sẽ chết theo.
236
00:10:59,970 --> 00:11:02,170
Thánh thần ơi.
237
00:11:11,930 --> 00:11:15,810
Thấy thế nào khi sắp chút nữa
được thăng hoa,
238
00:11:15,890 --> 00:11:18,520
rồi lại kết thúc dưới nền đất hả ?
239
00:11:18,600 --> 00:11:21,150
Giờ ta hiểu rồi.
240
00:11:21,230 --> 00:11:23,820
- Nó đã được định sẵn.
- Không thứ gì được định sẵn cả.
241
00:11:29,900 --> 00:11:31,330
Là gì vậy ?
242
00:11:31,400 --> 00:11:32,500
- Time Wraith.
- Chúng bảo vệ dòng thời gian.
243
00:11:32,570 --> 00:11:34,040
Bố phải đi khỏi chỗ này.
244
00:11:34,120 --> 00:11:36,050
Nora, con phải lấy mảnh vỡ, được chứ ?
245
00:11:36,130 --> 00:11:38,760
Gặp lại bố trong rừng chỗ
mình tới lúc đầu.
246
00:12:01,530 --> 00:12:03,280
Mẹ ?
247
00:12:33,320 --> 00:12:35,430
- Con lấy được chưa ?
- dạ được rồi.
248
00:12:35,510 --> 00:12:37,480
Đem nó vào Speed Force đúng lúc đó, hay lắm.
249
00:12:37,490 --> 00:12:40,230
Không có gì khó đâu ạ.
250
00:12:40,240 --> 00:12:43,160
Bố, về chuyện Savitar...
251
00:12:43,240 --> 00:12:44,730
Đúng là đây rồi. 2016.
252
00:12:44,750 --> 00:12:46,150
Sao bố biết được ?
253
00:12:46,160 --> 00:12:47,650
Vì đó là Zoom
với Wally.
254
00:12:47,660 --> 00:12:49,950
Bố sắp mất tốc độ rồi.
Đi nào.
255
00:12:58,500 --> 00:13:01,290
- Barry, anh có sao không ?
- Anh ổn.
256
00:13:01,370 --> 00:13:02,340
Anh ổn mà.
257
00:13:03,840 --> 00:13:05,460
Cảm ơn nhé, Flash.
258
00:13:05,540 --> 00:13:06,970
Jay, dừng lại đi !
259
00:13:07,040 --> 00:13:09,180
Nếu trong anh còn chút nhân tính,
260
00:13:09,190 --> 00:13:11,770
làm ơn thả anh ấy ra.
261
00:13:21,510 --> 00:13:24,070
Caitlin!
262
00:13:29,560 --> 00:13:32,120
Chúng ta phải đưa Caitlin về.
263
00:13:32,190 --> 00:13:34,380
- Ở lại đây.
- Đừng di chuyển.
264
00:13:34,450 --> 00:13:36,340
Okay?
Ở lại đi.
265
00:13:44,120 --> 00:13:46,050
Không.
266
00:13:46,120 --> 00:13:47,100
Gì chứ ?
267
00:13:49,540 --> 00:13:50,520
Barry...
268
00:13:55,470 --> 00:13:58,400
Anh không thể để nỗi mất mát
cản trở bản thân,
269
00:14:01,480 --> 00:14:03,030
Anh là người đã dạy em điều đó.
270
00:14:04,770 --> 00:14:06,240
Anh phải tiếp tục.
271
00:14:06,320 --> 00:14:08,740
Anh phải... vượt qua.
272
00:14:08,820 --> 00:14:10,370
Anh phải tìm ra cách.
Anh phải chiến đấu.
273
00:14:14,830 --> 00:14:18,670
Vì thế sẽ không có chuyện gì có thể
giữ chân anh được, Barry.
274
00:14:19,260 --> 00:14:22,500
Làm những gì anh có thể, em biết bây giờ
anh mất đi tốc độ,
275
00:14:22,580 --> 00:14:25,420
nhưng ở đây có mọi người giúp đỡ.
276
00:14:25,430 --> 00:14:30,760
Bố em, Cisco, Harry...
277
00:14:30,770 --> 00:14:33,310
Em.
278
00:14:43,450 --> 00:14:45,860
Nào. Nào.
279
00:15:03,320 --> 00:15:05,250
Cậu thay đổi nhanh quá nhỉ.
280
00:15:05,330 --> 00:15:06,880
Gì cơ ?
281
00:15:06,950 --> 00:15:09,300
- Thay đồ ấy.
- Vâng, không, tôi...
282
00:15:09,310 --> 00:15:13,090
Chỉ là, thấy hơi lạ khi thiếu đi tốc độ thôi.
283
00:15:13,170 --> 00:15:14,720
Đó hoàn toàn là lỗi của cậu, đúng không hả ?
284
00:15:14,745 --> 00:15:16,515
- Tôi đoán là vậy.
- Tôi biết là vậy.
285
00:15:19,220 --> 00:15:20,970
Ông đang tìm gì thế ?
286
00:15:20,980 --> 00:15:23,430
Tôi đang tìm bất cứ thứ gì có thể
giúp tôi tìm lại con gái.
287
00:15:23,510 --> 00:15:25,150
Được rồi,...
288
00:15:30,400 --> 00:15:32,150
Tôi đánh mất con gái rồi.
289
00:15:32,160 --> 00:15:34,660
Cậu thì không có tốc độ.
Zoom đã bắt Caitlin,
290
00:15:34,740 --> 00:15:36,160
và toàn bộ chuyện này...
toàn bộ chuyện này...
291
00:15:36,170 --> 00:15:37,240
sẽ tan mẹ nó thành...
292
00:15:37,320 --> 00:15:39,040
Không, khoan, khoan, khoan !
293
00:15:40,860 --> 00:15:42,120
Tần số của cô ấy.
294
00:15:42,200 --> 00:15:43,790
- Gì cơ ?
- Tần số của Jesse.
295
00:15:43,870 --> 00:15:46,420
Mọi người ở Earth 2 dao động với tần số khác.
296
00:15:46,490 --> 00:15:49,300
Có thể ông sẽ dò ra được cô ấy.
297
00:15:54,140 --> 00:15:57,340
Nghĩ ra cách để tìm Snow.
298
00:16:01,730 --> 00:16:03,190
- Bố lấy được chưa ?
- Có rồi.
299
00:16:03,270 --> 00:16:05,180
Đi làm cái thiết bị đó thôi.
300
00:16:07,510 --> 00:16:12,280
Ngươi không đi đâu hết, Flash.
301
00:16:17,040 --> 00:16:18,450
Ngươi đã có được cái ngươi muốn rồi, Solomon.
302
00:16:21,400 --> 00:16:23,630
Và ai đây ?
303
00:16:25,420 --> 00:16:27,410
Một Speedster khác.
304
00:16:51,610 --> 00:16:53,740
Không, không, không!
305
00:16:55,270 --> 00:16:56,860
Khỉ thật !
306
00:16:56,940 --> 00:16:58,610
Bố biết mà, lẽ ra không nên làm chuyện này.
307
00:16:58,620 --> 00:17:00,070
Giờ chúng ta hết
đường cản Cicada rồi.
308
00:17:00,150 --> 00:17:01,400
Bố còn không biết bây giờ chúng ta ở đâu nữa.
309
00:17:01,480 --> 00:17:02,620
Bố, bố, chúng ta sẽ sửa được mà.
310
00:17:02,700 --> 00:17:04,120
Bố không làm được, Nora.
311
00:17:04,130 --> 00:17:06,370
Cisco còn không sửa được.
Đây là công nghệ của Wells.
312
00:17:06,440 --> 00:17:07,450
Vậy thì về chỗ của Wells.
313
00:17:07,460 --> 00:17:08,880
- Chúng ta không thể.
- Harry...
314
00:17:08,960 --> 00:17:10,210
Tâm trí của Harry không còn như trước nữa.
315
00:17:10,280 --> 00:17:11,960
Không, ý con không phải Wells đó.
316
00:17:12,030 --> 00:17:13,470
Ý con là người đã tạo ra máy gia tốc hạt kìa.
317
00:17:13,540 --> 00:17:15,300
- Đó không phải Wells.
- Đó là Eobard Thawne,
318
00:17:15,380 --> 00:17:16,800
Reverse-Flash.
319
00:17:16,810 --> 00:17:18,430
Con biết, nhưng ông ta
thông minh thật sự.
320
00:17:18,510 --> 00:17:20,260
Nên con nghĩ chúng ta có thể
thuyết phục ông ấy giúp đỡ.
321
00:17:20,330 --> 00:17:21,810
Không nhé, này, không.
322
00:17:21,890 --> 00:17:25,510
Người duy nhất mà Thawne từng
giúp chính là bản thân hắn.
323
00:17:25,590 --> 00:17:27,150
Được thôi.
324
00:17:27,220 --> 00:17:30,560
Con xin lỗi, nhưng con nghĩ có lẽ...
325
00:17:30,640 --> 00:17:31,940
Gì thế ạ ?
326
00:17:33,810 --> 00:17:36,280
Bố biết chúng ta ở đâu rồi.
327
00:17:40,100 --> 00:17:41,500
- Oh...
- Để yên đó. Để đó.
328
00:17:41,570 --> 00:17:43,410
- Ta càng ít làm loạn...
- loạn với dòng thời gian.
329
00:17:43,480 --> 00:17:44,920
Con biết.
330
00:17:46,230 --> 00:17:47,580
Con biết chuyện này mà.
331
00:17:47,650 --> 00:17:51,120
Ba năm trước bố đã
trở lại vào đúng ngày này..
332
00:17:51,200 --> 00:17:53,870
để nhờ Thawne giúp đỡ.
333
00:17:53,950 --> 00:17:56,500
Vậy là trước đây bố đã làm rồi.
334
00:18:17,180 --> 00:18:19,860
Chà...
335
00:18:19,870 --> 00:18:22,990
chuyện ngày càng rắc rối hơn nhiều, nhỉ ?
336
00:18:29,740 --> 00:18:31,340
Barry Allen.
337
00:18:34,160 --> 00:18:37,080
Nhưng Barry Allen nào đây ?
338
00:18:37,160 --> 00:18:39,460
Rõ ràng ngươi...
339
00:18:39,540 --> 00:18:41,960
- đến muộn hơn tên ở đây.
- Muộn hơn nhiều.
340
00:18:42,040 --> 00:18:43,390
Muộn hơn nhiều.
341
00:18:46,210 --> 00:18:48,310
Bạn nào của ngươi đấy ?
342
00:18:48,390 --> 00:18:51,220
Để ta đoán.
343
00:18:51,230 --> 00:18:52,730
Jesse Chambers.
Không.
344
00:18:52,810 --> 00:18:54,730
Có lẽ là Lawrence.
Khoan.
345
00:18:54,740 --> 00:18:57,480
- Danica Williams.
- Cô ta là ai không quan trọng.
346
00:19:01,320 --> 00:19:03,080
Nó là con gái ngươi.
347
00:19:06,250 --> 00:19:08,000
Ngươi đem con gái của ngươi đến chỗ ta.
348
00:19:12,110 --> 00:19:14,000
Chuyện này,...
349
00:19:14,070 --> 00:19:17,870
Dawn, nếu ta không nhầm.
350
00:19:17,950 --> 00:19:18,930
Nora.
351
00:19:20,910 --> 00:19:22,100
Nora.
352
00:19:24,930 --> 00:19:28,050
Oh, hay thật đó.
353
00:19:28,130 --> 00:19:30,050
Chí ít ngươi vẫn còn một đứa.
354
00:19:30,130 --> 00:19:33,430
Gì, Nora, du hành thời gian lạ lùng thật.
355
00:19:33,440 --> 00:19:36,140
Ngươi muốn gì ?
356
00:19:36,220 --> 00:19:38,150
Tôi cần ông sửa thứ này cho tôi.
357
00:19:41,780 --> 00:19:42,870
Không...
358
00:19:46,360 --> 00:19:48,290
Không, nếu ngươi ở đây...
359
00:19:50,480 --> 00:19:52,580
Và tên này ở đây...
360
00:19:52,650 --> 00:19:54,160
- nghĩa là...
- Ông không quay về được.
361
00:19:54,170 --> 00:19:55,410
Ta quay về được !
362
00:19:55,490 --> 00:19:57,830
Ta quay về nhà.
Ta sẽ quay về nhà !
363
00:19:57,910 --> 00:20:01,640
- Ta có được mọi thứ...
- Ông không về được đâu, Thawne.
364
00:20:03,550 --> 00:20:06,310
Trừ khi ông giúp tôi.
365
00:20:26,440 --> 00:20:28,190
Ngươi muốn gì ?
366
00:20:28,210 --> 00:20:30,820
Như đã nói, ông sẽ phải sửa thứ này cho tôi.
367
00:20:30,830 --> 00:20:32,740
- Để làm gì ?
- Truyền vật chất tối vào.
368
00:20:32,820 --> 00:20:34,160
- Vật chất tối của thằng nào ?
- Không phải chuyện của ông.
369
00:20:34,170 --> 00:20:35,540
- Đó là chuyện của ta.
- Không có đâu.
370
00:20:35,610 --> 00:20:36,660
Không đời nào ta giúp ngươi...
371
00:20:36,740 --> 00:20:37,660
Không phải chuyện của ông...
372
00:20:37,740 --> 00:20:38,710
của Cicada!
373
00:20:41,420 --> 00:20:43,010
Của Cicada.
374
00:20:46,370 --> 00:20:48,770
Kẻ đã bỏ chạy.
375
00:20:51,750 --> 00:20:53,690
Ngươi muốn hủy con dao của
Cicada chứ gì ?
376
00:20:53,760 --> 00:20:54,940
Chúng tôi cần cứu người.
377
00:20:57,010 --> 00:20:59,180
Ngươi cần cứu người sao.
378
00:20:59,190 --> 00:21:00,810
Chắc là cứu.
Chắc là cứu.
379
00:21:00,890 --> 00:21:02,200
Nhất là cứu ngươi chứ gì,
Barry Allen?
380
00:21:02,270 --> 00:21:04,810
Này, tôi ở đằng kia sẽ dậy sớm thôi.
381
00:21:04,890 --> 00:21:06,440
Cậu ta mà thấy tôi đứng đây,
382
00:21:06,520 --> 00:21:08,030
toàn bộ dòng thời gian của ông sẽ nát hết.
383
00:21:08,110 --> 00:21:10,110
Ông không bao giờ quay về được.
Ông biết điều đó !
384
00:21:10,190 --> 00:21:12,660
- Biết rồi !
- Biết rồi !
385
00:21:18,210 --> 00:21:21,460
Thái độ mình bỏ đi đâu rồi ?
386
00:21:21,530 --> 00:21:24,050
Tôi lấy nước cho hai người nhé ?
387
00:21:28,215 --> 00:21:30,475
Vậy ai làm ra cái này ?
388
00:21:30,500 --> 00:21:31,970
Một người thông minh hơn ông.
389
00:21:32,040 --> 00:21:34,220
Ta nghi lắm.
390
00:21:34,230 --> 00:21:37,400
Ngươi biết không, Allen,
nếu muốn kế hoạch thành công,
391
00:21:37,470 --> 00:21:39,720
thì người cần phải chiếm giữ..
392
00:21:39,740 --> 00:21:41,270
- con dao của hắn...
- Bọn tôi lo được chuyện đó.
393
00:21:41,340 --> 00:21:42,810
- Các người lo được à.
- Như thế nào ?
394
00:21:42,820 --> 00:21:45,910
Với thứ này.
395
00:21:49,320 --> 00:21:50,570
Đó có phải...
396
00:21:50,580 --> 00:21:53,320
Là một mảnh từ bộ đồ của Savitar.
397
00:21:53,400 --> 00:21:54,620
Hmm.
398
00:21:56,660 --> 00:22:01,000
Cô có biết điều ngớ ngẩn
về bố cô là gì không, Nora,
399
00:22:01,070 --> 00:22:03,500
là hắn ghét ta.
400
00:22:03,570 --> 00:22:05,580
Hắn ghét ta bằng cả đam mê,
401
00:22:05,590 --> 00:22:09,760
tuy nhiên một phiên bản của hắn,
tên Savitar này,
402
00:22:09,840 --> 00:22:11,760
là một kẻ còn đểu giả hơn cả ta.
403
00:22:11,770 --> 00:22:14,050
Có thấy cái mặt đó chưa ?
Có ...
404
00:22:14,130 --> 00:22:16,050
Có thấy cái mặt.., như bánh pizza không.
405
00:22:16,130 --> 00:22:18,850
- Nhanh lên được không ?
- Ừ, nhanh thì nhanh.
406
00:22:18,920 --> 00:22:20,440
Phải nói cho ngươi cái này, Allen,
407
00:22:20,520 --> 00:22:23,430
dùng bộ đồ của Savitar,
408
00:22:23,450 --> 00:22:24,770
là một ý rất thông minh.
409
00:22:24,780 --> 00:22:26,450
Là của nó đó.
410
00:22:32,290 --> 00:22:33,330
Một cô gái rất thông minh.
411
00:22:35,020 --> 00:22:36,250
Úi chà.
412
00:22:37,650 --> 00:22:39,460
Phải đi rồi.
413
00:22:41,320 --> 00:22:44,290
Tôi vẫn rất mong chờ xem vụ này thành công đấy.
414
00:22:44,300 --> 00:22:45,340
Nora.
415
00:22:49,790 --> 00:22:51,380
Hey, bố này...
416
00:22:51,460 --> 00:22:53,970
Đến lúc trở về đêm mọi chuyện bắt đầu.
417
00:22:53,980 --> 00:22:55,020
Đi nào.
418
00:23:13,700 --> 00:23:15,570
Tối nay, tương lai sẽ bắt đầu.
419
00:23:15,960 --> 00:23:17,960
Việc mà tôi cùng đội ngũ làm ở đây..
420
00:23:18,040 --> 00:23:20,260
sẽ thay đổi sự hiểu biết của chúng ta về vật lý,
421
00:23:20,330 --> 00:23:22,630
sẽ mang lại những tiến bộ về năng lượng,
422
00:23:22,710 --> 00:23:24,580
tiến bộ về y học,
423
00:23:24,600 --> 00:23:28,380
và hãy tin tôi, tương lai đó sẽ đến
nhanh hơn mọi người nghĩ.
424
00:23:36,980 --> 00:23:39,220
Sao chúng ta lại đi đường này ạ ?
425
00:23:39,300 --> 00:23:41,100
Sao chúng ta không chạy
vào hầm thời gian luôn ?
426
00:23:41,180 --> 00:23:43,650
Vì đây là thời khắc trọng đại, Nora.
427
00:23:43,730 --> 00:23:46,730
Thawne đã lên kế hoạch cho
đêm này suốt 14 năm.
428
00:23:46,810 --> 00:23:48,980
Nếu ta dùng tốc độ, hắn sẽ biết.
429
00:23:48,990 --> 00:23:51,110
Cảm nhận được xáo trộn trong Speed Force.
430
00:23:51,190 --> 00:23:53,210
Bố sẽ không muốn làm thế đâu.
431
00:24:01,870 --> 00:24:04,420
Dr. Wells,
máy gia tốc hạt đã được nạp
432
00:24:04,490 --> 00:24:05,960
và chuẩn bị cho việc bơm các hạt.
433
00:24:06,040 --> 00:24:08,680
Tôi cảm thấy nên nói một
thứ gì đó thâm thúy, như..
434
00:24:08,760 --> 00:24:10,550
"Một bước nhỏ đối với loài người."
435
00:24:10,620 --> 00:24:11,920
Chuyện gì diễn ra vậy ?
436
00:24:12,000 --> 00:24:14,850
Wells sắp sửa cho nổ cả thành phố.
437
00:24:14,930 --> 00:24:16,220
Tất cả những gì tôi nghĩ để nói là tôi cảm thấy..
438
00:24:16,300 --> 00:24:18,360
Tôi đã chờ đợi ngày hàng thế kỷ rồi.
439
00:24:21,550 --> 00:24:22,730
Không còn gì khó khăn hơn.
440
00:25:01,720 --> 00:25:04,270
Tiến sĩ Wells?
441
00:25:04,280 --> 00:25:06,690
Ông ổn chứ ?
442
00:25:06,700 --> 00:25:10,230
Tôi thấy rất ổn.
443
00:25:11,730 --> 00:25:14,900
Tôi...
444
00:25:14,910 --> 00:25:16,780
Caitlin, cô có thể nhờ Ronnie
445
00:25:16,790 --> 00:25:19,160
chạy thông số của máy gia tốc hạt..
446
00:25:19,230 --> 00:25:20,200
một lần nữa được không ?
447
00:25:20,280 --> 00:25:21,830
Để đo lường cho tốt ấy mà.
448
00:25:21,900 --> 00:25:24,080
- Tất nhiên rồi.
- Tuyệt lắm.
449
00:25:24,090 --> 00:25:25,910
Và, Caitlin,
450
00:25:25,990 --> 00:25:29,970
chai rượu của Dom
mà chúng ta cất ấy.
451
00:25:30,050 --> 00:25:31,420
Là cho ngày hôm nay ạ ?
452
00:25:31,500 --> 00:25:33,420
Tôi nghĩ ngày đó chính là hôm nay đấy.
453
00:25:33,500 --> 00:25:35,970
- Tôi sẽ lấy ngay.
- Tuyệt, tôi sẽ theo sau vài phút nữa.
454
00:25:39,000 --> 00:25:40,970
Ông làm cho chúng tôi lo lắng đấy, Tiến sĩ Wells.
455
00:25:41,050 --> 00:25:42,720
- Thú vị lắm đúng không ?
- Yeah.
456
00:25:42,800 --> 00:25:45,060
Tất cả là nhờ có đội ngũ, nhỉ ?
457
00:25:45,140 --> 00:25:48,690
Caitlin, hôn phu Ronnie, Hartley.
458
00:25:48,760 --> 00:25:51,450
- Hmm.
- Hartley có đóng góp nữa.
459
00:25:51,530 --> 00:25:54,530
Nhất là cậu, Cisco.
460
00:25:54,610 --> 00:25:57,240
Tôi phải nói là tôi có một tầm nhìn về cậu.
461
00:25:57,310 --> 00:26:01,200
Về thứ mà định mệnh của cậu vẫy gọi.
462
00:26:01,280 --> 00:26:02,920
Tôi muốn cậu biết rằng tôi cực kỳ háo hức..
463
00:26:02,990 --> 00:26:05,170
được đi cùng cậu trên hành trình đó.
464
00:26:07,540 --> 00:26:09,750
Cảm ơn Tiến sĩ Wells.
465
00:26:09,830 --> 00:26:12,090
Điều đó rất ý nghĩa với tôi.
466
00:26:19,670 --> 00:26:21,050
Oh, có phải ông...
467
00:26:21,130 --> 00:26:23,230
Không có.
468
00:26:25,390 --> 00:26:26,890
Chúng ta cùng đi bật máy gia tốc..
469
00:26:26,970 --> 00:26:27,980
và khui chai sâm panh chứ ?
470
00:26:27,990 --> 00:26:29,860
- Tôi nghĩ...
- Okay.
471
00:26:36,810 --> 00:26:38,370
Ông ta đi rồi.
472
00:26:44,860 --> 00:26:46,840
Chào buổi tối, Barry Allen.
473
00:26:46,910 --> 00:26:48,620
Tôi không mong là gặp anh sớm như vậy.
474
00:26:48,630 --> 00:26:50,170
Cô ấy biết bố à ?
475
00:26:50,240 --> 00:26:51,620
Tôi cũng biết cô nữa,
Nora West-Allen.
476
00:26:51,700 --> 00:26:53,670
hay được biết với tên XS.
477
00:26:53,680 --> 00:26:55,170
Thành viên thứ năm được chiêu mộ
trong Legion of...
478
00:26:55,180 --> 00:26:56,670
Gideon,
479
00:26:56,750 --> 00:26:58,380
máy gia tốc hạt sắp phát nổ.
480
00:26:58,460 --> 00:27:00,520
Tôi cần cô hiệu chỉnh lại phản ứng
dây chuyền của hệ thống
481
00:27:00,590 --> 00:27:02,840
để một lượng vật chất tối
được tái dẫn vào lọ,
482
00:27:02,860 --> 00:27:04,640
và không ghi báo cáo về chuyện này...
483
00:27:11,530 --> 00:27:12,570
Nora!
484
00:27:16,870 --> 00:27:19,820
Bố thật sự ghét ông ta, đúng không ?
485
00:27:19,900 --> 00:27:21,450
Con không biết ông ta đã làm gì à ?
486
00:27:24,190 --> 00:27:26,330
Con biết ông ấy là thù truyền kiếp của bố.
487
00:27:29,380 --> 00:27:32,720
Ông ấy giết mẹ của bố...
488
00:27:32,790 --> 00:27:34,670
và gia đình chúng ta
489
00:27:34,740 --> 00:27:36,550
khi bố mới 11 tuổi.
490
00:27:36,630 --> 00:27:38,350
Một cậu bé mới 11 tuổi.
491
00:27:40,040 --> 00:27:42,880
Con biết tại sao ông ta làm vậy không ?
492
00:27:42,900 --> 00:27:46,300
Lão ấy nghĩ nếu bố trải qua một thảm kịch..
493
00:27:46,380 --> 00:27:49,640
đủ mức kinh khủng,
bố sẽ không thể hồi phục..
494
00:27:49,720 --> 00:27:51,150
và không bao giờ trở thành The Flash.
495
00:27:54,390 --> 00:27:56,570
Con.. con không biết chuyện đó.
496
00:27:59,310 --> 00:28:01,240
Có lẽ vẫn còn rất nhiều chuyện xảy ra với bố..
497
00:28:01,250 --> 00:28:04,040
nhưng không nằm trong bảo tàng The Flash.
498
00:28:08,920 --> 00:28:11,960
Vì vậy bố mới không muốn
con đi cùng, đúng không ?
499
00:28:12,040 --> 00:28:13,580
Không phải vì nó quá nguy hiểm
500
00:28:13,590 --> 00:28:16,090
hay vì dòng thời gian
501
00:28:16,170 --> 00:28:17,540
mà vì bố không muốn con biết..
502
00:28:17,620 --> 00:28:19,210
những chuyện tồi tệ của bố..
503
00:28:19,290 --> 00:28:23,880
vì thế đó không phải là những gì
con nhớ khi quay trở về.
504
00:28:23,960 --> 00:28:26,930
Bố không cần phải bảo vệ con khỏi chuyện này.
505
00:28:27,010 --> 00:28:28,600
- Có đấy.
- Không đâu.
506
00:28:28,610 --> 00:28:31,430
Có, có, bố phải làm.
507
00:28:31,440 --> 00:28:32,850
Con là con gái bố.
508
00:28:32,930 --> 00:28:34,940
Yeah, và bố là bố của con,
509
00:28:34,950 --> 00:28:37,770
và con chỉ muốn biết về bố mình thôi.
510
00:28:47,280 --> 00:28:49,290
Hoàn tất điều chỉnh.
511
00:28:53,470 --> 00:28:54,960
Đến rồi.
512
00:29:15,490 --> 00:29:19,730
Thu hồi vật chất tối thành công.
513
00:29:24,240 --> 00:29:26,900
Đưa dòng thời gian
của chúng ta trở lại nào.
514
00:29:26,980 --> 00:29:28,500
Chấn thương cột sống,
515
00:29:28,580 --> 00:29:29,950
Ông ấy mất hết cảm giác ở
góc phần tư phía dưới
516
00:29:30,030 --> 00:29:31,490
Đó là Harrison Wells.
517
00:29:31,500 --> 00:29:32,620
Tiến sĩ Wells, Tôi cần ông nắm chặt lấy tay tôi.
518
00:29:32,700 --> 00:29:34,120
Có Tín hiệu tốt.
519
00:29:34,200 --> 00:29:35,840
thanh niên 24 tuổi,
bị sét đánh.
520
00:29:35,920 --> 00:29:37,920
Cần một cáng toàn thân.
521
00:29:37,990 --> 00:29:39,540
Đưa cậu ấy vào bãi một.
522
00:29:39,620 --> 00:29:41,590
Thành phố này xảy ra chuyện gì thế ?
523
00:29:45,380 --> 00:29:46,760
Phòng của Grace ở tầng bốn.
524
00:29:46,830 --> 00:29:48,090
Cách này nên thành công.
525
00:29:48,170 --> 00:29:49,520
Đặt đó ở đây đi.
526
00:29:57,850 --> 00:29:59,350
Ta làm được rồi.
527
00:29:59,360 --> 00:30:01,700
Đi nào.
528
00:30:06,060 --> 00:30:07,450
Hai người đi rồi à ?
529
00:30:08,860 --> 00:30:10,620
Đã bảo du hành thời gian dị lắm mà.
530
00:30:10,690 --> 00:30:12,830
- Mọi thứ thành công chứ ?
- Yeah.
531
00:30:12,910 --> 00:30:14,290
Dwyer vẫn còn ở bệnh viện à ?
532
00:30:14,360 --> 00:30:15,540
Vẫn chưa rời khỏi chỗ con bé.
533
00:30:15,550 --> 00:30:16,540
Cậu đã cấy bộ dẫn truyền chưa ?
534
00:30:16,550 --> 00:30:18,830
Yeah, chắc chắn là rồi.
535
00:30:18,910 --> 00:30:20,630
Đi xử lý Cicada thôi.
536
00:30:50,230 --> 00:30:51,920
Anh sẵn sàng chưa , Barry?
537
00:30:51,990 --> 00:30:53,630
Rồi.
538
00:31:24,600 --> 00:31:26,190
Cicada.
539
00:31:26,200 --> 00:31:29,860
Đó là tên ngươi gọi ta sao ?
540
00:31:29,940 --> 00:31:31,360
Không phải mọi meta-human
541
00:31:31,440 --> 00:31:33,290
đều phải chịu trách nhiệm với chuyện của Grace.
542
00:31:33,370 --> 00:31:36,160
Có đấy.
543
00:31:36,240 --> 00:31:39,620
Sự tàn phá chúng gây ra,
chết chóc,
544
00:31:39,630 --> 00:31:41,300
đau đớn.
545
00:31:41,380 --> 00:31:42,870
Đau đớn và chết chóc ta biết,
546
00:31:42,890 --> 00:31:44,380
diễn ra ở mọi nơi trên thế giới.
547
00:31:44,450 --> 00:31:46,710
Không có ích gì đâu.
Hãy nghĩ đến Grace.
548
00:31:46,720 --> 00:31:49,710
Con bé là mọi thứ ta nghĩ đến, Flash.
549
00:31:49,790 --> 00:31:52,760
Và ta đang làm cho thế giới
trong sạch hơn cho nó.
550
00:31:52,840 --> 00:31:55,600
Mọi meta-human đều phải chết.
551
00:31:55,670 --> 00:31:57,480
Vậy còn ngươi ?
552
00:31:57,560 --> 00:31:58,970
Giờ ngươi cũng là một meta-human đó.
553
00:31:58,980 --> 00:32:01,020
Đúng vậy,
554
00:32:01,090 --> 00:32:05,030
và sau khi ngươi chết,
ta sẽ đi cùng ngươi.
555
00:32:09,820 --> 00:32:12,040
Cả bốn người các ngươi.
556
00:32:18,400 --> 00:32:19,380
Nào, hoạt động đi.
557
00:32:38,270 --> 00:32:40,520
- Có tác dụng rồi.
- Có tác dụng rồi.
558
00:32:40,590 --> 00:32:42,850
Để xem ngươi thế nào.
559
00:32:47,970 --> 00:32:50,530
Cisco, mau.
560
00:32:50,610 --> 00:32:52,160
Đưa thứ này ra khỏi đây !
561
00:32:56,450 --> 00:32:57,830
Bắt thóp rồi nhé.
562
00:32:57,910 --> 00:32:59,210
Oh, trời.
563
00:32:59,290 --> 00:33:01,210
Ngươi trông như đến ngày thế.
564
00:33:01,290 --> 00:33:04,380
Vì ta đã ném con dao găm
ra ngoài không gian rồi đó,
565
00:33:04,460 --> 00:33:06,880
hay vì giờ ngươi mới nhận ra
là không thể giết được bọn ta ?
566
00:33:06,960 --> 00:33:08,790
Bọn ta sẽ ngăn chặn ngươi.
567
00:33:08,800 --> 00:33:12,060
Ngươi chẳng ngăn được gì đâu.
568
00:33:20,880 --> 00:33:22,470
Vệ tinh đang dò tìm con dao găm..
569
00:33:22,550 --> 00:33:24,310
đang quay về xuyên qua tầng ngoài.
570
00:33:24,390 --> 00:33:27,150
Mọi người, Cicada đang gọi con dao
về từ không gian.
571
00:33:34,060 --> 00:33:35,500
Đi, đi, đi, đi, đi, đi.
572
00:34:01,810 --> 00:34:03,940
Giờ chuyện này sẽ chấm dứt.
573
00:34:04,020 --> 00:34:06,110
Barry!
574
00:34:06,190 --> 00:34:08,030
Không !
575
00:34:20,190 --> 00:34:22,170
Nhảy đi nào, con dế cơm kia.
576
00:34:36,030 --> 00:34:38,130
Dwyer không xuất hiện trong
chương trình nhận diện khuôn mặt.
577
00:34:38,210 --> 00:34:41,140
Và không còn dấu hiệu
vật chất tối từ con dao nữa.
578
00:34:41,210 --> 00:34:43,520
Hắn sẽ không trốn tránh
đứa cháu được lâu đâu..
579
00:34:43,590 --> 00:34:46,400
và khi hắn trở lại, chúng ta sẽ sẵn sàng.
580
00:34:46,480 --> 00:34:49,900
Phải, nhờ có Killer Frost.
581
00:34:49,910 --> 00:34:51,310
Con không hiểu.
582
00:34:51,390 --> 00:34:52,980
Sao cô ấy vẫn xuất hiện ?
583
00:34:53,060 --> 00:34:54,580
Cô ta không đến từ vật chất tối,
584
00:34:54,650 --> 00:34:57,860
nên tôi đoán cô ấy miễn nhiễm
với con dao của Cicada.
585
00:34:57,940 --> 00:35:00,200
Cô ấy có lẽ là chìa khóa để
chấm dứt Cicada vĩnh viễn.
586
00:35:00,280 --> 00:35:03,700
Có lẽ chúng ta nên đi kiểm tra cô ta.
587
00:35:03,780 --> 00:35:07,370
- Cậu nghĩ sao ?
- Yeah.
588
00:35:07,450 --> 00:35:09,000
- Dế cơm hở ?
- Yeah.
589
00:35:09,080 --> 00:35:10,800
Tự nhiên nghĩ ra thôi.
590
00:35:17,630 --> 00:35:18,840
Em rất tự hào.
591
00:35:31,430 --> 00:35:33,730
- Này, "Sher-loke."
- Sherloque.
592
00:35:33,810 --> 00:35:35,450
- Trà không ?
- Không, cảm ơn.
593
00:35:35,530 --> 00:35:37,790
Ông có thấy...
594
00:35:39,610 --> 00:35:41,070
- Quyển nhật ký.
- Đúng rồi.
595
00:35:41,150 --> 00:35:43,960
Xin lỗi, nhưng ta không thể không để ý tới..
596
00:35:44,040 --> 00:35:46,580
cái kiểu viết này.
597
00:35:46,650 --> 00:35:47,620
Thật sự không có gì đâu.
598
00:35:47,630 --> 00:35:49,620
Nhưng nó...
599
00:35:49,630 --> 00:35:51,830
có cảm giác gì đó rất đặc biệt.
600
00:35:51,840 --> 00:35:55,000
Ta không thích khoe khoang,
nhưng ta nói rất nhiều ngôn ngữ
601
00:35:55,010 --> 00:35:57,310
cơ mà cái này...
602
00:35:57,380 --> 00:35:58,920
cái này ta không nhận ra được.
603
00:35:59,000 --> 00:36:02,090
- Đó là ngôn ngữ thời gian.
- Ngôn ngữ thời gian, thật sao ?
604
00:36:02,170 --> 00:36:04,890
Nó dùng để nghi lại các sự kiện..
605
00:36:04,960 --> 00:36:06,650
liên quan đến những
thay đổi trong dòng thời gian.
606
00:36:06,730 --> 00:36:09,730
Nên dù có chuyện gì xảy ra, cháu
vẫn luôn nhớ về bố mình
607
00:36:09,800 --> 00:36:12,770
Hmm, cháu học thứ này ở đâu ra đấy ?
608
00:36:12,850 --> 00:36:15,770
Trường du hành thời gian à ?
609
00:36:15,850 --> 00:36:18,290
Thật ra, cháu tạo ra nó.
610
00:36:21,500 --> 00:36:23,200
Tự cháu làm sao ?
611
00:36:23,270 --> 00:36:24,250
Mm-hmm.
612
00:36:26,340 --> 00:36:27,840
Cô bé thông minh đấy.
613
00:36:30,490 --> 00:36:31,920
Ta quên mất.
614
00:36:31,990 --> 00:36:33,180
Của cháu này.
615
00:37:44,660 --> 00:37:46,290
Họ là những người tuyệt với nhất.
616
00:37:48,400 --> 00:37:49,700
Bố.
617
00:37:49,780 --> 00:37:53,200
- Bố, con không...
- Không sao cả.
618
00:37:53,280 --> 00:37:54,510
Bố hiểu mà.
619
00:37:59,580 --> 00:38:02,180
- Em yêu anh.
- Anh cũng thế.
620
00:38:06,630 --> 00:38:07,770
Bố có nghĩ đến chuyện ngăn..
621
00:38:07,850 --> 00:38:09,480
ngăn chuyện đó xảy ra không ?
622
00:38:14,640 --> 00:38:15,900
Mỗi ngày luôn.
623
00:38:19,640 --> 00:38:22,150
Cảm ơn bố vì đã cho con đi cùng hôm nay.
624
00:38:22,230 --> 00:38:23,870
Cảm ơn bố rất nhiều.
625
00:38:25,120 --> 00:38:26,290
Bố mừng vì có con đến.
626
00:38:46,460 --> 00:38:49,810
Này, Bố già, đi nào.
627
00:38:49,890 --> 00:38:50,810
Đi thôi.
628
00:38:56,440 --> 00:38:58,650
Bố già à ?
629
00:39:14,900 --> 00:39:16,550
Chào buổi tối, Nora West-Allen.
630
00:39:16,620 --> 00:39:19,220
Gideon, nhập dữ liệu.
631
00:39:28,260 --> 00:39:30,430
Đã tải lên và ghi lại.
632
00:39:30,500 --> 00:39:31,970
Tôi gửi đến cho người nhận như cũ nhé ?
633
00:39:32,050 --> 00:39:33,140
Được.
634
00:39:33,210 --> 00:39:34,930
Đã gửi.
635
00:39:35,010 --> 00:39:38,390
Cô có cần giúp thêm chuyện gì nữa không ?
636
00:39:38,470 --> 00:39:40,700
Có, gửi một tin nhắn cá nhân từ tôi.
637
00:39:40,770 --> 00:39:43,150
Cô muốn nhắn gì ?
638
00:39:43,160 --> 00:39:46,490
Thật ra, chính tôi đã gửi nó đi
639
00:40:00,130 --> 00:40:02,760
Chúng ta cần nói chuyện.
640
00:40:13,140 --> 00:40:15,610
Được chứ Nora.
641
00:40:20,550 --> 00:40:23,110
Chúng ta phải nói chuyện.
642
00:41:25,790 --> 00:41:27,260
Ngươi đã thất bại.
643
00:41:32,140 --> 00:41:34,510
Tại sao ngươi lại làm chuyện này ?
644
00:41:34,590 --> 00:41:37,300
Tự thân ngươi chuốc lấy thôi,
645
00:41:37,380 --> 00:41:39,480
và bây giờ,
646
00:41:39,560 --> 00:41:42,780
tất cả các ngươi sẽ chết.
647
00:41:42,780 --> 00:41:44,780
.::The Flash Fanpage Việt Nam::.
www.fb.com/theflashcwvn