1 00:00:00,508 --> 00:00:04,129 Benim adım Barry Allen, yaşayan en hızlı insan benim. 2 00:00:04,130 --> 00:00:07,298 Herkese göre sıradan bir adli tabip olsamda... 3 00:00:07,299 --> 00:00:10,143 ...S.T.A.R. Labs'taki dostlarımın yardımıyla gizlice suçla savaşıyor... 4 00:00:10,144 --> 00:00:13,156 ...ve benim gibi meta-insanları buluyorum. 5 00:00:13,157 --> 00:00:17,749 Ama kızım gelecekten yardıma geldiğinde şimdiki zamanımızı da değiştirdi. 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,329 Artık dünyamız her zamankinden daha tehlikeli... 7 00:00:20,330 --> 00:00:23,031 ...ve onları durduracak kadar hızlı tek kişi de benim. 8 00:00:23,032 --> 00:00:25,499 Ben Flash'ım. 9 00:00:26,320 --> 00:00:27,738 Flash'ta daha önce... 10 00:00:27,739 --> 00:00:28,822 Ben kendim iletirim. 11 00:00:28,823 --> 00:00:30,889 Bu Eobard Thawne, Reverse-Flash. 12 00:00:30,958 --> 00:00:32,558 - Annemi öldürdü. - Bilmiyordum. 13 00:00:32,626 --> 00:00:35,861 Hayatım senin sayende hiç olmadığı kadar daha iyi Gracie. 14 00:00:38,499 --> 00:00:40,799 Hiç uyanamayabilir. 15 00:00:40,868 --> 00:00:45,804 Tüm metalar ölecek. 16 00:00:45,873 --> 00:00:47,973 Bu DNA örneği Cicada'dan. 17 00:00:48,041 --> 00:00:49,975 Meta-insan tedavisi yapabiliriz. 18 00:00:50,043 --> 00:00:52,344 Ya onu yenmenin yolu kalbine ulaşmaktan geçiyorsa? 19 00:00:52,413 --> 00:00:54,513 - Bunu nasıl yapacağız? - Çocuğunu kurtararak. 20 00:00:54,644 --> 00:00:56,715 Grace'i uyandırmalıyız. 21 00:00:58,976 --> 00:01:01,921 Hayatınızdaki en büyük sırrı düşünmenizi istiyorum. 22 00:01:01,922 --> 00:01:07,158 Sevdiklerinizden, hatta kendinizden bile sakladığınız şeyi. 23 00:01:07,450 --> 00:01:12,112 Bu sır ortaya çıkarsa ne olacağını hayal edin. 24 00:01:12,181 --> 00:01:14,715 Bana bunu sorduğunu hatırlıyor musun? 25 00:01:14,784 --> 00:01:17,885 Bütün eğitimimi kullanıyorum. 26 00:01:17,954 --> 00:01:23,757 Nabzımı inceliyor, mimiklerimi yönetiyor uyumlu olmayan hareketlerimi sınırlıyor... 27 00:01:23,826 --> 00:01:26,994 ...her türlü belirtiyi yok ediyorum. 28 00:01:27,062 --> 00:01:31,365 Buna daha ne kadar devam edebilirim bilmiyorum. 29 00:01:31,433 --> 00:01:33,634 Risklerden bahsetmiyorum. 30 00:01:36,106 --> 00:01:42,106 Aileme yakınlaştıkça onları incittiğimi düşünüyorum. 31 00:01:43,779 --> 00:01:45,513 Veri girişi tamamlandı Gideon. 32 00:01:45,581 --> 00:01:50,918 Teşekkürler Nora West-Allen. Her zamanki alıcıya göndereyim mi? 33 00:01:50,987 --> 00:01:52,520 Evet. 34 00:01:52,588 --> 00:01:57,357 Eobard Thawne'a gönder, öncelik seviyesi acil. 35 00:02:00,276 --> 00:02:02,357 çeviri: samet_419 36 00:02:03,165 --> 00:02:06,166 - Buna hazır mısın? - Baba, daha yeterince hızlı değilim. 37 00:02:06,235 --> 00:02:08,903 Artık caymak yok, bu hayatının en büyük yarışı. 38 00:02:08,971 --> 00:02:11,739 - Hazır, şimdi, fırla. - Pek sayılmaz, baba. 39 00:02:11,807 --> 00:02:14,842 Dur dur! Tanrım. 40 00:02:18,280 --> 00:02:20,014 Tuttum seni. 41 00:02:20,082 --> 00:02:21,882 Bu utanç verici. 42 00:02:21,951 --> 00:02:26,687 Oyununda çok iyiydim. 43 00:02:26,756 --> 00:02:28,121 Dizlerini biraz kır. 44 00:02:28,190 --> 00:02:31,191 - Pekala. - Biraz öne eğil, işte böyle. 45 00:02:31,260 --> 00:02:32,593 Evet. 46 00:02:32,662 --> 00:02:34,161 - Kayabiliyorum. - Aynen öyle. 47 00:02:34,229 --> 00:02:36,329 Kayıyorum. Çok efso bu anne. 48 00:02:36,398 --> 00:02:37,831 - Evet. - Sağ ol. 49 00:02:41,537 --> 00:02:43,604 Şuraya bak. 50 00:02:43,673 --> 00:02:46,106 - Gerçek bir anne. - Ne? Sana ne demeli? 51 00:02:46,175 --> 00:02:48,909 Oyun gecesi ve buz patenine balıklama atlayan sendin. 52 00:02:48,978 --> 00:02:53,681 Nora sakatlandığında biraz hayal kırıklığına uğramıştım. 53 00:02:53,749 --> 00:02:57,017 Şimdi ise Cicada'yı durdurmak için gerçek bir planımız var. 54 00:02:57,086 --> 00:03:00,153 Yüreğine dokunmak için yeğenini uyandıracağız. 55 00:03:00,222 --> 00:03:03,390 Dwyer'ın katil olduğunu biliyorum ama o hâlâ bir insan ve... 56 00:03:03,459 --> 00:03:05,551 ...Grace'i bizim Nora'yı sevdiğimiz gibi seviyor. 57 00:03:05,552 --> 00:03:08,495 Bilemiyorum. Her şey doğru yönde ilerliyor gibi geliyor. 58 00:03:08,564 --> 00:03:10,163 İşte geldim, geliyorum. Gidelim. 59 00:03:10,232 --> 00:03:13,467 Pardon da neden kask takıyorsun? Kauçuk gibi bir şeysin. 60 00:03:13,535 --> 00:03:17,304 - Birileri çocuklara iyi örnek olmalı. - Buzda büyüdüğünü sanmıştım. 61 00:03:17,372 --> 00:03:21,374 Öyle sayılır, annem zamboni operatörüyle çıkmıştı. 62 00:03:21,443 --> 00:03:24,712 Geldiğim yerde kimse zamboni sürücüsüyle çıkmaz. 63 00:03:24,780 --> 00:03:26,546 Neden biliyor musunuz? Çünkü bizde zamboni yoktur. 64 00:03:26,616 --> 00:03:30,250 Buzları nasıl temizlediğimizi sorarsanız, tüm kış çekpasla sorumluluğu alırız. 65 00:03:30,319 --> 00:03:33,520 Demem o ki bu adam için yılın en iyi sekiz ayı budur. 66 00:03:33,589 --> 00:03:36,423 - Çok güzel bir hikaye Sherlock. - Sherloque. 67 00:03:36,492 --> 00:03:37,925 Çekpas denmişken aklıma geldi... 68 00:03:37,994 --> 00:03:42,496 ...şu en iyi çekpasçı Larry Blumenthal var ya, öldü. 69 00:03:42,564 --> 00:03:44,598 - Larry Blumenthal öldü mü? - Evet. 70 00:03:44,667 --> 00:03:48,568 Senin koridorun karşısındaki 40 metre kare, avlu manzaralı... 71 00:03:48,638 --> 00:03:49,797 - ...ofisi olan patent memuru mu? - Ofisi olan patent memuru. 72 00:03:49,798 --> 00:03:51,172 Evet, kapıcı olarak öldü. 73 00:03:51,173 --> 00:03:52,873 İstersen orayı tutabilirsin. Kiralık. 74 00:03:52,942 --> 00:03:56,810 Ne? Aman Tanrım. Bu mükemmel. Reklam gelirim son çeyrekte arttı. 75 00:03:56,879 --> 00:04:00,413 Evet, fazladan alanın olursa editör ve fotoğrafçı da tutabilirsin. 76 00:04:00,482 --> 00:04:03,617 Blogumu gerçek bir gazeteye dönüştürebilirim. 77 00:04:03,686 --> 00:04:07,387 - Kargom gelmiş. - Ne kargosu? 78 00:04:07,456 --> 00:04:09,623 Tüm sorunlarımızın çözümü olan kargo. 79 00:04:09,692 --> 00:04:12,392 Allez, les amis. Gitmemiz gerek. 80 00:04:14,296 --> 00:04:18,866 Bayanlar, baylar... Karşınızda La Machine à Mémoire. 81 00:04:18,934 --> 00:04:22,402 - Siz Amerikalıların anlayacağı şekilde... - Hafıza Makinesi. 82 00:04:22,471 --> 00:04:24,772 Evet, Iris. Hafıza Makinesi. 83 00:04:24,840 --> 00:04:29,009 Bu teknolojiyi kullanarak pek çok kez insanların aklına girdim. 84 00:04:29,078 --> 00:04:32,746 Summerholt Enstitüsü'nün talihsiz komatoz kurbanlarından... 85 00:04:32,815 --> 00:04:36,917 ...Jervis Tetch de buna dahil. Kendisi Dünya-221'deki korkunç şapkalı katildir. 86 00:04:36,986 --> 00:04:42,986 Meta tedavisi için bir bağlayıcı almaya bir anlığına Tannhauser'den geri geldim... 87 00:04:43,125 --> 00:04:44,624 ...ve karşıma bu şey mi çıktı? 88 00:04:44,694 --> 00:04:46,626 - Bu şey... - Machine à Mémoire. 89 00:04:46,696 --> 00:04:49,897 Her neyse? Bu şeyi Dünya-221'den buraya nasıl getirttin? 90 00:04:49,965 --> 00:04:52,332 Forerunner Evrenlerarası Teslimat Şirketi ile. 91 00:04:52,401 --> 00:04:54,367 Siz kullanmıyor musunuz? Benim gibi altın kartınız yok mu? 92 00:04:54,436 --> 00:04:56,469 - Size indirim yaptırtabilirim. - İndirime gerek yok. 93 00:04:56,538 --> 00:04:59,773 Sadece Grace'i uyandırmamız gerek. Bu onu uyandırır, değil mi? 94 00:04:59,842 --> 00:05:01,975 Komada olan birçok hastada... 95 00:05:02,044 --> 00:05:07,380 ...yüksek trafikli beyin aktiviteleri uykuda, düşük trafikli aktiviteler ise canlı olur. 96 00:05:07,449 --> 00:05:09,850 Ama ne yazık ki Grace'in durumu normal değil. 97 00:05:09,919 --> 00:05:12,285 Yalnızca koma süresi ortalamanın üzerinde olmakla kalmadı... 98 00:05:12,354 --> 00:05:18,291 ...aynı zamanda bilinci uzun süreli hatıralarını belirli bir bölgeye ayırdı. 99 00:05:18,360 --> 00:05:20,260 Sizin için çocuk oyuncağı olacak. 100 00:05:20,329 --> 00:05:26,329 Tek yapmanız gereken beyin dalgalarınızı Grace'in anılarına aktarmak. 101 00:05:26,401 --> 00:05:30,971 Sonra kızın bilincini sinir ağı gediğinden çıkaracaksınız. 102 00:05:32,052 --> 00:05:33,673 Ve Grace uyanacak. 103 00:05:33,743 --> 00:05:36,710 Thinker beni hapsettiğinde Barry'nin beni uyandırması gibi. 104 00:05:36,779 --> 00:05:39,046 Şaşırtıcı bir şekilde kulağa çok kolay geliyor. 105 00:05:39,115 --> 00:05:44,517 Grace'in olağandışı beyin hasarı tahmin edemeyeceğimiz bir risk çıkarmadığı sürece. 106 00:05:44,586 --> 00:05:47,387 Bu yüzden bu teknolojiyi kullanırken çift olarak seyahat etmenizi öneririm. 107 00:05:47,456 --> 00:05:52,525 Bunu kullanarak ne zaman birinin anılarına girsem ortağımla girdim. 108 00:05:52,594 --> 00:05:55,095 Ortağının ismi Watson olamaz, değil mi? 109 00:05:56,398 --> 00:06:01,101 Hayır ismi Watson değil. Watsune. 110 00:06:01,170 --> 00:06:07,170 Onunla onlarca kez zihinlere girdik. Ta ki kendimi Watsune olarak... 111 00:06:07,275 --> 00:06:11,275 ...Montreal'deki bir otel odasında... 112 00:06:11,615 --> 00:06:16,817 ...eşimle kişilerarası ilişki yaşadığı bir anıda görene kadar. 113 00:06:16,886 --> 00:06:18,852 Dördüncü olandı ama yine de eşimdi. 114 00:06:18,921 --> 00:06:21,188 Ortağının anılarını görebildiğini mi söylüyorsun? 115 00:06:21,257 --> 00:06:25,692 Çift olarak seyahat etmenin olası yan etkilerinden biri. 116 00:06:25,761 --> 00:06:27,761 Hazır sözünü açmışken... 117 00:06:27,830 --> 00:06:29,529 ...bu görev için gönüllü bir çift var mı? 118 00:06:29,598 --> 00:06:32,266 Çabuk halledecekleri için hızcıları öneririm. 119 00:06:32,334 --> 00:06:34,367 - Olur. - Seçim tamam. 120 00:06:34,436 --> 00:06:38,071 Scrabble taşı çaldığımı görürsen göründüğü gibi olmadığını bil, tamam mı? 121 00:06:38,140 --> 00:06:39,907 Alemsin baba. 122 00:06:39,975 --> 00:06:45,012 Geriye bağlantıyı kurabilmemiz için bu vericiyi Grace'in EEG'sine bağlamak kaldı. 123 00:06:45,080 --> 00:06:46,379 - Harika. - Tamamdır. 124 00:06:46,448 --> 00:06:50,284 Yarın ilk iş Grace'i kurtarıyoruz. 125 00:06:50,352 --> 00:06:53,353 - Gece için planınız var mı? - Yatıp uyuyacağım. 126 00:06:53,422 --> 00:06:57,891 Killer Frost tüm gece en sevdiği iki Johns, Woo ve Hughes filmlerini izledi. 127 00:06:57,960 --> 00:07:02,462 Ben daha çok Ford ve Waters'çıyım ama tüm gece ayakta olacağım. 128 00:07:02,531 --> 00:07:04,998 Benim için aldığınız meta-insan örneği üzerinde bir daha çalışacağım. 129 00:07:05,067 --> 00:07:07,000 Tedavide eksik olan bir şey var. 130 00:07:07,069 --> 00:07:10,003 - Tamam, yarın görüşürüz. - Tamamdır. - İyi geceler. 131 00:07:10,072 --> 00:07:11,671 Benim de kaçırdığım bir şey var. 132 00:07:11,740 --> 00:07:14,074 - Ellerin de iyileşti. - Lafa tuhaf yerden girdin. 133 00:07:14,143 --> 00:07:17,911 Bu gece Dwyer'ın yeri hakkında ipucu verebilecek biriyle görüşeceğim... 134 00:07:17,980 --> 00:07:19,980 ...ama adama güvenebilir miyim bilmiyorum. 135 00:07:20,049 --> 00:07:25,785 Onu vibelamam lazım yani. Bak dostum, gerçekten tedavi üzerinde çalışmam gerek. 136 00:07:25,855 --> 00:07:31,791 Ama bağlayıcı algoritmam gece üçe kadar bitmeyecek. 137 00:07:31,861 --> 00:07:35,428 Sağ ol dostum, bu gerçekten çok önemli. 138 00:07:35,497 --> 00:07:36,964 Tamam. 139 00:07:46,575 --> 00:07:50,244 Pekala Gideon, babamın hatıralarımı görememesi için bu şeyi nasıl hacklerim? 140 00:07:50,312 --> 00:07:53,313 Herhangi bir şekilde Barry Allen'la birlikte sisteme girerseniz... 141 00:07:53,382 --> 00:07:56,083 ...hatıralarınızın açığa çıkma riski olacak. 142 00:07:56,151 --> 00:07:58,451 Hiçbir şey yapamıyorum yani. 143 00:08:13,903 --> 00:08:16,169 - Gideon, bu... - Grace Gibbons'ın beyin dalgaları. 144 00:08:16,238 --> 00:08:19,472 Görünüşe göre Sherloque Wells verici diski yerleştirmiş. 145 00:08:19,541 --> 00:08:22,175 Tek başıma girebilirim. 146 00:08:22,244 --> 00:08:26,046 Kimse fark etmeden geri dönerim, zaten Grace de uyanmış olacak. 147 00:08:28,017 --> 00:08:30,183 Beyin dalgası iletimi etkinleştiriliyor. 148 00:08:30,252 --> 00:08:33,921 Üç, iki, bir. 149 00:08:40,996 --> 00:08:43,496 CCPD mi? 150 00:08:46,001 --> 00:08:48,001 Jones, çocuk burada. 151 00:08:48,070 --> 00:08:50,603 Onu arabada koltuğun altında saklanırken bulduk. 152 00:08:50,672 --> 00:08:52,739 Meta saldırısı olduğunda ailesi ATM'deymiş. 153 00:08:52,808 --> 00:08:55,342 Hadi be. En yakın akrabasına teslim mi edeceğiz? 154 00:08:55,411 --> 00:08:58,479 Amcası olabilir. Bilinen son adresi kontrol ediliyor. 155 00:08:58,480 --> 00:09:02,249 Bankta yatamayacağı ortada. Onu buradan götürmeliyiz. 156 00:09:02,318 --> 00:09:05,585 Zavallı çocuk. 157 00:09:05,654 --> 00:09:08,555 - Sen kimsin? - Beni görebiliyor musun? 158 00:09:08,623 --> 00:09:14,194 Tabii, sen Grace'in anısındaki bilincisin. 159 00:09:14,263 --> 00:09:16,229 Ben Nora. 160 00:09:16,298 --> 00:09:19,366 Beni aileme götürebilir misin? 161 00:09:19,435 --> 00:09:25,435 Hayır götüremem ama benimle gelirsen daha iyi hissetmene yardım edebilirim. 162 00:09:27,443 --> 00:09:33,443 Senin yaşındayken benim de böyle bir arkadaşım vardı. 163 00:09:33,548 --> 00:09:37,150 Onun da daha iyi hissetmek istediğine eminim. 164 00:09:37,219 --> 00:09:39,252 Oldu mu? 165 00:09:43,359 --> 00:09:45,725 Pekala. 166 00:09:45,794 --> 00:09:50,630 Gracie, buraya girdiğimi kimse fark etmeden... 167 00:09:50,699 --> 00:09:53,233 ...bu gedikten geçip seni komadan çıkaralım. 168 00:09:53,302 --> 00:09:55,668 Olamaz. 169 00:09:55,737 --> 00:09:58,305 Hayır, hayır, hayır. 170 00:10:02,311 --> 00:10:03,576 Kapana kısıldım. 171 00:10:06,470 --> 00:10:08,603 Buradan çıkmanın bir yolunu bulacağız, söz veriyorum. 172 00:10:08,996 --> 00:10:11,947 Çok uzun süredir karakoldaymışım... 173 00:10:11,948 --> 00:10:14,730 ...ve sonsuza kadar da burada kalacakmışım gibi hissediyorum. 174 00:10:14,731 --> 00:10:17,565 Beni yalnız bırak. 175 00:10:17,634 --> 00:10:23,634 Senin yaşlarındayken ben de aynı şekilde karakola gelmek zorunda kalmıştım. 176 00:10:24,508 --> 00:10:27,375 - Burası korkutucu olabiliyor. - Ben korkmuyorum. 177 00:10:27,443 --> 00:10:31,212 Ben korkardım. Hem de her an. 178 00:10:31,680 --> 00:10:37,680 Bir zamanlar bir uçaktaki bir sürü insana zarar vermek isteyen çok kötü biri vardı. 179 00:10:38,254 --> 00:10:40,254 Meta mıydı? 180 00:10:40,323 --> 00:10:42,256 Onu durdurmalarına yardım ettim. 181 00:10:42,325 --> 00:10:45,026 - Gerçekten mi? - Yine de çok korkmuştum. 182 00:10:45,094 --> 00:10:46,928 Sırrım neydi biliyor musun? 183 00:10:46,997 --> 00:10:50,632 Yaptıktan sonra ne olacağını hayal ediyorum o kadar. 184 00:10:50,700 --> 00:10:53,200 Denemek ister misin? 185 00:10:53,669 --> 00:10:59,669 Pekala, gözlerini kapa ve buradan çıktığında ne olacağını düşün. 186 00:11:00,309 --> 00:11:02,777 Orlin Amcamı görüyorum. 187 00:11:04,681 --> 00:11:08,115 Buradan çıkmanın bir yolunu bulalım, tamam mı? 188 00:11:08,184 --> 00:11:12,153 Gazette ve Chronicle'ı kullanamıyorum. 189 00:11:13,957 --> 00:11:16,957 Yani uygun olan tek isim Central City'nin Sesi. 190 00:11:18,261 --> 00:11:21,262 Tamam, teşekkürler. 191 00:11:21,330 --> 00:11:24,632 Kiminle konuşuyordun? 192 00:11:24,701 --> 00:11:29,804 Gazete işiyle ilgili birkaç soruma yardımcı olan avukatın biri. 193 00:11:29,873 --> 00:11:32,040 Güzel, ne dedi? 194 00:11:32,108 --> 00:11:33,942 Çok önemli değil. 195 00:11:34,010 --> 00:11:36,110 Aslında zamanın doğru olduğuna pek emin değilim... 196 00:11:36,179 --> 00:11:39,981 ...Flash Takımı'na ve Cicada'yı durdurmaya odaklanmak istiyorum. 197 00:11:40,050 --> 00:11:43,685 Evet ama... Dur biraz. 198 00:11:43,753 --> 00:11:47,021 Efendim. Sakin ol, sakin ol. 199 00:11:47,090 --> 00:11:48,957 Sherloque. 200 00:11:49,025 --> 00:11:51,125 Nora ne yapmış? 201 00:11:51,194 --> 00:11:54,696 - Nora neden tek girmiş? - Neden hâlâ çıkmadı? 202 00:11:54,764 --> 00:11:56,931 Teorime göre Grace'in kendine özgü beyin hasarı... 203 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 ...beyninin savunmacı davranmasına sebep oldu. 204 00:11:58,735 --> 00:12:00,334 Dışarıdan gelen bir varlığı algıladığında... 205 00:12:00,403 --> 00:12:04,036 ...aynı karantina prosedüründe olduğu gibi çıkışları kapatmak için... 206 00:12:04,105 --> 00:12:05,439 ...tüm sinirsel yolları harekete geçirdi. 207 00:12:05,508 --> 00:12:07,208 Grace'in beyni Nora'yı patojen olarak görüyor. 208 00:12:07,276 --> 00:12:13,147 Evet, sinaptik savunma mekanizmalarının onu yok etmeyi denemesini bekleyebiliriz. 209 00:12:13,216 --> 00:12:14,782 Çılgın Şapkalı'dan bahsettiğimi hatırlıyor musunuz? 210 00:12:14,851 --> 00:12:18,485 Beyni hasar görmüştü. Watsune ve dördüncü karımla olan anlaşmazlığımdan sonra... 211 00:12:18,553 --> 00:12:20,154 ...Watsune davaya devam etmiş... 212 00:12:20,223 --> 00:12:26,223 ...ta ki onu Hafıza Makinesi'nde beyin ölümü gerçekleşmiş şekilde bulana dek. 213 00:12:26,395 --> 00:12:28,997 Bu ihtimali biliyor muydun? Hani çocuk oyuncağı olacaktı. 214 00:12:29,065 --> 00:12:32,667 Bu yüzden çift olarak girin dedim. 215 00:12:32,736 --> 00:12:34,502 Barry, peşinden gitmek zorundayız. 216 00:12:39,730 --> 00:12:43,244 Tüm CCPD'yi dolaştım. Gedik hiçbir yerde yok. 217 00:12:43,312 --> 00:12:46,881 Her yere nasıl baktın? Sen daha gideli iki saniye oldu. 218 00:12:46,950 --> 00:12:51,519 Çok hızlıyımdır. Lisedeyken koşucuydum. 219 00:12:51,587 --> 00:12:53,721 Bastır CC Sincapları! 220 00:12:53,790 --> 00:12:59,593 Grace, beni götürebileceğin başka bir yer var mı? Başka bir anın? 221 00:13:09,673 --> 00:13:14,042 - Neredeyiz? - Evimde. 222 00:13:21,718 --> 00:13:24,218 Orlin Amca! 223 00:13:24,287 --> 00:13:26,220 Merhaba. 224 00:13:27,261 --> 00:13:29,023 Merhaba evlat. 225 00:13:29,092 --> 00:13:32,393 Nasıl gidiyor bakalım? Günün nasıldı? 226 00:13:32,461 --> 00:13:33,995 Dur şunu baştan alayım. 227 00:13:34,064 --> 00:13:40,064 Bay Truck, Cicada'yı burada gördüğünüzü mü söylüyorsunuz? 228 00:13:40,170 --> 00:13:42,770 Leş bir küf gibi burada takılıyor. 229 00:13:42,839 --> 00:13:46,407 Anlıyorum, Beyaz Rus Hacker nasıldı? 230 00:13:46,475 --> 00:13:48,442 Odaklanmak ister misin? 231 00:13:48,511 --> 00:13:52,580 Şiddetli olup olmadığını söyleyebilir misiniz? 232 00:13:52,648 --> 00:13:57,885 Herhalde şiddetli, her perşembe buraya gelir ve herkese saldırır. 233 00:14:01,490 --> 00:14:06,594 Bu gereksizdi. Ama sorun değil. 234 00:14:26,816 --> 00:14:30,918 Sickada isimli gruptan mı bahsediyordun? 235 00:14:30,987 --> 00:14:32,419 Evet dostum. 236 00:14:32,488 --> 00:14:37,291 - İnsanlara saldırdı dedin. - O korkunç müziğiyle herkese saldırıyor. 237 00:14:37,360 --> 00:14:42,130 - Dibs. - Umduğum gibi olmadı. Bize iki tane kaynana lütfen. 238 00:14:42,198 --> 00:14:44,632 Hayır, hayır, Truck zaman ayırdığı için sağ ol. 239 00:14:44,700 --> 00:14:49,036 - Burada işimiz bitti. - Bir içki be. Ben ısmarlıyorum. 240 00:14:49,105 --> 00:14:53,307 Bir içki ama sırf hiçbir şey ısmarlamadığın... 241 00:14:53,376 --> 00:14:56,144 ...ve bu nasıl oluyormuş merak ettiğim için. 242 00:14:58,114 --> 00:14:59,647 Geldiğimizi haber edemez miyiz? 243 00:14:59,715 --> 00:15:03,117 Acil durum feneri kurmak istedik ama işe yaramadı. 244 00:15:03,186 --> 00:15:05,452 Siz girince yeni bir gedik açılacak. 245 00:15:05,521 --> 00:15:11,159 Grace'in beyni gediği mühürlemeden önce onları bulmak için çok az zamanınız var. 246 00:15:11,227 --> 00:15:17,165 - Unutmayın, orada ölürseniz... - Burada da ölürüz. DeVoe'dan biliyorum. 247 00:15:18,835 --> 00:15:21,936 Onu kurtaracağız, söz veriyorum. 248 00:15:22,005 --> 00:15:24,906 Beyin dalgası iletimi başlıyor. 249 00:15:26,642 --> 00:15:28,609 İyi şanslar. 250 00:15:36,152 --> 00:15:38,019 CCPD mi? 251 00:15:43,659 --> 00:15:45,759 Pekala, gidelim. 252 00:15:47,897 --> 00:15:50,497 Onu arabada koltuğun altında saklanırken bulduk. 253 00:15:50,566 --> 00:15:52,366 - Ailesi nerede? - Hiçbir fikrim yok. 254 00:15:52,435 --> 00:15:56,470 Şehir merkezindeki Red Line'daydı. Fourth and Waid'de çıkmış olmalı. 255 00:15:56,539 --> 00:15:59,974 Bankta yatamayacağı ortada. 256 00:16:00,043 --> 00:16:02,176 Aman Tanrım Barry. 257 00:16:02,245 --> 00:16:05,246 Bu Joe West'in torunu değil mi? 258 00:16:05,315 --> 00:16:07,514 Nora? Hey, Nora. 259 00:16:07,583 --> 00:16:09,516 Biri onu yakalasın. 260 00:16:09,585 --> 00:16:13,187 - Grace'in anılarında olduğumuzu sanmıyorum. - Nora'nın anılarındayız. 261 00:16:19,701 --> 00:16:22,274 Grace'in beyin aktivitesinde değişiklik olmadı. 262 00:16:22,667 --> 00:16:25,725 Şuraya bak. Nora'nınkiler üçe katlandı. 263 00:16:25,759 --> 00:16:29,849 - Bunun anlamı... - Barry ve Iris, Nora'nın anılarında. 264 00:16:30,461 --> 00:16:33,461 Nasıl oldu da Nora'nın çocukluk anılarına girdik? 265 00:16:33,462 --> 00:16:38,832 Hiç bilmiyorum. Nora'yı buradan nasıl kurtaracağımızı da bilmiyorum. 266 00:16:38,901 --> 00:16:43,537 - Pekala, hatıra içindeki bir hatıradayız, değil mi? - Evet. 267 00:16:43,605 --> 00:16:48,675 - Gedikten geçecek olursak... - Grace'in anılarına geçeriz. 268 00:16:48,744 --> 00:16:53,346 Tamam, gediğin yerini bulana kadar Nora'nın anılarında dolaşmak zorundayız. 269 00:16:53,415 --> 00:16:56,115 Pekala. 270 00:16:56,184 --> 00:16:57,951 Belki bizi gediğe yönlendirir. 271 00:17:03,525 --> 00:17:05,024 Buraya ne olmuş böyle? 272 00:17:05,093 --> 00:17:07,961 Sanırım Nora'nın geleceğinde S.T.A.R. Labs... 273 00:17:08,029 --> 00:17:10,396 - Flash Müzesi. - Flash Müzesi. 274 00:17:12,113 --> 00:17:14,434 Yok artık. 275 00:17:14,503 --> 00:17:16,235 Şuraya bak. 276 00:17:16,304 --> 00:17:20,239 Flash oyuncakları, Flash telefonları. 277 00:17:20,308 --> 00:17:25,078 Flash yüzükleri, dalga mı geçiyorsun? 278 00:17:25,146 --> 00:17:26,746 Bunlar başını döndürecek. 279 00:17:26,815 --> 00:17:29,616 Kesin böyle olur. 280 00:17:29,685 --> 00:17:31,417 Çok hoş. 281 00:17:34,490 --> 00:17:36,590 Onu buldum. 282 00:17:38,694 --> 00:17:40,927 Sence onunla konuşabilir miyiz? 283 00:17:40,996 --> 00:17:43,229 Hayır, keşke konuşabilseydik. 284 00:17:43,298 --> 00:17:47,367 Bu yaşta onu görebilmek için tek şansımız bu olabilir. 285 00:17:47,435 --> 00:17:49,135 Nora'nın bilinci de burada değil. 286 00:17:49,204 --> 00:17:52,678 Bu Grace'in bilinci. Sadece hafızalar karıştı. Müdahale edemeyiz. 287 00:17:55,677 --> 00:17:58,578 10 yaşındayken evden hiç kaçmazdım. 288 00:17:58,647 --> 00:18:01,815 Bu yüzden iyi bir çocuktun. Ben hep kaçardım. 289 00:18:01,884 --> 00:18:07,687 Çünkü babanı görmeye çalışıyordun. Kaçacak biri olduğundan değil. 290 00:18:11,827 --> 00:18:15,461 Gediği aramaya devam etmeliyiz. 291 00:18:20,168 --> 00:18:22,335 Yapma Gracie, küfürlü konuşmak yok. 292 00:18:22,404 --> 00:18:24,470 Lütfen yapalım, lütfen. 293 00:18:24,540 --> 00:18:26,506 Tamam öyle olsun. 294 00:18:26,575 --> 00:18:31,312 Pelikanlar dünyada fazla yok karnı öyle büyük ki her zaman tok 295 00:18:31,313 --> 00:18:34,648 Bir gagası var beş karışlık içinde tutar yiyeceğini haftalık 296 00:18:34,716 --> 00:18:37,450 Lanet olsun ben bunu nereden biliyorum. 297 00:18:40,355 --> 00:18:45,458 Grace, belki de şimdi gidip gediği arayabiliriz. 298 00:18:45,527 --> 00:18:46,793 Bir şey mi yanıyor? 299 00:18:46,862 --> 00:18:50,997 Lanet olsun. Yani olmasın. 300 00:18:51,066 --> 00:18:55,035 Bana baktığını sanıyor ama aslında ben ona bakıyorum. 301 00:18:58,139 --> 00:19:02,408 Pekala evlat, bitirsen iyi olur. Büyük bir gün olacak. 302 00:19:02,477 --> 00:19:03,810 Bu... 303 00:19:03,879 --> 00:19:06,580 Önce hayvanat bahçesine gideceğiz. 304 00:19:06,648 --> 00:19:08,682 Çok ilginç bir oyun evi. 305 00:19:08,750 --> 00:19:12,518 - Dondurma alacağız ve sonra... - Fuarı unutamazsın. 306 00:19:12,588 --> 00:19:16,489 Fuar mı? Yaralandığın yer. 307 00:19:16,558 --> 00:19:20,026 Grace, gedik orada olabilir. Beni oraya götürebilir misin? 308 00:19:20,095 --> 00:19:23,329 Hatırladığın son yere? 309 00:19:23,398 --> 00:19:26,165 Tamam. 310 00:19:28,403 --> 00:19:30,336 Hey, şuna baksana. 311 00:19:30,405 --> 00:19:32,872 Tam senlik. Bir şeyler ısmarlasana. 312 00:19:32,941 --> 00:19:35,508 Vay be, şu elde dikilmiş ceketine bak. 313 00:19:35,577 --> 00:19:40,046 Hayır, hayır, ceket muhabbetine gelmedim. 314 00:19:40,115 --> 00:19:42,816 Vibelayıp bilgi almaya geldim. 315 00:19:42,884 --> 00:19:47,053 Bana mı öyle geliyor yoksa burada çok mu deri ceketli kız var? 316 00:19:47,122 --> 00:19:49,322 Evet, bekarlar gecesi. 317 00:19:49,390 --> 00:19:53,760 - Tesadüfe bak. - Öyle mi? 318 00:19:53,829 --> 00:19:55,762 Sen her zaman ne diyorsun? 319 00:19:55,831 --> 00:19:59,532 - Gizemin kokusunu alırım. - Ticari bir marka. 320 00:19:59,601 --> 00:20:02,201 Şu anda senden gelen endişeyi hissedebiliyorum. 321 00:20:02,270 --> 00:20:04,403 Her şey ayarlıydı. 322 00:20:04,472 --> 00:20:09,643 - Muhbirin zaten Cicada'yı tanımıyordu. - Sickada'yı tanıyordu. 323 00:20:09,711 --> 00:20:14,547 Bana yalan söyledin, sırf bu gece ekürin olabileyim diye mi? 324 00:20:14,616 --> 00:20:16,382 Hayır dostum, öyle değil. 325 00:20:16,451 --> 00:20:18,785 Tam olarak olgunlaştığını düşündüğüm anda... 326 00:20:18,854 --> 00:20:22,488 ...tanıştığımız günkü kadar bencil olduğunu gösterdin. 327 00:20:22,557 --> 00:20:24,490 İçki benden olsun. 328 00:20:24,559 --> 00:20:26,626 İzninle. 329 00:20:29,292 --> 00:20:30,797 Dur. 330 00:20:33,168 --> 00:20:35,635 Bu adamların kendi bölmeleri mi var? 331 00:20:35,704 --> 00:20:38,371 Cicada kimdi? Yetkililere göre... 332 00:20:38,439 --> 00:20:40,273 Barry, belki de gediği aramaya devam etmeliyiz. 333 00:20:40,341 --> 00:20:41,775 Evet. 334 00:20:41,843 --> 00:20:47,213 Ancak Flash'ın ortadan kaybolmasından sonra Cicada 2024'de yeniden ortaya çıktığında... 335 00:20:47,282 --> 00:20:51,785 ...Cicada'nın sıradan bir insan olmadığı ölümsüz bir canavar olduğu dedikodusu çıktı. 336 00:20:51,853 --> 00:20:57,323 Kesin olarak bildiğimiz tek şey 152 kurbanı olduğu ve artmaya devam ettiği. 337 00:20:57,392 --> 00:20:59,993 Ne? 338 00:21:00,062 --> 00:21:03,596 Cicada'yı hiç yakalayamadığımızı biliyorduk ama öldürmeyi bırakmamış mı? 339 00:21:03,665 --> 00:21:06,299 Flash elinden geleni yaptı... 340 00:21:06,367 --> 00:21:11,270 ...ama Cicada Zoom'dan, hatta Kızıl Ölüm'den bile daha fazla insan öldürdü. 341 00:21:11,339 --> 00:21:16,542 Şehrin Flash'a bakışı, bıraktığı miras... 342 00:21:16,611 --> 00:21:19,846 ...asla eskisi gibi olmayacak. 343 00:21:19,915 --> 00:21:23,817 Nora West-Allen, başın büyük belada genç hanım. 344 00:21:27,055 --> 00:21:28,421 Grace, burada ne işimiz var? 345 00:21:28,489 --> 00:21:32,959 - Son anıma gitmemizi istedin. - Evet ama fuardadır demiştim. 346 00:21:35,597 --> 00:21:37,764 Grace? 347 00:21:37,833 --> 00:21:39,699 Kimse yok mu? 348 00:21:39,768 --> 00:21:45,538 Yıkıcı fenomen yörüngesinden çıkmakta olan bir uydudan kaynaklanıyordu. 349 00:21:45,607 --> 00:21:49,542 Neyse ki uydu şehre düşmeden önce... 350 00:21:49,611 --> 00:21:51,211 Bunu nasıl hatırlıyor? 351 00:21:53,381 --> 00:21:57,350 Yakalanmaktan kaçmak için bir binadan atlayan meta... 352 00:22:00,488 --> 00:22:03,022 Bunu düzelteceğim Gracie. 353 00:22:03,091 --> 00:22:07,326 Tüm metalar ölecek. 354 00:22:12,333 --> 00:22:14,868 Grace, o gece Orlin'i nasıl duyabildin? 355 00:22:14,936 --> 00:22:17,503 - Komadaydın. - Biliyorum. 356 00:22:17,572 --> 00:22:19,505 Ama dinliyordum. 357 00:22:22,310 --> 00:22:25,044 - Durmak zorundasın. - Bitirmeden olmaz. 358 00:22:25,113 --> 00:22:26,445 Bu akşam peşine mi düştüler? 359 00:22:26,514 --> 00:22:31,384 Ortağı Vibe'ı öldürdüm ama bir kadın daha vardı. 360 00:22:31,452 --> 00:22:33,386 Bana çok fena çarptı. 361 00:22:33,454 --> 00:22:38,724 Hızcıydı. Sanırım Flash'ın kızıydı. 362 00:22:40,772 --> 00:22:44,063 Grace, Orlin'in dediklerinden ne düşündüğünü bilmiyorum... 363 00:22:44,132 --> 00:22:48,701 Her yere baktım demiştin. Şimdi anlıyorum. Sen hızcısın. 364 00:22:48,770 --> 00:22:52,438 O sensin, değil mi? Sen Flash'ın kızısın. 365 00:22:52,507 --> 00:22:54,941 Amcamı inciten sensin. 366 00:23:00,665 --> 00:23:02,198 Grace, sana yardım etmek istiyorum. 367 00:23:03,558 --> 00:23:06,392 Hayır istemiyorsun. Orlin amcam senden bahsetti. 368 00:23:06,461 --> 00:23:08,661 Sen ve baban ona zarar vermek istiyormuşsunuz. 369 00:23:08,730 --> 00:23:12,398 O diğer masum insanlara zarar vermeye çalıştığı için! 370 00:23:12,938 --> 00:23:17,770 Hayır o sadece metaları incitir, ailemi öldürenler gibi. 371 00:23:17,839 --> 00:23:21,073 Senin gibi! Sen de metasın ve yalancısın. 372 00:23:21,142 --> 00:23:22,508 Tüm metalar kötü değildir. 373 00:23:24,679 --> 00:23:30,282 Amcam bir kahraman. İnsanları koruyor ve ben de onu koruyacağım! 374 00:23:33,254 --> 00:23:36,021 Hızım gitti. 375 00:23:45,600 --> 00:23:48,267 Kaçabileceğini ve nereye gittiğini anlamayacağımı mı sandın? 376 00:23:48,336 --> 00:23:49,869 Benim işim gerçeği bulmak. 377 00:23:49,937 --> 00:23:51,771 - Ben bir gazeteciyim. - Sen hep gazeteciydin. 378 00:23:51,840 --> 00:23:53,673 Neden bir kereliğine anne olmuyorsun? 379 00:23:53,742 --> 00:23:57,109 Öyle mi? Şöyle annen olmama ne dersin? Bir daha asla buraya gelmeyeceksin. 380 00:23:57,178 --> 00:23:58,845 Gidelim. 381 00:23:58,913 --> 00:24:00,880 Dur biraz, cebinde ne var senin? 382 00:24:00,948 --> 00:24:02,782 - Hemen bana ver. - O senin değil. 383 00:24:02,851 --> 00:24:05,585 Artık benim. Yaptıklarının sonuçları olacak. 384 00:24:05,653 --> 00:24:07,587 Ver şunu. 385 00:24:10,859 --> 00:24:12,291 Senden nefret ediyorum. 386 00:24:14,128 --> 00:24:16,429 Bırak şunu, gidelim. 387 00:24:19,501 --> 00:24:22,635 Iris, o sen değildin. 388 00:24:25,006 --> 00:24:28,741 Evet ama olacağım Barry. 389 00:24:28,810 --> 00:24:30,510 Nora büyüyecek ve annesinden nefret edecek. 390 00:24:30,578 --> 00:24:32,745 Hayır etmeyecek. Farklı tercihler yapacaksın. 391 00:24:32,814 --> 00:24:36,048 Gördüğümüz insan olmak istemiyorsan olma. 392 00:24:36,117 --> 00:24:39,251 Bunu söyleyip durduğunu biliyorum Barry ve yapmaya çalıştığım da bu. 393 00:24:39,320 --> 00:24:44,657 Zaman çizgisini şimdi değiştirirsem, en basit şekliyle bile olsa... 394 00:24:44,726 --> 00:24:49,495 Bilemiyorum, gelecekteki her şey bir şekilde farklı olur. 395 00:24:49,564 --> 00:24:52,732 Bu yüzden gazete hakkındaki fikrin değişti. 396 00:24:52,801 --> 00:24:57,937 Avukatla konuştuğumda bana potansiyel isimleri listelemesini söyledim... 397 00:24:58,005 --> 00:25:02,442 ...tahmin et tek uygun olan hangisiydi? Central City'nin Sesi. 398 00:25:02,510 --> 00:25:04,444 Pek hoş değil ama alt tarafı bir isim. 399 00:25:04,512 --> 00:25:08,380 Öyle mi dersin? Dört yıldır aynı manşeti görüyoruz. 400 00:25:08,450 --> 00:25:11,884 "Flash kriz anında ortadan kayboldu." 401 00:25:11,953 --> 00:25:17,723 O haberi yazan benim Barry. Düşündüm de belki gazete işini yapmazsam... 402 00:25:17,792 --> 00:25:21,360 Iris, bu senin hayalin ve şehrin senin gibi insanlara ihtiyacı var. 403 00:25:21,429 --> 00:25:23,062 Evet ama Barry bak bizi ne hâle getirdi. 404 00:25:23,130 --> 00:25:28,200 Bunlar Nora'nın şimdiki zaman çizgisine müdahale ettikten sonraki anıları. 405 00:25:30,304 --> 00:25:35,274 Biz gediği aramaya devam edelim, tamam mı? Nora'nın yardımımıza ihtiyacı var. 406 00:25:51,025 --> 00:25:52,725 Ne içiyorsa ondan alayım. 407 00:25:52,794 --> 00:25:57,897 Tek istediğim şey buradan gitmek için Lyft çağırmak ama bu barda telefon hiç çekmiyor. 408 00:25:57,966 --> 00:26:01,367 Belki eski usul gedik açarak gitmem gerekecek. 409 00:26:01,435 --> 00:26:07,435 Cisco dinle, sana yalan söylediğim için özür dilerim. 410 00:26:07,775 --> 00:26:09,174 Benden özür dileme. 411 00:26:09,243 --> 00:26:13,612 Bu güce sahip olmayı isteyip istemediğini seçme hakkı için tedavi bekleyen... 412 00:26:13,680 --> 00:26:16,015 ...metalardan özür dile. 413 00:26:16,083 --> 00:26:22,021 Elongated Man olmadan önce kimsesiz Ralph Dibny'dim. 414 00:26:22,089 --> 00:26:24,423 Neyi ne zaman istersem yapabilirdim... 415 00:26:24,492 --> 00:26:27,960 ...ama bunları birlikte yapacak hiç arkadaşım yoktu. 416 00:26:29,631 --> 00:26:33,231 Cicada'yı unutup, birlikte... 417 00:26:33,299 --> 00:26:39,104 ...bir gece geçirip, eğlenebiliriz diye düşündüm. 418 00:26:39,173 --> 00:26:44,944 Bunu ben de isterim ama tedaviyi bulduktan sonra. 419 00:26:46,781 --> 00:26:50,315 Annemin arkadaşı Doug'ın bir sözü vardı. 420 00:26:50,384 --> 00:26:53,753 Hayatını yaşamak için sürekli bekliyorsan yaşamaya başlamadan öleceksin. 421 00:26:53,821 --> 00:26:58,424 Doug'ın bir bildiği vardı. Zamboni operatörüydü. 422 00:26:58,492 --> 00:27:00,225 Huzur içinde yatsın. 423 00:27:00,294 --> 00:27:06,265 Pekala, dışarı çıkıp telefon çeksin diye yeterince uzayabilecek miyim bakayım. 424 00:27:10,705 --> 00:27:13,806 Koyu ve Asi, müesseseden. 425 00:27:13,875 --> 00:27:17,843 - O kadar acınası mı görünüyorum? - Benim kadar buraya ait görünüyorsun. 426 00:27:17,912 --> 00:27:22,214 - İş toplantısı için geldiğimi sanıyordum. - Ne iş yapıyorsun, deri işinde misin? 427 00:27:22,283 --> 00:27:24,183 - Hayır. - Dövmeci. 428 00:27:25,468 --> 00:27:26,251 Silah kaçakçısı. 429 00:27:27,777 --> 00:27:31,356 İnan bana, söylesem inanmazsın. 430 00:27:31,425 --> 00:27:35,127 Ben fotoğrafçıyım, görünüşe göre ikimiz de biraz kaybolmuşuz. 431 00:27:35,196 --> 00:27:36,562 Senin bahanen ne peki? 432 00:27:36,631 --> 00:27:40,967 Fotoğraf çekmek henüz beni zenginleştirmedi o yüzden kira için barmenlik yapıyorum. 433 00:27:41,035 --> 00:27:44,604 Ablam burayı ayarladı. Cehennem olduğundan bahsetmedi. 434 00:27:46,373 --> 00:27:48,507 Kardeşler işte. 435 00:27:48,576 --> 00:27:53,879 Biri meta, biri meta olmayan iki kardeşin DNA'sına bakacak olursam... 436 00:27:53,948 --> 00:27:59,518 ...meta genleri kontrol eden genomu izole etmek için yeterli genetik eşleşmem olur. 437 00:28:01,355 --> 00:28:05,324 - Pardon, sesli mi söyledim? - Evet. 438 00:28:05,392 --> 00:28:09,161 Ben, şey... 439 00:28:09,230 --> 00:28:11,196 - Cisco. - Kamilla. 440 00:28:11,265 --> 00:28:13,933 - Memnun oldum. - Ben de. 441 00:28:14,002 --> 00:28:15,701 Gediği hiçbir yerde bulamıyorum. 442 00:28:15,770 --> 00:28:19,605 Nora'nın bir günlük anılarından bile çıkamıyorum. 443 00:28:19,674 --> 00:28:21,107 Barry, eğil hemen! 444 00:28:35,490 --> 00:28:38,992 Nora'nın başı dertte. Grace'in savunma mekanizması peşine düştü. 445 00:28:38,993 --> 00:28:42,294 - Başı belada olan sadece o değil. - Onları hemen çıkarmamız gerek. 446 00:28:44,165 --> 00:28:46,098 Bu Nora'nın savunma mekanizması. 447 00:28:58,005 --> 00:28:59,256 Ne? 448 00:29:00,157 --> 00:29:02,268 Şimdi ne yapmam gerekiyor? 449 00:29:11,064 --> 00:29:11,969 Alo? 450 00:29:11,970 --> 00:29:14,008 - Nora, sen misin? - Caitlyn! 451 00:29:14,042 --> 00:29:17,214 Evet, sana MAD 2'nin acil durum fenerimizi tamamlayabileceğini söylemiştim. 452 00:29:17,339 --> 00:29:20,503 Nora, ailen anılarına girdi. Dur onları da konuşmaya alayım. 453 00:29:20,571 --> 00:29:23,206 Pardon, ailem nereye girdi dedin? 454 00:29:39,299 --> 00:29:41,332 - Iris West-Allan. - Anne, baba? 455 00:29:41,401 --> 00:29:43,268 - Nora, iyi misin? - Dinleyin. 456 00:29:43,336 --> 00:29:45,170 - Sizi oradan çıkarmak için... - Önemli bir keşif yaptık. 457 00:29:45,238 --> 00:29:48,339 Gedikler algı boşluklarında gizlenmiş. 458 00:29:48,408 --> 00:29:52,043 Olmasını istediğiniz şekilde hatırladığınız şeyler aslında öyle değil. 459 00:29:52,111 --> 00:29:55,480 Çünkü algınız, öfkeniz veya başka bir şey onları inkar ettiriyor. 460 00:29:55,549 --> 00:29:57,982 Savunma mekanizması sinapslardan oluşuyor. 461 00:29:58,051 --> 00:30:00,685 Doğru olmayan anının sinapslarını parçalayabilirseniz... 462 00:30:00,753 --> 00:30:04,722 ...gerçek hafıza ortaya çıkacak ve sinaptik sarsıntı gediği yeniden açacak. 463 00:30:04,791 --> 00:30:07,892 Tamam, onu nasıl yapacağız? 464 00:30:07,960 --> 00:30:11,663 Sonra aramak zorundayız. Yanıyorsun. 465 00:30:13,166 --> 00:30:14,265 Alo? 466 00:30:19,706 --> 00:30:21,739 Algı boşlukları mı? 467 00:30:25,345 --> 00:30:26,744 Oyun evi. 468 00:30:28,348 --> 00:30:31,716 Hangi anının gerçek olmadığını nereden bileceğiz? 469 00:30:31,784 --> 00:30:36,221 Tabii ya, kötüler koridoru. Sen ve Nora. 470 00:30:36,289 --> 00:30:40,391 Barry, Nora'nın güçlerini engelliyorum. Hâlâ benden nefret ederek büyüyor. 471 00:30:40,460 --> 00:30:42,927 - Bu benim geleceğim. - Hayır, değil. 472 00:30:42,995 --> 00:30:47,432 O sadece üzgün, kızgın ve evden kaçmış küçük bir çocuğun gözünden bir anı. 473 00:30:47,500 --> 00:30:52,136 Anlamıyor musun? Orada gördüğümüz Nora'nın bize kötü olarak anlattığı anne... 474 00:30:52,205 --> 00:30:55,240 ...hiçbir zaman çizgisinde yok. 475 00:30:55,308 --> 00:30:58,443 Sana gelecekte farklı olman gerektiğini söylemiştim ama yanılmışım. 476 00:30:58,511 --> 00:31:03,581 Olduğun kişiyi değiştirmene gerek yok. Gazetenin adını da değiştirmene gerek yok. 477 00:31:03,650 --> 00:31:07,585 Tüm geleceklerde iyi biri olacağını biliyorum. 478 00:31:07,654 --> 00:31:10,988 Senin de buna inanman gerek. 479 00:31:13,059 --> 00:31:14,892 Burada ne işin var? 480 00:31:14,961 --> 00:31:20,632 Lütfen, bu anı gerçek değil. Amcanın evinin böyle olduğunu sanmıyorum. 481 00:31:20,700 --> 00:31:23,468 Pekala evlat, bitirsen iyi olur. Büyük bir gün olacak. 482 00:31:26,606 --> 00:31:27,705 Grace, eğil! 483 00:31:38,451 --> 00:31:40,351 Gediği hiçbir yerde göremiyorum. 484 00:31:53,032 --> 00:31:54,766 Barry, işe yarıyor! 485 00:32:02,842 --> 00:32:04,875 Ölüm, başarısızlık. 486 00:32:04,944 --> 00:32:08,313 Yıkılmış başka bir aile. 487 00:32:08,381 --> 00:32:12,784 Sana bıraktığım miras bu. 488 00:32:14,688 --> 00:32:17,054 Ailemi kimse parçalayamaz seni şerefsiz. 489 00:32:56,329 --> 00:32:58,563 Olamaz. 490 00:33:00,299 --> 00:33:02,266 Oyuncağını düşürmüşsün. 491 00:33:02,335 --> 00:33:04,502 Müzeyi görmek istedim. 492 00:33:04,571 --> 00:33:07,238 Biliyorum canım ama kaçmışsın. Nereye gittiğini bilmiyordum. 493 00:33:07,306 --> 00:33:08,873 Başına bir şey gelecek diye korktum. 494 00:33:08,941 --> 00:33:13,944 Müzenin sana babamı hatırlattığını çünkü onun Flash'ı çok sevdiğini söylemiştin. 495 00:33:14,413 --> 00:33:20,413 Ben de görmek istedim çünkü Flash'ı ben de seviyorum. 496 00:33:20,754 --> 00:33:22,787 Bu haksızlık. 497 00:33:22,856 --> 00:33:26,223 Evet canım, haksızlık. 498 00:33:26,292 --> 00:33:28,393 Seni seviyorum Nora. 499 00:33:28,461 --> 00:33:32,830 Baban da seni seviyor. Hem de çok. 500 00:33:35,702 --> 00:33:37,268 Gel buraya kızım. 501 00:33:45,512 --> 00:33:47,545 Hadi, gitmemiz gerek. 502 00:33:49,982 --> 00:33:51,849 Gidip Nora'yı alalım. 503 00:33:51,918 --> 00:33:55,420 Grace, korktuğunu biliyorum. 504 00:33:55,488 --> 00:33:59,056 Amcanla olduğun o günkü kadar mutlu olamayacağını düşündüğünü biliyorum. 505 00:33:59,125 --> 00:34:01,992 Bu yüzden mükemmel bir şekilde hatırlamak istiyorsun... 506 00:34:02,061 --> 00:34:05,496 ...ama her şey o kadar iyi olabilir Grace. 507 00:34:05,565 --> 00:34:09,400 Uyanmak zorundasın. 508 00:34:11,304 --> 00:34:17,007 Sonra sen, ben ve ailem amcana yardım edebiliriz. 509 00:34:18,812 --> 00:34:21,078 Yalancı. 510 00:34:32,692 --> 00:34:34,659 Grace. 511 00:34:34,727 --> 00:34:37,161 Seni önemseyen kimsen olmayabilir... 512 00:34:37,229 --> 00:34:43,229 ...ama beni önemseyen biri var ve ona sadece ben yardım edebilirim. 513 00:34:49,876 --> 00:34:51,342 Anne. 514 00:34:51,410 --> 00:34:53,478 - Merhaba. - O gelmiyor. 515 00:34:53,546 --> 00:34:55,279 - Ne? - Çabuk ol! 516 00:34:55,348 --> 00:34:56,380 Hadi, hadi. 517 00:35:07,543 --> 00:35:08,619 İyiler. 518 00:35:22,432 --> 00:35:25,066 Nöral salınımlar normale dönmüş. Üçünüz de tamamen sağlıklı. 519 00:35:25,135 --> 00:35:28,258 Nora'nın beynine nasıl girdiğinizi çözdük. 520 00:35:28,259 --> 00:35:33,078 Karanlık madde dolu bir uydu parçası Grace'in kafatasına girmiş. 521 00:35:33,079 --> 00:35:34,032 Tanrım. 522 00:35:34,033 --> 00:35:39,136 Bazen cerrahlar çıkarmak çok tehlikeliyse şarapneli beyinde bırakmayı tercih eder. 523 00:35:39,204 --> 00:35:43,173 Karanlık maddenin beyin çevresinde bir bariyer oluşturduğunu düşünüyoruz. 524 00:35:43,241 --> 00:35:46,677 Orada olduğu sürece tekrar giremeyiz. Çok tehlikeli. 525 00:35:46,745 --> 00:35:49,179 Cicada'yı durdurmak için farklı bir yol bulmalıyız. 526 00:35:49,247 --> 00:35:52,415 Sanırım o konuda yardımcı olabilirim. 527 00:35:59,091 --> 00:36:00,691 Bu Dwyer'ın evinin içi. 528 00:36:02,527 --> 00:36:03,827 - Vay be. - Bu harika. 529 00:36:03,896 --> 00:36:06,196 Neden bizsiz girdin? Bir planımız vardı. 530 00:36:06,264 --> 00:36:08,732 Evet, biliyorum... 531 00:36:08,801 --> 00:36:10,967 Makine hazır olduğunda buradaydım... 532 00:36:11,036 --> 00:36:13,003 ...Cicada'nın da hâlâ dışarıda olduğunu düşününce... 533 00:36:13,072 --> 00:36:16,472 ...sanırım biraz aşırıya kaçtım. 534 00:36:16,541 --> 00:36:19,743 Yine de tek sebebi bu değil, değil mi? 535 00:36:19,812 --> 00:36:22,813 Sırrını koruyordun. 536 00:36:22,881 --> 00:36:25,082 Ne sırrı? 537 00:36:35,460 --> 00:36:40,063 Çocukken annesi için hissettikleri. Acı verici hatıralar olmalı. 538 00:36:42,968 --> 00:36:46,436 - Bu doğru mu Nora? - Evet, kesinlikle. 539 00:36:48,506 --> 00:36:51,141 Pekala, bu ipucunu incelemeye başlayalım. 540 00:36:51,210 --> 00:36:53,977 - Aferin Nora. - Teşekkürler. 541 00:36:58,183 --> 00:37:02,018 Bay Allen, bugünkü kayıtlarım için soruyorum. 542 00:37:02,087 --> 00:37:07,423 Nora'nın savunma mekanizması neydi? 543 00:37:07,492 --> 00:37:10,526 Müzedeki kostümlerden biriydi. 544 00:37:10,595 --> 00:37:12,763 Hangi kostüm? 545 00:37:12,831 --> 00:37:14,865 Reverse Flash. 546 00:37:32,818 --> 00:37:36,586 - Sürpriz! - Ofisteki ilk günü kutlu olsun! 547 00:37:36,655 --> 00:37:37,788 Çok hoşsunuz. 548 00:37:39,658 --> 00:37:41,958 Gazeteye hangi ismi vereceğine karar verdin mi? 549 00:37:42,027 --> 00:37:46,362 Bilemiyorum. Central City'nin Sesi kulağa hoş geliyor. 550 00:37:46,431 --> 00:37:49,632 - Emin misin? - Evet, haklıydın. 551 00:37:49,701 --> 00:37:53,536 Gelecek her zaman göründüğü gibi değildir. Nasıl olacağına biz karar veririz. 552 00:37:53,605 --> 00:37:57,808 Siz küçük bir şey söylemem gerek. 553 00:37:57,876 --> 00:38:02,679 Şuradaki tarihi görüyor musunuz? Bu gazetenin benim zamanımdaki kuruluş yılı. 554 00:38:02,747 --> 00:38:04,447 2021. 555 00:38:05,984 --> 00:38:07,297 İki yıl sonrası. 556 00:38:08,687 --> 00:38:10,520 Geleceği şimdiden değiştiriyorsunuz. 557 00:38:12,390 --> 00:38:17,294 Cisco'yu bulmam gerek, sizinle sonra görüşürüz. 558 00:38:17,362 --> 00:38:18,829 Tamam. 559 00:38:20,765 --> 00:38:22,565 Boşaltmaya başlayalım. 560 00:38:24,837 --> 00:38:26,636 - Anne. - Efendim. 561 00:38:26,705 --> 00:38:30,807 Babam gördüğün anıyı söyledi. 562 00:38:30,876 --> 00:38:36,876 Gerçek olmadığını biliyorum Nora, ama çok gerçekçi bir dayanağı olmalı. 563 00:38:37,149 --> 00:38:40,717 Beni o şekilde gördüğüne göre çok kızmış olmalısın. 564 00:38:40,785 --> 00:38:43,720 Her zaman kızgındım. 565 00:38:43,788 --> 00:38:46,323 Babam olmamasına kızgındım... 566 00:38:46,391 --> 00:38:51,494 ...neler hissettiğimi kimsenin anlamadığını düşündüğüm için kızgındım. 567 00:38:51,563 --> 00:38:54,497 Ne yaptığının veya söylediğinin bir önemi yok anne. 568 00:38:54,566 --> 00:39:00,237 Sana her zaman kızgın olacağım çünkü yanımda sen vardın. 569 00:39:00,305 --> 00:39:02,339 Çok şey yaşıyorsun Nora. 570 00:39:02,407 --> 00:39:04,640 Sen de yaşıyordun. 571 00:39:04,709 --> 00:39:07,477 Beni kendim olmaktan uzak tutmaya çalıştığını sanıyordum ama... 572 00:39:07,545 --> 00:39:10,046 ...beni babam olmaktan uzak tutmaya çalışıyordun. 573 00:39:10,115 --> 00:39:13,549 Sonum onun gibi olmaması için. 574 00:39:14,018 --> 00:39:20,018 Siz çocukluğunuzdan beri birlikteydiniz ve o ortadan kayboldu. 575 00:39:20,392 --> 00:39:25,695 Senin için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemem. 576 00:39:25,764 --> 00:39:30,901 O günden beri sen beni koruyordun. 577 00:39:30,969 --> 00:39:34,404 Bunu şimdi anlıyorum. 578 00:39:34,472 --> 00:39:39,140 Sana hem o zaman hem de buraya geldiğimde... 579 00:39:39,209 --> 00:39:42,212 ...o şekilde davrandığım için çok üzgünüm. 580 00:39:42,281 --> 00:39:43,746 Bunu hak etmedin. 581 00:39:48,053 --> 00:39:49,452 Teşekkür ederim. 582 00:39:52,224 --> 00:39:56,126 Sen inanılmaz bir kadınsın Nora West-Allen. 583 00:39:56,194 --> 00:40:00,596 Seni her zaman seveceğim, geçmişte, günümüzde ve gelecekte. 584 00:40:00,665 --> 00:40:03,166 Ben de seni seviyorum anne. 585 00:40:03,235 --> 00:40:07,737 Sır saklamak zordur, ama neden sakladığınızı hatırladığınızda kolaylaşır. 586 00:40:07,806 --> 00:40:09,639 - Hazır mısın? - Evet. 587 00:40:09,707 --> 00:40:15,111 Ailesini korumak için her şeyi yapacağını söyleyen bir kadınla tanışmıştım. 588 00:40:15,180 --> 00:40:21,051 Bunu görmeme yardım etti, ben de öyle yapacağım. 589 00:40:21,119 --> 00:40:25,055 Ailem Cicada'yı durdurmama yardım ettiklerini bilmemeli. 590 00:40:25,123 --> 00:40:31,123 Çok fazla risk var. Onları korumak için her şeyi yaparım. 591 00:40:31,796 --> 00:40:34,097 Yalan söylemek dahi olsa. 592 00:40:39,004 --> 00:40:42,205 Yalancı. Yalancı. 593 00:40:42,274 --> 00:40:45,641 Yalancı. Yalancı. 594 00:40:45,710 --> 00:40:48,144 Nora bana yalan söyledi. 595 00:40:49,948 --> 00:40:51,281 Bedelini ödeyecek. 596 00:40:53,185 --> 00:40:54,985 Hepsi bedelini ödeyecek. 597 00:41:00,525 --> 00:41:02,392 Doug haklıymış. 598 00:41:02,461 --> 00:41:06,863 Dışarı çıkıp buz pateni yapmak kesinlikle yapılacak en doğru şeydi. 599 00:41:06,931 --> 00:41:09,366 Evet, ah bizim Doug huzur için de uyusun. 600 00:41:09,434 --> 00:41:12,002 Bir ara ona kadeh kaldıralım. 601 00:41:12,070 --> 00:41:13,703 Kamilla. Şu barmen mi? 602 00:41:13,771 --> 00:41:16,706 - Affedersin. - Dostum, harikasın. 603 00:41:16,774 --> 00:41:18,375 - Pekala. - Evet. 604 00:41:18,443 --> 00:41:21,612 Meta-insan tedavisi için bir şey mi buldunuz? 605 00:41:21,613 --> 00:41:27,144 Bulduk. Biri meta diğeri meta olmayan kardeş bulmayı başardım. 606 00:41:27,179 --> 00:41:29,291 Yani tedavi hazır sayılır. 607 00:41:29,554 --> 00:41:32,322 Güzel, çünkü bunu düşünüyordum. 608 00:41:34,426 --> 00:41:36,459 Tedaviyi Cicada üzerinde kullanmak istiyorum.