1
00:00:00,011 --> 00:00:01,777
Sebelumnya di The Flash...
2
00:00:01,819 --> 00:00:03,853
Belati miliknya menghilangkan
kekuatan kita.
3
00:00:03,895 --> 00:00:05,172
Aku baru saja kehilangan kecepatanku.
4
00:00:05,213 --> 00:00:08,018
Aku akan membenarkan ini, Gracie.
5
00:00:08,059 --> 00:00:12,549
Setiap manusia meta akan mati.
6
00:00:12,590 --> 00:00:14,894
Jadi, kita sedang berhadapan
dengan Jack the Ripper manusia meta.
7
00:00:14,935 --> 00:00:18,135
Perkenalkan, Orlin Dwyer,
juga dikenal sebagai...
8
00:00:18,176 --> 00:00:19,636
Cicada.
9
00:00:31,056 --> 00:00:32,182
Berapa banyak kau memotret?
10
00:00:32,557 --> 00:00:34,016
Sekitar seratus.
11
00:00:34,058 --> 00:00:35,225
Ada yang bagus?
12
00:00:39,692 --> 00:00:40,774
Kurasa kita harus terus memotret...
13
00:00:40,810 --> 00:00:41,850
...sampai bisa mendapatkan
gambar yang bagus.
14
00:00:41,892 --> 00:00:43,434
Aku rasa begitu.
15
00:00:44,062 --> 00:00:45,213
Orlin Dwyer.
16
00:00:45,255 --> 00:00:47,438
Seperti yang kita ketahui,
dia dibesarkan di Midwest.
17
00:00:47,480 --> 00:00:49,481
Keluar-masuk penjara remaja,
tak terlalu dikenal,...
18
00:00:49,522 --> 00:00:51,689
...kemudian muncul di Kota Central
beberapa tahun yang lalu.
19
00:00:51,731 --> 00:00:54,294
Karyawan paruh waktu Szrek Chemicals
selama dua tahun terakhir.
20
00:00:54,336 --> 00:00:55,670
Mandor bilang
dia tak banyak berbicara,...
21
00:00:55,692 --> 00:00:57,650
...cukup penyendiri,
memberi alamat palsu.
22
00:00:57,692 --> 00:00:59,568
Mengambil hak asuh kemenakannya.
23
00:00:59,609 --> 00:01:00,902
- Grace Gibbons.
- Grace Gibbons.
24
00:01:00,943 --> 00:01:04,111
Setelah orang tuanya, sayangnya,
dibunuh oleh seorang manusia meta...
25
00:01:04,153 --> 00:01:06,507
Jadi, sekarang kita mengetahui
mengapa Dwyer membenci manusia meta.
26
00:01:06,549 --> 00:01:08,281
Begitu dia mendapatkan kekuatannya,
dia mulai menargetkan mereka.
27
00:01:08,322 --> 00:01:10,197
Kekuatan yang dia dapatkan
saat Malam Pencerahan,...
28
00:01:10,239 --> 00:01:11,156
...seperti yang semua kita ketahui,...
29
00:01:11,198 --> 00:01:14,199
...dan dia terkena pecahan
dari ledakan satelit Lab STAR.
30
00:01:14,241 --> 00:01:16,699
Pada malam yang sama
saat Grace mengalami koma.
31
00:01:16,741 --> 00:01:20,410
Di tempat Dwyer mengunjunginya
setiap hari, setiap malam,...
32
00:01:20,451 --> 00:01:22,411
...selama tiga minggu terakhir.
33
00:01:22,828 --> 00:01:24,120
Jadi, dia ada di sana sekarang.
34
00:01:24,748 --> 00:01:26,014
- Ya.
- Oui.
35
00:01:28,288 --> 00:01:29,746
Kalau begitu, ayo tangkap dia.
36
00:01:30,084 --> 00:01:32,331
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS
37
00:01:32,333 --> 00:01:33,458
"Ayo kita tangkap dia."
38
00:01:33,874 --> 00:01:35,208
Bagaimana kau akan melakukan itu?
Dengar,...
39
00:01:35,250 --> 00:01:37,001
...seperti biasa, aku menghormati
semangatmu, Barry Allen,...
40
00:01:37,042 --> 00:01:38,752
...tapi selama Cicada
memiliki belatinya...
41
00:01:38,793 --> 00:01:40,419
...untuk meredam kekuatanmu,...
42
00:01:41,294 --> 00:01:42,295
...tidak ada cara
untuk menghentikannya.
43
00:01:42,337 --> 00:01:43,545
Jadi, mari kita hancurkan belatinya.
44
00:01:43,587 --> 00:01:44,546
Bagaimana kita akan melakukannya,...
45
00:01:44,588 --> 00:01:47,541
...kecuali kita punya
semacam peredam kekuatan...
46
00:01:47,582 --> 00:01:49,839
...belati peredam kekuatan tersembunyi
di gudang?
47
00:01:49,881 --> 00:01:51,257
Kita tak punya, tapi jika punya,...
48
00:01:51,299 --> 00:01:53,675
...kita akan menamainya dengan nama
yang jauh lebih baik.
49
00:01:53,716 --> 00:01:55,884
Tentu, maksudku,
seperti peredam belati...
50
00:01:55,926 --> 00:01:57,801
Tunggu, ya, itu sebenarnya lumayan...
51
00:01:57,842 --> 00:01:59,469
Karena, kau tahu, kau mengarah ke...
52
00:01:59,510 --> 00:02:00,802
Persingkat saja.
53
00:02:00,844 --> 00:02:02,761
P-D-P-D.
54
00:02:05,846 --> 00:02:07,304
Kawan-Kawan.
55
00:02:08,139 --> 00:02:09,722
Bagaimana kalau kita bisa membuatnya?
56
00:02:11,149 --> 00:02:12,608
Membuat apa?
57
00:02:13,122 --> 00:02:14,414
Bagaimana jika kita
bisa membuat senjata...
58
00:02:14,433 --> 00:02:16,850
...yang lebih kuat
dari senjata Cicada?
59
00:02:16,892 --> 00:02:18,513
Cicada dapat mengendalikan
belatinya,...
60
00:02:18,555 --> 00:02:19,976
...maka yang kita butuhkan
adalah sesuatu...
61
00:02:20,018 --> 00:02:21,894
...yang memiliki sambungan lebih kuat
kepada belati itu dibanding miliknya.
62
00:02:21,936 --> 00:02:24,770
Tunggu, semacam magnet supercharge?
63
00:02:24,812 --> 00:02:25,646
Persis.
64
00:02:25,688 --> 00:02:27,480
Aku tidak tahu apakah kita memiliki
sesuatu yang cukup kuat untuk itu.
65
00:02:27,522 --> 00:02:30,315
Kita membuat Sally
dari paduan mikro-komposit.
66
00:02:30,355 --> 00:02:33,441
Untuk ukuran satelit, dia sangat kuat.
67
00:02:33,483 --> 00:02:35,066
Bahkan jika kita bisa mendapat
belatinya,...
68
00:02:35,108 --> 00:02:36,358
...kita masih harus memikirkan cara
untuk mengeluarkan...
69
00:02:36,400 --> 00:02:38,192
...materi gelap itu
untuk meniadakan kekuatannya.
70
00:02:38,234 --> 00:02:39,109
Ya, tepat sekali.
71
00:02:39,151 --> 00:02:41,444
Maksudku, apa yang kau sarankan
adalah kita mencari logam campuran...
72
00:02:41,486 --> 00:02:43,320
Bukan, logam campuran
yang tak bisa dihancurkan...
73
00:02:43,361 --> 00:02:45,571
...yang memiliki
sifat super-magnetik,...
74
00:02:45,612 --> 00:02:48,988
...tapi juga memiliki kemampuan
untuk meniadakan materi gelap.
75
00:02:49,030 --> 00:02:52,114
Maksudku, di mana kita bisa menemukan
materi semacam itu?
76
00:02:52,489 --> 00:02:53,741
Masa lalu.
77
00:02:54,943 --> 00:02:55,908
Masa lalu?
78
00:02:55,950 --> 00:02:58,659
Kau sudah menemukan
semua yang kita butuhkan, 'kan?
79
00:02:58,701 --> 00:03:01,369
Logam campuran yang kuat
dengan sifat magnetik.
80
00:03:01,410 --> 00:03:02,902
Kostum Savitar.
81
00:03:02,944 --> 00:03:04,536
Sesuatu untuk menghilangkan
materi gelap.
82
00:03:04,578 --> 00:03:07,746
Pemancar Speed Force yang Zoom gunakan
untuk mencuri kecepatan Barry.
83
00:03:07,788 --> 00:03:09,080
Ya, tapi itu Speed Force-nya.
84
00:03:09,122 --> 00:03:10,289
Ya, tapi itu
adalah partikel eksotis...
85
00:03:10,330 --> 00:03:12,372
...yang pada dasarnya
sama dengan energi gelap.
86
00:03:12,414 --> 00:03:13,456
Jadi, kita hanya membutuhkan
sedikit dari Speed Force itu...
87
00:03:13,498 --> 00:03:14,874
...untuk mengkalibrasinya ulang.
88
00:03:14,916 --> 00:03:16,631
Bisakah kau melakukan itu?
89
00:03:16,672 --> 00:03:18,969
Kau harus memasukkan pemancar...
90
00:03:19,011 --> 00:03:20,751
...dengan jenis materi gelap
yang sama.
91
00:03:20,793 --> 00:03:22,960
Seperti jenis DeVoe?
92
00:03:23,002 --> 00:03:25,337
Lebih seperti jenis
akselerator partikel.
93
00:03:25,378 --> 00:03:28,200
Maaf, kita perlu meledakkan
Lab STAR lagi?
94
00:03:28,241 --> 00:03:29,296
Tidak lagi.
95
00:03:29,338 --> 00:03:32,131
Kita hanya perlu kembali
saat pertama kalinya hal itu terjadi.
96
00:03:32,173 --> 00:03:33,882
Ini akan terlalu mengacaukan
garis waktu.
97
00:03:33,923 --> 00:03:35,048
Tidak.
98
00:03:35,090 --> 00:03:37,175
Kostum Savitar, pemancar itu,...
99
00:03:37,217 --> 00:03:39,306
...itu semua adalah benda
yang lambat laun akan terhapus,...
100
00:03:39,342 --> 00:03:42,052
...maka jika kita mencurinya,
itu tidak akan memengaruhi apa pun.
101
00:03:42,093 --> 00:03:43,886
Bahkan jika semua itu berhasil,...
102
00:03:43,927 --> 00:03:46,137
...kita tak bisa begitu saja masuk
ke rumah sakit...
103
00:03:46,178 --> 00:03:48,387
...dengan alat peredam
yang akan segera kita beri nama.
104
00:03:48,429 --> 00:03:51,097
Dwyer mencium kita datang, dia pergi.
105
00:03:51,139 --> 00:03:52,680
Kalau begitu, kita meretas waktu.
106
00:03:53,972 --> 00:03:55,738
Meretas waktu?
107
00:03:55,778 --> 00:03:56,655
Apakah ketika kau...
108
00:03:56,682 --> 00:03:59,975
Menanam sesuatu di masa lalu,
maka itu tersedia di masa depan.
109
00:04:00,350 --> 00:04:03,268
Kau kembali ke masa lalu,
mengambil alat itu,...
110
00:04:03,310 --> 00:04:04,519
...dan menyembunyikannya
di dekat rumah sakit.
111
00:04:04,560 --> 00:04:07,312
Di suatu tempat yang takkan ditemukan
selama lima tahun.
112
00:04:07,638 --> 00:04:08,973
Dia bahkan tidak akan mengetahui
alat itu ada di sana.
113
00:04:09,015 --> 00:04:12,481
Jadi, kau dan ayahmu
kembali ke masa lalu...
114
00:04:12,522 --> 00:04:14,898
...untuk mengalahkan Cicada
di masa depan.
115
00:04:16,648 --> 00:04:19,608
Sungguh ide tanpa persiapan
yang bagus.
116
00:04:21,234 --> 00:04:22,818
- Kita bisa melakukan ini.
- Tidak.
117
00:04:26,453 --> 00:04:27,847
Aku bisa melakukan itu.
118
00:04:31,280 --> 00:04:33,237
Bisakah kalian mengetahui
tanggal terbaik untuk kembali?
119
00:04:33,279 --> 00:04:35,321
Akan kami lakukan.
120
00:04:40,825 --> 00:04:42,034
- Kau tidak ikut denganku.
- Mengapa?
121
00:04:42,076 --> 00:04:44,910
Setiap kali aku mencoba sesuatu
seperti ini, aku hampir terbunuh.
122
00:04:44,952 --> 00:04:46,869
Ya, lebih kuat alasan bagiku
untuk ikut denganmu...
123
00:04:46,911 --> 00:04:48,703
...agar aku bisa melindungimu.
Jadi, kau tidak terluka.
124
00:04:48,745 --> 00:04:50,247
Ini terlalu berisiko
dengan garis waktunya.
125
00:04:50,288 --> 00:04:52,330
Baiklah, dengar, perjalanan waktu,
ini rumit.
126
00:04:52,371 --> 00:04:53,914
Aku tahu, aku sudah melakukannya.
127
00:04:53,956 --> 00:04:55,748
Lihat apa yang terjadi.
128
00:04:59,787 --> 00:05:01,010
Dengar.
129
00:05:01,917 --> 00:05:04,626
Aku hanya ingin memperbaiki
hal yang kukacaukan.
130
00:05:04,668 --> 00:05:06,752
Ya, apa yang kulakukan.
131
00:05:07,467 --> 00:05:09,414
Tolong biarkan aku ikut denganmu.
132
00:05:10,420 --> 00:05:11,671
Tidak hari ini.
133
00:05:20,344 --> 00:05:22,300
Menurutmu dia harus ikut denganku?
134
00:05:22,342 --> 00:05:24,270
Ya, Barry, menurutku begitu.
135
00:05:24,312 --> 00:05:27,284
Iris, jika aku melakukan ini,
aku akan kembali kembali ke masa gila.
136
00:05:27,326 --> 00:05:29,646
Savitar, Zoom, Thawne,
para manusia cepat.
137
00:05:29,688 --> 00:05:32,355
Orang yang telah kau kalahkan
dan tundukkan.
138
00:05:32,805 --> 00:05:35,973
Dengar, ini adalah ide Nora, Barry.
Solusi darinya.
139
00:05:36,597 --> 00:05:38,182
Itu solusi yang bagus.
140
00:05:39,057 --> 00:05:40,602
Jadi, kecuali kau memiliki alasan
yang lebih baik...
141
00:05:40,637 --> 00:05:43,221
...kenapa dia harus tinggal,...
142
00:05:45,684 --> 00:05:47,352
...biarkan dia melakukan ini.
143
00:05:50,300 --> 00:05:53,063
Baik, ini waktu terbaik.
144
00:05:53,104 --> 00:05:55,130
Kebetulan, ini juga waktu terburuk,...
145
00:05:55,171 --> 00:05:57,856
...tapi dalam hal kembali
ke masa lampau, ini yang terbaik.
146
00:05:57,898 --> 00:06:00,321
Savitar. Saat kita mengalahkannya,...
147
00:06:00,362 --> 00:06:01,941
...Barry menembus kostumnya,...
148
00:06:01,983 --> 00:06:05,744
...menghancurkannya, menerbangkan
potongannya cukup jauh,...
149
00:06:05,786 --> 00:06:07,536
...agar diri kita di masa lampau...
150
00:06:07,568 --> 00:06:09,903
...tidak akan menyadari jika Barry
mengambil satu atau dua bagian.
151
00:06:09,945 --> 00:06:11,445
- Bagaimana menurut kalian?
- Tentu saja,...
152
00:06:11,486 --> 00:06:13,256
...Barry harus kembali
ke dalam Speed Force...
153
00:06:13,298 --> 00:06:14,298
...sebelum garis waktunya mengejar,...
154
00:06:14,340 --> 00:06:16,030
...dan potongan-potongan itu terhapus
dari eksistensi.
155
00:06:16,072 --> 00:06:17,447
Aku cukup optimistis.
156
00:06:17,489 --> 00:06:20,283
Baik, bagaimana dengan alat pemancar
Speed Force?
157
00:06:20,325 --> 00:06:23,034
Malam saat Zoom menyuntikkan
Speed Force ke tubuhnya sendiri,...
158
00:06:23,075 --> 00:06:24,367
...dia meninggalkan
pemancar Speed Force...
159
00:06:24,409 --> 00:06:25,534
...di ruang pengamatan.
160
00:06:25,576 --> 00:06:27,035
Ya, itu luar biasa,
yang harus dia lakukan...
161
00:06:27,076 --> 00:06:29,744
...adalah memastikan tidak ada orang
di sana ketika mengambilnya.
162
00:06:30,203 --> 00:06:32,495
Bagaimana dengan saat
Partikel Akselerator meledak?
163
00:06:32,537 --> 00:06:34,455
Ya, tepat sebelum ini semua kacau,...
164
00:06:34,496 --> 00:06:37,456
...Wells berada di korteks,
dan kami...
165
00:06:39,456 --> 00:06:41,374
Kami berada di jalur masuk Pipeline.
166
00:06:44,375 --> 00:06:45,709
Ronnie!
167
00:06:48,123 --> 00:06:51,044
Itu waktu terbaik bagi Barry
untuk masuk ke Ruang Waktu.
168
00:06:51,086 --> 00:06:53,160
Dia bisa menaruh
sepotong kostum Savitar di alas,...
169
00:06:53,201 --> 00:06:56,254
...dan ketika Akselerator Partikel
meledak,...
170
00:06:56,296 --> 00:06:58,297
...alat itu seharusnya menanamkan
materi gelap ke dalam kostum Savitar.
171
00:06:58,339 --> 00:06:59,422
Benar.
172
00:07:00,800 --> 00:07:02,841
Jadi, setelah bagian itu selesai,...
173
00:07:02,883 --> 00:07:04,091
...kita akan memiliki semua potongan
yang kita butuhkan...
174
00:07:04,133 --> 00:07:05,300
...untuk membuat alat itu,....
175
00:07:05,342 --> 00:07:08,994
...kita menanamkannya di rumah sakit,
sisanya adalah sejarah.
176
00:07:09,036 --> 00:07:12,037
Hebat, mari tunjukkan kepada Barry
dan menanyakan pendapatnya.
177
00:07:13,095 --> 00:07:14,845
Aku akan segera menyusul.
178
00:07:16,578 --> 00:07:18,663
Di mana aku meninggalkan...
179
00:07:24,947 --> 00:07:25,977
Apa ini?
180
00:07:26,017 --> 00:07:27,333
Apa itu? Jurnal Nora?
181
00:07:27,374 --> 00:07:28,375
Apakah kau mencuri sekarang?
182
00:07:28,393 --> 00:07:31,012
Tidak...
Ya, tapi untuk alasan yang bagus.
183
00:07:31,054 --> 00:07:33,763
Lihatlah kode ini.
Apa kau pernah melihat kode ini?
184
00:07:34,479 --> 00:07:36,621
- Ya.
- Ya, kapan?
185
00:07:36,663 --> 00:07:39,188
Tepat setelah Barry keluar
dari Speed Force setahun yang lalu.
186
00:07:39,230 --> 00:07:40,606
Apakah kau menguraikan kode ini?
187
00:07:40,648 --> 00:07:42,982
Ya, komputerku
hanya menemukan satu kalimat.
188
00:07:43,024 --> 00:07:44,600
Ya...
189
00:07:44,642 --> 00:07:47,984
Hei, dengarkan aku, Space Invader.
190
00:07:48,026 --> 00:07:51,569
Mengapa kau tidak mencoba
mengembalikan buku itu kepada Nora,...
191
00:07:51,611 --> 00:07:52,837
...kemudian bertanya kepadanya?
192
00:07:52,879 --> 00:07:54,583
- Tentu saja.
- Tentu saja.
193
00:07:54,945 --> 00:07:56,613
- Benar.
- Masuk akal.
194
00:07:56,654 --> 00:07:58,113
Mengembalikan...
195
00:08:05,116 --> 00:08:06,033
Baiklah.
196
00:08:07,825 --> 00:08:09,201
Ayo kita lakukan.
197
00:08:09,243 --> 00:08:10,285
Bagus.
198
00:08:10,806 --> 00:08:12,682
Jangan melupakan ini.
199
00:08:16,201 --> 00:08:17,871
Harus membuat beberapa penyesuaian
dengan kostum itu,...
200
00:08:17,913 --> 00:08:19,664
...tapi akhirnya aku menemukan
jawabannya.
201
00:08:19,700 --> 00:08:21,331
Hanya untuk keadaan darurat.
202
00:08:21,372 --> 00:08:23,290
Kau tidak ingin ketahuan berlari
di masa lalu...
203
00:08:23,332 --> 00:08:25,625
- ...dalam kostum Flash masa depanmu.
- Benar.
204
00:08:25,666 --> 00:08:27,417
Kau mungkin mendapatkan ide.
205
00:08:27,459 --> 00:08:29,126
- Terima kasih.
- Sama-sama.
206
00:08:39,796 --> 00:08:40,964
Ayo.
207
00:08:52,844 --> 00:08:54,303
Baik, dengar, ikuti aku.
208
00:08:54,761 --> 00:08:57,128
Jangan berimprovisasi.
209
00:08:57,169 --> 00:09:00,045
Jika terjadi kesalahan, lakukan persis
seperti yang aku katakan.
210
00:09:00,771 --> 00:09:02,771
Apakah biasanya terjadi kesalahan?
211
00:09:16,478 --> 00:09:17,728
Apa?
212
00:09:17,770 --> 00:09:19,562
Kapan aku akan mendapatkan kesempatan
untuk melakukan itu?
213
00:09:19,604 --> 00:09:21,147
Hei, serius.
214
00:09:22,272 --> 00:09:23,439
Baiklah. Jadi, apa yang kita lakukan
saat mereka pergi?
215
00:09:23,481 --> 00:09:24,606
Apakah kita mengintai rumah sakit?
216
00:09:24,648 --> 00:09:25,950
Menyiapkan segalanya siap di sini
atau apa?
217
00:09:25,992 --> 00:09:26,909
Tidak ada.
218
00:09:26,941 --> 00:09:29,408
Mereka akan kembali pada waktu
yang sama mereka pergi.
219
00:09:29,448 --> 00:09:30,949
Tunggu. Jadi, mereka akan pergi,...
220
00:09:30,984 --> 00:09:32,985
...tapi bagi kita,
mereka seperti tak pernah pergi?
221
00:09:33,025 --> 00:09:35,069
Ya, perjalanan waktu itu aneh, bukan?
222
00:09:35,111 --> 00:09:36,570
Mereka pergi.
223
00:09:37,361 --> 00:09:38,362
Semoga berhasil.
224
00:09:55,916 --> 00:09:56,976
Bersiap.
225
00:09:58,329 --> 00:09:59,328
Sekarang!
226
00:10:07,300 --> 00:10:09,342
Apakah kau yakin
kita berada di tempat yang tepat?
227
00:10:19,045 --> 00:10:20,504
Apakah itu Savitar?
228
00:10:21,546 --> 00:10:22,505
Itu dia.
229
00:10:38,136 --> 00:10:39,094
Ayo.
230
00:10:51,957 --> 00:10:54,322
Aku hanya punya beberapa menit lagi.
231
00:10:54,363 --> 00:10:59,845
Jika aku akan mati,
segala yang kau cintai akan mati juga.
232
00:10:59,887 --> 00:11:01,361
Astaga.
233
00:11:11,994 --> 00:11:15,837
Bagaimana rasanya begitu dekat
pada kenaikanmu,...
234
00:11:15,878 --> 00:11:17,796
...dan berakhir di tanah?
235
00:11:18,202 --> 00:11:19,870
Sekarang aku mengerti.
236
00:11:21,370 --> 00:11:23,830
- Ini sudah tertulis.
- Tidak ada yang tertulis.
237
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
Apa itu tadi?
238
00:11:31,208 --> 00:11:32,639
Time Wraith. Mereka melindungi
garis waktu.
239
00:11:32,681 --> 00:11:34,015
Aku harus mengeluarkannya dari sini.
240
00:11:34,042 --> 00:11:36,162
Nora, kau harus mendapatkan
pecahannya, mengerti?
241
00:11:36,204 --> 00:11:38,371
Temui aku di hutan
tempat kita pertama kali tiba.
242
00:12:01,720 --> 00:12:03,054
Ibu?
243
00:12:33,024 --> 00:12:35,150
- Apa kau mendapatkannya?
- Ya, aku mendapatkannya.
244
00:12:35,192 --> 00:12:37,534
Kerja bagus membawanya
ke dalam Speed Force tepat waktu.
245
00:12:37,576 --> 00:12:39,035
Bukan apa-apa.
246
00:12:40,319 --> 00:12:42,694
Ayah, tentang Savitar...
247
00:12:43,571 --> 00:12:45,904
- Ini benar. Tahun 2016.
- Bagaimana kau mengetahuinya?
248
00:12:45,946 --> 00:12:47,197
Karena itu tadi Zoom dengan Wally.
249
00:12:47,238 --> 00:12:49,323
Aku akan kehilangan kecepatanku. Ayo.
250
00:12:58,003 --> 00:13:00,652
- Barry, apa kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
251
00:13:01,147 --> 00:13:02,272
Aku baik-baik saja.
252
00:13:04,078 --> 00:13:06,634
- Terima kasih, Flash.
- Jay, hentikan!
253
00:13:06,675 --> 00:13:11,677
Jika kau masih memiliki kemanusiaan,
tolong lepaskan dia.
254
00:13:21,483 --> 00:13:22,816
Caitlin!
255
00:13:29,631 --> 00:13:31,423
Kita harus membawa Caitlin kembali.
256
00:13:32,089 --> 00:13:36,014
Tetaplah di sini. Jangan bergerak.
Mengerti? Tetap di sini.
257
00:13:44,137 --> 00:13:45,303
Tidak.
258
00:13:45,970 --> 00:13:47,263
Apa?
259
00:13:49,567 --> 00:13:51,400
Barry.
260
00:13:55,916 --> 00:13:58,792
Kau tidak bisa membiarkan kekalahanmu
menghentikanmu.
261
00:14:01,143 --> 00:14:03,144
Kaulah yang mengajariku itu.
262
00:14:04,664 --> 00:14:08,729
Kau harus terus bergerak.
Kau harus melanjutkan.
263
00:14:08,771 --> 00:14:10,897
Kau harus menemukan jalan.
Kau harus berjuang.
264
00:14:14,734 --> 00:14:18,736
Jadi, takkan pernah ada
yang menahanmu, Barry.
265
00:14:19,780 --> 00:14:22,402
Lakukan yang kau bisa, dan aku tahu
kau kehilangan kecepatanmu,...
266
00:14:22,443 --> 00:14:24,736
...tapi semua orang ada di sini
untuk membantu.
267
00:14:25,384 --> 00:14:28,552
Ayahku, Cisco, Harry,...
268
00:14:30,947 --> 00:14:32,073
...aku.
269
00:14:43,275 --> 00:14:44,942
Ayolah.
270
00:15:03,418 --> 00:15:05,044
Ya, kau berganti pakaian dengan cepat.
271
00:15:05,086 --> 00:15:06,169
Apa?
272
00:15:06,502 --> 00:15:07,587
Kostummu.
273
00:15:07,628 --> 00:15:09,087
Ya, tidak, aku.
274
00:15:09,129 --> 00:15:13,005
Ya, terlalu aneh mengenakannya
tanpa kecepatanku.
275
00:15:13,047 --> 00:15:14,611
Ya, itu kesalahanmu sendiri, 'kan?
276
00:15:14,653 --> 00:15:16,654
- Aku rasa begitu.
- Aku tahu begitu.
277
00:15:19,240 --> 00:15:20,217
Apa yang sedang kau cari?
278
00:15:20,258 --> 00:15:23,385
Aku mencari apa saja
yang membantuku menemukan putriku.
279
00:15:23,426 --> 00:15:24,677
Mengerti, hanya...
280
00:15:30,346 --> 00:15:31,846
Aku tidak punya anak perempuanku.
281
00:15:31,888 --> 00:15:34,306
Kau tidak memiliki kecepatanmu,
Zoom menculik Caitlin,...
282
00:15:34,348 --> 00:15:35,889
...dan semua ini...
283
00:15:35,931 --> 00:15:38,849
- ...akan kacau!
- Tidak, tunggu!
284
00:15:40,617 --> 00:15:42,270
Frekuensinya.
285
00:15:42,312 --> 00:15:43,488
- Apa?
- Frekuensi Jesse.
286
00:15:43,529 --> 00:15:46,630
Orang-orang dari Bumi 2 bergetar
pada frekuensi yang berbeda.
287
00:15:46,672 --> 00:15:49,339
Mungkin kau bisa melacaknya
dengan cara itu.
288
00:15:54,314 --> 00:15:56,314
Cari tahu cara menemukan Snow.
289
00:16:01,400 --> 00:16:03,102
- Apakah kau mendapatkannya?
- Aku mendapatkannya.
290
00:16:03,144 --> 00:16:04,436
Ayo bangun alat ini.
291
00:16:07,527 --> 00:16:12,071
Kau tidak akan ke mana-mana, Flash.
292
00:16:16,990 --> 00:16:19,199
Kau sudah mendapatkan
yang kau inginkan, Solomon.
293
00:16:21,908 --> 00:16:23,742
Siapa ini?
294
00:16:26,069 --> 00:16:27,527
Manusia cepat lain.
295
00:16:52,009 --> 00:16:54,010
Tidak!
296
00:16:55,881 --> 00:16:57,356
Sial!
297
00:16:57,397 --> 00:16:58,832
Aku tahu kita seharusnya
tidak melakukan ini.
298
00:16:58,873 --> 00:17:00,312
Sekarang kita tidak punya cara
untuk menghentikan Cicada.
299
00:17:00,353 --> 00:17:01,458
Maksudku, aku bahkan tidak tahu
kita ada di waktu apa.
300
00:17:01,499 --> 00:17:02,958
Ayah, kita bisa memperbaiki ini.
301
00:17:02,993 --> 00:17:04,342
Aku tidak bisa memperbaiki ini, Nora.
302
00:17:04,384 --> 00:17:06,510
Cisco bahkan tak dapat memperbaikinya.
Ini adalah teknologi Wells.
303
00:17:06,543 --> 00:17:07,669
Ya, mari kita kembali ke tempat Wells.
304
00:17:07,711 --> 00:17:09,627
Kita tidak bisa, Harry...
305
00:17:09,669 --> 00:17:10,712
Pikiran Harry tidak seperti dulu lagi.
306
00:17:10,753 --> 00:17:11,712
Tidak, maksudku bukan Wells yang itu.
307
00:17:11,754 --> 00:17:13,724
Maksudku yang membangun
Akselerator Partikel.
308
00:17:13,766 --> 00:17:15,600
Yang membuat bukan Wells.
Itu adalah Eobard Thawne,...
309
00:17:15,640 --> 00:17:17,006
...Reverse-Flash.
310
00:17:17,048 --> 00:17:18,560
Aku tahu,
hanya saja dia sungguh pintar.
311
00:17:18,601 --> 00:17:20,341
Jadi, mungkin kita bisa meyakinkan
dia untuk membantu kita.
312
00:17:20,382 --> 00:17:22,258
Tidak, baik, dengar, tidak.
313
00:17:22,299 --> 00:17:25,343
Satu-satunya orang yang pernah
Thawne bantu adalah dirinya sendiri.
314
00:17:26,093 --> 00:17:27,218
Baik.
315
00:17:27,385 --> 00:17:29,594
Maaf, aku hanya berpikir mungkin...
316
00:17:31,220 --> 00:17:32,345
Apa?
317
00:17:34,179 --> 00:17:35,680
Aku tahu pada saat apa kita berada.
318
00:17:41,099 --> 00:17:42,099
Biarkan dia.
319
00:17:42,140 --> 00:17:44,913
- Makin jarang kita...
- Menyentuh garis waktu. Aku tahu.
320
00:17:46,708 --> 00:17:47,958
Aku tahu ini apa.
321
00:17:48,811 --> 00:17:50,978
Tiga tahun yang lalu,
aku pergi ke hari ini...
322
00:17:51,791 --> 00:17:53,250
...untuk meminta bantuan Thawne.
323
00:17:54,521 --> 00:17:56,313
Jadi, kau pernah melakukannya.
324
00:18:17,614 --> 00:18:18,739
Astaga.
325
00:18:20,365 --> 00:18:23,158
Keadaan menjadi lebih rumit, ya?
326
00:18:30,202 --> 00:18:31,619
Barry Allen.
327
00:18:34,437 --> 00:18:36,230
Namun, Barry Allen yang mana?
328
00:18:37,503 --> 00:18:38,795
Jelas kau...
329
00:18:39,955 --> 00:18:41,498
...dari masa jauh lebih depan
dari yang satu ini.
330
00:18:41,540 --> 00:18:43,624
- Jauh di depan.
- Jauh di kemudian hari.
331
00:18:46,638 --> 00:18:47,930
Siapa temanmu?
332
00:18:48,796 --> 00:18:50,088
Biar kutebak.
333
00:18:51,725 --> 00:18:53,194
Jesse Chambers. Bukan.
334
00:18:53,236 --> 00:18:54,517
Mungkin Lawrence. Tunggu.
335
00:18:54,558 --> 00:18:58,019
- Danica Williams.
- Tidak penting dia siapa.
336
00:19:02,235 --> 00:19:03,528
Dia putrimu.
337
00:19:06,688 --> 00:19:08,606
Kau telah membawakanku putrimu.
338
00:19:12,090 --> 00:19:13,466
Namanya...
339
00:19:14,563 --> 00:19:16,855
...Dawn, kalau aku tidak salah.
340
00:19:18,305 --> 00:19:19,513
Nora.
341
00:19:21,306 --> 00:19:22,681
Nora.
342
00:19:26,599 --> 00:19:27,891
Itu bagus.
343
00:19:28,473 --> 00:19:30,140
Setidaknya kau masih memiliki
satu anak.
344
00:19:30,980 --> 00:19:32,356
Apa?
345
00:19:32,396 --> 00:19:33,731
Perjalanan waktu itu sangat aneh.
346
00:19:33,772 --> 00:19:35,065
Apa yang kau inginkan?
347
00:19:36,854 --> 00:19:38,521
Aku butuh kau memperbaiki ini
untuk aku.
348
00:19:42,106 --> 00:19:43,565
Tidak.
349
00:19:46,948 --> 00:19:48,616
Tidak, jika kau ada di sini...
350
00:19:50,776 --> 00:19:52,235
Lalu, dia ada di sini...
351
00:19:53,037 --> 00:19:54,245
- ...itu berarti...
- Kau tidak bisa pulang.
352
00:19:54,287 --> 00:19:55,454
Aku bisa pulang!
353
00:19:55,903 --> 00:19:57,946
Aku bisa pulang! Aku akan pulang!
354
00:19:57,987 --> 00:20:01,905
- Aku mendapatkan semua...
- Kau tidak akan pulang, Thawne!
355
00:20:04,054 --> 00:20:07,098
Kecuali kau membantuku.
356
00:20:26,916 --> 00:20:28,499
Apa yang kau inginkan?
357
00:20:28,541 --> 00:20:31,334
Seperti yang aku katakan,
kau harus memperbaiki ini untuk aku.
358
00:20:31,376 --> 00:20:33,085
- Untuk melakukan apa?
- Menghabiskan materi gelap.
359
00:20:33,126 --> 00:20:34,585
- Materi gelap siapa?
- Bukan urusanmu.
360
00:20:34,627 --> 00:20:35,752
- Itu memang urusanku.
- Bukan.
361
00:20:35,794 --> 00:20:37,753
- Tidak mungkin aku akan membantumu...
- Itu bukan urusanmu!
362
00:20:37,795 --> 00:20:39,087
Milik Cicada!
363
00:20:41,964 --> 00:20:43,547
Milik Cicada.
364
00:20:46,682 --> 00:20:49,058
Yang berhasil lolos.
365
00:20:52,176 --> 00:20:54,052
Kau ingin menghancurkan
belati Cicada, 'kan?
366
00:20:54,093 --> 00:20:55,969
Kami ingin menyelamatkan orang.
367
00:20:57,011 --> 00:20:58,595
Kalian ingin menyelamatkan orang.
368
00:20:58,637 --> 00:21:00,764
Aku yakin begitu.
369
00:21:00,804 --> 00:21:02,305
Terutama nyawamu sendiri,
benar, Barry Allen?
370
00:21:02,347 --> 00:21:05,348
Dengar, aku yang itu
akan segera bangun.
371
00:21:05,390 --> 00:21:08,349
Jika dia melihatku berdiri di sini,
seluruh garis waktumu akan hancur.
372
00:21:08,391 --> 00:21:10,266
Kau tidak akan bisa pulang.
Kau tahu itu benar!
373
00:21:10,308 --> 00:21:11,975
Aku tahu!
374
00:21:18,456 --> 00:21:19,874
Di mana sopan santunku?
375
00:21:21,730 --> 00:21:23,646
Mau aku ambilkan segelas air?
376
00:21:28,399 --> 00:21:30,692
Jadi, siapa yang membuat ini?
377
00:21:30,733 --> 00:21:32,400
Seseorang yang lebih pintar darimu.
378
00:21:33,734 --> 00:21:35,610
Aku meragukan itu. Begini,...
379
00:21:35,652 --> 00:21:36,652
...Allen,...
380
00:21:36,694 --> 00:21:40,487
...agar rencanamu berhasil,
kau harus memegang belatinya.
381
00:21:40,529 --> 00:21:42,322
- Kami sudah mengatasinya.
- Kalian sudah mengatasinya.
382
00:21:42,363 --> 00:21:44,113
- Bagaimana bisa?
- Dengan ini.
383
00:21:46,531 --> 00:21:47,656
Apakah itu...
384
00:21:49,991 --> 00:21:52,409
- Apa itu...
- Potongan kostum Savitar, ya.
385
00:21:57,118 --> 00:22:00,204
Yang lucu tentang ayahmu, Nora,...
386
00:22:02,037 --> 00:22:03,747
...adalah dia membenciku.
387
00:22:03,788 --> 00:22:05,288
Sangat membenciku,...
388
00:22:05,747 --> 00:22:09,666
...tapi salah satu versi dirinya,
Savitar,...
389
00:22:10,270 --> 00:22:11,876
...adalah orang
yang jauh lebih bajingan daripada aku.
390
00:22:11,917 --> 00:22:13,251
Apakah kau melihat wajahnya?
391
00:22:13,292 --> 00:22:16,168
Apakah kau melihat wajah pizanya?
392
00:22:16,210 --> 00:22:18,544
- Lekaslah
- Ya, aku akan lebih cepat.
393
00:22:19,545 --> 00:22:22,850
Ketahuilah, Allen,
menggunakan kostum Savitar,...
394
00:22:23,796 --> 00:22:26,339
- ...itu ide cerdas.
- Itu idenya.
395
00:22:32,341 --> 00:22:33,842
Gadis pintar.
396
00:22:38,052 --> 00:22:39,135
Harus pergi.
397
00:22:41,553 --> 00:22:44,013
Aku masih menantikan akhir semua ini.
398
00:22:44,846 --> 00:22:46,013
Nora.
399
00:22:51,015 --> 00:22:52,224
- Hei, Ayah.
- Saatnya untuk kembali...
400
00:22:52,266 --> 00:22:53,599
...ke malam semuanya berawal.
401
00:22:54,267 --> 00:22:55,475
Ayo.
402
00:23:13,520 --> 00:23:15,896
Malam ini, masa depan dimulai.
403
00:23:16,285 --> 00:23:18,245
Pekerjaan yang aku dan timku
akan lakukan di sini...
404
00:23:18,287 --> 00:23:20,370
...akan mengubah pemahaman kita
tentang fisika,...
405
00:23:20,397 --> 00:23:23,106
...akan membawa
kemajuan kemampuan,...
406
00:23:23,148 --> 00:23:24,898
...kemajuan dalam dunia kedokteran,...
407
00:23:24,940 --> 00:23:29,025
...dan percayalah, masa depan itu
akan terjadi lebih cepat dari dugaan.
408
00:23:37,992 --> 00:23:39,660
Kenapa kita pergi ke sini?
409
00:23:39,702 --> 00:23:41,536
Kenapa kita tidak berlari cepat saja
ke Ruang Waktu?
410
00:23:41,577 --> 00:23:43,578
Karena ini momen besar, Nora.
411
00:23:44,623 --> 00:23:47,416
Thawne sudah merencanakan malam ini
selama 14 tahun.
412
00:23:47,456 --> 00:23:49,416
Jika kita menggunakan kecepatan kita,
dia akan merasakannya.
413
00:23:49,458 --> 00:23:51,250
Merasa ada gangguan di Speed Force.
414
00:23:51,292 --> 00:23:53,000
Jangan melakukan itu.
415
00:24:02,253 --> 00:24:04,503
Doktor Wells,
akseleratornya sudah disetel..
416
00:24:04,545 --> 00:24:06,087
...dan siap untuk injeksi partikel.
417
00:24:06,129 --> 00:24:09,297
Aku merasa aku harus mengatakan
sesuatu yang mendalam...
418
00:24:09,338 --> 00:24:10,839
...seperti "Satu langkah kecil
untuk manusia..."
419
00:24:10,881 --> 00:24:12,311
Apa yang sedang terjadi?
420
00:24:12,353 --> 00:24:14,200
Wells akan meledakkan kota.
421
00:24:14,241 --> 00:24:15,533
Satu hal yang terlintas
untuk kuucapkan adalah...
422
00:24:15,575 --> 00:24:18,785
...aku merasa seperti sudah menunggu
hari ini selama berabad-abad.
423
00:24:21,521 --> 00:24:23,230
Tanpa menunda-nunda lagi.
424
00:25:02,193 --> 00:25:03,402
Doktor Wells?
425
00:25:04,735 --> 00:25:05,861
Apakah kau baik-baik saja?
426
00:25:07,153 --> 00:25:09,404
Ya, aku merasa luar biasa.
427
00:25:12,030 --> 00:25:13,281
Aku...
428
00:25:15,115 --> 00:25:17,491
Caitlin, bisakah kau
meminta Ronnie menghitung...
429
00:25:17,532 --> 00:25:20,409
...parameter akselerator partikelnya
sekali lagi?
430
00:25:20,451 --> 00:25:21,617
Hanya untuk berjaga-jaga.
431
00:25:22,033 --> 00:25:23,409
- Tentu.
- Bagus.
432
00:25:24,275 --> 00:25:25,608
Lalu, Caitlin,...
433
00:25:26,161 --> 00:25:29,371
...botol Dom Perignon
yang kita simpan...
434
00:25:30,329 --> 00:25:31,495
Apakah ini harinya?
435
00:25:31,537 --> 00:25:33,413
Aku pikir ini mungkin harinya.
436
00:25:33,455 --> 00:25:36,331
- Aku akan mengambilnya.
- Baik, aku akan segera menyusul.
437
00:25:39,113 --> 00:25:41,019
Kau membuat kami tegang, Dr. Wells.
438
00:25:41,061 --> 00:25:42,853
- Menyenangkan, bukan?
- Ya.
439
00:25:42,895 --> 00:25:45,146
Semuanya berkat tim, 'kan?
440
00:25:45,188 --> 00:25:46,855
Caitlin,...
441
00:25:46,896 --> 00:25:49,481
...Ronnie si tunangan, Hartley.
442
00:25:49,522 --> 00:25:51,815
Hartley berkontribusi.
443
00:25:51,857 --> 00:25:53,733
Khususnya kau, Cisco.
444
00:25:54,589 --> 00:25:57,549
Harus kukatakan,
aku memiliki penerawangan tentang kau.
445
00:25:57,591 --> 00:26:00,550
Tentang takdirmu.
446
00:26:00,964 --> 00:26:04,757
Aku ingin kau tahu
aku sangat menantikan petualangan itu.
447
00:26:07,803 --> 00:26:09,179
Terima kasih, Dr. Wells.
448
00:26:10,054 --> 00:26:11,555
Itu sangat menyentuh.
449
00:26:20,225 --> 00:26:22,351
- Apakah kau...
- Tidak.
450
00:26:22,392 --> 00:26:23,643
Terima kasih.
451
00:26:25,398 --> 00:26:27,830
Mari kita menyalakan akseleratornya
dan membuka sampanye saja.
452
00:26:27,872 --> 00:26:29,997
- Setuju.
- Baik.
453
00:26:37,064 --> 00:26:38,190
Dia sudah pergi.
454
00:26:45,777 --> 00:26:48,819
Selamat malam, Barry Allen.
Tak kuduga kau muncul secepat ini.
455
00:26:48,861 --> 00:26:49,821
Dia mengenalmu?
456
00:26:49,862 --> 00:26:51,945
Aku juga mengenalmu, Nora West-Allen.
457
00:26:51,987 --> 00:26:53,738
Juga dikenal sebagai XS.
458
00:26:53,779 --> 00:26:56,448
- Rekrutan kelima di Legion...
- Gideon,...
459
00:26:56,489 --> 00:26:58,239
...akselerator partikel akan meledak.
460
00:26:58,281 --> 00:27:00,533
Aku butuh kau mengatur ulang
reaksi berantai sistem...
461
00:27:00,574 --> 00:27:03,097
...agar beberapa materi gelap
direposisi ke dalam botol ini,...
462
00:27:03,139 --> 00:27:04,806
...dan tak mencatat laporan ini...
463
00:27:11,606 --> 00:27:12,689
Nora!
464
00:27:16,915 --> 00:27:18,458
Kau benar-benar membencinya, ya?
465
00:27:20,207 --> 00:27:21,708
Apakah kau tidak tahu perbuatannya?
466
00:27:24,369 --> 00:27:26,869
Aku tahu dia musuh bebuyutanmu.
467
00:27:29,836 --> 00:27:31,003
Dia membunuh ibuku...
468
00:27:33,011 --> 00:27:34,261
...di rumah kami...
469
00:27:35,221 --> 00:27:38,028
...ketika aku berumur 11 tahun.
Seorang bocah 11 tahun.
470
00:27:39,933 --> 00:27:41,601
Kau tahu kenapa dia melakukannya?
471
00:27:43,300 --> 00:27:44,383
Dia pikir...
472
00:27:44,912 --> 00:27:47,207
...jika aku menderita tragedi
yang cukup mengerikan,...
473
00:27:47,249 --> 00:27:48,792
...aku tidak akan pernah pulih...
474
00:27:49,678 --> 00:27:51,761
...dan tidak pernah menjadi Flash.
475
00:27:54,387 --> 00:27:56,847
Namun, Ayah, aku tidak tahu itu.
476
00:27:59,490 --> 00:28:01,221
Mungkin banyak peristiwa
yang terjadi kepadaku...
477
00:28:01,263 --> 00:28:03,014
...yang tak ada di Museum Flash.
478
00:28:08,918 --> 00:28:11,295
Itu sebabnya kau tidak mau
aku ikut denganmu, bukan?
479
00:28:12,359 --> 00:28:15,527
Bukan karena itu berbahaya
atau karena garis waktu,...
480
00:28:16,229 --> 00:28:19,700
...tapi karena kau tak mau aku
mengetahui hal-hal buruk tentangmu...
481
00:28:19,741 --> 00:28:22,576
...agar itu tak menjadi hal
yang paling kuingat saat aku kembali.
482
00:28:23,915 --> 00:28:26,625
Kau tidak harus melindungi aku
dari hal-hal ini.
483
00:28:27,275 --> 00:28:28,485
- Ya, aku harus.
- Tidak, kau tidak harus.
484
00:28:28,527 --> 00:28:30,985
Ya. Ya, aku harus.
485
00:28:32,125 --> 00:28:34,959
- Kau adalah putriku.
- Ya, dan kau adalah ayahku!
486
00:28:35,000 --> 00:28:37,627
Lalu, aku hanya ingin mengenal ayahku.
487
00:28:47,723 --> 00:28:49,558
Kalibrasi ulang selesai.
488
00:28:53,464 --> 00:28:54,880
Kita mulai.
489
00:29:15,712 --> 00:29:18,588
Pengambilan materi gelap sukses.
490
00:29:24,071 --> 00:29:26,280
Mari kita kembalikan ke waktu kita.
491
00:29:26,995 --> 00:29:28,052
Trauma sumsum tulang belakang.
492
00:29:28,094 --> 00:29:29,902
Dia tak bisa merasakan
semua bagian tubuh yang lebih rendah.
493
00:29:29,944 --> 00:29:30,945
Itu Harrison Wells.
494
00:29:30,986 --> 00:29:33,487
Doktor Wells, remas tanganku.
Itu pertanda bagus.
495
00:29:33,529 --> 00:29:35,821
Laki-laki 24 tahun, disambar petir.
496
00:29:35,863 --> 00:29:38,043
Aku akan membutuhkan
panel trauma lengkap.
497
00:29:38,085 --> 00:29:39,919
Bawa dia ke Bangsal Satu.
498
00:29:40,065 --> 00:29:41,650
Apa yang terjadi kepada kota ini?
499
00:29:45,431 --> 00:29:47,106
Kamar Grace ada di lantai empat.
500
00:29:47,148 --> 00:29:49,273
Ini seharusnya berhasil.
Mari kita taruh di sini.
501
00:29:57,871 --> 00:29:59,288
Kita berhasil.
502
00:29:59,330 --> 00:30:00,372
Ayo.
503
00:30:05,982 --> 00:30:08,108
Apa kalian bahkan pergi?
504
00:30:08,710 --> 00:30:10,544
Sudah kukatakan
perjalanan waktu itu aneh.
505
00:30:10,586 --> 00:30:12,628
- Semuanya berhasil?
- Ya.
506
00:30:13,112 --> 00:30:15,442
- Apakah Dwyer masih di rumah sakit?
- Tidak meninggalkan sisinya.
507
00:30:15,484 --> 00:30:17,860
- Apakah kalian menanam pemancarnya?
- Ya, pastinya.
508
00:30:19,176 --> 00:30:20,635
Ayo kita ringkus Cicada.
509
00:30:50,423 --> 00:30:52,341
Kau siap, Barry?
510
00:30:52,382 --> 00:30:53,633
Aku siap.
511
00:31:24,709 --> 00:31:26,022
Cicada.
512
00:31:26,064 --> 00:31:28,440
Itukah panggilanmu untukku?
513
00:31:30,119 --> 00:31:33,496
Tak semua manusia meta bersalah
atas apa yang terjadi kepada Grace.
514
00:31:33,538 --> 00:31:35,903
Mereka penyebabnya.
515
00:31:35,945 --> 00:31:41,322
Kehancuran yang mereka sebabkan,
kematian, rasa sakit.
516
00:31:41,364 --> 00:31:43,198
Aku tahu tentang rasa sakit
dan kematian.
517
00:31:43,240 --> 00:31:45,741
Melampiaskannya kepada semua orang
tidak akan membantu.
518
00:31:45,783 --> 00:31:49,284
- Pikirkan Grace.
- Hanya dia yang kupikirkan, Flash.
519
00:31:49,326 --> 00:31:52,091
Lalu, aku membuat dunia
agar aman untuknya.
520
00:31:52,122 --> 00:31:55,527
Setiap manusia meta harus lenyap.
521
00:31:55,569 --> 00:31:57,361
Bagaimana denganmu?
522
00:31:57,834 --> 00:31:59,046
Kau seorang manusia meta sekarang.
523
00:31:59,088 --> 00:32:00,713
Benar.
524
00:32:00,755 --> 00:32:03,215
Lalu, setelah kau tiada,...
525
00:32:03,257 --> 00:32:05,549
...aku akan ikut denganmu.
526
00:32:09,903 --> 00:32:12,654
Kalian berempat.
527
00:32:18,054 --> 00:32:19,388
Ayo, berhasillah.
528
00:32:38,265 --> 00:32:39,453
- Itu berhasil.
- Itu berhasil.
529
00:32:40,501 --> 00:32:42,169
Mari kita lihat apa kau menyukainya.
530
00:32:47,864 --> 00:32:49,156
Cisco, sekarang.
531
00:32:51,049 --> 00:32:52,549
Pindahkan itu dari sini!
532
00:32:56,492 --> 00:32:57,577
Kena kau.
533
00:32:58,009 --> 00:32:59,075
Astaga.
534
00:32:59,117 --> 00:33:01,368
Kau terlihat seperti baru saja
mengalami syok.
535
00:33:01,410 --> 00:33:04,454
Apakah karena aku baru saja melempar
belatimu ke antariksa...
536
00:33:04,487 --> 00:33:06,947
...atau karena kau baru saja menyadari
kau tidak membunuhku?
537
00:33:06,989 --> 00:33:08,697
Kami menghentikanmu.
538
00:33:08,739 --> 00:33:11,657
Kalian tak menghentikan apa pun.
539
00:33:21,071 --> 00:33:24,323
Satelit menemukan belatinya
kembali melintasi eksosfer.
540
00:33:24,364 --> 00:33:25,240
Teman-Teman,...
541
00:33:25,281 --> 00:33:27,562
...Cicada memanggil belatinya
kembali dari antariksa.
542
00:33:33,792 --> 00:33:35,084
Pergi.
543
00:34:01,420 --> 00:34:03,671
Ini berakhir sekarang.
544
00:34:03,712 --> 00:34:04,880
Barry!
545
00:34:05,287 --> 00:34:07,871
Tidak!
546
00:34:20,134 --> 00:34:22,302
Ayo kita menari, Jangkrik Aneh.
547
00:34:36,040 --> 00:34:38,333
Dwyer tidak muncul
dalam pengenalan wajah.
548
00:34:38,375 --> 00:34:41,293
Juga tidak ada jejak materi gelap
dari belatinya.
549
00:34:41,334 --> 00:34:43,710
Dia tidak akan lama menjauh
dari kemenakannya,...
550
00:34:43,752 --> 00:34:46,211
...dan ketika dia kembali,
kita akan siap.
551
00:34:46,253 --> 00:34:47,753
Ya, pasti.
552
00:34:47,795 --> 00:34:49,629
Berkat Killer Frost.
553
00:34:50,283 --> 00:34:52,828
Aku tidak mengerti.
Bagaimana Frost masih bisa keluar?
554
00:34:52,870 --> 00:34:54,454
Dia tidak berasal dari materi gelap.
555
00:34:54,495 --> 00:34:57,830
Jadi, aku kira dia kebal
terhadap belati Cicada.
556
00:34:57,872 --> 00:35:00,582
Dia mungkin saja kunci
untuk benar-benar menghentikan Cicada.
557
00:35:00,892 --> 00:35:03,101
Mungkin kita harus memeriksanya.
558
00:35:03,872 --> 00:35:05,497
- Bagaimana menurutmu?
- Baik.
559
00:35:07,360 --> 00:35:08,941
- Jangkrik Aneh, ya?
- Ya.
560
00:35:08,982 --> 00:35:10,234
Terucap begitu saja.
561
00:35:17,471 --> 00:35:18,680
Aku bangga kepadamu.
562
00:35:31,307 --> 00:35:33,558
- Hei, Sherloke.
- Sherloque.
563
00:35:33,600 --> 00:35:35,348
- Mau teh?
- Tidak, terima kasih.
564
00:35:35,408 --> 00:35:37,575
Apakah kau melihat...
565
00:35:39,607 --> 00:35:40,912
- Jurnal?
- Ya.
566
00:35:40,953 --> 00:35:44,204
Maafkan aku,
tapi aku tak sengaja melihat...
567
00:35:44,246 --> 00:35:46,455
...komposisi ini.
568
00:35:46,805 --> 00:35:48,430
- Itu tidak istimewa.
- Namun,...
569
00:35:49,581 --> 00:35:51,230
...ini terasa istimewa.
570
00:35:52,006 --> 00:35:53,715
Aku tidak suka menyombongkan diri,...
571
00:35:53,757 --> 00:35:57,425
...tapi aku menguasai banyak bahasa,
dan yang ini...
572
00:35:57,467 --> 00:35:58,739
Aku tak mengenali yang ini.
573
00:35:58,774 --> 00:36:00,858
- Itu adalah bahasa waktu.
- Bahasa waktu.
574
00:36:01,642 --> 00:36:03,476
- Sungguh?
- Itu digunakan...
575
00:36:03,518 --> 00:36:06,435
...untuk merekam peristiwa,
apa pun perubahan pada garis waktu.
576
00:36:06,477 --> 00:36:10,145
Jadi, tidak peduli apa yang terjadi,
aku akan selalu mengingat ayahku.
577
00:36:10,760 --> 00:36:12,636
Di mana hal seperti itu dipelajari?
578
00:36:13,115 --> 00:36:14,575
Sekolah perjalanan waktu?
579
00:36:15,853 --> 00:36:17,896
Aku menciptakannya, sebenarnya.
580
00:36:21,800 --> 00:36:23,260
Kau menciptakannya?
581
00:36:26,663 --> 00:36:27,997
Gadis pintar.
582
00:36:30,879 --> 00:36:33,381
Aku lupa diri. Ini milikmu.
583
00:36:50,804 --> 00:36:51,888
(Memuat Hasil Terjemahan)
584
00:36:51,918 --> 00:36:55,211
(Hasil Terjemahan
Garis waktu mudah dibentuk.)
585
00:37:44,998 --> 00:37:46,331
Mereka yang terbaik.
586
00:37:48,244 --> 00:37:51,245
- Ayah, aku tidak...
- Tak apa.
587
00:37:53,371 --> 00:37:54,705
Aku mengerti.
588
00:37:59,498 --> 00:38:02,124
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu juga.
589
00:38:06,472 --> 00:38:09,431
Apakah kau pernah berpikir
untuk menghentikan yang akan terjadi?
590
00:38:14,734 --> 00:38:16,193
Setiap hari.
591
00:38:19,782 --> 00:38:21,825
Terima kasih telah mengajakku
hari ini.
592
00:38:22,874 --> 00:38:24,084
Itu sangat berarti.
593
00:38:25,031 --> 00:38:26,407
Aku senang kau ikut.
594
00:38:46,373 --> 00:38:49,042
Hei, Pak Tua, ayolah.
595
00:38:49,737 --> 00:38:50,863
Ayolah.
596
00:38:56,503 --> 00:38:58,087
Pria tua?
597
00:39:14,555 --> 00:39:16,472
Selamat malam, Nora West-Allen.
598
00:39:16,514 --> 00:39:18,890
Gideon, entri data lagi.
599
00:39:28,152 --> 00:39:30,175
Entri telah diunggah dan direkam.
600
00:39:30,216 --> 00:39:32,002
Mau aku kirimkan
ke penerima yang sama?
601
00:39:32,043 --> 00:39:33,336
Ya.
602
00:39:33,376 --> 00:39:34,461
Entri telah dikirim.
603
00:39:34,502 --> 00:39:36,628
Apakah kau membutuhkan bantuan
untuk hal lain?
604
00:39:38,380 --> 00:39:40,676
Ya, kirim pesan pribadi dariku.
605
00:39:40,718 --> 00:39:42,344
Apa yang ingin kau katakan?
606
00:39:43,347 --> 00:39:44,473
Sebenarnya,...
607
00:39:45,164 --> 00:39:46,748
...aku akan mengantarkannya sendiri.
608
00:39:53,253 --> 00:39:56,629
(Tahun 2049)
609
00:40:00,030 --> 00:40:01,404
Kita perlu berbicara.
610
00:40:13,070 --> 00:40:14,654
Ya, Nora.
611
00:40:20,483 --> 00:40:21,900
Ya, kita memang perlu berbicara.
612
00:40:35,603 --> 00:40:38,604
(Bumi 90)
613
00:41:25,730 --> 00:41:27,355
Kau gagal.
614
00:41:32,009 --> 00:41:33,885
Mengapa kau melakukan ini?
615
00:41:34,437 --> 00:41:36,688
Kau menyebabkan ini sendiri,...
616
00:41:37,406 --> 00:41:39,324
...dan sekarang,...
617
00:41:39,365 --> 00:41:41,908
...kalian semua akan binasa.
618
00:41:50,151 --> 00:41:52,684
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS