1
00:00:00,184 --> 00:00:03,937
Benim adım Barry Allen,
yaşayan en hızlı insan benim.
2
00:00:03,940 --> 00:00:07,140
Herkese göre sıradan bir
adli tabip olsamda...
3
00:00:07,143 --> 00:00:10,765
...S.T.A.R. Labs'taki dostlarımın yardımıyla
gizlice suçla savaşıyor...
4
00:00:10,768 --> 00:00:12,789
...ve benim gibi
meta-insanları buluyorum.
5
00:00:12,792 --> 00:00:17,598
Ama kızım gelecekten yardıma geldiğinde
şimdiki zamanımızı da değiştirdi.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,195
Artık dünyamız her zamankinden
daha tehlikeli...
7
00:00:20,198 --> 00:00:22,770
...ve onları durduracak kadar hızlı
tek kişi de benim.
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,890
Ben Flash'ım.
9
00:00:26,148 --> 00:00:27,536
Flash'ta daha önce...
10
00:00:27,539 --> 00:00:29,270
Karşınızda Joss Jackam.
11
00:00:29,272 --> 00:00:32,040
Çocuk bir suçludan
amatör bir fırtına avcısına dönüşmüş.
12
00:00:32,042 --> 00:00:34,520
Şu rüzgar okuna sanki şey olmamış mı...
13
00:00:34,523 --> 00:00:39,080
- Taşıdığı asayı diyorsun.
- Uydudan bir parça nüfuz etmiş.
14
00:00:39,082 --> 00:00:42,583
Uydumuz yeni metalar yaratmıyor.
Meta madde yaratıyor.
15
00:00:43,887 --> 00:00:48,589
Vibeladığın veya gedik açtığın her seferinde
karanlık madde sinir sistemini etkiliyor...
16
00:00:48,591 --> 00:00:49,906
...ve çektiğin acı giderek artıyor.
17
00:00:49,909 --> 00:00:53,728
- Konuşmamız gerek.
- Evet Nora. Konuşmamız gerek.
18
00:00:57,100 --> 00:01:00,568
Uzun zamandır yoktun Nora.
19
00:01:00,570 --> 00:01:03,638
- Geri döndüğüm için şanslısın.
- Gerçekten mi?
20
00:01:08,845 --> 00:01:11,079
Sorularını cevaplayabilirim.
21
00:01:12,482 --> 00:01:13,748
Sor bakalım.
22
00:01:13,750 --> 00:01:15,687
- Babaannemi mi öldürdün?
- Evet.
23
00:01:15,690 --> 00:01:17,323
- Babamın gözleri önünde mi?
- Evet.
24
00:01:17,326 --> 00:01:18,458
- Daha çocukmuş.
- Nora...
25
00:01:18,461 --> 00:01:22,290
- Daha sadece çocukmuş.
- Haklısın.
26
00:01:22,292 --> 00:01:28,292
Her gün, her gece o anı, onun kaderini,
senin kaderini ve benim kaderimi...
27
00:01:28,487 --> 00:01:32,958
...nasıl değiştirdiğini düşünüyorum.
28
00:01:32,961 --> 00:01:38,238
İçinde böylesine bir nefret olduğunu
hiç bilmiyordum ve hepsi senin yüzündenmiş.
29
00:01:38,241 --> 00:01:41,609
Aynı nefreti ben de ona duyuyorum!
30
00:01:43,613 --> 00:01:48,916
En azından ben yaptım.
Ben ondan ilham aldım, aynı senin gibi.
31
00:01:48,918 --> 00:01:51,645
Onu tanımak istedim, senin gibi.
32
00:01:51,648 --> 00:01:54,937
O olmak istedim.
Flash olmak istedim.
33
00:01:54,940 --> 00:01:57,741
Asla Flash olamayacaksın.
34
00:01:57,744 --> 00:01:59,110
Kesinlikle!
35
00:02:00,697 --> 00:02:03,965
Bunun farkına varmak beni mahvetti.
36
00:02:05,168 --> 00:02:08,736
Yaptığım şeylerin sebebi
bunun farkına varmamdı.
37
00:02:08,738 --> 00:02:11,973
Yaptığım korkunç, dehşet...
38
00:02:11,975 --> 00:02:15,276
...kötü şeyler.
39
00:02:15,278 --> 00:02:19,981
Yanına öyle çok geldim ki.
Neden bana söylemedin?
40
00:02:19,983 --> 00:02:23,351
Bildiğini sandım.
Annen söylemiştir dedim.
41
00:02:24,110 --> 00:02:29,757
Yanılmışım, anlıyorum.
Çok üzgünüm Nora.
42
00:02:29,759 --> 00:02:31,692
Artık sana güvenmiyorum.
43
00:02:31,694 --> 00:02:34,228
Sana her şeyi vermedim mi?
44
00:02:34,230 --> 00:02:37,064
Geçmişe gidip hiç tanımadığın babanı
tanımanı sağlamadım mı?
45
00:02:37,066 --> 00:02:39,433
Ondan öğrenmeni,
onunla koşmanı sağlamadım mı?
46
00:02:39,435 --> 00:02:41,202
Flash'la koşmanı.
47
00:02:41,204 --> 00:02:45,239
Sana nasıl zaman yolculuğu
yapacağını gösterdim çünkü...
48
00:02:46,042 --> 00:02:47,554
...sana yarım etmek istiyorum.
49
00:02:47,557 --> 00:02:50,324
Hayır, sen sadece kendine yardım edersin.
50
00:02:50,327 --> 00:02:53,514
Bunu sana kim söyledi?
Baban mı?
51
00:02:59,122 --> 00:03:05,122
Hatırladığım kadarıyla tek düşündüğüm
kendimdi ama mirasım bu olmayacak.
52
00:03:05,237 --> 00:03:08,896
Eobard Thawne'ın mirası bu olmayacak!
Bırak sana yardım edeyim!
53
00:03:10,754 --> 00:03:14,857
Yardımını istemiyorum.
Artık olmaz.
54
00:03:28,346 --> 00:03:31,284
çeviri: samet_419
55
00:03:31,287 --> 00:03:33,621
İyi ve kötü haberlerimiz var.
56
00:03:33,623 --> 00:03:35,890
İyi haber CCPD Grace'in odasının
önünde konuşlandı...
57
00:03:35,892 --> 00:03:38,893
...ve Dwyer yakalanana kadar
orada kalacaklar.
58
00:03:38,895 --> 00:03:42,201
Ancak kötü haberse Dwyer'ın kısa süre içinde
onu ziyarete gelmeyecek olması.
59
00:03:42,204 --> 00:03:45,499
En kötü haberse Cicada'nın nerede
saklanıyor olabileceğini bilmiyoruz.
60
00:03:45,501 --> 00:03:48,469
Hançerindeki karanlık enerjiden
onu takip edemez miyiz?
61
00:03:48,471 --> 00:03:53,274
Sadece kullandığı zaman edebiliriz ve
çok şükür son zamanlarda kullanmadı.
62
00:03:53,276 --> 00:03:55,142
Yüz tanımada da iz yok mu?
63
00:03:55,144 --> 00:03:57,511
O ortaya çıkmaya karar verene kadar
elimizde hiçbir şey yok.
64
00:03:57,513 --> 00:03:59,580
Bu da bana Flash Takımı'nın geri kalanının
nerede olduğunu aklıma getiriyor.
65
00:03:59,582 --> 00:04:01,647
Sizin çaylakla, genç Nora nerede?
66
00:04:01,650 --> 00:04:03,718
Ralph annesini ziyarete gitti.
İhtiyacımız olursa arayacağız.
67
00:04:03,720 --> 00:04:06,153
- Nora da...
- Tam burada.
68
00:04:06,155 --> 00:04:08,155
Mavi takımını almak için eve uğradım.
69
00:04:08,157 --> 00:04:11,659
- Yeterince yeşilin var dedim.
- O yeşil takımı ben dikmiştim.
70
00:04:12,621 --> 00:04:14,120
Bu ne için?
71
00:04:14,123 --> 00:04:18,099
Cecile Anne adliyeye geri döndü ve babam
Weather Witch aleyhine tanıklık edecek.
72
00:04:18,101 --> 00:04:21,402
Joss Jackam'ın davası da bugün.
Yarım saate başlayacak.
73
00:04:21,404 --> 00:04:24,171
Babam Jenna'yla Wally'nin
yanına gitti...
74
00:04:24,173 --> 00:04:26,507
...sizinle gelip Cecile'a
destek olsam olur mu?
75
00:04:26,509 --> 00:04:28,442
Tabii. Bu arada
onlar ne zaman dönecek?
76
00:04:28,444 --> 00:04:30,116
- Gideli uzun zaman oldu.
- Belli bir tarih yok.
77
00:04:30,118 --> 00:04:34,969
O psikopat evine girdikten sonra
bebeğini Central City'e getirmek istemiyor.
78
00:04:34,971 --> 00:04:38,419
Ayrıca Cecile işe döndüğü için çok meşgul.
79
00:04:38,421 --> 00:04:40,821
Weather Witch'ın hak ettiğini bulduğunu
görmeye sabırsızlanıyorum.
80
00:04:44,394 --> 00:04:47,228
Elindeki parçaları çıkarmaya hazır mısın?
81
00:04:47,230 --> 00:04:50,730
Evet! Haftalardır adam akıllı
PS4 oynayamadım.
82
00:04:50,733 --> 00:04:52,633
İçeride görüşürüz.
83
00:04:54,304 --> 00:04:56,704
- Hissediyor musun?
- Neyi?
84
00:04:56,706 --> 00:04:58,806
Boş vaktin hissini.
85
00:04:58,808 --> 00:05:00,875
Diğer bir deyişle
ödemesiz saatler.
86
00:05:00,877 --> 00:05:04,045
Yakın zamanda senden yeni bir
fatura gelmemesi iyi olacak.
87
00:05:04,047 --> 00:05:09,216
Sorun değil.
Bedavaya çözeceğim bir gizem var.
88
00:05:29,472 --> 00:05:32,340
Kamu, Central City Ceza Mahkemesi...
89
00:05:32,342 --> 00:05:37,378
...99512 numaralı meta suçlusu
Joslyn Jackam'a karşı.
90
00:05:37,380 --> 00:05:39,613
Adliyeye tekrar hoş geldiniz Bayan Horton.
91
00:05:39,615 --> 00:05:42,892
Doğum izninizin
keyifli geçtiğine inanıyorum.
92
00:05:42,895 --> 00:05:47,153
Teşekkür derim Sayın Hakim.
İşe döndüğüm için çok mutluyum.
93
00:05:47,156 --> 00:05:51,325
Yeni doğan bir bebekle geçirilen zaman
asla yeterli olmaz, değil mi?
94
00:05:51,327 --> 00:05:54,028
Elbette olmaz.
Devam edebilirsiniz.
95
00:05:54,030 --> 00:05:55,763
Teşekkür ederim Sayın Hakim.
96
00:05:56,999 --> 00:06:00,401
Savcılık Joslyn Jackam'ın
20-27 Kasım tarihleri arasında...
97
00:06:00,403 --> 00:06:02,402
...meta madde içeren bu cihazı...
98
00:06:02,405 --> 00:06:07,139
...Central City vatandaşlarına yasadışı ve
kasıtlı zarar vermek için kullandığını...
99
00:06:07,142 --> 00:06:09,243
...kanıtlamayı amaçlamaktadır.
100
00:06:09,245 --> 00:06:12,813
İşlediği meta suçlar arasında
Iron Heights'ta büyük çapta maddi hasar...
101
00:06:12,815 --> 00:06:16,183
...Sheldon County Havaalanında
21 farklı uçuşu engelleme...
102
00:06:16,185 --> 00:06:21,856
...ve öz babası Mark Mardon'ı
öldürmeye teşebbüs bulunmaktadır.
103
00:06:21,858 --> 00:06:24,291
Babasına yaptığı bu saldırı...
104
00:06:32,814 --> 00:06:35,769
Babasına yaptığı bu saldırı
önceden planlanmıştı.
105
00:06:38,875 --> 00:06:41,575
Savcılık makamı...
106
00:06:46,250 --> 00:06:48,483
İyi misin?
107
00:06:51,224 --> 00:06:55,133
Evet, sadece bir his.
108
00:06:56,659 --> 00:06:58,159
Bir şeyim yok.
109
00:07:03,398 --> 00:07:06,599
Savcılık makamı
müebbet hapis istiyor Sayın Hakim.
110
00:07:12,208 --> 00:07:14,975
Tuttum.
111
00:07:14,977 --> 00:07:18,546
Pekala, bitmek üzere.
Mikro cerrahi kolay değildir.
112
00:07:18,548 --> 00:07:20,381
Bu yüzden mi ilk başta tutamadın?
113
00:07:20,383 --> 00:07:21,382
Dur orada bakalım!
114
00:07:22,518 --> 00:07:23,984
Pekala, tamamdır.
115
00:07:23,986 --> 00:07:26,654
Ellerindeki hançer parçaları temizlendi.
116
00:07:26,656 --> 00:07:27,688
Şükürler olsun.
117
00:07:27,690 --> 00:07:28,889
Son bir şey.
118
00:07:38,534 --> 00:07:42,275
Meta yaralar için meta dikiş, zekice.
119
00:07:42,278 --> 00:07:45,012
Küçük bir not
buzla iyileştirme acıtıyor.
120
00:07:45,015 --> 00:07:46,739
Bu kadar ödlek olma.
121
00:07:46,742 --> 00:07:50,678
Ödlek mi? Sensin ödlek.
122
00:07:50,680 --> 00:07:54,214
Görünüşe göre bu Caitlin/Killer Frost
olayını iyice çözmüşsün.
123
00:07:54,217 --> 00:07:55,850
- Tam olarak değil.
- Ben yaparım.
124
00:07:55,852 --> 00:08:00,020
Ama ihtiyacım olduğunda Killer Frost'a
geçmek kolaylaşıyor.
125
00:08:00,022 --> 00:08:02,723
Yara iyileşirken dikişler donmuş kalmalı.
126
00:08:02,725 --> 00:08:06,759
Eridiği zaman bandajları çıkar.
İyileştin demektir.
127
00:08:06,762 --> 00:08:08,863
İtiraf etmem gerek.
128
00:08:08,865 --> 00:08:13,067
Son zamanlarda gücüm yokken
gerçekten çok keyifliydim.
129
00:08:13,069 --> 00:08:14,902
- Gerçekten mi?
- Evet.
130
00:08:14,904 --> 00:08:18,272
Vibelamayan Cisco olmaya
alıştım, biliyor musun?
131
00:08:18,274 --> 00:08:23,677
Haftada bir kötü adamların ensemde
olmadığını bilmek gerçekten harika.
132
00:08:23,679 --> 00:08:27,081
Cicada'yı yeneceksek
tam donanımlı Vibe'a ihtiyacımız var.
133
00:08:27,083 --> 00:08:29,550
Umarım bu işimizi görür.
134
00:08:29,552 --> 00:08:31,185
Hediyelerin de burada.
135
00:08:31,187 --> 00:08:34,021
- Çok teşekkür ederim.
- Rica ederim.
136
00:08:39,028 --> 00:08:45,028
Weather Witch olarak tanınan
Joss Jackam davası devam ediyor.
137
00:08:49,871 --> 00:08:52,840
Öğle yemeğinde birkaç martini
içmekte yanlış bir şey yok yahu.
138
00:08:52,843 --> 00:08:55,256
Lamborghini'nize binip kullandığınızda var.
139
00:08:55,259 --> 00:08:57,545
Beyefendi buraya odaklanın.
140
00:08:57,547 --> 00:09:01,081
Burnunuza dokunun.
141
00:09:06,481 --> 00:09:08,988
Hey! O benim arabam!
142
00:09:12,161 --> 00:09:17,631
- Daha sonra ne oldu Bayan Pellett?
- Bir çeşit şimşek yarattı.
143
00:09:17,633 --> 00:09:20,042
Herhangi birimizin
kurtulacağını düşünmüyordum.
144
00:09:23,865 --> 00:09:25,031
Gitmem gerek.
145
00:09:25,034 --> 00:09:27,368
İzin verin lütfen.
146
00:09:29,378 --> 00:09:31,145
Gitmem gerek, bir araba çalınmış.
147
00:09:31,147 --> 00:09:33,113
Sen neden bahsediyorsun?
Adli tabip tanığım sensin.
148
00:09:33,115 --> 00:09:34,648
30 dakika sonra kürsüde olacaksın.
149
00:09:34,650 --> 00:09:38,713
Çok üzgünüm. Lamborghini çalmışlar.
Polisler o şeyi yakalayamaz.
150
00:09:38,715 --> 00:09:39,830
- Hemen dönerim.
- 30 dakikan var.
151
00:09:39,832 --> 00:09:41,788
- Tamam.
- Bayan Horton?
152
00:09:47,371 --> 00:09:48,971
Nerede kalmıştık?
153
00:10:14,256 --> 00:10:18,592
- Çocuklar, araç 8'nci sokaktan kuzeye dönüp
Wakefield'a yöneldi. - Tamamdır.
154
00:10:18,594 --> 00:10:20,361
Arabayı kontrol etmeye hazır ol.
155
00:10:20,363 --> 00:10:22,796
- Sen ne yapacaksın?
- Şoförü yakalayacağım.
156
00:10:24,200 --> 00:10:25,432
İşte başlıyoruz.
157
00:10:48,224 --> 00:10:49,289
Baba!
158
00:10:50,660 --> 00:10:52,956
- Ne oldu?
- Titremeyi durduramıyorum.
159
00:10:57,588 --> 00:10:59,006
Millet! Yardımınız lazım!
160
00:10:59,009 --> 00:11:02,891
- Ne konuda?
- Bu...
161
00:11:02,893 --> 00:11:04,457
Bunun için mi?
162
00:11:04,460 --> 00:11:07,694
- Fazlamayı durduramıyorum.
- Sonsuza kadar onu tutamam.
163
00:11:07,697 --> 00:11:08,842
Pekala, bu hiç iyi değil.
164
00:11:08,845 --> 00:11:13,068
Buna devam edersen, sen edemezsen
ölümüne düşeceksin.
165
00:11:13,070 --> 00:11:15,173
- Evet!
- Ne yapacağız?
166
00:11:15,176 --> 00:11:16,703
Bırak düşsün!
167
00:11:16,706 --> 00:11:17,806
Ne?
168
00:11:17,809 --> 00:11:22,015
Evet, zeminden fazlayarak geçersen hemen
altımızdaki boru hattı hücresine düşersin.
169
00:11:22,018 --> 00:11:23,911
Sönümleyici hücre
güçlerini sönümleyecek.
170
00:11:23,914 --> 00:11:25,514
Tabii tam zamanında yapabilirsek.
171
00:11:25,516 --> 00:11:29,868
Yoksa hücreye girerken bacakların
vücudundan koparak ayrılacak.
172
00:11:29,871 --> 00:11:31,170
- Hiç yardımcı olmuyorsun.
- Durun, durun.
173
00:11:31,173 --> 00:11:33,722
Sana güveniyorum Cisco.
174
00:11:33,724 --> 00:11:34,963
Sağa.
175
00:11:34,966 --> 00:11:36,557
Hayır, benim sağıma.
176
00:11:36,560 --> 00:11:38,260
Cisco! Hadi ama!
177
00:11:38,262 --> 00:11:40,195
Pekala, orada dur!
178
00:11:40,197 --> 00:11:41,830
- Bir adım arkaya.
- Cisco!
179
00:11:41,832 --> 00:11:43,232
Aman, bir adım öne.
180
00:11:43,234 --> 00:11:47,035
Tamam, hazır mısın?
Üç, iki, bir, düş!
181
00:12:04,489 --> 00:12:05,954
Bana neler oluyor?
182
00:12:07,324 --> 00:12:11,960
Dokunduğun araba kararsız
karanlık madde yüklüymüş.
183
00:12:11,962 --> 00:12:16,331
Tam dokunduğun sırada fazladığın için
vücudun hücresel düzeyde kararsızlaştı.
184
00:12:16,333 --> 00:12:19,149
Şoföre yaklaştığımda karanlık maddenin
parladığını gördüm...
185
00:12:19,152 --> 00:12:20,953
...aynı Spencer Young'ın
telefonundaki gibi.
186
00:12:20,955 --> 00:12:23,093
Araba meta madde mi?
187
00:12:23,096 --> 00:12:24,795
Ya araba öyle ya da
arabayı kontrol eden şey.
188
00:12:24,798 --> 00:12:26,475
Orada ne kadar durması gerekiyor?
189
00:12:26,477 --> 00:12:30,045
Güç sönümleyici yardımı olmadan
bir gün sürer.
190
00:12:30,047 --> 00:12:33,582
Hayır, hayır! 10 dakika içinde
kürsüde kanıt sunmak zorundayım.
191
00:12:33,584 --> 00:12:37,853
- Cecile beni öldürecek.
- Bu hiç iyi değil.
192
00:12:37,855 --> 00:12:39,254
Ben yapabilirim.
193
00:12:41,959 --> 00:12:43,358
Ciddi olamazsın.
194
00:12:43,360 --> 00:12:46,295
Babam beni resmen işe aldığında
evraklarımı mahkemeye sunmuştu.
195
00:12:46,297 --> 00:12:49,898
Adli delil sunmaya yetkinim.
Bunu yapabilirim.
196
00:12:51,402 --> 00:12:54,470
İşe döndüğüm ilk gün
bunların olduğuna inanamıyorum.
197
00:12:54,472 --> 00:12:56,338
Bu işe geri dönüşümün ilk günü.
198
00:12:56,440 --> 00:13:02,440
Mahkeme katibine git, kayıt ol.
Barry'nin trafik kazası geçirdiğini söyle.
199
00:13:02,546 --> 00:13:03,812
Tamam.
200
00:13:03,814 --> 00:13:09,751
Nora, kürsüye çıktığında
sadece beni takip et. Anladın mı?
201
00:13:10,421 --> 00:13:12,521
Merak etme.
Nora üstesinden gelir.
202
00:13:12,523 --> 00:13:15,690
Ondan değil. Daha hafif
bir ceza istemeye karar verdim.
203
00:13:15,693 --> 00:13:17,259
Fikrini ne değiştirdi?
204
00:13:17,500 --> 00:13:23,500
Çünkü Joss'tan gelen pişmanlık dalgalarını
hissetmeye devam ediyorum.
205
00:13:24,068 --> 00:13:28,003
Bence temiz bir sayfa açmak istiyor,
babası gibi olmayacak.
206
00:13:29,305 --> 00:13:32,406
Bayan West, bu koşulların
Sheldon County Havaalanı üzerinde...
207
00:13:32,409 --> 00:13:35,410
...nasıl bir etkisi olduğunu
açıklayabilir misiniz?
208
00:13:35,412 --> 00:13:40,483
Tesis saatte 250 ile 400 km hızla
esen rüzgara maruz kaldı.
209
00:13:40,486 --> 00:13:43,585
Bu oldukça tehlikeli.
210
00:13:43,587 --> 00:13:49,057
Yine de tek bir kişi bile yaralanmadı.
211
00:13:49,059 --> 00:13:51,026
Evet yaralanmadı çünkü...
212
00:13:51,028 --> 00:13:52,961
Asfaltın üzerindeki bu yıldırım
izlerini nasıl açıklarsınız?
213
00:13:52,963 --> 00:13:58,500
Söz konusu hava göz önüne alındığında
bunun normal olduğunu söyler misiniz?
214
00:13:58,502 --> 00:14:03,872
Evet ama neyse ki bu durumda yıldırım
sadece piste düştü, çevre binalara değil.
215
00:14:04,000 --> 00:14:10,000
Tüm yolcular o binalardaydı.
Gerçekten çok şanslılarmış.
216
00:14:11,448 --> 00:14:13,882
Sayın Hakim, savcılık ara veriyor.
217
00:14:14,752 --> 00:14:16,885
Bu kadar mı?
Başka bir şey sormayacak mısın?
218
00:14:21,191 --> 00:14:23,458
Görünüşe göre öyle.
219
00:14:24,862 --> 00:14:27,195
Bay Lee, sizin sıranız.
220
00:14:32,403 --> 00:14:35,837
Bayan West, müvekkilim bir meta insan mı?
221
00:14:35,839 --> 00:14:38,431
Hayır ama meta madde kullandı.
222
00:14:38,434 --> 00:14:42,711
Karanlık madde tarafından bozunmuş
bir hava durumu asasını.
223
00:14:42,913 --> 00:14:48,913
Yani o gece Sheldon County Havaalanı'na
saldıran müvekkilim değil de asa olabilir mi?
224
00:14:49,251 --> 00:14:53,021
Hayır olamaz.
Asayı kullanan oydu.
225
00:14:53,023 --> 00:14:56,691
Ama karanlık madde tarafından bozunan
sıradan bir hava durumu asası değil mi?
226
00:14:56,692 --> 00:14:58,660
Bunlar sizin sözleriniz.
227
00:14:58,662 --> 00:15:00,429
- Evet ama...
- Karanlık madde bir cihazı...
228
00:15:00,431 --> 00:15:06,431
...kitle imha silahına dönüştürebiliyorsa
davalıyı da kötü yola sevk etmiş olamaz mı?
229
00:15:06,626 --> 00:15:09,237
Hayır. Karanlık madde
siz bir şey yaptırmaz.
230
00:15:09,239 --> 00:15:12,491
Hangardaki korkmuş ailelere
şimşek gönderdi.
231
00:15:12,494 --> 00:15:15,477
Sayın Hakim,
o hangarda küçük çocuklar vardı.
232
00:15:15,479 --> 00:15:19,414
Bir şimşeğin güneşin yüzeyinden beş kat
daha sıcak olduğunu biliyor muydunuz?
233
00:15:19,416 --> 00:15:23,952
Davalı böylesine bir gücü
o insanların üzerine saldı.
234
00:15:23,954 --> 00:15:26,121
Bunu o yaptı.
235
00:15:26,123 --> 00:15:28,790
Kendi seçimiydi ve o güvenilmez biri.
236
00:15:28,792 --> 00:15:31,994
- Bayan West hemen yerinize oturun.
- Biliyorum Sayın Hakim ama...
237
00:15:31,996 --> 00:15:34,329
- Otur yerine!
- Hayır! O haklı!
238
00:15:34,331 --> 00:15:38,266
Suçluyum ve yaptığımın bedelini ödemeliyim.
239
00:15:45,142 --> 00:15:47,442
- Ne yapıyorsun?
- Şuna bir baksana.
240
00:15:47,444 --> 00:15:48,744
Elimden çıkardığın parçalar var ya...
241
00:15:48,746 --> 00:15:51,858
...elimin dokusuyla onların
biyokimyasal analizini yaptım.
242
00:15:51,861 --> 00:15:53,148
Nasıl yapıldığını biliyor musun ki?
243
00:15:53,250 --> 00:15:59,250
O kadar yılda Caitlin Snow'dan
bir şeyler kaptım ve bunu buldum.
244
00:16:00,924 --> 00:16:03,303
Bu kesildikten sonraki dokumun hâli.
245
00:16:04,962 --> 00:16:06,528
Bu da bu günden.
246
00:16:06,530 --> 00:16:08,664
Neredeyse bütün karanlık madde yok olmuş.
247
00:16:08,666 --> 00:16:12,200
O parçalar güçlerimi zayıflatmıyordu.
Onları ortadan kaldırıyordu.
248
00:16:12,202 --> 00:16:14,703
Yani hançerin karanlık madde
karşıtı özellikleri var.
249
00:16:14,705 --> 00:16:15,689
Evet!
250
00:16:15,692 --> 00:16:20,142
Cisco, bunu sentezleyebilirsek Cicada'nın
güçlerinden tamamen kurtulabiliriz.
251
00:16:20,144 --> 00:16:22,544
Sadece onunkilerden değil, herkesinkinden.
252
00:16:22,546 --> 00:16:27,649
- Herkesin mi?
- Caitlin, meta insan tedavisi yapabiliriz.
253
00:16:28,686 --> 00:16:31,353
Meta insan tedavisine ihtiyacımız
olduğunu mu düşünüyorsun?
254
00:16:31,355 --> 00:16:32,688
Sen düşünmüyor musun?
255
00:16:34,925 --> 00:16:36,373
Olmayabilir.
256
00:16:36,376 --> 00:16:39,209
Ama bir zamanlar
istediğini hatırlar gibiyim.
257
00:16:39,212 --> 00:16:42,986
Evet, Killer Frost'u ilk keşfettiğimde
ondan kurtulmak istedim.
258
00:16:42,989 --> 00:16:47,235
Ama o gittiğinde içimde bir parça
kaybolduğunu hissettim.
259
00:16:47,237 --> 00:16:52,107
Hem meta insan güçlerinin
iyi şeyler yaptığını da gördük.
260
00:16:52,109 --> 00:16:56,378
Evet. Sen güçlerinle trafik yoğunken
buz köprüsü yapıyor olabilirsin...
261
00:16:56,380 --> 00:17:02,380
...ama ya benim güçlerim Fallout'daki gibi
etrafımdakileri radyasyonla zehirliyorsa?
262
00:17:02,645 --> 00:17:05,387
O metaları rızaları olmaksızın biz yarattık.
263
00:17:05,389 --> 00:17:09,111
Hayır, parçacık hızlandırıcıyı
Thawne yapıp sabote etti.
264
00:17:09,114 --> 00:17:14,529
Uyduyu karanlık madde doldurup tanrı bilir
kaç tane metayı yaratan kimdi? Bizdik.
265
00:17:14,531 --> 00:17:19,901
Bu tedavi meta insanlara normal biri
olmak için ikinci bir şans verebilir.
266
00:17:19,903 --> 00:17:22,904
Belki herkes normal bir hayat
istemiyordur Cisco.
267
00:17:48,932 --> 00:17:50,766
Dikkat et!
268
00:18:02,346 --> 00:18:03,945
Bu kadın kim olduğunu sanıyor?
269
00:18:14,427 --> 00:18:15,590
Neler oluyor?
270
00:18:31,942 --> 00:18:35,811
- Sen kimsin?
- Şoförün, gidelim.
271
00:18:39,090 --> 00:18:42,028
Joss Jackam Iron Heights'ta varmadı.
272
00:18:42,031 --> 00:18:45,166
Hayır, nakil kamyonu şoförü
kadının bir şey kullanarak...
273
00:18:45,168 --> 00:18:47,096
...kamyonu tamamen durdurduğunu söyledi.
274
00:18:47,098 --> 00:18:50,533
Durdur.
İşte. Tanıdık geldi mi?
275
00:18:50,535 --> 00:18:54,070
- Uydunun başka bir parçası.
- Anahtar meta madde mi yani?
276
00:18:54,072 --> 00:18:56,838
Muhtemelen yönlendirme sistemini
saniyeler içinde etkisiz kılan...
277
00:18:56,840 --> 00:18:58,274
...bir çeşit karanlık madde
dalgası gönderiyor.
278
00:18:58,276 --> 00:19:02,778
Bir motoru olduğu sürece onu kontrol edebilir
ve biz hâlâ kimi aradığımızı bilmiyoruz.
279
00:19:02,780 --> 00:19:07,249
Belki biliyoruzdur.
İleriye sarar mısın?
280
00:19:07,251 --> 00:19:08,651
Dur.
281
00:19:08,653 --> 00:19:11,908
İşte bu selam.
Kesinlikle ordudan.
282
00:19:11,911 --> 00:19:15,358
Pekala, ordunun veritabanında aratalım.
283
00:19:18,496 --> 00:19:20,277
Raya Van Zandt.
284
00:19:20,280 --> 00:19:25,622
Eski hava kuvvetleri pilotu, mekaniker
ve araç operasyonları uzmanı.
285
00:19:25,625 --> 00:19:28,436
Ordudan atılmış.
286
00:19:28,439 --> 00:19:31,173
Silver Ghost diyelim mi?
287
00:19:31,175 --> 00:19:34,142
Kaydın kalanı ordu tarafından mühürlenmiş.
288
00:19:34,145 --> 00:19:37,346
Babam bir iyilik isteyip
kopyasını alabilir miymiş sorayım.
289
00:19:37,348 --> 00:19:40,915
Evet, bu sırada izini sürmemiz gereken
iki kötü kızımız var.
290
00:19:40,918 --> 00:19:42,685
O kadar emin değilim Nora.
291
00:19:42,687 --> 00:19:45,488
Cecile Joss'un pişmanlığını
hissettiğini söylemişti.
292
00:19:45,490 --> 00:19:50,059
Yapma anne, numara yapıyordu.
Kaçışının tesadüf olduğunu mu düşünüyorsun?
293
00:19:50,061 --> 00:19:52,793
- Henüz bilmiyoruz Nora.
- Hayır biliyoruz.
294
00:19:52,796 --> 00:19:57,266
Raya onu hapisten kaçırmak için anahtarlığı
kullandı. Joss'un bu işte olduğuna eminim.
295
00:19:57,268 --> 00:20:00,316
- Bunun nereden biliyorsun?
- Çünkü kötüler değişmez.
296
00:20:04,175 --> 00:20:07,877
Çocuklar, yemek getirebilir misiniz?
297
00:20:10,481 --> 00:20:12,982
Ana üsse hoş geldin.
298
00:20:12,984 --> 00:20:16,118
- Neyin ana üssü?
- Genç Serseriler'in.
299
00:20:16,120 --> 00:20:19,622
Bu şehri yaşlılar yönetti.
Sıra bizde.
300
00:20:20,291 --> 00:20:24,827
İzlediğim birkaç aday var ama bu iş için
sadece ikimizi planlıyordum.
301
00:20:24,829 --> 00:20:27,463
Hiçbir plana girmiyorum!
302
00:20:27,466 --> 00:20:30,500
Kim olduğunu bile bilmiyorum!
Beni geri götür!
303
00:20:32,470 --> 00:20:35,404
A.R.G.U.S'u duydun mu hiç?
304
00:20:35,406 --> 00:20:40,409
Son teknoloji ve dünyadaki en gelişmiş
güvenlik sistemlerinden biriyle korunan...
305
00:20:40,411 --> 00:20:43,913
...gizli bir kuruluş.
306
00:20:44,549 --> 00:20:49,151
Kısa devre yaptırabilecek tek şey
milyarlarca joule elektrik çarpması.
307
00:20:50,621 --> 00:20:52,388
Yani birkaç yıldırım.
308
00:20:52,390 --> 00:20:54,890
Sen Weather Witch'sin, değil mi?
309
00:20:54,892 --> 00:20:58,928
Bu duvarın ardında tesisin
elektrik ünitesi var.
310
00:20:58,930 --> 00:21:02,531
Burayı vurduğunda...
311
00:21:02,533 --> 00:21:06,335
...bizi durdurulamaz yapacak şeyi
almak için dört dakikamız olacak.
312
00:21:06,337 --> 00:21:10,073
Bak, sana yardım edecek olsam bile
ki etmeyeceğim...
313
00:21:10,075 --> 00:21:12,341
...yıldırımı kontrol etmek için
asama ihtiyacım var.
314
00:21:12,343 --> 00:21:16,345
Ve şu anda o polisin elinde.
Beni geri götürür müsün?
315
00:21:21,289 --> 00:21:23,085
Ne için?
316
00:21:24,155 --> 00:21:25,955
Teslim olacağım.
317
00:21:25,957 --> 00:21:29,892
Anlıyorum.
Baban gibi olmak istemiyorsun.
318
00:21:29,894 --> 00:21:35,431
Anlıyorum ama çok geç değil.
Sen bir suçlusun, ben de öyle.
319
00:21:35,433 --> 00:21:40,559
İnan bana dışarıdaki herkes
babasının aynısı diye düşünüyor.
320
00:21:40,562 --> 00:21:44,039
Ama sanırım bunu kendin
keşfetmen gerek, değil mi?
321
00:21:48,212 --> 00:21:49,578
Keşfettiğinde beni bul.
322
00:21:59,023 --> 00:22:00,089
Teşekkür ederim.
323
00:22:00,091 --> 00:22:01,957
- İşte...
- Evet.
324
00:22:03,461 --> 00:22:05,895
Bu çıkana kadar sana yeter.
325
00:22:08,007 --> 00:22:10,733
Sana bir soru sorabilir miyim?
Bir dakikan var mı?
326
00:22:10,735 --> 00:22:12,034
Evet.
327
00:22:12,036 --> 00:22:13,669
Bir yere gittiğin yok nasıl olsa.
328
00:22:14,071 --> 00:22:20,043
Geçen yıl Hız Gücü'nden çıktığında
bir tür sembol dilinde yazı yazıyormuşsun.
329
00:22:20,745 --> 00:22:21,715
Hatırlıyor musun?
330
00:22:21,718 --> 00:22:23,856
- Evet hatırlıyorum.
- Ve görünüşe göre...
331
00:22:23,859 --> 00:22:27,325
...Cisco o ifadelerden sadece
birini tercüme edebilmiş, değil mi?
332
00:22:27,328 --> 00:22:29,590
Şimdilik evet.
Gideon bile çözemedi.
333
00:22:30,755 --> 00:22:32,421
Gideon.
334
00:22:32,423 --> 00:22:34,089
Tabii ya, Gideon.
335
00:22:34,091 --> 00:22:39,628
- Sence o neyin diliydi?
- Bilmiyorum, zamansal bir dildi.
336
00:22:39,630 --> 00:22:43,495
Hız Gücü'nde tüm zamanları
tek bir anda yaşadın, değil mi?
337
00:22:43,497 --> 00:22:44,800
Geçmiş, günümüz, gelecek.
338
00:22:44,802 --> 00:22:46,802
Sence bu hangisinin diliydi?
Gelecek olabilir mi?
339
00:22:46,804 --> 00:22:49,605
Neden soruyorsun?
Cicada'yla mı ilgili?
340
00:22:49,607 --> 00:22:55,530
Cicada mı?
Hayır, ortada bir gizem var.
341
00:22:55,533 --> 00:22:57,513
Ben bir dedektifim.
Her yerdeki gizem peşindeyim.
342
00:22:57,515 --> 00:23:01,050
Pekala, teşekkürler.
Sonra görüşürüz.
343
00:23:01,052 --> 00:23:04,053
Pekala, ha unutmadan...
344
00:23:04,055 --> 00:23:08,390
...Efsaneler zaman geçirmen için
bir kitap bıraktı.
345
00:23:08,392 --> 00:23:11,360
Serbest Kalan Tutku.
346
00:23:11,362 --> 00:23:15,197
Senin durumun gibi.
Umarım beğenirsin.
347
00:23:15,199 --> 00:23:16,966
- Sonra görüşürüz.
- Sağ ol.
348
00:23:16,968 --> 00:23:20,402
Muhtemelen iyi değildir.
Görüşürüz!
349
00:23:23,608 --> 00:23:24,973
Ne oluyor?
350
00:23:24,976 --> 00:23:28,076
Hava radarına göre
Central City'de bir kasırga var.
351
00:23:28,079 --> 00:23:31,046
Hayır, kasırga değil. Joss.
352
00:23:31,731 --> 00:23:32,959
Ben hallederim.
353
00:23:40,358 --> 00:23:41,700
Bugün Flash yok mu?
354
00:23:41,703 --> 00:23:44,437
Sahte bir kasırgayı durdurması
gerekmediğini düşündü.
355
00:23:46,030 --> 00:23:50,132
Sanırım özel mülke zarar vermeyi
siciline ekleyebiliriz.
356
00:23:50,134 --> 00:23:53,369
- Yardımına ihtiyacım var.
- Şu üzgün ayaklarını kes.
357
00:23:53,371 --> 00:23:55,509
Hele arkadaşın kaçmana
yardım ettikten sonra.
358
00:23:55,512 --> 00:23:58,941
O arkadaşım değil ve ben kaçmadım.
359
00:23:59,877 --> 00:24:04,680
- Dinle, teslim olmak istiyorum.
- Buna inanmamı gerçekten bekliyor musun?
360
00:24:04,682 --> 00:24:09,051
Babam bir suçluydu, ben değilim.
361
00:24:09,053 --> 00:24:11,086
Ben...
362
00:24:12,262 --> 00:24:16,224
...herkese düşündükleri kişi
olmadığımı göstermek istiyorum.
363
00:24:16,227 --> 00:24:18,981
- Bana neden ihtiyacın var?
- Sen bir kahramansın.
364
00:24:18,984 --> 00:24:22,897
Bana kefil olursan insanlar
doğruyu söylediğimi bilir.
365
00:24:22,900 --> 00:24:28,537
Sana her şeyi söylerim.
O kadının beni nereye götürdüğünü bile.
366
00:24:30,007 --> 00:24:33,642
Bana bir şans ver.
367
00:24:38,616 --> 00:24:41,676
Soran olursa bunu hiç görmedin.
368
00:24:41,679 --> 00:24:43,052
Teşekkür ederim Binbaşı Morgan.
369
00:24:43,054 --> 00:24:45,387
Lütfen Korgenerale
babamla borçlandığımızı söyleyin.
370
00:24:50,014 --> 00:24:52,560
Özel teslimat. Weather Witch.
371
00:24:52,563 --> 00:24:55,331
Ne? Bana yardım edeceğini sanmıştım.
372
00:24:55,333 --> 00:24:56,732
Teslim olmaya çalışıyordum.
373
00:24:56,734 --> 00:25:00,145
Hayır, ben kaçmadım.
Kaçırıldım.
374
00:25:00,148 --> 00:25:01,370
Lütfen onlara söyler misin?
375
00:25:01,372 --> 00:25:03,872
Üzgünüm, suçlulara güvenmiyorum.
376
00:25:03,874 --> 00:25:05,741
Sizindir.
377
00:25:05,743 --> 00:25:08,708
Hayır, hayır!
Yanlış anlaşılma var.
378
00:25:08,711 --> 00:25:10,045
Bu haksızlık!
379
00:25:10,047 --> 00:25:12,314
Lütfen onunla konuşabilir miyim?
380
00:25:25,330 --> 00:25:30,367
Baban da aynısını yapar.
Aklında bir şey kurcaladığında koşar.
381
00:25:30,369 --> 00:25:32,869
Aklımda kurcalayan bir şey yok anne.
382
00:25:32,871 --> 00:25:35,340
Raya Van Zandt'ın
ordu dosyasına göz attım.
383
00:25:35,343 --> 00:25:38,308
Joss'la arasındaki bağlantıyı buldun mu?
384
00:25:38,310 --> 00:25:41,478
Aralarında bağlantı yokmuş.
385
00:25:41,480 --> 00:25:42,512
Gerçekten mi?
386
00:25:42,514 --> 00:25:47,083
Yurtdışındaki başarısız bir görevden sonra
hava kuvvetlerinden ayrılmış...
387
00:25:47,085 --> 00:25:52,789
...iki ay masa başı çalıştıktan
sonra ordudan atılmış.
388
00:25:54,259 --> 00:25:57,360
Ama çok iyi bir sicili var.
389
00:25:57,362 --> 00:26:02,116
Kesinlikle, ordu aptal durumuna düşmüş
ve Raya günah keçisi ilan edilmiş.
390
00:26:02,119 --> 00:26:05,502
Demem o ki Nora,
herkes göründüğü kadar kötü değildir.
391
00:26:05,504 --> 00:26:10,173
Raya, Joss. Bence herkes
ikinci bir şansı hak eder.
392
00:26:10,175 --> 00:26:12,709
Bana inanmıyorsan babana sor.
393
00:26:12,711 --> 00:26:15,412
O tanıdığım herkesten
daha çok ikinci şans vermiştir.
394
00:26:22,222 --> 00:26:25,923
Hadi, hadi.
395
00:26:28,426 --> 00:26:33,028
Evet, evet, evet!
396
00:26:35,834 --> 00:26:37,167
Evet!
397
00:26:50,057 --> 00:26:51,419
Ne yapıyorsun sen?
398
00:26:51,550 --> 00:26:53,817
Asıl sen ne yapıyorsun?
399
00:26:53,819 --> 00:26:58,288
Cicada'nın hançerinin parçalarından
karanlık madde damıtıyordum.
400
00:26:58,290 --> 00:27:00,357
Bunu artık yapabilir miyim sence?
401
00:27:00,359 --> 00:27:01,391
Yazık.
402
00:27:01,393 --> 00:27:04,866
- Bunu neden yaptın?
- Zekisin. Çözersin.
403
00:27:04,869 --> 00:27:07,963
Meta insan tedavisinin insanlara
yardım edebileceğini ne zaman anlayacaksın?
404
00:27:07,966 --> 00:27:10,200
Bu konudaki zırvalamalarını dinledim.
405
00:27:10,202 --> 00:27:13,436
Ne var biliyor musun?
Caity ve ben gayet iyiyiz...
406
00:27:13,438 --> 00:27:16,673
...ve Cicada aklına girene kadar
sen de iyiydin.
407
00:27:16,675 --> 00:27:18,866
Yapma.
Bu sadece benimle ilgili değil.
408
00:27:18,869 --> 00:27:20,100
Hadi oradan!
409
00:27:20,103 --> 00:27:23,713
Aslında seni anlıyorum.
Seni öldürmeye çalıştı.
410
00:27:23,715 --> 00:27:26,283
Hepimizi kurtaracak bir şey
yaratmaya çalışıyorsun.
411
00:27:26,285 --> 00:27:27,951
Evet!
412
00:27:27,953 --> 00:27:29,452
Hepimiz için!
413
00:27:29,454 --> 00:27:31,855
Barry, Iris, Nora,
onların aileleri var.
414
00:27:31,857 --> 00:27:34,190
Sen ve Caitlin bile
garip bir küçük ailesiniz.
415
00:27:34,192 --> 00:27:36,059
Ama benim ailem ne olacak?
416
00:27:36,061 --> 00:27:40,930
Beraber yaşlanacağım bir eş istiyorum.
Çocuğum olsun istiyorum.
417
00:27:40,932 --> 00:27:44,934
Çocuklarımın her an acaba babamın başı
dertte mi, bu gece eve dönecek mi diye...
418
00:27:44,936 --> 00:27:46,538
...merak etmelerini istemiyorum.
419
00:27:46,541 --> 00:27:49,973
Cisco, güçlerinle ailen arasında
seçim yapmak zorunda değilsin.
420
00:27:49,975 --> 00:27:53,890
Bazılarımız seçmek zorunda.
Ben Flash değilim.
421
00:27:55,247 --> 00:27:57,180
Flash olmak istemiyorum.
422
00:27:59,818 --> 00:28:01,418
Kendim olmak istiyorum.
423
00:28:02,545 --> 00:28:04,175
Tedavi tek yol.
424
00:28:07,159 --> 00:28:09,025
Ya da öyleydi.
425
00:28:17,269 --> 00:28:21,905
Ne?
Hadi be kızım.
426
00:28:23,842 --> 00:28:25,909
Mick'in kitabını mı okuyorsun?
427
00:28:25,911 --> 00:28:30,612
Bu şaşırtıcı şekilde iyi yazılmış.
428
00:28:34,386 --> 00:28:36,519
Neler oluyor?
429
00:28:39,458 --> 00:28:44,928
İnsanların değişebileceğine inanma
konusunda zor zamanlar geçiriyorum.
430
00:28:48,924 --> 00:28:50,886
Neden?
431
00:28:50,889 --> 00:28:56,740
Gördüğün her şeyden sonra kötülerin
kötü kalacağını düşünmüyor musun?
432
00:28:56,742 --> 00:28:57,882
Her zaman değil.
433
00:28:57,885 --> 00:29:00,733
Leonard Snart'la ilk tanıştığımda
bir suçluydu.
434
00:29:00,736 --> 00:29:02,879
Muhtemelen şehrin gördüğü en kötüsüydü.
435
00:29:02,881 --> 00:29:03,980
Ama ben...
436
00:29:03,982 --> 00:29:08,318
İçinde bir yerlerde iyi biri olduğuna
inandım ve onu aradım.
437
00:29:08,320 --> 00:29:10,019
Sonunda bir Efsane oldu.
438
00:29:11,490 --> 00:29:13,256
Bir kahraman olarak öldü.
439
00:29:13,258 --> 00:29:16,126
O değiştiyse herkes değişebilir.
440
00:29:16,128 --> 00:29:21,331
- Buna gerçekten inanıyor musun?
- Evet, inanıyorum.
441
00:29:22,601 --> 00:29:26,436
Peki ya Eobard Thawne?
442
00:29:30,142 --> 00:29:34,511
Sanırım kahraman olmanın bir parçası...
443
00:29:34,513 --> 00:29:37,414
...insanlardaki iyiyi görebilmektir.
444
00:29:38,316 --> 00:29:42,041
Evet, belki gelecekte...
445
00:29:42,157 --> 00:29:46,750
...Thawne bile değişebilir.
446
00:29:46,758 --> 00:29:51,294
Hem biz insanlara inanmazsak kim inanacak?
447
00:30:13,151 --> 00:30:14,484
Çok komik!
448
00:30:19,624 --> 00:30:21,458
595 durumu!
449
00:30:25,363 --> 00:30:28,998
- Çok fazla araç var! Gidelim.
- Anlaşıldı, hazırlanın!
450
00:30:29,000 --> 00:30:32,202
Otoparkta çok sayıda 595 durumu var!
451
00:30:32,204 --> 00:30:34,003
Derhal intikal edin.
452
00:30:34,005 --> 00:30:36,072
Daha çok destek çağırın!
Çok işimiz var!
453
00:30:39,911 --> 00:30:41,778
Burada ne işin var?
454
00:30:42,881 --> 00:30:46,182
Kimsenin senin için yapmadığını yapıyorum.
455
00:30:49,788 --> 00:30:55,024
Sana ikinci bir şans veriyorum,
Weather Witch.
456
00:31:03,148 --> 00:31:06,270
İşte burası.
Güç ünitesi şurada.
457
00:31:06,273 --> 00:31:08,341
Tüm gücünle saldır.
458
00:31:27,220 --> 00:31:29,129
- O da neydi?
- Bilmiyorum efendim.
459
00:31:29,132 --> 00:31:31,898
Ancak 41-65 arası güvenlik duvarı çöktü.
460
00:31:38,706 --> 00:31:44,577
10 yıl ve 24 milyon dolardan sonra
SAM adından gizli bir araç yapıldı.
461
00:31:44,579 --> 00:31:48,581
Söylentiye göre motorundaki her şey
WayneTech'ten geliyormuş.
462
00:31:55,490 --> 00:32:00,998
24 milyon dolarlık prototip bu mu?
Neler yapabiliyor?
463
00:32:01,001 --> 00:32:03,161
Hadi öğrenelim.
464
00:32:20,982 --> 00:32:22,581
Joss mı Raya mı?
465
00:32:22,583 --> 00:32:26,118
Sanırım ikisi de,
çünkü şimşek patlaması sonrası...
466
00:32:26,120 --> 00:32:27,987
...A.R.G.U.S'tan çok pahalı bir araç çalındı.
467
00:32:27,989 --> 00:32:33,592
Tam teşekküllü yeni nesil bir prototip.
Öyle teşekküllü ki insanları öldürebilir.
468
00:32:33,594 --> 00:32:36,015
İddiaya göre takip edilemez.
O zaman nasıl bulacağız?
469
00:32:36,018 --> 00:32:37,852
- Arabayı aramayacağız.
- Onları arayacağız.
470
00:32:37,854 --> 00:32:40,914
Joss yine şimşek yarattıysa
asasını almış demektir.
471
00:32:40,917 --> 00:32:43,068
İçindeki karanlık maddeyi
izleyebiliriz. Harika!
472
00:32:43,071 --> 00:32:44,503
Yerlerini tespit ettim.
473
00:32:47,108 --> 00:32:51,781
Unutma Nora, ne yaparsan yap
güçlerini kullanırken arabaya dokunma.
474
00:32:51,784 --> 00:32:54,752
Caitlin, bir saniye benimle gelebilir misin?
475
00:33:11,432 --> 00:33:13,766
Gezinti sona erdi Silver Ghost.
476
00:33:13,768 --> 00:33:16,635
Joss, seninle konuşmam gerek.
477
00:33:18,665 --> 00:33:20,165
Kesinlikle olmaz.
478
00:33:38,226 --> 00:33:41,694
Uzaktan patlatmayı sevdim.
479
00:33:56,432 --> 00:33:58,244
İleride buzlanma var.
480
00:34:02,283 --> 00:34:05,210
Aman Tanrım, Raya!
481
00:34:05,213 --> 00:34:07,179
Raya!
482
00:34:22,603 --> 00:34:25,881
- Kutsal Buckaroo Banzai adına.
- Fazladı mı o?
483
00:34:25,884 --> 00:34:28,974
Kullandıkları fazlama şeyi her neyse
takip izimizi bozdu.
484
00:34:28,976 --> 00:34:31,777
Asasını kullanmazsa
onlara kilitlenemeyiz.
485
00:34:31,779 --> 00:34:35,581
- XS peşimizden gelecek.
- Bırak denesin.
486
00:34:44,592 --> 00:34:49,128
Görmedik, duymadık.
Görünmeziz.
487
00:34:53,267 --> 00:34:54,700
Cisco?
488
00:34:54,702 --> 00:34:56,635
Beni arabanın iletişim sistemine
bağlayabilir misin?
489
00:34:56,637 --> 00:35:01,674
Hayır ama yakındaysa radyo dalgalarıyla
ona ulaşmanı sağlayabilirim.
490
00:35:01,676 --> 00:35:03,075
Yap.
491
00:35:06,114 --> 00:35:10,416
Joss? Joss, benim XS.
Umarım beni duyabiliyorsundur.
492
00:35:11,719 --> 00:35:14,186
Bana bir şeyler anlatmaya çalışmıştın.
493
00:35:14,188 --> 00:35:17,857
İşlediğin suçların cezasını
çekmek istediğini anlatmaya çalıştın.
494
00:35:17,859 --> 00:35:20,092
Baban gibi suçlu olmadığını söyledin.
495
00:35:20,094 --> 00:35:23,529
Benden sana ikinci bir şans vermemi
istedin ama ben seni dinlemedim.
496
00:35:23,531 --> 00:35:26,098
Şimdi ben senden ikinci bir şans istiyorum.
497
00:35:26,100 --> 00:35:29,568
Joss, bu sen değilsin.
498
00:35:34,442 --> 00:35:36,375
Nora, araba üzerine geliyor.
499
00:35:36,377 --> 00:35:39,145
Hiçbir şey görmüyorum.
500
00:35:45,086 --> 00:35:46,852
Nora, dikkat et!
501
00:35:54,595 --> 00:35:56,788
Kontrolü nasıl kaybettim?
502
00:35:59,634 --> 00:36:01,767
Tutun bana.
Bu tuhaf hissettirecek.
503
00:36:06,507 --> 00:36:10,843
En azından arabayı yakaladık.
Geriye ne kaldıysa artık.
504
00:36:10,845 --> 00:36:12,912
Son anda kurtardığın için sağ ol.
505
00:36:12,914 --> 00:36:15,581
- Ne için dedin?
- Yolu buzladın.
506
00:36:15,583 --> 00:36:19,184
- Ben yolu buzlamadım.
- Ne? O zaman kim...
507
00:36:26,788 --> 00:36:30,383
Ve zaman doldu. 24 saat oldu.
508
00:36:30,385 --> 00:36:36,056
Caitlin'le iki kez kontrol ettik, biyometrik
taramanda kararsız karanlık madde kalmadı.
509
00:36:36,058 --> 00:36:38,058
Pekala.
510
00:36:45,643 --> 00:36:48,373
- Dışarıda olmak harika.
- Seni çok özledik baba.
511
00:36:48,376 --> 00:36:50,099
Yardım edemediğim için üzgünüm.
512
00:36:50,101 --> 00:36:52,772
- Joss ve Raya şimdi nerede biliyor muyuz?
- Hayır, henüz bilmiyoruz.
513
00:36:52,774 --> 00:36:55,288
Ama Joss konusunda haklıydın.
Hayatımı kurtardı.
514
00:36:55,291 --> 00:36:58,878
- Yolu buzlamasaydı...
- Buzladı çünkü onunla bağ kurdun.
515
00:36:58,881 --> 00:37:01,788
Babamın dediği gibi, birinin
ona inanmasına ihtiyacı vardı.
516
00:37:01,791 --> 00:37:03,691
Kendi Leonard Snart'ın bulmuş gibisin.
517
00:37:03,694 --> 00:37:07,821
Zaman yanıldığımı ispatlayabilir
ama bence buldum. Umarım.
518
00:37:07,824 --> 00:37:09,629
Dönüşünün ilk gününü
mahvettiğim için üzgünüm.
519
00:37:09,632 --> 00:37:12,225
Sorun değil Nora.
Her zaman bir ikinci gün vardır.
520
00:37:12,227 --> 00:37:14,029
- Dönmene sevindim.
- Teşekkürler.
521
00:37:14,032 --> 00:37:17,898
Cisco'yu bulmama yardım eder misin?
Dış değerleyiciyi kalibre etmesi gerek.
522
00:37:17,900 --> 00:37:21,401
Tibet'e Joe'nun yanına gideyim dedim
kendimi Fiji'de buldum.
523
00:37:23,338 --> 00:37:26,673
Ebeveyn olmak bazen zor oluyor.
524
00:37:26,675 --> 00:37:31,745
Evet öyle.
Ama bunun gibisi yok.
525
00:37:45,661 --> 00:37:48,728
İkimiz aynı anda delirmiş olamayız.
526
00:37:48,730 --> 00:37:52,732
Hepimiz tuhafız.
Sadece bazılarımız saklamakta daha iyi.
527
00:37:52,734 --> 00:37:54,200
"Breakfast Club"tan alıntı.
528
00:37:54,202 --> 00:37:57,257
Killer Frost'la aynı fikirde
olduğumuz tek film.
529
00:37:57,260 --> 00:37:58,656
Dur tahmin edeyim,
Bender'dan mı hoşlandı?
530
00:37:58,659 --> 00:38:00,739
- Aynen, ona aşık.
- Çok mantıklı.
531
00:38:00,742 --> 00:38:04,744
- Onunla çıkardım.
- Giy şunu. Gideceğimiz yer soğuk.
532
00:38:11,320 --> 00:38:16,656
Babanın eski laboratuvarı. Harika.
Caitlin, beni buraya neden getirdin?
533
00:38:16,658 --> 00:38:21,594
Çünkü onunla son görüşmemizde
meta geni yaratmıştı.
534
00:38:21,596 --> 00:38:26,132
Bu yüzden tam tersini yapmak için
araştırmasını kullanabileceğini düşündüm.
535
00:38:26,134 --> 00:38:32,134
Tamam, ne düşündüğünü bilmesem...
536
00:38:32,473 --> 00:38:38,245
...bana meta insan tedavisi için
yardım ettiğini söylerdim.
537
00:38:39,247 --> 00:38:41,480
Tedavinin sana normal yaşaman için...
538
00:38:41,482 --> 00:38:46,482
...ikinci bir şans vereceği konusunda
söylediklerini düşünmeden edemedim.
539
00:38:46,788 --> 00:38:49,389
Bir dost bunun önünde durmazdı.
540
00:38:50,091 --> 00:38:56,091
Ama arada durmanla bana aktif olarak
yardım etmen arasında bariz bir fark var.
541
00:38:57,833 --> 00:39:00,633
Bence bu hâlâ tehlikeli ama...
542
00:39:00,635 --> 00:39:03,570
...belki ben de içinde olursam
bazı temel kurallar koyabiliriz.
543
00:39:03,572 --> 00:39:05,805
İlk ve en önemlisi olarak...
544
00:39:05,807 --> 00:39:10,443
...asla kimseyi
tedavi olmaya zorlamayacağız.
545
00:39:11,880 --> 00:39:13,847
Tamam.
546
00:39:13,849 --> 00:39:16,383
Kural bir.
547
00:39:16,385 --> 00:39:21,287
Burada tedavi yaratmayacağız.
Seçme şansı yaratacağız.
548
00:39:40,742 --> 00:39:42,308
Nora.
549
00:39:43,845 --> 00:39:46,513
Bana güveniyor musun
güvenmiyor musun?
550
00:39:48,417 --> 00:39:50,417
Arası olmaz.
551
00:39:51,553 --> 00:39:55,871
Tamam.
Sana güvenmiyorum.
552
00:39:55,874 --> 00:39:58,992
Ama sana fikrimi değiştirme
şansı vermeye hazırım.
553
00:40:00,595 --> 00:40:03,430
Bu biraz zaman alabilir.
554
00:40:03,432 --> 00:40:08,201
Ve zaman, hatırladığım kadarıyla...
555
00:40:08,203 --> 00:40:11,137
...benden yana değil.
556
00:40:11,139 --> 00:40:16,342
Dakika dakikadır,
saniye de saniye...
557
00:40:16,344 --> 00:40:19,345
...ve onlardan çok az kaldı.
558
00:40:27,656 --> 00:40:31,091
İçinde bir yerlerde iyilik olduğuna
inanmak istiyorum Thawne.
559
00:40:36,231 --> 00:40:38,198
Kanıtlamama izin ver.
560
00:40:44,331 --> 00:40:45,538
Tamam.
561
00:40:52,481 --> 00:40:54,132
Şimdi ne yapacağız?
562
00:41:22,410 --> 00:41:24,978
Merhaba Dr. Wells.
563
00:41:24,980 --> 00:41:28,414
Merhaba Gideon.
564
00:41:28,416 --> 00:41:30,984
Tüm dosyalara erişimim var mı?
565
00:41:30,986 --> 00:41:32,671
- Var, değil mi?
- Elbette.
566
00:41:32,674 --> 00:41:35,187
Hangi dosyaları getirmemi istersiniz?
567
00:41:35,190 --> 00:41:40,593
Nora West-Allen'ın dosyalarını getir.
568
00:41:40,596 --> 00:41:43,165
Üzgünüm Dr. Wells ancak tüm kayıtlar...
568
00:41:43,165--> 00:41:45,165
...Nora West-Allen tarafından
kalıcı olarak silindi.