1
00:00:00,021 --> 00:00:01,730
Sebelum ini dalam The Flash...
2
00:00:01,896 --> 00:00:03,897
Pisau belatinya itu
mencegah kuasa kita.
3
00:00:03,939 --> 00:00:05,189
Saya dah tak boleh berlari laju.
4
00:00:05,272 --> 00:00:08,023
Ayah akan betulkan keadaan, Gracie.
5
00:00:08,106 --> 00:00:12,399
Setiap metamanusia akan mati.
6
00:00:12,482 --> 00:00:14,900
Jadi ini Jack the Ripper
versi metamanusia.
7
00:00:14,982 --> 00:00:18,234
Memperkenalkan Orlin Dwyer,
juga dikenali sebagai...
8
00:00:18,358 --> 00:00:19,692
Cicada.
9
00:00:31,028 --> 00:00:32,195
Dah tangkap berapa gambar?
10
00:00:32,236 --> 00:00:33,945
Hampir seratus keping.
11
00:00:34,071 --> 00:00:35,279
Ada yang elok?
12
00:00:35,363 --> 00:00:36,529
Bof.
13
00:00:39,738 --> 00:00:41,864
Nampaknya kita perlu teruskan
hingga dapat yang elok.
14
00:00:41,947 --> 00:00:43,156
Nampaknya begitulah.
15
00:00:43,989 --> 00:00:45,239
Orlin Dwyer.
16
00:00:45,323 --> 00:00:47,407
Setahu kami, dia membesar di Midwest.
17
00:00:47,490 --> 00:00:49,699
Keluar masuk juvana,
kemudian hilangkan diri,...
18
00:00:49,783 --> 00:00:51,742
...dan muncul semula di Central City
beberapa tahun lalu.
19
00:00:51,825 --> 00:00:54,284
Pekerja separuh masa Szrek Chemicals
sejak dua tahun lalu.
20
00:00:54,367 --> 00:00:57,660
Kata mandur, dia perahsia,
pendiam, dan guna alamat palsu.
21
00:00:57,785 --> 00:00:59,493
Dia menjaga anak saudaranya.
22
00:00:59,576 --> 00:01:01,035
- Grace Gibbons.
- Grace Gibbons.
23
00:01:01,119 --> 00:01:04,036
Selepas ibu bapanya dibunuh metamanusia...
24
00:01:04,161 --> 00:01:06,537
Jadi sekarang kita tahu
punca Dwyer benci metamanusia.
25
00:01:06,579 --> 00:01:08,246
Selepas dapat kuasa,
dia mula sasarkan mereka.
26
00:01:08,328 --> 00:01:10,162
Dia mendapat kuasa
pada malam Pencerahan,...
27
00:01:10,246 --> 00:01:11,413
...seperti yang kita tahu,...
28
00:01:11,496 --> 00:01:14,164
...dan dia ditusuk serpihan
satelit STAR Lab yang meletup.
29
00:01:14,246 --> 00:01:16,872
Malam itu juga, Grace koma.
30
00:01:16,914 --> 00:01:22,207
Dwyer melawatnya setiap hari,
setiap malam.
31
00:01:22,707 --> 00:01:24,082
Jadi sekarang dia di sana.
32
00:01:24,791 --> 00:01:26,041
- Ya.
- Oui.
33
00:01:28,166 --> 00:01:29,542
Jadi mari kita tangkap dia.
34
00:01:30,069 --> 00:01:32,325
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS
35
00:01:32,368 --> 00:01:33,577
"Mari tangkap dia"?
36
00:01:33,618 --> 00:01:35,036
Macam mana?
37
00:01:35,119 --> 00:01:37,328
Saya hormati semangat awak, Barry Allen.
38
00:01:37,411 --> 00:01:40,621
Tapi selagi Cicada ada pisau belati
untuk meredamkan kuasa awak,...
39
00:01:41,537 --> 00:01:42,579
...dia tak boleh dihalang.
40
00:01:42,663 --> 00:01:43,997
Jadi mari musnahkan pisau belatinya.
41
00:01:44,079 --> 00:01:45,163
Macam mana kita nak buat...
42
00:01:45,247 --> 00:01:47,747
...melainkan kita ada
peredam kuasa...
43
00:01:47,830 --> 00:01:50,081
...pisau belati peredam kuasa?
44
00:01:50,164 --> 00:01:53,999
Tiada, tapi kalau ada pun,
namanya tak seteruk itu.
45
00:01:54,124 --> 00:01:56,166
Maksud saya, peredam pisau belati...
46
00:01:56,249 --> 00:01:58,166
Okey, nama itu boleh tahan.
47
00:01:58,250 --> 00:01:59,584
Sebab kita berdepan dengan...
48
00:01:59,666 --> 00:02:00,834
Pendekkan sahaja.
49
00:02:00,917 --> 00:02:02,376
P-D-P-D.
50
00:02:05,877 --> 00:02:06,960
Kamu semua.
51
00:02:08,294 --> 00:02:09,794
Apa kata kita buat?
52
00:02:11,377 --> 00:02:12,503
Buat apa?
53
00:02:13,378 --> 00:02:16,629
Macam mana kalau kita boleh buat
senjata yang lebih berkuasa?
54
00:02:17,088 --> 00:02:18,713
Cicada boleh kawal pisau belatinya.
55
00:02:18,796 --> 00:02:22,047
Jadi kita perlukan sesuatu yang lebih
berkuasa daripada kawalannya.
56
00:02:22,130 --> 00:02:25,006
Macam magnet supercaj?
57
00:02:25,048 --> 00:02:26,007
Tepat sekali.
58
00:02:26,089 --> 00:02:28,049
Saya tak rasa kita ada
apa-apa yang cukup kuat untuk itu.
59
00:02:28,132 --> 00:02:30,591
Kita buat Sally daripada
aloi mikrokomposit.
60
00:02:30,674 --> 00:02:33,925
Ia satelit yang kukuh.
61
00:02:34,008 --> 00:02:35,398
Kalau kita dapat pisau belatinya pun,...
62
00:02:35,485 --> 00:02:38,467
...kita perlu cari jalan untuk hapuskan
jirim hitam untuk cegah kuasanya.
63
00:02:38,593 --> 00:02:39,718
Tepat sekali.
64
00:02:39,759 --> 00:02:41,594
Jadi awak cadangkan kita cari aloi...
65
00:02:41,676 --> 00:02:43,510
Aloi yang cukup kukuh...
66
00:02:43,594 --> 00:02:45,844
...yang ada ciri supermagnetik...
67
00:02:45,927 --> 00:02:49,137
...tetapi juga boleh
mencegah jirim gelap.
68
00:02:49,220 --> 00:02:52,138
Di mana kita nak cari?
69
00:02:52,679 --> 00:02:54,013
Di masa lampau.
70
00:02:55,179 --> 00:02:56,222
Di masa lampau?
71
00:02:56,305 --> 00:02:58,972
Ayah dah pernah jumpa
bahan yang kita mahu, bukan?
72
00:02:59,014 --> 00:03:01,348
Aloi kuat dengan ciri magnetik.
73
00:03:01,431 --> 00:03:03,098
Sut Savitar.
74
00:03:03,181 --> 00:03:04,932
Boleh membuang jirim gelap.
75
00:03:05,016 --> 00:03:07,975
Pemancar Speed Force yang
Zoom guna untuk curi kelajuan Barry.
76
00:03:08,016 --> 00:03:09,267
Ya, tapi itu Speed Force dia.
77
00:03:09,391 --> 00:03:10,683
Ya, tapi itu partikel eksotik...
78
00:03:10,767 --> 00:03:12,475
...yang sama seperti tenaga gelap.
79
00:03:12,559 --> 00:03:14,976
Jadi kita perlukan sedikit
untuk tentuukur semula.
80
00:03:15,059 --> 00:03:16,852
Awak boleh buat?
81
00:03:16,894 --> 00:03:19,143
Kita perlu seduh pemancar itu...
82
00:03:19,227 --> 00:03:20,978
...dengan jirim gelap yang sama.
83
00:03:21,061 --> 00:03:23,061
Seperti yang pada DeVoe?
84
00:03:23,145 --> 00:03:25,437
Lebih seperti yang pada Pemacu Zarah.
85
00:03:25,520 --> 00:03:28,396
Maaf, adakah kita perlu
letupkan STAR Labs lagi?
86
00:03:28,479 --> 00:03:29,604
Bukan sekali lagi.
87
00:03:29,646 --> 00:03:32,272
Kita cuma perlu ke titik masa
ketika ia berlaku buat kali pertama.
88
00:03:32,355 --> 00:03:34,106
Ini akan mengganggu garis masa.
89
00:03:34,189 --> 00:03:35,231
Tak.
90
00:03:35,314 --> 00:03:37,356
Sut Savitar, pemancar,...
91
00:03:37,440 --> 00:03:39,524
...semua ini barang buangan,...
92
00:03:39,607 --> 00:03:42,150
...jadi jika kita curi,
ia tak akan memberi kesan.
93
00:03:42,274 --> 00:03:44,150
Walaupun semua itu berjaya,...
94
00:03:44,192 --> 00:03:46,317
...kita tak boleh masuk ke hospital...
95
00:03:46,400 --> 00:03:48,484
...dengan peranti peredam kuasa
baru kita.
96
00:03:48,567 --> 00:03:51,235
Kalau Dwyer tahu, dia akan hilangkan diri.
97
00:03:51,318 --> 00:03:52,652
Jadi, kita godam masa.
98
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
Godam masa?
99
00:03:55,986 --> 00:03:56,902
Maksudnya...
100
00:03:57,028 --> 00:03:59,903
Letak barang di masa lampau
supaya ia wujud di masa depan.
101
00:04:00,487 --> 00:04:04,613
Awak kembali, ambil peranti itu,
dan sembunyikan berdekatan hospital.
102
00:04:04,696 --> 00:04:07,239
Tempat yang tak akan ditemui orang
selama lima tahun.
103
00:04:07,863 --> 00:04:09,239
Dia tak akan tahu benda itu
ada di situ.
104
00:04:09,322 --> 00:04:12,531
Jadi, awak dan ayah awak
kembali ke masa lalu...
105
00:04:12,615 --> 00:04:14,698
...untuk kalahkan Cicada di masa depan.
106
00:04:16,782 --> 00:04:19,450
Rancangan yang luar biasa.
107
00:04:21,325 --> 00:04:22,992
- Kita boleh buat.
- Tak.
108
00:04:26,660 --> 00:04:28,035
Ayah yang akan buat.
109
00:04:31,411 --> 00:04:33,412
Boleh kamu cari tarikh
yang paling sesuai?
110
00:04:33,494 --> 00:04:34,870
Baiklah.
111
00:04:40,955 --> 00:04:42,288
- Awak tak boleh ikut ayah.
- Kenapa?
112
00:04:42,372 --> 00:04:45,081
Setiap kali ayah cuba buat begini,
ayah hampir terbunuh.
113
00:04:45,123 --> 00:04:47,081
Sebab itulah saya mesti ikut ayah.
114
00:04:47,165 --> 00:04:48,999
Saya boleh pastikan
ayah tak apa-apa.
115
00:04:49,116 --> 00:04:50,541
Risikonya terlalu tinggi
untuk garis masa.
116
00:04:50,624 --> 00:04:52,708
Kembara masa sebenarnya rumit.
117
00:04:52,791 --> 00:04:54,250
Saya tahu, saya dah buat pun.
118
00:04:54,291 --> 00:04:55,709
Tengok apa kesannya.
119
00:05:00,001 --> 00:05:01,209
Beginilah.
120
00:05:02,043 --> 00:05:04,710
Saya cuma nak tebus kesalahan saya.
121
00:05:04,836 --> 00:05:06,961
Okey?
122
00:05:07,669 --> 00:05:09,628
Biarlah saya ikut ayah.
123
00:05:10,545 --> 00:05:11,837
Bukan hari ini.
124
00:05:20,547 --> 00:05:22,423
Awak rasa dia patut ikut saya?
125
00:05:22,507 --> 00:05:24,423
Ya, Barry.
126
00:05:24,507 --> 00:05:27,424
Iris, saya akan kembali
ke waktu yang kucar-kacir.
127
00:05:27,549 --> 00:05:29,841
Savitar, Zoom, Thawne, Speedster...
128
00:05:29,883 --> 00:05:32,134
Semuanya awak dah tewaskan.
129
00:05:32,967 --> 00:05:34,884
Ini ideanya, Barry.
130
00:05:34,926 --> 00:05:36,052
Penyelesaiannya.
131
00:05:36,718 --> 00:05:38,135
Idea yang bagus.
132
00:05:39,219 --> 00:05:42,594
Jadi, melainkan awak ada sebab
untuk dia tunggu,...
133
00:05:45,803 --> 00:05:47,262
...biarlah dia buat.
134
00:05:50,513 --> 00:05:53,097
Okey, ini waktu terbaik.
135
00:05:53,180 --> 00:05:55,306
Kebetulannya, ini juga waktu paling buruk.
136
00:05:55,390 --> 00:05:57,973
Tapi, untuk kembali, inilah masanya.
137
00:05:58,014 --> 00:05:59,182
Savitar.
138
00:05:59,265 --> 00:06:00,474
Semasa kita tewaskan dia,...
139
00:06:00,557 --> 00:06:02,141
...Barry memfasa menembusi sutnya...
140
00:06:02,224 --> 00:06:05,934
...hingga ia musnah dan
serpihan terpelanting cukup jauh...
141
00:06:05,975 --> 00:06:09,809
...hingga diri kita ketika itu tidak akan
perasan jika Barry ambil beberapa keping.
142
00:06:09,892 --> 00:06:10,893
Apa pendapat awak?
143
00:06:11,017 --> 00:06:13,435
Ya, Barry cuma perlu kembali
ke dalam Speed Force...
144
00:06:13,477 --> 00:06:14,644
...sebelum garis masa sekarang...
145
00:06:14,727 --> 00:06:16,311
...dan sebelum kepingan itu
tidak lagi wujud.
146
00:06:16,436 --> 00:06:17,727
Saya optimistik.
147
00:06:17,811 --> 00:06:20,437
Okey, macam mana dengan
pemancar Speed Force itu?
148
00:06:20,520 --> 00:06:23,354
Pada malam Zoom menyuntik Speed Force
ke dalam dirinya,...
149
00:06:23,438 --> 00:06:25,688
...dia tinggalkan pemancar Speed Force
di bilik pemantauan.
150
00:06:25,771 --> 00:06:26,772
Ya, itu bijak.
151
00:06:26,855 --> 00:06:29,272
Barry cuma pastikan tiada sesiapa di situ
ketika dia ambil.
152
00:06:30,355 --> 00:06:32,606
Apa kata semasa Pemecut Zarah meletup?
153
00:06:32,690 --> 00:06:34,524
Betul-betul sebelum semua
jadi kucar-kacir,...
154
00:06:34,606 --> 00:06:36,899
...Wells di dalam korteks, dan kita...
155
00:06:39,567 --> 00:06:41,525
Kita di luar Pipeline.
156
00:06:44,442 --> 00:06:45,901
Ronnie!
157
00:06:48,319 --> 00:06:51,152
Itu masa terbaik
untuk Barry memasuki kebuk masa.
158
00:06:51,236 --> 00:06:53,320
Dia boleh letak serpihan sut Salvitar
dalam ketapak...
159
00:06:53,403 --> 00:06:58,404
...dan apabila Pemecut Zarah meletup,
ia akan terseduh dengan jirim gelap.
160
00:06:58,488 --> 00:06:59,613
Ya.
161
00:07:00,988 --> 00:07:02,947
Jadi, selepas itu,...
162
00:07:03,030 --> 00:07:05,531
...kita akan dapat semua bahan
yang diperlukan untuk buat alat itu.
163
00:07:05,615 --> 00:07:09,156
Kita sembunyikan di hospital,
dan selebihnya akan selesai.
164
00:07:09,240 --> 00:07:11,990
Baiklah, mari tunjukkan Barry
dan minta pendapatnya.
165
00:07:13,200 --> 00:07:14,825
Saya akan datang.
166
00:07:16,783 --> 00:07:18,325
Di mana saya tinggalkan...
167
00:07:25,077 --> 00:07:26,119
Apa ini?
168
00:07:26,203 --> 00:07:27,494
Jurnal Nora?
169
00:07:27,577 --> 00:07:28,703
Awak dah pandai mencuri?
170
00:07:28,745 --> 00:07:31,162
Tak... Ya, atas sebab yang munasabah.
171
00:07:31,246 --> 00:07:32,329
Tengok kod ini.
172
00:07:32,412 --> 00:07:34,996
- Pernah nampak?
- Tak.
173
00:07:35,038 --> 00:07:36,746
Ya, bila?
174
00:07:36,830 --> 00:07:39,330
Selepas Barry keluar dari Speed Force
setahun yang lalu.
175
00:07:39,455 --> 00:07:40,706
Awak dah tafsirkan kod itu?
176
00:07:40,789 --> 00:07:43,040
Komputer saya cuma
dapat satu ayat.
177
00:07:43,081 --> 00:07:44,707
Oh...
178
00:07:44,831 --> 00:07:48,083
Hei, penceroboh dari angkasa lepas.
179
00:07:48,165 --> 00:07:52,959
Apa kata awak pulangkan kepadanya
kemudian minta baik-baik?
180
00:07:53,042 --> 00:07:54,751
- Baiklah.
- Baiklah.
181
00:07:54,834 --> 00:07:56,626
Bagus.
182
00:07:56,710 --> 00:07:58,251
Pulangkan...
183
00:08:05,212 --> 00:08:08,754
Okey, mari kita lakukan.
184
00:08:09,296 --> 00:08:10,421
Bagus.
185
00:08:11,005 --> 00:08:12,672
Jangan terlupa ini.
186
00:08:16,381 --> 00:08:19,798
Perlu ubah suai sut itu,
tapi berjaya.
187
00:08:19,882 --> 00:08:21,674
Untuk kecemasan sahaja.
188
00:08:21,757 --> 00:08:24,674
Jangan sampai orang di masa lalu
nampak awak dengan sut Flash baru.
189
00:08:24,758 --> 00:08:25,675
Baik.
190
00:08:25,758 --> 00:08:27,509
Jangan mencuba-cuba.
191
00:08:27,592 --> 00:08:29,300
- Terima kasih.
- Sama-sama.
192
00:08:39,886 --> 00:08:41,095
Jom.
193
00:08:53,014 --> 00:08:54,306
Okey, ikut kata ayah.
194
00:08:54,807 --> 00:08:57,224
Jangan buat keputusan sendiri.
195
00:08:57,349 --> 00:08:59,850
Kalau ada yang tak kena,
ikut setiap arahan ayah.
196
00:09:00,933 --> 00:09:02,516
Selalu ada yang tak kena?
197
00:09:16,603 --> 00:09:17,812
Apa?
198
00:09:17,896 --> 00:09:19,646
Bila saya ada peluang untuk buat begitu?
199
00:09:19,730 --> 00:09:21,313
Hei, tak tahu malu.
200
00:09:22,396 --> 00:09:23,772
Baiklah, apa kita nak buat
sementara mereka tiada?
201
00:09:23,855 --> 00:09:24,939
Kita nak mengintip di hospital?
202
00:09:25,022 --> 00:09:26,064
Nak sediakan semuanya?
203
00:09:26,147 --> 00:09:27,148
Tak payah buat apa-apa.
204
00:09:27,273 --> 00:09:29,565
Mereka akan pulang pada saat
yang sama mereka pergi.
205
00:09:29,606 --> 00:09:33,108
Tunggu, kita akan rasa
macam mereka tak pernah pergi?
206
00:09:33,190 --> 00:09:35,108
Ya, kembara masa memang aneh, kan?
207
00:09:35,191 --> 00:09:36,316
Mereka dah bertolak.
208
00:09:37,441 --> 00:09:38,525
Semoga berjaya.
209
00:09:56,071 --> 00:09:57,113
Sedia.
210
00:09:58,405 --> 00:09:59,489
Sekarang!
211
00:10:07,449 --> 00:10:08,783
Ayah pasti kita di tempat yang betul?
212
00:10:18,994 --> 00:10:20,326
Itu Savitar?
213
00:10:21,535 --> 00:10:22,661
Itu dia.
214
00:10:38,123 --> 00:10:39,248
Jom.
215
00:10:51,993 --> 00:10:54,327
Saya cuma tinggal beberapa minit.
216
00:10:54,410 --> 00:10:59,828
Jika saya akan mati, semua yang
awak kasihi akan turut mati.
217
00:10:59,953 --> 00:11:01,412
Biar betul.
218
00:11:12,039 --> 00:11:15,831
Apa rasanya apabila sudah
hampir ke kemuncak...
219
00:11:15,915 --> 00:11:17,582
...tetapi akhirnya tersungkur ke tanah?
220
00:11:18,166 --> 00:11:19,624
Sekarang barulah saya tahu.
221
00:11:21,250 --> 00:11:22,292
Ia telah tertulis.
222
00:11:22,375 --> 00:11:23,542
Tiada apa-apa yang tertulis.
223
00:11:30,502 --> 00:11:32,627
- Apa itu?
- Penunggu Masa. Mereka jaga garis masa.
224
00:11:32,711 --> 00:11:33,919
Ayah perlu bawa ia pergi.
225
00:11:34,044 --> 00:11:36,170
Nora, awak dapatkan serpihan itu, ya?
226
00:11:36,254 --> 00:11:37,795
Jumpa di hutan tempat kita tiba tadi.
227
00:12:01,676 --> 00:12:02,802
Mak?
228
00:12:33,017 --> 00:12:35,101
- Dapat?
- Dapat.
229
00:12:35,184 --> 00:12:37,518
Bagus, awak berjaya bawa masuk
ke Speed Force tepat pada masanya.
230
00:12:37,601 --> 00:12:38,726
Biasa sahaja.
231
00:12:40,310 --> 00:12:41,936
Ayah, tentang Savitar...
232
00:12:43,561 --> 00:12:44,853
Ini betul. 2016.
233
00:12:44,936 --> 00:12:46,020
Mana ayah tahu?
234
00:12:46,104 --> 00:12:47,354
Sebab itu Zoom dengan Wally.
235
00:12:47,396 --> 00:12:48,979
Ayah dah semakin hilang kelajuan.
Lekas.
236
00:12:58,022 --> 00:12:59,231
Barry, awak okey?
237
00:12:59,314 --> 00:13:00,399
Saya okey.
238
00:13:01,190 --> 00:13:02,273
Saya okey.
239
00:13:03,816 --> 00:13:05,066
Terima kasih, Flash.
240
00:13:05,149 --> 00:13:06,608
Jay, berhenti!
241
00:13:06,692 --> 00:13:11,234
Kalau awak masih ada perikemanusiaan,
lepaskanlah dia.
242
00:13:21,528 --> 00:13:22,654
Caitlin!
243
00:13:29,488 --> 00:13:30,947
Kita perlu bawa Caitlin kembali.
244
00:13:31,864 --> 00:13:33,198
Tunggu di sini.
245
00:13:33,281 --> 00:13:34,323
Jangan bergerak.
246
00:13:34,448 --> 00:13:36,074
Okey? Tunggu.
247
00:13:43,867 --> 00:13:44,951
Tidak.
248
00:13:45,868 --> 00:13:46,909
Apa?
249
00:13:49,577 --> 00:13:50,702
Barry.
250
00:13:55,954 --> 00:13:58,078
Awak tak boleh biar
kekalahan kita menghalang awak.
251
00:14:01,121 --> 00:14:02,580
Awak yang ajar saya perkara itu.
252
00:14:04,664 --> 00:14:06,039
Awak perlu teruskan.
253
00:14:06,122 --> 00:14:08,581
Awak perlu melangkah ke depan.
254
00:14:08,706 --> 00:14:10,457
Awak perlu cari jalan.
Awak perlu berjuang.
255
00:14:14,749 --> 00:14:17,458
Jangan biar apa-apa pun
menahan awak, Barry.
256
00:14:19,792 --> 00:14:22,293
Buatlah apa-apa yang awak boleh.
Saya tahu awak kehilangan kelajuan.
257
00:14:22,376 --> 00:14:23,918
Tapi kami semua akan bantu awak.
258
00:14:25,418 --> 00:14:28,377
Ayah saya, Cisco, Harry...
259
00:14:30,878 --> 00:14:31,920
...saya.
260
00:14:43,298 --> 00:14:44,339
Cepat, cepat.
261
00:15:03,344 --> 00:15:04,511
Cepatnya awak tukar.
262
00:15:05,011 --> 00:15:06,053
Apa?
263
00:15:06,428 --> 00:15:07,470
Tadi awak pakai sut.
264
00:15:07,553 --> 00:15:08,596
Ya, tak, saya...
265
00:15:09,096 --> 00:15:12,888
Ya, pelik memakai sut itu
tanpa kelajuan saya.
266
00:15:13,013 --> 00:15:14,596
Itu salah awak, kan?
267
00:15:14,680 --> 00:15:16,223
- Mungkin.
- Betul.
268
00:15:19,098 --> 00:15:20,139
Apa yang awak cari?
269
00:15:20,223 --> 00:15:24,307
Apa-apa sahaja yang boleh
membantu anak saya. Okey?
270
00:15:30,309 --> 00:15:31,351
Anak saya dah tiada.
271
00:15:31,850 --> 00:15:34,310
Kelajuan awak dah tiada.
Zoom dah tangkap Caitlin,...
272
00:15:34,393 --> 00:15:35,810
...dan semua ini...
273
00:15:35,894 --> 00:15:38,019
- ...akan musnah.
- Jangan, tunggu!
274
00:15:40,603 --> 00:15:41,645
Frekuensinya.
275
00:15:42,312 --> 00:15:43,437
- Apa?
- Frekuensi Jesse.
276
00:15:43,521 --> 00:15:46,562
Penduduk Bumi 2 bergetar
pada frekuensi berbeza.
277
00:15:46,688 --> 00:15:48,938
Mungkin awak boleh jejaki dia
dengan cara itu.
278
00:15:54,106 --> 00:15:55,565
Cari jalan untuk cari Snow.
279
00:16:01,358 --> 00:16:03,066
- Dapat?
- Dapat.
280
00:16:03,150 --> 00:16:04,191
Mari kita bina benda itu.
281
00:16:07,443 --> 00:16:12,069
Awak tak boleh ke mana-mana, Flash.
282
00:16:17,078 --> 00:16:18,703
Awak dah dapat apa yang awak nak, Solomon.
283
00:16:21,996 --> 00:16:23,246
Siapa dia?
284
00:16:26,123 --> 00:16:27,247
Seorang lagi Speedster.
285
00:16:52,087 --> 00:16:53,628
Tidak, tidak!
286
00:16:55,963 --> 00:16:57,004
Tak guna!
287
00:16:57,505 --> 00:16:59,005
Ayah dah kata kita
tak patut buat semua ini.
288
00:16:59,088 --> 00:17:00,652
Sekarang, dah tiada jalan
untuk halang Cicada.
289
00:17:00,738 --> 00:17:02,964
- Ayah sendiri tak tahu kita di mana.
- Ayah, kita ada jalan.
290
00:17:03,090 --> 00:17:04,382
Ayah tak boleh baiki benda ini, Nora.
291
00:17:04,464 --> 00:17:06,465
Cisco pun tak boleh.
Ini ciptaan Wells.
292
00:17:06,548 --> 00:17:09,632
- Jadi mari berjumpa Wells.
- Tak boleh, Harry dah...
293
00:17:09,716 --> 00:17:12,147
- Fikiran Harry dah tak seperti dahulu.
- Saya tak maksudkan Wells itu.
294
00:17:12,235 --> 00:17:13,758
Saya maksudkan yang bina Pemecut Zarah.
295
00:17:13,842 --> 00:17:15,634
Bukan Wells. Eobard Thawne,...
296
00:17:15,718 --> 00:17:16,968
...Reverse-Flash.
297
00:17:17,092 --> 00:17:18,635
Saya tahu, cuma, dia sangat bijak.
298
00:17:18,677 --> 00:17:20,468
Jadi mungkin kita boleh pujuk dia
untuk tolong kita.
299
00:17:20,552 --> 00:17:21,802
Tak. Okey, begini.
300
00:17:22,302 --> 00:17:25,094
Thawne cuma akan tolong dirinya sendiri.
301
00:17:26,095 --> 00:17:27,137
Okey.
302
00:17:27,387 --> 00:17:29,303
Maaf, saya cuma fikir mungkin...
303
00:17:31,221 --> 00:17:32,263
Apa?
304
00:17:34,180 --> 00:17:35,222
Ayah tahu kita di mana.
305
00:17:40,807 --> 00:17:41,973
Biarkan dia.
306
00:17:42,099 --> 00:17:44,891
- Jangan ganggu...
- Jangan ganggu garis masa. Baik.
307
00:17:46,808 --> 00:17:47,850
Ayah ingat waktu ini.
308
00:17:48,850 --> 00:17:50,683
Tiga tahun lalu ayah
kembali ke hari ini...
309
00:17:51,893 --> 00:17:53,018
...untuk meminta bantuan Thawne.
310
00:17:54,601 --> 00:17:55,935
Jadi ayah pernah buat?
311
00:18:17,606 --> 00:18:18,649
Wah.
312
00:18:20,399 --> 00:18:22,900
Nampaknya keadaan dah jadi
semakin rumit, bukan?
313
00:18:30,194 --> 00:18:31,235
Barry Allen.
314
00:18:34,527 --> 00:18:35,945
Tapi Barry Allen yang mana?
315
00:18:37,570 --> 00:18:38,611
Pastinya awak...
316
00:18:39,903 --> 00:18:42,071
- ...datang dari masa yang lebih hadapan.
- Jauh lebih hadapan.
317
00:18:42,154 --> 00:18:43,321
Jauh ke hadapan.
318
00:18:46,697 --> 00:18:47,739
Siapa kawan awak?
319
00:18:48,864 --> 00:18:49,907
Biar saya teka.
320
00:18:51,782 --> 00:18:53,199
Jesse Chambers. Bukan.
321
00:18:53,323 --> 00:18:54,574
Mungkin Lawrence. Tunggu.
322
00:18:54,615 --> 00:18:57,574
- Danica Williams.
- Identitinya tak penting.
323
00:19:02,284 --> 00:19:03,326
Dia anak awak.
324
00:19:06,744 --> 00:19:07,952
Awak bawa anak awak kepada saya.
325
00:19:12,162 --> 00:19:13,203
Ia...
326
00:19:14,621 --> 00:19:16,704
Dawn, kalau tak silap.
327
00:19:18,330 --> 00:19:19,372
Nora.
328
00:19:21,330 --> 00:19:22,372
Nora.
329
00:19:25,165 --> 00:19:27,415
Oh, cantik nama awak.
330
00:19:28,541 --> 00:19:29,874
Sekurang-kurangnya
awak masih ada anak.
331
00:19:31,041 --> 00:19:33,667
Nora, kembara masa sangat aneh.
332
00:19:33,750 --> 00:19:34,792
Apa yang awak nak?
333
00:19:36,876 --> 00:19:38,251
Tolong baiki untuk saya.
334
00:19:42,085 --> 00:19:43,127
Tidak...
335
00:19:47,003 --> 00:19:48,170
Tak, jika awak ke sini...
336
00:19:50,796 --> 00:19:51,837
...dan dia ada di sini...
337
00:19:53,088 --> 00:19:54,380
- ...itu bermakna...
- Awak tak balik.
338
00:19:54,463 --> 00:19:55,506
Saya balik!
339
00:19:55,922 --> 00:19:57,839
Saya balik! Saya balik!
340
00:19:57,923 --> 00:20:01,464
- Saya dapat semuanya...
- Awak tak balik, Thawne.
341
00:20:04,132 --> 00:20:06,591
Melainkan awak tolong saya.
342
00:20:26,888 --> 00:20:27,929
Apa yang awak nak?
343
00:20:28,555 --> 00:20:31,180
Saya dah kata.
Baiki untuk saya.
344
00:20:31,263 --> 00:20:33,055
- Untuk apa?
- Buang jirim gelap.
345
00:20:33,097 --> 00:20:34,556
- Jirim gelap siapa?
- Bukan urusan awak.
346
00:20:34,681 --> 00:20:35,848
- Itu urusan saya.
- Bukan.
347
00:20:35,931 --> 00:20:37,765
- Saya tak akan tolong.
- Itu bukan urusan awak.
348
00:20:37,849 --> 00:20:38,890
Cicada!
349
00:20:41,891 --> 00:20:43,058
Cicada.
350
00:20:46,726 --> 00:20:48,726
Yang terlepas.
351
00:20:52,144 --> 00:20:54,019
Awak nak musnahkan
pisau belati Cicada, bukan?
352
00:20:54,102 --> 00:20:55,227
Kami nak selamatkan nyawa orang.
353
00:20:57,019 --> 00:20:58,145
Nak selamatkan nyawa?
354
00:20:58,686 --> 00:21:00,812
Ya, saya "percaya".
355
00:21:00,896 --> 00:21:02,356
Terutamanya nyawa awak, betul?
Barry Allen?
356
00:21:02,442 --> 00:21:05,272
Itu saya. Dia akan bangun.
357
00:21:05,396 --> 00:21:06,397
Kalau dia nampak saya
berdiri di sini...
358
00:21:06,439 --> 00:21:08,314
...seluruh garis masa awak
akan hancur.
359
00:21:08,397 --> 00:21:10,273
Awak tak akan dapat pulang.
Awak tahu itu benar!
360
00:21:10,397 --> 00:21:11,523
Saya tahu!
361
00:21:18,483 --> 00:21:19,525
Kenapa saya biadab?
362
00:21:21,733 --> 00:21:23,025
Nak minum air?
363
00:21:28,402 --> 00:21:30,652
Jadi, siapa yang buat?
364
00:21:30,736 --> 00:21:31,986
Orang yang lebih bijak
daripada awak.
365
00:21:33,695 --> 00:21:38,071
Takkanlah. Allen, kalau nak
jayakan rancangan awak...
366
00:21:38,154 --> 00:21:40,447
...awak perlu ambil pisau belatinya.
367
00:21:40,488 --> 00:21:41,364
Kami dah ada jalan.
368
00:21:41,488 --> 00:21:42,947
Dah ada jalan? Macam mana?
369
00:21:43,031 --> 00:21:44,072
Dengan ini.
370
00:21:46,490 --> 00:21:47,532
Itu...
371
00:21:49,866 --> 00:21:52,158
Ya, serpihan sut Savitar.
372
00:21:57,117 --> 00:21:59,701
Nak tahu perkara aneh
tentang ayah awak, Nora?
373
00:22:02,035 --> 00:22:03,077
Dia bencikan saya.
374
00:22:03,785 --> 00:22:04,953
Benci dengan sepenuh hati...
375
00:22:05,703 --> 00:22:09,037
...tapi salah satu versinya,
Savitar ini,...
376
00:22:10,287 --> 00:22:11,871
...lebih teruk daripada saya.
377
00:22:11,996 --> 00:22:13,163
Nampak mukanya?
378
00:22:13,246 --> 00:22:16,163
Mukanya macam piza.
379
00:22:16,247 --> 00:22:18,039
- Boleh cepat?
- Ya, saya akan cepat.
380
00:22:19,497 --> 00:22:20,748
Dengar sini, Allen,...
381
00:22:20,831 --> 00:22:22,582
...menggunakan sut Savitar...
382
00:22:23,832 --> 00:22:24,874
...ialah idea yang bijak.
383
00:22:25,207 --> 00:22:26,249
Idea dia.
384
00:22:32,333 --> 00:22:33,376
Gadis yang bijak.
385
00:22:38,002 --> 00:22:39,044
Saya kena pergi.
386
00:22:41,503 --> 00:22:43,670
Saya teringin nak tengok
bagaimana pengakhirannya.
387
00:22:44,837 --> 00:22:45,878
Nora.
388
00:22:50,672 --> 00:22:51,713
Hei, ayah.
389
00:22:51,797 --> 00:22:53,256
Masa untuk kembali ke waktu ia bermula.
390
00:22:54,214 --> 00:22:55,256
Jom.
391
00:23:13,552 --> 00:23:15,636
Malam ini, masa depan bermula.
392
00:23:16,302 --> 00:23:18,137
Hasil kerja saya dan
Pasukan saya di sini...
393
00:23:18,220 --> 00:23:20,345
...akan mengubah pemahaman fizik kita,...
394
00:23:20,428 --> 00:23:23,012
...dan membawa kemajuan dalam kuasa,...
395
00:23:23,096 --> 00:23:24,763
...kemajuan dalam perubatan,...
396
00:23:24,846 --> 00:23:28,597
...dan percayalah, masa depan akan tiba
lebih cepat daripada yang anda jangka.
397
00:23:37,933 --> 00:23:39,349
Kenapa kita ke sini?
398
00:23:39,642 --> 00:23:41,391
Kenapa kita tak lari masuk
ke kubah masa?
399
00:23:41,475 --> 00:23:43,142
Sebab ini detik yang besar, Nora.
400
00:23:44,643 --> 00:23:46,851
Sudah 14 tahun Thawne merancang malam ini.
401
00:23:47,310 --> 00:23:49,352
Kalau kita guna kelajuan,
dia akan kesan,
402
00:23:49,435 --> 00:23:52,519
- Rasa gangguan dalam Speed Force?
- Jangan.
403
00:24:02,188 --> 00:24:06,065
Dr. Wells, Pemecut Zarah
sudah sedia untuk suntikan zarah.
404
00:24:06,148 --> 00:24:09,273
Saya patut kata sesuatu
yang mendalam seperti,...
405
00:24:09,357 --> 00:24:10,774
... "Satu langkah kecil untuk manusia."
406
00:24:10,857 --> 00:24:11,899
Apa yang berlaku?
407
00:24:12,274 --> 00:24:14,149
Wells nak letupkan bandar ini.
408
00:24:14,274 --> 00:24:18,567
Tapi saya cuma nak kata sudah sekurun
lamanya saya tunggu hari ini.
409
00:24:21,526 --> 00:24:22,651
Tanpa berlengah lagi...
410
00:25:02,119 --> 00:25:03,161
Doktor Wells?
411
00:25:04,661 --> 00:25:05,704
Adakah awak okey?
412
00:25:07,120 --> 00:25:09,163
Ya, saya okey.
413
00:25:11,955 --> 00:25:12,997
Saya...
414
00:25:15,081 --> 00:25:16,748
Caitlin, tolong minta Ronnie...
415
00:25:16,831 --> 00:25:20,374
...semak perangkaan Pemecut Zarah
sekali sahaja lagi?
416
00:25:20,415 --> 00:25:21,457
Hanya untuk kepastian.
417
00:25:22,041 --> 00:25:23,083
- Boleh.
- Bagus.
418
00:25:24,292 --> 00:25:26,041
Caitlin.
419
00:25:26,166 --> 00:25:29,125
Sebotol Dom yang kita simpan itu...
420
00:25:30,334 --> 00:25:31,418
Hari ini harinya?
421
00:25:31,501 --> 00:25:33,293
Saya rasa inilah harinya.
422
00:25:33,377 --> 00:25:35,752
- Saya akan pergi ambil.
- Baik. Jangan lama.
423
00:25:38,669 --> 00:25:40,962
Awak buat kami gementar, Dr Wells.
424
00:25:41,045 --> 00:25:42,462
- Teruja, bukan?
- Ya.
425
00:25:42,878 --> 00:25:44,587
Ya, itu semua kerana pasukan, kan?
426
00:25:45,171 --> 00:25:48,880
Caitlin, dan tunangnya, Ronnie, Hartley.
427
00:25:49,422 --> 00:25:50,964
Hartley tak banyak menyumbang.
428
00:25:51,756 --> 00:25:53,298
Terutamanya awak, Cisco.
429
00:25:54,174 --> 00:25:56,549
Saya dapat lihat masa depan awak.
430
00:25:57,590 --> 00:26:00,216
Tentang masa depan awak.
431
00:26:00,549 --> 00:26:03,967
Saya nak awak tahu saya teringin
sertai pengembaraan awak itu.
432
00:26:07,676 --> 00:26:08,844
Terima kasih, Dr Wells.
433
00:26:09,927 --> 00:26:11,094
Ia cukup bermakna buat saya.
434
00:26:19,971 --> 00:26:21,055
- Oh...
- Adakah awak...
435
00:26:21,138 --> 00:26:22,180
Tak.
436
00:26:25,389 --> 00:26:27,765
Apa kata kita hidupkan pemecut itu
dan buka botol champagne?
437
00:26:27,847 --> 00:26:29,223
- Saya rasa.
- Okey.
438
00:26:36,975 --> 00:26:38,017
Dia dah pergi.
439
00:26:45,478 --> 00:26:46,894
Selamat petang, Barry Allen.
440
00:26:46,977 --> 00:26:48,436
Saya tak jangka awak datang seawal ini.
441
00:26:48,728 --> 00:26:49,769
Dia kenal awak?
442
00:26:49,853 --> 00:26:51,729
Saya kenal awak, Nora West Allen.
443
00:26:51,853 --> 00:26:53,478
Juga dikenali sebagai XS.
444
00:26:53,729 --> 00:26:56,397
- Rekrut kelima dalam Legion of...
- Gideon,...
445
00:26:56,438 --> 00:26:58,188
...pemecut zarah itu akan meletup.
446
00:26:58,313 --> 00:27:00,572
Saya nak awak tentuukur semula
tindak balas berantai sistem ini...
447
00:27:00,654 --> 00:27:03,155
...supaya sesetengah jirim gelap
diletakkan semula ke dalam bebuli ini...
448
00:27:03,242 --> 00:27:04,569
...tanpa sebarang laporan...
449
00:27:11,608 --> 00:27:12,650
Nora!
450
00:27:16,860 --> 00:27:18,026
Ayah benar-benar benci dia, kan?
451
00:27:20,110 --> 00:27:21,402
Awak tak tahu apa yang dia buat?
452
00:27:24,361 --> 00:27:26,445
Saya tahu dia musuh ketat ayah.
453
00:27:29,737 --> 00:27:32,987
Dia bunuh ibu ayah...
454
00:27:32,988 --> 00:27:34,030
...di rumah kami...
455
00:27:35,197 --> 00:27:36,405
...semasa ayah berusia 11 tahun.
456
00:27:36,531 --> 00:27:37,614
Budak 11 tahun.
457
00:27:39,781 --> 00:27:40,990
Awak tahu puncanya?
458
00:27:43,199 --> 00:27:44,241
Dia fikir...
459
00:27:44,908 --> 00:27:46,866
...jika ayah mengalami tragedi
yang cukup mengerikan...
460
00:27:46,950 --> 00:27:48,283
...ayah tak akan pulih...
461
00:27:49,617 --> 00:27:51,035
...dan tak akan jadi The Flash.
462
00:27:55,410 --> 00:27:56,535
Saya tak tahu itu.
463
00:27:59,453 --> 00:28:01,161
Mungkin banyak perkara
tentang ayah...
464
00:28:01,245 --> 00:28:02,530
...yang tiada dalam Muzium The Flash.
465
00:28:08,664 --> 00:28:10,955
Itu sebabnya ayah tak nak saya ikut, kan?
466
00:28:12,331 --> 00:28:16,124
Bukan sebab ia membahayakan garis masa...
467
00:28:16,207 --> 00:28:19,625
...tapi sebab awak tak nak saya tahu
perkara seperti ini tentang ayah...
468
00:28:19,707 --> 00:28:22,208
...supaya saya tak ingat semua itu.
469
00:28:23,875 --> 00:28:26,375
Ayah tak perlu lindungi saya
daripada semua ini.
470
00:28:27,085 --> 00:28:28,460
- Ayah perlu.
- Tak, tak perlu.
471
00:28:28,543 --> 00:28:29,585
Ya.
472
00:28:29,711 --> 00:28:30,752
Ayah perlu.
473
00:28:32,086 --> 00:28:34,295
- Awak anak Ayah.
- Ya, dan ayah ini ayah saya!
474
00:28:34,919 --> 00:28:36,879
Saya cuma nak kenal ayah saya.
475
00:28:47,715 --> 00:28:49,089
Penentuukur semula selesai.
476
00:28:53,424 --> 00:28:54,466
Ini masanya.
477
00:29:15,637 --> 00:29:17,763
Pemerolehan jirim gelap berjaya.
478
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
Mari betulkan semula masa kita.
479
00:29:26,932 --> 00:29:27,974
Trauma pada saraf tunjang.
480
00:29:28,057 --> 00:29:29,808
Suku bawah tubuhnya kebas.
481
00:29:29,891 --> 00:29:30,808
Itu Harrison Wells.
482
00:29:30,891 --> 00:29:33,475
Dr Wells, genggam tangan saya.
Itu petanda baik.
483
00:29:33,559 --> 00:29:35,268
Lelaki berusia 24 tahun, disambar petir.
484
00:29:35,767 --> 00:29:37,268
Saya perlukan panel trauma penuh.
485
00:29:38,060 --> 00:29:39,101
Bawa dia ke ruang satu.
486
00:29:40,018 --> 00:29:41,186
Apa yang berlaku di kota ini?
487
00:29:45,395 --> 00:29:47,020
Bilik Grace di tingkat empat.
488
00:29:47,103 --> 00:29:48,895
Mungkin di sini boleh.
489
00:29:57,814 --> 00:29:58,856
Kita berjaya.
490
00:29:59,273 --> 00:30:00,315
Mari.
491
00:30:05,942 --> 00:30:07,984
Kamu berdua pergi atau tidak?
492
00:30:08,233 --> 00:30:10,109
Saya dah kata kembara masa memang aneh.
493
00:30:10,484 --> 00:30:12,276
- Semuanya berjalan lancar?
- Ya.
494
00:30:13,068 --> 00:30:14,277
Dwyer masih di hospital?
495
00:30:14,360 --> 00:30:15,318
Masih bersama anaknya.
496
00:30:15,443 --> 00:30:17,402
- Dah tanam pemancar itu?
- Ya, sudah tentu.
497
00:30:18,903 --> 00:30:20,153
Mari tangkap Cicada.
498
00:30:50,518 --> 00:30:51,560
Sedia, Barry?
499
00:30:52,477 --> 00:30:53,519
Saya sedia.
500
00:31:24,818 --> 00:31:25,860
Cicada.
501
00:31:26,151 --> 00:31:28,235
Itu gelaran awak untuk saya?
502
00:31:29,778 --> 00:31:33,403
Bukan semua metamanusia bertanggungjawab
pada kejadian yang menimpa Grace.
503
00:31:33,612 --> 00:31:35,946
Mereka bertanggungjawab.
504
00:31:36,029 --> 00:31:41,405
Kemusnahan yang mereka timbulkan,
kematian, kesakitan.
505
00:31:41,489 --> 00:31:42,864
Saya kenal kesakitan dan kematian.
506
00:31:42,989 --> 00:31:45,240
Tiada gunanya membalas dendam
kepada dunia.
507
00:31:45,823 --> 00:31:49,324
- Fikirkan tentang Grace.
- Dia saja yang saya fikirkan, Flash.
508
00:31:49,407 --> 00:31:52,117
Saya mahu dunia ini
lebih selamat untuknya.
509
00:31:52,199 --> 00:31:55,575
Setiap metamanusia mesti mati.
510
00:31:55,658 --> 00:31:56,701
Macam mana dengan awak?
511
00:31:57,909 --> 00:31:59,034
Awak pun metamanusia sekarang.
512
00:31:59,160 --> 00:32:00,535
Betul,...
513
00:32:00,618 --> 00:32:03,244
...dan selepas awak pergi...
514
00:32:03,327 --> 00:32:04,869
...saya akan menyusul.
515
00:32:09,995 --> 00:32:12,371
Kamu berempat.
516
00:32:18,123 --> 00:32:19,373
Cepatlah berfungsi.
517
00:32:38,336 --> 00:32:39,502
- Ia berkesan.
- Ia berkesan.
518
00:32:40,461 --> 00:32:41,753
Kita tengoklah dahulu.
519
00:32:47,963 --> 00:32:49,004
Cisco, sekarang.
520
00:32:51,088 --> 00:32:52,166
Seberangkan ia pergi dari sini!
521
00:32:56,590 --> 00:32:57,632
Dapat.
522
00:32:58,090 --> 00:32:59,132
Aduhai.
523
00:32:59,215 --> 00:33:00,841
Awak nampak kecewa.
524
00:33:01,466 --> 00:33:04,258
Adakah sebab saya dah campak
pisau awak ke angkasa...
525
00:33:04,384 --> 00:33:06,675
...atau kerana awak sedar
awak tak boleh bunuh saya?
526
00:33:07,050 --> 00:33:08,134
Kami dah halang awak.
527
00:33:08,717 --> 00:33:11,301
Awak tak halang apa-apa.
528
00:33:21,137 --> 00:33:23,846
Satelit menunjukkan pisau belati itu
sedang kembali ke sini.
529
00:33:24,513 --> 00:33:27,014
Kamu semua, Cicada memanggil semula
pisau belati itu dari angkasa lepas.
530
00:33:33,849 --> 00:33:34,890
Pergi, pergi, pergi, pergi.
531
00:34:01,480 --> 00:34:03,772
Ini berakhir sekarang.
532
00:34:03,855 --> 00:34:04,898
Barry!
533
00:34:05,231 --> 00:34:07,398
Tidak!
534
00:34:20,193 --> 00:34:21,777
Mari menari, si cengkerik.
535
00:34:36,006 --> 00:34:37,880
Dwyer tak dapat dikesan
dalam sistem pengecaman wajah.
536
00:34:38,297 --> 00:34:40,632
Tiada kesan jirim gelap
dari pisau belatinya.
537
00:34:41,298 --> 00:34:43,424
Dia tak akan berjauhan dengan
anak saudaranya lama-lama.
538
00:34:43,507 --> 00:34:45,716
Apabila dia kembali, kita dah sedia.
539
00:34:46,133 --> 00:34:47,675
Ya,...
540
00:34:47,717 --> 00:34:49,216
...mujurlah ada Killer Frost.
541
00:34:50,259 --> 00:34:52,759
Saya tak faham.
Macam mana dia masih boleh keluar?
542
00:34:52,843 --> 00:34:55,093
Dia tak wujud daripada jirim hitam.
543
00:34:55,468 --> 00:34:57,719
Jadi mungkin dia imun kepada
pisau belati Cicada.
544
00:34:57,802 --> 00:35:00,052
Mungkin dialah kunci
untuk menghalang Cicada.
545
00:35:00,345 --> 00:35:02,636
Mari kita tanya dia.
546
00:35:03,845 --> 00:35:05,179
- Apa pendapat awak?
- Ya.
547
00:35:07,304 --> 00:35:08,846
Si cengkerik, ya?
548
00:35:08,929 --> 00:35:09,972
Terpacul begitu sahaja.
549
00:35:17,432 --> 00:35:18,474
Saya bangga dengan awak.
550
00:35:31,268 --> 00:35:33,060
- Hei, "Sher-loke."
- Sherloque.
551
00:35:33,561 --> 00:35:35,061
- Teh?
- Tidak, terima kasih.
552
00:35:35,352 --> 00:35:36,562
Awak nampak...
553
00:35:39,561 --> 00:35:40,729
- Jurnal?
- Ya.
554
00:35:40,895 --> 00:35:43,479
Maaf, tapi saya tertarik dengan...
555
00:35:44,147 --> 00:35:46,105
...komposisi ini.
556
00:35:46,772 --> 00:35:47,980
- Itu biasa sahaja.
- Tapi...
557
00:35:49,523 --> 00:35:51,314
...rasanya luar biasa.
558
00:35:51,940 --> 00:35:55,232
Bukan nak berlagak, tapi,
saya boleh bercakap banyak bahasa...
559
00:35:55,524 --> 00:35:56,566
...dan yang ini...
560
00:35:57,399 --> 00:35:58,650
Yang ini saya tak kenal.
561
00:35:58,733 --> 00:36:00,484
- Itu bahasa masa.
- Bahasa masa.
562
00:36:01,609 --> 00:36:04,068
- Betulkah?
- Ia digunakan untuk merakam peristiwa...
563
00:36:04,109 --> 00:36:07,443
...tanpa mengira perubahan pada
garis masa, jadi tidak kira apa yang...
564
00:36:07,527 --> 00:36:09,527
...berlaku, saya akan
sentiasa ingat ayah saya.
565
00:36:10,570 --> 00:36:12,195
Di mana orang belajar
sesuatu seperti itu?
566
00:36:13,070 --> 00:36:14,237
Sekolah kembara masa?
567
00:36:15,820 --> 00:36:17,404
Saya menciptanya, sebenarnya.
568
00:36:21,738 --> 00:36:22,781
Awak menciptanya?
569
00:36:26,615 --> 00:36:27,657
Bijak.
570
00:36:30,699 --> 00:36:31,741
Saya lupa diri.
571
00:36:31,824 --> 00:36:32,867
Ini milik awak.
572
00:36:51,870 --> 00:36:54,747
"Terjemahan: Garis masa boleh dilentur"
573
00:37:44,925 --> 00:37:45,967
Mereka adalah yang terbaik.
574
00:37:48,093 --> 00:37:50,551
- Ayah... Ayah, saya tak...
- Tak mengapa.
575
00:37:53,218 --> 00:37:54,260
Ayah faham.
576
00:37:59,429 --> 00:38:01,554
- Saya cintakan awak.
- Saya cintakan awak, juga.
577
00:38:06,388 --> 00:38:08,805
Ayah pernah terfikir nak
hentikan perkara yang akan berlaku nanti?
578
00:38:14,682 --> 00:38:15,724
Setiap hari.
579
00:38:19,724 --> 00:38:21,517
Terima kasih kerana
bawa saya bersama hari ini.
580
00:38:22,809 --> 00:38:23,851
Cukup bermakna buat saya.
581
00:38:24,976 --> 00:38:26,018
Ayah gembira awak ikut.
582
00:38:46,314 --> 00:38:48,356
Hei, orang tua, jom.
583
00:38:49,648 --> 00:38:50,691
Jom.
584
00:38:56,442 --> 00:38:57,484
Orang tua?
585
00:39:14,488 --> 00:39:15,905
Selamat petang, Nora West-Allen.
586
00:39:16,447 --> 00:39:18,238
Gideon, satu lagi masukan data.
587
00:39:28,075 --> 00:39:29,867
Masukan dimuat naik dan direkod.
588
00:39:30,117 --> 00:39:31,867
Patutkah saya hantar
kepada penerima yang sama?
589
00:39:31,951 --> 00:39:32,992
Ya.
590
00:39:33,243 --> 00:39:34,284
Masukan dihantar.
591
00:39:34,368 --> 00:39:36,118
Perlukan bantuan untuk hal lain?
592
00:39:38,286 --> 00:39:40,535
Ya, hantar mesej peribadi daripada saya.
593
00:39:40,619 --> 00:39:41,995
Apa yang awak nak katakan?
594
00:39:43,245 --> 00:39:45,077
Tak mengapalah.
595
00:39:45,078 --> 00:39:46,120
Saya akan hantar sendiri.
596
00:39:59,957 --> 00:40:00,999
Kita perlu berbincang.
597
00:40:12,960 --> 00:40:14,002
Ya, Nora.
598
00:40:20,378 --> 00:40:21,420
Ya, kita perlu.
599
00:41:25,644 --> 00:41:26,686
Awak gagal.
600
00:41:31,895 --> 00:41:33,354
Kenapa awak buat begini?
601
00:41:34,313 --> 00:41:37,272
Awak yang melakukannya
kepada diri awak sendiri...
602
00:41:37,313 --> 00:41:38,355
...dan sekarang....
603
00:41:39,189 --> 00:41:41,147
...kamu semua akan musnah.
604
00:41:49,982 --> 00:41:52,515
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS