1
00:00:00,508 --> 00:00:04,129
Benim adım Barry Allen,
yaşayan en hızlı insan benim.
2
00:00:04,130 --> 00:00:07,298
Herkese göre sıradan bir
adli tabip olsamda...
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,143
...S.T.A.R. Labs'taki dostlarımın yardımıyla
gizlice suçla savaşıyor...
4
00:00:10,144 --> 00:00:13,156
...ve benim gibi
meta-insanları buluyorum.
5
00:00:13,157 --> 00:00:17,749
Ama kızım gelecekten yardıma geldiğinde
şimdiki zamanımızı da değiştirdi.
6
00:00:17,750 --> 00:00:20,329
Artık dünyamız her zamankinden
daha tehlikeli...
7
00:00:20,330 --> 00:00:23,031
...ve onları durduracak kadar hızlı
tek kişi de benim.
8
00:00:23,032 --> 00:00:25,499
Ben Flash'ım.
9
00:00:26,320 --> 00:00:27,738
Flash'ta daha önce...
10
00:00:27,739 --> 00:00:28,822
Ben kendim iletirim.
11
00:00:28,823 --> 00:00:30,889
Bu Eobard Thawne, Reverse-Flash.
12
00:00:30,958 --> 00:00:32,558
- Annemi öldürdü.
- Bilmiyordum.
13
00:00:32,626 --> 00:00:35,861
Hayatım senin sayende
hiç olmadığı kadar daha iyi Gracie.
14
00:00:38,499 --> 00:00:40,799
Hiç uyanamayabilir.
15
00:00:40,868 --> 00:00:45,804
Tüm metalar ölecek.
16
00:00:45,873 --> 00:00:47,973
Bu DNA örneği Cicada'dan.
17
00:00:48,041 --> 00:00:49,975
Meta-insan tedavisi yapabiliriz.
18
00:00:50,043 --> 00:00:52,344
Ya onu yenmenin yolu
kalbine ulaşmaktan geçiyorsa?
19
00:00:52,413 --> 00:00:54,513
- Bunu nasıl yapacağız?
- Çocuğunu kurtararak.
20
00:00:54,644 --> 00:00:56,715
Grace'i uyandırmalıyız.
21
00:00:58,976 --> 00:01:01,921
Hayatınızdaki en büyük
sırrı düşünmenizi istiyorum.
22
00:01:01,922 --> 00:01:07,158
Sevdiklerinizden, hatta kendinizden bile
sakladığınız şeyi.
23
00:01:07,450 --> 00:01:12,112
Bu sır ortaya çıkarsa
ne olacağını hayal edin.
24
00:01:12,181 --> 00:01:14,715
Bana bunu sorduğunu hatırlıyor musun?
25
00:01:14,784 --> 00:01:17,885
Bütün eğitimimi kullanıyorum.
26
00:01:17,954 --> 00:01:23,757
Nabzımı inceliyor, mimiklerimi yönetiyor
uyumlu olmayan hareketlerimi sınırlıyor...
27
00:01:23,826 --> 00:01:26,994
...her türlü belirtiyi yok ediyorum.
28
00:01:27,062 --> 00:01:31,365
Buna daha ne kadar
devam edebilirim bilmiyorum.
29
00:01:31,433 --> 00:01:33,634
Risklerden bahsetmiyorum.
30
00:01:36,106 --> 00:01:42,106
Aileme yakınlaştıkça
onları incittiğimi düşünüyorum.
31
00:01:43,779 --> 00:01:45,513
Veri girişi tamamlandı Gideon.
32
00:01:45,581 --> 00:01:50,918
Teşekkürler Nora West-Allen.
Her zamanki alıcıya göndereyim mi?
33
00:01:50,987 --> 00:01:52,520
Evet.
34
00:01:52,588 --> 00:01:57,357
Eobard Thawne'a gönder,
öncelik seviyesi acil.
35
00:02:00,276 --> 00:02:02,357
çeviri: samet_419
36
00:02:03,165 --> 00:02:06,166
- Buna hazır mısın?
- Baba, daha yeterince hızlı değilim.
37
00:02:06,235 --> 00:02:08,903
Artık caymak yok,
bu hayatının en büyük yarışı.
38
00:02:08,971 --> 00:02:11,739
- Hazır, şimdi, fırla.
- Pek sayılmaz, baba.
39
00:02:11,807 --> 00:02:14,842
Dur dur! Tanrım.
40
00:02:18,280 --> 00:02:20,014
Tuttum seni.
41
00:02:20,082 --> 00:02:21,882
Bu utanç verici.
42
00:02:21,951 --> 00:02:26,687
Oyununda çok iyiydim.
43
00:02:26,756 --> 00:02:28,121
Dizlerini biraz kır.
44
00:02:28,190 --> 00:02:31,191
- Pekala.
- Biraz öne eğil, işte böyle.
45
00:02:31,260 --> 00:02:32,593
Evet.
46
00:02:32,662 --> 00:02:34,161
- Kayabiliyorum.
- Aynen öyle.
47
00:02:34,229 --> 00:02:36,329
Kayıyorum. Çok efso bu anne.
48
00:02:36,398 --> 00:02:37,831
- Evet.
- Sağ ol.
49
00:02:41,537 --> 00:02:43,604
Şuraya bak.
50
00:02:43,673 --> 00:02:46,106
- Gerçek bir anne.
- Ne? Sana ne demeli?
51
00:02:46,175 --> 00:02:48,909
Oyun gecesi ve buz patenine
balıklama atlayan sendin.
52
00:02:48,978 --> 00:02:53,681
Nora sakatlandığında
biraz hayal kırıklığına uğramıştım.
53
00:02:53,749 --> 00:02:57,017
Şimdi ise Cicada'yı durdurmak için
gerçek bir planımız var.
54
00:02:57,086 --> 00:03:00,153
Yüreğine dokunmak için
yeğenini uyandıracağız.
55
00:03:00,222 --> 00:03:03,390
Dwyer'ın katil olduğunu biliyorum
ama o hâlâ bir insan ve...
56
00:03:03,459 --> 00:03:05,551
...Grace'i bizim Nora'yı
sevdiğimiz gibi seviyor.
57
00:03:05,552 --> 00:03:08,495
Bilemiyorum. Her şey doğru
yönde ilerliyor gibi geliyor.
58
00:03:08,564 --> 00:03:10,163
İşte geldim, geliyorum.
Gidelim.
59
00:03:10,232 --> 00:03:13,467
Pardon da neden kask takıyorsun?
Kauçuk gibi bir şeysin.
60
00:03:13,535 --> 00:03:17,304
- Birileri çocuklara iyi örnek olmalı.
- Buzda büyüdüğünü sanmıştım.
61
00:03:17,372 --> 00:03:21,374
Öyle sayılır, annem zamboni
operatörüyle çıkmıştı.
62
00:03:21,443 --> 00:03:24,712
Geldiğim yerde kimse
zamboni sürücüsüyle çıkmaz.
63
00:03:24,780 --> 00:03:26,546
Neden biliyor musunuz?
Çünkü bizde zamboni yoktur.
64
00:03:26,616 --> 00:03:30,250
Buzları nasıl temizlediğimizi sorarsanız,
tüm kış çekpasla sorumluluğu alırız.
65
00:03:30,319 --> 00:03:33,520
Demem o ki bu adam için
yılın en iyi sekiz ayı budur.
66
00:03:33,589 --> 00:03:36,423
- Çok güzel bir hikaye Sherlock.
- Sherloque.
67
00:03:36,492 --> 00:03:37,925
Çekpas denmişken aklıma geldi...
68
00:03:37,994 --> 00:03:42,496
...şu en iyi çekpasçı
Larry Blumenthal var ya, öldü.
69
00:03:42,564 --> 00:03:44,598
- Larry Blumenthal öldü mü?
- Evet.
70
00:03:44,667 --> 00:03:48,568
Senin koridorun karşısındaki
40 metre kare, avlu manzaralı...
71
00:03:48,638 --> 00:03:49,797
- ...ofisi olan patent memuru mu?
- Ofisi olan patent memuru.
72
00:03:49,798 --> 00:03:51,172
Evet, kapıcı olarak öldü.
73
00:03:51,173 --> 00:03:52,873
İstersen orayı tutabilirsin.
Kiralık.
74
00:03:52,942 --> 00:03:56,810
Ne? Aman Tanrım. Bu mükemmel.
Reklam gelirim son çeyrekte arttı.
75
00:03:56,879 --> 00:04:00,413
Evet, fazladan alanın olursa
editör ve fotoğrafçı da tutabilirsin.
76
00:04:00,482 --> 00:04:03,617
Blogumu gerçek bir gazeteye
dönüştürebilirim.
77
00:04:03,686 --> 00:04:07,387
- Kargom gelmiş.
- Ne kargosu?
78
00:04:07,456 --> 00:04:09,623
Tüm sorunlarımızın çözümü olan kargo.
79
00:04:09,692 --> 00:04:12,392
Allez, les amis.
Gitmemiz gerek.
80
00:04:14,296 --> 00:04:18,866
Bayanlar, baylar...
Karşınızda La Machine à Mémoire.
81
00:04:18,934 --> 00:04:22,402
- Siz Amerikalıların anlayacağı şekilde...
- Hafıza Makinesi.
82
00:04:22,471 --> 00:04:24,772
Evet, Iris. Hafıza Makinesi.
83
00:04:24,840 --> 00:04:29,009
Bu teknolojiyi kullanarak
pek çok kez insanların aklına girdim.
84
00:04:29,078 --> 00:04:32,746
Summerholt Enstitüsü'nün talihsiz
komatoz kurbanlarından...
85
00:04:32,815 --> 00:04:36,917
...Jervis Tetch de buna dahil. Kendisi
Dünya-221'deki korkunç şapkalı katildir.
86
00:04:36,986 --> 00:04:42,986
Meta tedavisi için bir bağlayıcı almaya
bir anlığına Tannhauser'den geri geldim...
87
00:04:43,125 --> 00:04:44,624
...ve karşıma bu şey mi çıktı?
88
00:04:44,694 --> 00:04:46,626
- Bu şey...
- Machine à Mémoire.
89
00:04:46,696 --> 00:04:49,897
Her neyse? Bu şeyi
Dünya-221'den buraya nasıl getirttin?
90
00:04:49,965 --> 00:04:52,332
Forerunner Evrenlerarası
Teslimat Şirketi ile.
91
00:04:52,401 --> 00:04:54,367
Siz kullanmıyor musunuz?
Benim gibi altın kartınız yok mu?
92
00:04:54,436 --> 00:04:56,469
- Size indirim yaptırtabilirim.
- İndirime gerek yok.
93
00:04:56,538 --> 00:04:59,773
Sadece Grace'i uyandırmamız gerek.
Bu onu uyandırır, değil mi?
94
00:04:59,842 --> 00:05:01,975
Komada olan birçok hastada...
95
00:05:02,044 --> 00:05:07,380
...yüksek trafikli beyin aktiviteleri uykuda,
düşük trafikli aktiviteler ise canlı olur.
96
00:05:07,449 --> 00:05:09,850
Ama ne yazık ki Grace'in durumu normal değil.
97
00:05:09,919 --> 00:05:12,285
Yalnızca koma süresi ortalamanın
üzerinde olmakla kalmadı...
98
00:05:12,354 --> 00:05:18,291
...aynı zamanda bilinci uzun süreli
hatıralarını belirli bir bölgeye ayırdı.
99
00:05:18,360 --> 00:05:20,260
Sizin için çocuk oyuncağı olacak.
100
00:05:20,329 --> 00:05:26,329
Tek yapmanız gereken beyin dalgalarınızı
Grace'in anılarına aktarmak.
101
00:05:26,401 --> 00:05:30,971
Sonra kızın bilincini sinir ağı
gediğinden çıkaracaksınız.
102
00:05:32,052 --> 00:05:33,673
Ve Grace uyanacak.
103
00:05:33,743 --> 00:05:36,710
Thinker beni hapsettiğinde
Barry'nin beni uyandırması gibi.
104
00:05:36,779 --> 00:05:39,046
Şaşırtıcı bir şekilde
kulağa çok kolay geliyor.
105
00:05:39,115 --> 00:05:44,517
Grace'in olağandışı beyin hasarı tahmin
edemeyeceğimiz bir risk çıkarmadığı sürece.
106
00:05:44,586 --> 00:05:47,387
Bu yüzden bu teknolojiyi kullanırken
çift olarak seyahat etmenizi öneririm.
107
00:05:47,456 --> 00:05:52,525
Bunu kullanarak ne zaman birinin
anılarına girsem ortağımla girdim.
108
00:05:52,594 --> 00:05:55,095
Ortağının ismi Watson olamaz, değil mi?
109
00:05:56,398 --> 00:06:01,101
Hayır ismi Watson değil.
Watsune.
110
00:06:01,170 --> 00:06:07,170
Onunla onlarca kez zihinlere girdik.
Ta ki kendimi Watsune olarak...
111
00:06:07,275 --> 00:06:11,275
...Montreal'deki bir otel odasında...
112
00:06:11,615 --> 00:06:16,817
...eşimle kişilerarası ilişki yaşadığı
bir anıda görene kadar.
113
00:06:16,886 --> 00:06:18,852
Dördüncü olandı ama yine de eşimdi.
114
00:06:18,921 --> 00:06:21,188
Ortağının anılarını
görebildiğini mi söylüyorsun?
115
00:06:21,257 --> 00:06:25,692
Çift olarak seyahat etmenin
olası yan etkilerinden biri.
116
00:06:25,761 --> 00:06:27,761
Hazır sözünü açmışken...
117
00:06:27,830 --> 00:06:29,529
...bu görev için gönüllü
bir çift var mı?
118
00:06:29,598 --> 00:06:32,266
Çabuk halledecekleri için
hızcıları öneririm.
119
00:06:32,334 --> 00:06:34,367
- Olur.
- Seçim tamam.
120
00:06:34,436 --> 00:06:38,071
Scrabble taşı çaldığımı görürsen
göründüğü gibi olmadığını bil, tamam mı?
121
00:06:38,140 --> 00:06:39,907
Alemsin baba.
122
00:06:39,975 --> 00:06:45,012
Geriye bağlantıyı kurabilmemiz için
bu vericiyi Grace'in EEG'sine bağlamak kaldı.
123
00:06:45,080 --> 00:06:46,379
- Harika.
- Tamamdır.
124
00:06:46,448 --> 00:06:50,284
Yarın ilk iş Grace'i kurtarıyoruz.
125
00:06:50,352 --> 00:06:53,353
- Gece için planınız var mı?
- Yatıp uyuyacağım.
126
00:06:53,422 --> 00:06:57,891
Killer Frost tüm gece en sevdiği iki
Johns, Woo ve Hughes filmlerini izledi.
127
00:06:57,960 --> 00:07:02,462
Ben daha çok Ford ve Waters'çıyım
ama tüm gece ayakta olacağım.
128
00:07:02,531 --> 00:07:04,998
Benim için aldığınız meta-insan
örneği üzerinde bir daha çalışacağım.
129
00:07:05,067 --> 00:07:07,000
Tedavide eksik olan bir şey var.
130
00:07:07,069 --> 00:07:10,003
- Tamam, yarın görüşürüz.
- Tamamdır. - İyi geceler.
131
00:07:10,072 --> 00:07:11,671
Benim de kaçırdığım bir şey var.
132
00:07:11,740 --> 00:07:14,074
- Ellerin de iyileşti.
- Lafa tuhaf yerden girdin.
133
00:07:14,143 --> 00:07:17,911
Bu gece Dwyer'ın yeri hakkında
ipucu verebilecek biriyle görüşeceğim...
134
00:07:17,980 --> 00:07:19,980
...ama adama güvenebilir miyim bilmiyorum.
135
00:07:20,049 --> 00:07:25,785
Onu vibelamam lazım yani. Bak dostum,
gerçekten tedavi üzerinde çalışmam gerek.
136
00:07:25,855 --> 00:07:31,791
Ama bağlayıcı algoritmam
gece üçe kadar bitmeyecek.
137
00:07:31,861 --> 00:07:35,428
Sağ ol dostum, bu gerçekten çok önemli.
138
00:07:35,497 --> 00:07:36,964
Tamam.
139
00:07:46,575 --> 00:07:50,244
Pekala Gideon, babamın hatıralarımı
görememesi için bu şeyi nasıl hacklerim?
140
00:07:50,312 --> 00:07:53,313
Herhangi bir şekilde Barry Allen'la
birlikte sisteme girerseniz...
141
00:07:53,382 --> 00:07:56,083
...hatıralarınızın açığa çıkma riski olacak.
142
00:07:56,151 --> 00:07:58,451
Hiçbir şey yapamıyorum yani.
143
00:08:13,903 --> 00:08:16,169
- Gideon, bu...
- Grace Gibbons'ın beyin dalgaları.
144
00:08:16,238 --> 00:08:19,472
Görünüşe göre Sherloque Wells
verici diski yerleştirmiş.
145
00:08:19,541 --> 00:08:22,175
Tek başıma girebilirim.
146
00:08:22,244 --> 00:08:26,046
Kimse fark etmeden geri dönerim,
zaten Grace de uyanmış olacak.
147
00:08:28,017 --> 00:08:30,183
Beyin dalgası iletimi etkinleştiriliyor.
148
00:08:30,252 --> 00:08:33,921
Üç, iki, bir.
149
00:08:40,996 --> 00:08:43,496
CCPD mi?
150
00:08:46,001 --> 00:08:48,001
Jones, çocuk burada.
151
00:08:48,070 --> 00:08:50,603
Onu arabada koltuğun altında
saklanırken bulduk.
152
00:08:50,672 --> 00:08:52,739
Meta saldırısı olduğunda
ailesi ATM'deymiş.
153
00:08:52,808 --> 00:08:55,342
Hadi be.
En yakın akrabasına teslim mi edeceğiz?
154
00:08:55,411 --> 00:08:58,479
Amcası olabilir.
Bilinen son adresi kontrol ediliyor.
155
00:08:58,480 --> 00:09:02,249
Bankta yatamayacağı ortada.
Onu buradan götürmeliyiz.
156
00:09:02,318 --> 00:09:05,585
Zavallı çocuk.
157
00:09:05,654 --> 00:09:08,555
- Sen kimsin?
- Beni görebiliyor musun?
158
00:09:08,623 --> 00:09:14,194
Tabii, sen Grace'in anısındaki bilincisin.
159
00:09:14,263 --> 00:09:16,229
Ben Nora.
160
00:09:16,298 --> 00:09:19,366
Beni aileme götürebilir misin?
161
00:09:19,435 --> 00:09:25,435
Hayır götüremem ama benimle gelirsen
daha iyi hissetmene yardım edebilirim.
162
00:09:27,443 --> 00:09:33,443
Senin yaşındayken benim de
böyle bir arkadaşım vardı.
163
00:09:33,548 --> 00:09:37,150
Onun da daha iyi hissetmek istediğine eminim.
164
00:09:37,219 --> 00:09:39,252
Oldu mu?
165
00:09:43,359 --> 00:09:45,725
Pekala.
166
00:09:45,794 --> 00:09:50,630
Gracie, buraya girdiğimi
kimse fark etmeden...
167
00:09:50,699 --> 00:09:53,233
...bu gedikten geçip
seni komadan çıkaralım.
168
00:09:53,302 --> 00:09:55,668
Olamaz.
169
00:09:55,737 --> 00:09:58,305
Hayır, hayır, hayır.
170
00:10:02,311 --> 00:10:03,576
Kapana kısıldım.
171
00:10:06,470 --> 00:10:08,603
Buradan çıkmanın bir yolunu bulacağız,
söz veriyorum.
172
00:10:08,996 --> 00:10:11,947
Çok uzun süredir karakoldaymışım...
173
00:10:11,948 --> 00:10:14,730
...ve sonsuza kadar da burada
kalacakmışım gibi hissediyorum.
174
00:10:14,731 --> 00:10:17,565
Beni yalnız bırak.
175
00:10:17,634 --> 00:10:23,634
Senin yaşlarındayken ben de aynı şekilde
karakola gelmek zorunda kalmıştım.
176
00:10:24,508 --> 00:10:27,375
- Burası korkutucu olabiliyor.
- Ben korkmuyorum.
177
00:10:27,443 --> 00:10:31,212
Ben korkardım.
Hem de her an.
178
00:10:31,680 --> 00:10:37,680
Bir zamanlar bir uçaktaki bir sürü insana
zarar vermek isteyen çok kötü biri vardı.
179
00:10:38,254 --> 00:10:40,254
Meta mıydı?
180
00:10:40,323 --> 00:10:42,256
Onu durdurmalarına yardım ettim.
181
00:10:42,325 --> 00:10:45,026
- Gerçekten mi?
- Yine de çok korkmuştum.
182
00:10:45,094 --> 00:10:46,928
Sırrım neydi biliyor musun?
183
00:10:46,997 --> 00:10:50,632
Yaptıktan sonra ne olacağını
hayal ediyorum o kadar.
184
00:10:50,700 --> 00:10:53,200
Denemek ister misin?
185
00:10:53,669 --> 00:10:59,669
Pekala, gözlerini kapa ve buradan
çıktığında ne olacağını düşün.
186
00:11:00,309 --> 00:11:02,777
Orlin Amcamı görüyorum.
187
00:11:04,681 --> 00:11:08,115
Buradan çıkmanın
bir yolunu bulalım, tamam mı?
188
00:11:08,184 --> 00:11:12,153
Gazette ve Chronicle'ı kullanamıyorum.
189
00:11:13,957 --> 00:11:16,957
Yani uygun olan tek isim
Central City'nin Sesi.
190
00:11:18,261 --> 00:11:21,262
Tamam, teşekkürler.
191
00:11:21,330 --> 00:11:24,632
Kiminle konuşuyordun?
192
00:11:24,701 --> 00:11:29,804
Gazete işiyle ilgili birkaç soruma
yardımcı olan avukatın biri.
193
00:11:29,873 --> 00:11:32,040
Güzel, ne dedi?
194
00:11:32,108 --> 00:11:33,942
Çok önemli değil.
195
00:11:34,010 --> 00:11:36,110
Aslında zamanın doğru olduğuna
pek emin değilim...
196
00:11:36,179 --> 00:11:39,981
...Flash Takımı'na ve Cicada'yı
durdurmaya odaklanmak istiyorum.
197
00:11:40,050 --> 00:11:43,685
Evet ama... Dur biraz.
198
00:11:43,753 --> 00:11:47,021
Efendim.
Sakin ol, sakin ol.
199
00:11:47,090 --> 00:11:48,957
Sherloque.
200
00:11:49,025 --> 00:11:51,125
Nora ne yapmış?
201
00:11:51,194 --> 00:11:54,696
- Nora neden tek girmiş?
- Neden hâlâ çıkmadı?
202
00:11:54,764 --> 00:11:56,931
Teorime göre Grace'in
kendine özgü beyin hasarı...
203
00:11:57,000 --> 00:11:58,666
...beyninin savunmacı
davranmasına sebep oldu.
204
00:11:58,735 --> 00:12:00,334
Dışarıdan gelen bir varlığı algıladığında...
205
00:12:00,403 --> 00:12:04,036
...aynı karantina prosedüründe
olduğu gibi çıkışları kapatmak için...
206
00:12:04,105 --> 00:12:05,439
...tüm sinirsel yolları harekete geçirdi.
207
00:12:05,508 --> 00:12:07,208
Grace'in beyni Nora'yı
patojen olarak görüyor.
208
00:12:07,276 --> 00:12:13,147
Evet, sinaptik savunma mekanizmalarının
onu yok etmeyi denemesini bekleyebiliriz.
209
00:12:13,216 --> 00:12:14,782
Çılgın Şapkalı'dan bahsettiğimi
hatırlıyor musunuz?
210
00:12:14,851 --> 00:12:18,485
Beyni hasar görmüştü. Watsune ve dördüncü
karımla olan anlaşmazlığımdan sonra...
211
00:12:18,553 --> 00:12:20,154
...Watsune davaya devam etmiş...
212
00:12:20,223 --> 00:12:26,223
...ta ki onu Hafıza Makinesi'nde
beyin ölümü gerçekleşmiş şekilde bulana dek.
213
00:12:26,395 --> 00:12:28,997
Bu ihtimali biliyor muydun?
Hani çocuk oyuncağı olacaktı.
214
00:12:29,065 --> 00:12:32,667
Bu yüzden çift olarak girin dedim.
215
00:12:32,736 --> 00:12:34,502
Barry, peşinden gitmek zorundayız.
216
00:12:39,730 --> 00:12:43,244
Tüm CCPD'yi dolaştım.
Gedik hiçbir yerde yok.
217
00:12:43,312 --> 00:12:46,881
Her yere nasıl baktın?
Sen daha gideli iki saniye oldu.
218
00:12:46,950 --> 00:12:51,519
Çok hızlıyımdır.
Lisedeyken koşucuydum.
219
00:12:51,587 --> 00:12:53,721
Bastır CC Sincapları!
220
00:12:53,790 --> 00:12:59,593
Grace, beni götürebileceğin başka
bir yer var mı? Başka bir anın?
221
00:13:09,673 --> 00:13:14,042
- Neredeyiz?
- Evimde.
222
00:13:21,718 --> 00:13:24,218
Orlin Amca!
223
00:13:24,287 --> 00:13:26,220
Merhaba.
224
00:13:27,261 --> 00:13:29,023
Merhaba evlat.
225
00:13:29,092 --> 00:13:32,393
Nasıl gidiyor bakalım?
Günün nasıldı?
226
00:13:32,461 --> 00:13:33,995
Dur şunu baştan alayım.
227
00:13:34,064 --> 00:13:40,064
Bay Truck, Cicada'yı
burada gördüğünüzü mü söylüyorsunuz?
228
00:13:40,170 --> 00:13:42,770
Leş bir küf gibi burada takılıyor.
229
00:13:42,839 --> 00:13:46,407
Anlıyorum, Beyaz Rus Hacker nasıldı?
230
00:13:46,475 --> 00:13:48,442
Odaklanmak ister misin?
231
00:13:48,511 --> 00:13:52,580
Şiddetli olup olmadığını
söyleyebilir misiniz?
232
00:13:52,648 --> 00:13:57,885
Herhalde şiddetli, her perşembe
buraya gelir ve herkese saldırır.
233
00:14:01,490 --> 00:14:06,594
Bu gereksizdi.
Ama sorun değil.
234
00:14:26,816 --> 00:14:30,918
Sickada isimli gruptan mı bahsediyordun?
235
00:14:30,987 --> 00:14:32,419
Evet dostum.
236
00:14:32,488 --> 00:14:37,291
- İnsanlara saldırdı dedin.
- O korkunç müziğiyle herkese saldırıyor.
237
00:14:37,360 --> 00:14:42,130
- Dibs. - Umduğum gibi olmadı.
Bize iki tane kaynana lütfen.
238
00:14:42,198 --> 00:14:44,632
Hayır, hayır, Truck
zaman ayırdığı için sağ ol.
239
00:14:44,700 --> 00:14:49,036
- Burada işimiz bitti.
- Bir içki be. Ben ısmarlıyorum.
240
00:14:49,105 --> 00:14:53,307
Bir içki ama sırf
hiçbir şey ısmarlamadığın...
241
00:14:53,376 --> 00:14:56,144
...ve bu nasıl oluyormuş merak ettiğim için.
242
00:14:58,114 --> 00:14:59,647
Geldiğimizi haber edemez miyiz?
243
00:14:59,715 --> 00:15:03,117
Acil durum feneri kurmak istedik
ama işe yaramadı.
244
00:15:03,186 --> 00:15:05,452
Siz girince yeni bir gedik açılacak.
245
00:15:05,521 --> 00:15:11,159
Grace'in beyni gediği mühürlemeden önce
onları bulmak için çok az zamanınız var.
246
00:15:11,227 --> 00:15:17,165
- Unutmayın, orada ölürseniz...
- Burada da ölürüz. DeVoe'dan biliyorum.
247
00:15:18,835 --> 00:15:21,936
Onu kurtaracağız, söz veriyorum.
248
00:15:22,005 --> 00:15:24,906
Beyin dalgası iletimi başlıyor.
249
00:15:26,642 --> 00:15:28,609
İyi şanslar.
250
00:15:36,152 --> 00:15:38,019
CCPD mi?
251
00:15:43,659 --> 00:15:45,759
Pekala, gidelim.
252
00:15:47,897 --> 00:15:50,497
Onu arabada koltuğun altında
saklanırken bulduk.
253
00:15:50,566 --> 00:15:52,366
- Ailesi nerede?
- Hiçbir fikrim yok.
254
00:15:52,435 --> 00:15:56,470
Şehir merkezindeki Red Line'daydı.
Fourth and Waid'de çıkmış olmalı.
255
00:15:56,539 --> 00:15:59,974
Bankta yatamayacağı ortada.
256
00:16:00,043 --> 00:16:02,176
Aman Tanrım Barry.
257
00:16:02,245 --> 00:16:05,246
Bu Joe West'in torunu değil mi?
258
00:16:05,315 --> 00:16:07,514
Nora? Hey, Nora.
259
00:16:07,583 --> 00:16:09,516
Biri onu yakalasın.
260
00:16:09,585 --> 00:16:13,187
- Grace'in anılarında olduğumuzu sanmıyorum.
- Nora'nın anılarındayız.
261
00:16:19,701 --> 00:16:22,274
Grace'in beyin aktivitesinde
değişiklik olmadı.
262
00:16:22,667 --> 00:16:25,725
Şuraya bak.
Nora'nınkiler üçe katlandı.
263
00:16:25,759 --> 00:16:29,849
- Bunun anlamı...
- Barry ve Iris, Nora'nın anılarında.
264
00:16:30,461 --> 00:16:33,461
Nasıl oldu da Nora'nın
çocukluk anılarına girdik?
265
00:16:33,462 --> 00:16:38,832
Hiç bilmiyorum. Nora'yı buradan nasıl
kurtaracağımızı da bilmiyorum.
266
00:16:38,901 --> 00:16:43,537
- Pekala, hatıra içindeki bir
hatıradayız, değil mi? - Evet.
267
00:16:43,605 --> 00:16:48,675
- Gedikten geçecek olursak...
- Grace'in anılarına geçeriz.
268
00:16:48,744 --> 00:16:53,346
Tamam, gediğin yerini bulana kadar
Nora'nın anılarında dolaşmak zorundayız.
269
00:16:53,415 --> 00:16:56,115
Pekala.
270
00:16:56,184 --> 00:16:57,951
Belki bizi gediğe yönlendirir.
271
00:17:03,525 --> 00:17:05,024
Buraya ne olmuş böyle?
272
00:17:05,093 --> 00:17:07,961
Sanırım Nora'nın geleceğinde
S.T.A.R. Labs...
273
00:17:08,029 --> 00:17:10,396
- Flash Müzesi.
- Flash Müzesi.
274
00:17:12,113 --> 00:17:14,434
Yok artık.
275
00:17:14,503 --> 00:17:16,235
Şuraya bak.
276
00:17:16,304 --> 00:17:20,239
Flash oyuncakları, Flash telefonları.
277
00:17:20,308 --> 00:17:25,078
Flash yüzükleri, dalga mı geçiyorsun?
278
00:17:25,146 --> 00:17:26,746
Bunlar başını döndürecek.
279
00:17:26,815 --> 00:17:29,616
Kesin böyle olur.
280
00:17:29,685 --> 00:17:31,417
Çok hoş.
281
00:17:34,490 --> 00:17:36,590
Onu buldum.
282
00:17:38,694 --> 00:17:40,927
Sence onunla konuşabilir miyiz?
283
00:17:40,996 --> 00:17:43,229
Hayır, keşke konuşabilseydik.
284
00:17:43,298 --> 00:17:47,367
Bu yaşta onu görebilmek için
tek şansımız bu olabilir.
285
00:17:47,435 --> 00:17:49,135
Nora'nın bilinci de burada değil.
286
00:17:49,204 --> 00:17:52,678
Bu Grace'in bilinci. Sadece hafızalar
karıştı. Müdahale edemeyiz.
287
00:17:55,677 --> 00:17:58,578
10 yaşındayken evden hiç kaçmazdım.
288
00:17:58,647 --> 00:18:01,815
Bu yüzden iyi bir çocuktun.
Ben hep kaçardım.
289
00:18:01,884 --> 00:18:07,687
Çünkü babanı görmeye çalışıyordun.
Kaçacak biri olduğundan değil.
290
00:18:11,827 --> 00:18:15,461
Gediği aramaya devam etmeliyiz.
291
00:18:20,168 --> 00:18:22,335
Yapma Gracie, küfürlü konuşmak yok.
292
00:18:22,404 --> 00:18:24,470
Lütfen yapalım, lütfen.
293
00:18:24,540 --> 00:18:26,506
Tamam öyle olsun.
294
00:18:26,575 --> 00:18:31,312
Pelikanlar dünyada fazla yok
karnı öyle büyük ki her zaman tok
295
00:18:31,313 --> 00:18:34,648
Bir gagası var beş karışlık
içinde tutar yiyeceğini haftalık
296
00:18:34,716 --> 00:18:37,450
Lanet olsun ben bunu nereden biliyorum.
297
00:18:40,355 --> 00:18:45,458
Grace, belki de şimdi gidip
gediği arayabiliriz.
298
00:18:45,527 --> 00:18:46,793
Bir şey mi yanıyor?
299
00:18:46,862 --> 00:18:50,997
Lanet olsun.
Yani olmasın.
300
00:18:51,066 --> 00:18:55,035
Bana baktığını sanıyor ama
aslında ben ona bakıyorum.
301
00:18:58,139 --> 00:19:02,408
Pekala evlat, bitirsen iyi olur.
Büyük bir gün olacak.
302
00:19:02,477 --> 00:19:03,810
Bu...
303
00:19:03,879 --> 00:19:06,580
Önce hayvanat bahçesine gideceğiz.
304
00:19:06,648 --> 00:19:08,682
Çok ilginç bir oyun evi.
305
00:19:08,750 --> 00:19:12,518
- Dondurma alacağız ve sonra...
- Fuarı unutamazsın.
306
00:19:12,588 --> 00:19:16,489
Fuar mı?
Yaralandığın yer.
307
00:19:16,558 --> 00:19:20,026
Grace, gedik orada olabilir.
Beni oraya götürebilir misin?
308
00:19:20,095 --> 00:19:23,329
Hatırladığın son yere?
309
00:19:23,398 --> 00:19:26,165
Tamam.
310
00:19:28,403 --> 00:19:30,336
Hey, şuna baksana.
311
00:19:30,405 --> 00:19:32,872
Tam senlik.
Bir şeyler ısmarlasana.
312
00:19:32,941 --> 00:19:35,508
Vay be, şu elde dikilmiş ceketine bak.
313
00:19:35,577 --> 00:19:40,046
Hayır, hayır, ceket muhabbetine gelmedim.
314
00:19:40,115 --> 00:19:42,816
Vibelayıp bilgi almaya geldim.
315
00:19:42,884 --> 00:19:47,053
Bana mı öyle geliyor yoksa
burada çok mu deri ceketli kız var?
316
00:19:47,122 --> 00:19:49,322
Evet, bekarlar gecesi.
317
00:19:49,390 --> 00:19:53,760
- Tesadüfe bak.
- Öyle mi?
318
00:19:53,829 --> 00:19:55,762
Sen her zaman ne diyorsun?
319
00:19:55,831 --> 00:19:59,532
- Gizemin kokusunu alırım.
- Ticari bir marka.
320
00:19:59,601 --> 00:20:02,201
Şu anda senden gelen
endişeyi hissedebiliyorum.
321
00:20:02,270 --> 00:20:04,403
Her şey ayarlıydı.
322
00:20:04,472 --> 00:20:09,643
- Muhbirin zaten Cicada'yı tanımıyordu.
- Sickada'yı tanıyordu.
323
00:20:09,711 --> 00:20:14,547
Bana yalan söyledin, sırf bu gece
ekürin olabileyim diye mi?
324
00:20:14,616 --> 00:20:16,382
Hayır dostum, öyle değil.
325
00:20:16,451 --> 00:20:18,785
Tam olarak olgunlaştığını
düşündüğüm anda...
326
00:20:18,854 --> 00:20:22,488
...tanıştığımız günkü kadar
bencil olduğunu gösterdin.
327
00:20:22,557 --> 00:20:24,490
İçki benden olsun.
328
00:20:24,559 --> 00:20:26,626
İzninle.
329
00:20:29,292 --> 00:20:30,797
Dur.
330
00:20:33,168 --> 00:20:35,635
Bu adamların kendi bölmeleri mi var?
331
00:20:35,704 --> 00:20:38,371
Cicada kimdi? Yetkililere göre...
332
00:20:38,439 --> 00:20:40,273
Barry, belki de gediği aramaya
devam etmeliyiz.
333
00:20:40,341 --> 00:20:41,775
Evet.
334
00:20:41,843 --> 00:20:47,213
Ancak Flash'ın ortadan kaybolmasından sonra
Cicada 2024'de yeniden ortaya çıktığında...
335
00:20:47,282 --> 00:20:51,785
...Cicada'nın sıradan bir insan olmadığı
ölümsüz bir canavar olduğu dedikodusu çıktı.
336
00:20:51,853 --> 00:20:57,323
Kesin olarak bildiğimiz tek şey
152 kurbanı olduğu ve artmaya devam ettiği.
337
00:20:57,392 --> 00:20:59,993
Ne?
338
00:21:00,062 --> 00:21:03,596
Cicada'yı hiç yakalayamadığımızı
biliyorduk ama öldürmeyi bırakmamış mı?
339
00:21:03,665 --> 00:21:06,299
Flash elinden geleni yaptı...
340
00:21:06,367 --> 00:21:11,270
...ama Cicada Zoom'dan, hatta Kızıl Ölüm'den
bile daha fazla insan öldürdü.
341
00:21:11,339 --> 00:21:16,542
Şehrin Flash'a bakışı, bıraktığı miras...
342
00:21:16,611 --> 00:21:19,846
...asla eskisi gibi olmayacak.
343
00:21:19,915 --> 00:21:23,817
Nora West-Allen,
başın büyük belada genç hanım.
344
00:21:27,055 --> 00:21:28,421
Grace, burada ne işimiz var?
345
00:21:28,489 --> 00:21:32,959
- Son anıma gitmemizi istedin.
- Evet ama fuardadır demiştim.
346
00:21:35,597 --> 00:21:37,764
Grace?
347
00:21:37,833 --> 00:21:39,699
Kimse yok mu?
348
00:21:39,768 --> 00:21:45,538
Yıkıcı fenomen yörüngesinden çıkmakta
olan bir uydudan kaynaklanıyordu.
349
00:21:45,607 --> 00:21:49,542
Neyse ki uydu şehre düşmeden önce...
350
00:21:49,611 --> 00:21:51,211
Bunu nasıl hatırlıyor?
351
00:21:53,381 --> 00:21:57,350
Yakalanmaktan kaçmak için
bir binadan atlayan meta...
352
00:22:00,488 --> 00:22:03,022
Bunu düzelteceğim Gracie.
353
00:22:03,091 --> 00:22:07,326
Tüm metalar ölecek.
354
00:22:12,333 --> 00:22:14,868
Grace, o gece Orlin'i nasıl duyabildin?
355
00:22:14,936 --> 00:22:17,503
- Komadaydın.
- Biliyorum.
356
00:22:17,572 --> 00:22:19,505
Ama dinliyordum.
357
00:22:22,310 --> 00:22:25,044
- Durmak zorundasın.
- Bitirmeden olmaz.
358
00:22:25,113 --> 00:22:26,445
Bu akşam peşine mi düştüler?
359
00:22:26,514 --> 00:22:31,384
Ortağı Vibe'ı öldürdüm
ama bir kadın daha vardı.
360
00:22:31,452 --> 00:22:33,386
Bana çok fena çarptı.
361
00:22:33,454 --> 00:22:38,724
Hızcıydı.
Sanırım Flash'ın kızıydı.
362
00:22:40,772 --> 00:22:44,063
Grace, Orlin'in dediklerinden
ne düşündüğünü bilmiyorum...
363
00:22:44,132 --> 00:22:48,701
Her yere baktım demiştin.
Şimdi anlıyorum. Sen hızcısın.
364
00:22:48,770 --> 00:22:52,438
O sensin, değil mi?
Sen Flash'ın kızısın.
365
00:22:52,507 --> 00:22:54,941
Amcamı inciten sensin.
366
00:23:00,665 --> 00:23:02,198
Grace, sana yardım etmek istiyorum.
367
00:23:03,558 --> 00:23:06,392
Hayır istemiyorsun.
Orlin amcam senden bahsetti.
368
00:23:06,461 --> 00:23:08,661
Sen ve baban ona
zarar vermek istiyormuşsunuz.
369
00:23:08,730 --> 00:23:12,398
O diğer masum insanlara
zarar vermeye çalıştığı için!
370
00:23:12,938 --> 00:23:17,770
Hayır o sadece metaları incitir,
ailemi öldürenler gibi.
371
00:23:17,839 --> 00:23:21,073
Senin gibi!
Sen de metasın ve yalancısın.
372
00:23:21,142 --> 00:23:22,508
Tüm metalar kötü değildir.
373
00:23:24,679 --> 00:23:30,282
Amcam bir kahraman. İnsanları koruyor
ve ben de onu koruyacağım!
374
00:23:33,254 --> 00:23:36,021
Hızım gitti.
375
00:23:45,600 --> 00:23:48,267
Kaçabileceğini ve nereye gittiğini
anlamayacağımı mı sandın?
376
00:23:48,336 --> 00:23:49,869
Benim işim gerçeği bulmak.
377
00:23:49,937 --> 00:23:51,771
- Ben bir gazeteciyim.
- Sen hep gazeteciydin.
378
00:23:51,840 --> 00:23:53,673
Neden bir kereliğine anne olmuyorsun?
379
00:23:53,742 --> 00:23:57,109
Öyle mi? Şöyle annen olmama ne dersin?
Bir daha asla buraya gelmeyeceksin.
380
00:23:57,178 --> 00:23:58,845
Gidelim.
381
00:23:58,913 --> 00:24:00,880
Dur biraz, cebinde ne var senin?
382
00:24:00,948 --> 00:24:02,782
- Hemen bana ver.
- O senin değil.
383
00:24:02,851 --> 00:24:05,585
Artık benim.
Yaptıklarının sonuçları olacak.
384
00:24:05,653 --> 00:24:07,587
Ver şunu.
385
00:24:10,859 --> 00:24:12,291
Senden nefret ediyorum.
386
00:24:14,128 --> 00:24:16,429
Bırak şunu, gidelim.
387
00:24:19,501 --> 00:24:22,635
Iris, o sen değildin.
388
00:24:25,006 --> 00:24:28,741
Evet ama olacağım Barry.
389
00:24:28,810 --> 00:24:30,510
Nora büyüyecek ve annesinden nefret edecek.
390
00:24:30,578 --> 00:24:32,745
Hayır etmeyecek.
Farklı tercihler yapacaksın.
391
00:24:32,814 --> 00:24:36,048
Gördüğümüz insan olmak istemiyorsan olma.
392
00:24:36,117 --> 00:24:39,251
Bunu söyleyip durduğunu biliyorum Barry
ve yapmaya çalıştığım da bu.
393
00:24:39,320 --> 00:24:44,657
Zaman çizgisini şimdi değiştirirsem,
en basit şekliyle bile olsa...
394
00:24:44,726 --> 00:24:49,495
Bilemiyorum, gelecekteki her şey
bir şekilde farklı olur.
395
00:24:49,564 --> 00:24:52,732
Bu yüzden gazete hakkındaki fikrin değişti.
396
00:24:52,801 --> 00:24:57,937
Avukatla konuştuğumda bana potansiyel
isimleri listelemesini söyledim...
397
00:24:58,005 --> 00:25:02,442
...tahmin et tek uygun olan hangisiydi?
Central City'nin Sesi.
398
00:25:02,510 --> 00:25:04,444
Pek hoş değil ama alt tarafı bir isim.
399
00:25:04,512 --> 00:25:08,380
Öyle mi dersin? Dört yıldır aynı
manşeti görüyoruz.
400
00:25:08,450 --> 00:25:11,884
"Flash kriz anında ortadan kayboldu."
401
00:25:11,953 --> 00:25:17,723
O haberi yazan benim Barry.
Düşündüm de belki gazete işini yapmazsam...
402
00:25:17,792 --> 00:25:21,360
Iris, bu senin hayalin ve şehrin
senin gibi insanlara ihtiyacı var.
403
00:25:21,429 --> 00:25:23,062
Evet ama Barry bak bizi ne hâle getirdi.
404
00:25:23,130 --> 00:25:28,200
Bunlar Nora'nın şimdiki zaman çizgisine
müdahale ettikten sonraki anıları.
405
00:25:30,304 --> 00:25:35,274
Biz gediği aramaya devam edelim, tamam mı?
Nora'nın yardımımıza ihtiyacı var.
406
00:25:51,025 --> 00:25:52,725
Ne içiyorsa ondan alayım.
407
00:25:52,794 --> 00:25:57,897
Tek istediğim şey buradan gitmek için Lyft
çağırmak ama bu barda telefon hiç çekmiyor.
408
00:25:57,966 --> 00:26:01,367
Belki eski usul gedik açarak
gitmem gerekecek.
409
00:26:01,435 --> 00:26:07,435
Cisco dinle, sana yalan
söylediğim için özür dilerim.
410
00:26:07,775 --> 00:26:09,174
Benden özür dileme.
411
00:26:09,243 --> 00:26:13,612
Bu güce sahip olmayı isteyip istemediğini
seçme hakkı için tedavi bekleyen...
412
00:26:13,680 --> 00:26:16,015
...metalardan özür dile.
413
00:26:16,083 --> 00:26:22,021
Elongated Man olmadan önce
kimsesiz Ralph Dibny'dim.
414
00:26:22,089 --> 00:26:24,423
Neyi ne zaman istersem yapabilirdim...
415
00:26:24,492 --> 00:26:27,960
...ama bunları birlikte yapacak
hiç arkadaşım yoktu.
416
00:26:29,631 --> 00:26:33,231
Cicada'yı unutup, birlikte...
417
00:26:33,299 --> 00:26:39,104
...bir gece geçirip,
eğlenebiliriz diye düşündüm.
418
00:26:39,173 --> 00:26:44,944
Bunu ben de isterim
ama tedaviyi bulduktan sonra.
419
00:26:46,781 --> 00:26:50,315
Annemin arkadaşı Doug'ın bir sözü vardı.
420
00:26:50,384 --> 00:26:53,753
Hayatını yaşamak için sürekli bekliyorsan
yaşamaya başlamadan öleceksin.
421
00:26:53,821 --> 00:26:58,424
Doug'ın bir bildiği vardı.
Zamboni operatörüydü.
422
00:26:58,492 --> 00:27:00,225
Huzur içinde yatsın.
423
00:27:00,294 --> 00:27:06,265
Pekala, dışarı çıkıp telefon çeksin diye
yeterince uzayabilecek miyim bakayım.
424
00:27:10,705 --> 00:27:13,806
Koyu ve Asi, müesseseden.
425
00:27:13,875 --> 00:27:17,843
- O kadar acınası mı görünüyorum?
- Benim kadar buraya ait görünüyorsun.
426
00:27:17,912 --> 00:27:22,214
- İş toplantısı için geldiğimi sanıyordum.
- Ne iş yapıyorsun, deri işinde misin?
427
00:27:22,283 --> 00:27:24,183
- Hayır.
- Dövmeci.
428
00:27:25,468 --> 00:27:26,251
Silah kaçakçısı.
429
00:27:27,777 --> 00:27:31,356
İnan bana, söylesem inanmazsın.
430
00:27:31,425 --> 00:27:35,127
Ben fotoğrafçıyım, görünüşe göre
ikimiz de biraz kaybolmuşuz.
431
00:27:35,196 --> 00:27:36,562
Senin bahanen ne peki?
432
00:27:36,631 --> 00:27:40,967
Fotoğraf çekmek henüz beni zenginleştirmedi
o yüzden kira için barmenlik yapıyorum.
433
00:27:41,035 --> 00:27:44,604
Ablam burayı ayarladı.
Cehennem olduğundan bahsetmedi.
434
00:27:46,373 --> 00:27:48,507
Kardeşler işte.
435
00:27:48,576 --> 00:27:53,879
Biri meta, biri meta olmayan iki kardeşin
DNA'sına bakacak olursam...
436
00:27:53,948 --> 00:27:59,518
...meta genleri kontrol eden genomu izole
etmek için yeterli genetik eşleşmem olur.
437
00:28:01,355 --> 00:28:05,324
- Pardon, sesli mi söyledim?
- Evet.
438
00:28:05,392 --> 00:28:09,161
Ben, şey...
439
00:28:09,230 --> 00:28:11,196
- Cisco.
- Kamilla.
440
00:28:11,265 --> 00:28:13,933
- Memnun oldum.
- Ben de.
441
00:28:14,002 --> 00:28:15,701
Gediği hiçbir yerde bulamıyorum.
442
00:28:15,770 --> 00:28:19,605
Nora'nın bir günlük
anılarından bile çıkamıyorum.
443
00:28:19,674 --> 00:28:21,107
Barry, eğil hemen!
444
00:28:35,490 --> 00:28:38,992
Nora'nın başı dertte.
Grace'in savunma mekanizması peşine düştü.
445
00:28:38,993 --> 00:28:42,294
- Başı belada olan sadece o değil.
- Onları hemen çıkarmamız gerek.
446
00:28:44,165 --> 00:28:46,098
Bu Nora'nın savunma mekanizması.
447
00:28:58,005 --> 00:28:59,256
Ne?
448
00:29:00,157 --> 00:29:02,268
Şimdi ne yapmam gerekiyor?
449
00:29:11,064 --> 00:29:11,969
Alo?
450
00:29:11,970 --> 00:29:14,008
- Nora, sen misin?
- Caitlyn!
451
00:29:14,042 --> 00:29:17,214
Evet, sana MAD 2'nin acil durum
fenerimizi tamamlayabileceğini söylemiştim.
452
00:29:17,339 --> 00:29:20,503
Nora, ailen anılarına girdi.
Dur onları da konuşmaya alayım.
453
00:29:20,571 --> 00:29:23,206
Pardon, ailem nereye girdi dedin?
454
00:29:39,299 --> 00:29:41,332
- Iris West-Allan.
- Anne, baba?
455
00:29:41,401 --> 00:29:43,268
- Nora, iyi misin?
- Dinleyin.
456
00:29:43,336 --> 00:29:45,170
- Sizi oradan çıkarmak için...
- Önemli bir keşif yaptık.
457
00:29:45,238 --> 00:29:48,339
Gedikler algı boşluklarında gizlenmiş.
458
00:29:48,408 --> 00:29:52,043
Olmasını istediğiniz şekilde hatırladığınız
şeyler aslında öyle değil.
459
00:29:52,111 --> 00:29:55,480
Çünkü algınız, öfkeniz veya başka bir şey
onları inkar ettiriyor.
460
00:29:55,549 --> 00:29:57,982
Savunma mekanizması sinapslardan oluşuyor.
461
00:29:58,051 --> 00:30:00,685
Doğru olmayan anının sinapslarını
parçalayabilirseniz...
462
00:30:00,753 --> 00:30:04,722
...gerçek hafıza ortaya çıkacak ve
sinaptik sarsıntı gediği yeniden açacak.
463
00:30:04,791 --> 00:30:07,892
Tamam, onu nasıl yapacağız?
464
00:30:07,960 --> 00:30:11,663
Sonra aramak zorundayız.
Yanıyorsun.
465
00:30:13,166 --> 00:30:14,265
Alo?
466
00:30:19,706 --> 00:30:21,739
Algı boşlukları mı?
467
00:30:25,345 --> 00:30:26,744
Oyun evi.
468
00:30:28,348 --> 00:30:31,716
Hangi anının gerçek olmadığını
nereden bileceğiz?
469
00:30:31,784 --> 00:30:36,221
Tabii ya, kötüler koridoru.
Sen ve Nora.
470
00:30:36,289 --> 00:30:40,391
Barry, Nora'nın güçlerini engelliyorum.
Hâlâ benden nefret ederek büyüyor.
471
00:30:40,460 --> 00:30:42,927
- Bu benim geleceğim.
- Hayır, değil.
472
00:30:42,995 --> 00:30:47,432
O sadece üzgün, kızgın ve evden kaçmış
küçük bir çocuğun gözünden bir anı.
473
00:30:47,500 --> 00:30:52,136
Anlamıyor musun? Orada gördüğümüz
Nora'nın bize kötü olarak anlattığı anne...
474
00:30:52,205 --> 00:30:55,240
...hiçbir zaman çizgisinde yok.
475
00:30:55,308 --> 00:30:58,443
Sana gelecekte farklı olman gerektiğini
söylemiştim ama yanılmışım.
476
00:30:58,511 --> 00:31:03,581
Olduğun kişiyi değiştirmene gerek yok.
Gazetenin adını da değiştirmene gerek yok.
477
00:31:03,650 --> 00:31:07,585
Tüm geleceklerde iyi biri
olacağını biliyorum.
478
00:31:07,654 --> 00:31:10,988
Senin de buna inanman gerek.
479
00:31:13,059 --> 00:31:14,892
Burada ne işin var?
480
00:31:14,961 --> 00:31:20,632
Lütfen, bu anı gerçek değil.
Amcanın evinin böyle olduğunu sanmıyorum.
481
00:31:20,700 --> 00:31:23,468
Pekala evlat, bitirsen iyi olur.
Büyük bir gün olacak.
482
00:31:26,606 --> 00:31:27,705
Grace, eğil!
483
00:31:38,451 --> 00:31:40,351
Gediği hiçbir yerde göremiyorum.
484
00:31:53,032 --> 00:31:54,766
Barry, işe yarıyor!
485
00:32:02,842 --> 00:32:04,875
Ölüm, başarısızlık.
486
00:32:04,944 --> 00:32:08,313
Yıkılmış başka bir aile.
487
00:32:08,381 --> 00:32:12,784
Sana bıraktığım miras bu.
488
00:32:14,688 --> 00:32:17,054
Ailemi kimse parçalayamaz seni şerefsiz.
489
00:32:56,329 --> 00:32:58,563
Olamaz.
490
00:33:00,299 --> 00:33:02,266
Oyuncağını düşürmüşsün.
491
00:33:02,335 --> 00:33:04,502
Müzeyi görmek istedim.
492
00:33:04,571 --> 00:33:07,238
Biliyorum canım ama kaçmışsın.
Nereye gittiğini bilmiyordum.
493
00:33:07,306 --> 00:33:08,873
Başına bir şey gelecek diye korktum.
494
00:33:08,941 --> 00:33:13,944
Müzenin sana babamı hatırlattığını çünkü
onun Flash'ı çok sevdiğini söylemiştin.
495
00:33:14,413 --> 00:33:20,413
Ben de görmek istedim çünkü
Flash'ı ben de seviyorum.
496
00:33:20,754 --> 00:33:22,787
Bu haksızlık.
497
00:33:22,856 --> 00:33:26,223
Evet canım, haksızlık.
498
00:33:26,292 --> 00:33:28,393
Seni seviyorum Nora.
499
00:33:28,461 --> 00:33:32,830
Baban da seni seviyor.
Hem de çok.
500
00:33:35,702 --> 00:33:37,268
Gel buraya kızım.
501
00:33:45,512 --> 00:33:47,545
Hadi, gitmemiz gerek.
502
00:33:49,982 --> 00:33:51,849
Gidip Nora'yı alalım.
503
00:33:51,918 --> 00:33:55,420
Grace, korktuğunu biliyorum.
504
00:33:55,488 --> 00:33:59,056
Amcanla olduğun o günkü kadar mutlu
olamayacağını düşündüğünü biliyorum.
505
00:33:59,125 --> 00:34:01,992
Bu yüzden mükemmel bir şekilde
hatırlamak istiyorsun...
506
00:34:02,061 --> 00:34:05,496
...ama her şey o kadar iyi olabilir Grace.
507
00:34:05,565 --> 00:34:09,400
Uyanmak zorundasın.
508
00:34:11,304 --> 00:34:17,007
Sonra sen, ben ve ailem
amcana yardım edebiliriz.
509
00:34:18,812 --> 00:34:21,078
Yalancı.
510
00:34:32,692 --> 00:34:34,659
Grace.
511
00:34:34,727 --> 00:34:37,161
Seni önemseyen kimsen olmayabilir...
512
00:34:37,229 --> 00:34:43,229
...ama beni önemseyen biri var ve
ona sadece ben yardım edebilirim.
513
00:34:49,876 --> 00:34:51,342
Anne.
514
00:34:51,410 --> 00:34:53,478
- Merhaba.
- O gelmiyor.
515
00:34:53,546 --> 00:34:55,279
- Ne?
- Çabuk ol!
516
00:34:55,348 --> 00:34:56,380
Hadi, hadi.
517
00:35:07,543 --> 00:35:08,619
İyiler.
518
00:35:22,432 --> 00:35:25,066
Nöral salınımlar normale dönmüş.
Üçünüz de tamamen sağlıklı.
519
00:35:25,135 --> 00:35:28,258
Nora'nın beynine nasıl girdiğinizi çözdük.
520
00:35:28,259 --> 00:35:33,078
Karanlık madde dolu bir uydu parçası
Grace'in kafatasına girmiş.
521
00:35:33,079 --> 00:35:34,032
Tanrım.
522
00:35:34,033 --> 00:35:39,136
Bazen cerrahlar çıkarmak çok tehlikeliyse
şarapneli beyinde bırakmayı tercih eder.
523
00:35:39,204 --> 00:35:43,173
Karanlık maddenin beyin çevresinde
bir bariyer oluşturduğunu düşünüyoruz.
524
00:35:43,241 --> 00:35:46,677
Orada olduğu sürece tekrar giremeyiz.
Çok tehlikeli.
525
00:35:46,745 --> 00:35:49,179
Cicada'yı durdurmak için
farklı bir yol bulmalıyız.
526
00:35:49,247 --> 00:35:52,415
Sanırım o konuda yardımcı olabilirim.
527
00:35:59,091 --> 00:36:00,691
Bu Dwyer'ın evinin içi.
528
00:36:02,527 --> 00:36:03,827
- Vay be.
- Bu harika.
529
00:36:03,896 --> 00:36:06,196
Neden bizsiz girdin?
Bir planımız vardı.
530
00:36:06,264 --> 00:36:08,732
Evet, biliyorum...
531
00:36:08,801 --> 00:36:10,967
Makine hazır olduğunda buradaydım...
532
00:36:11,036 --> 00:36:13,003
...Cicada'nın da hâlâ dışarıda
olduğunu düşününce...
533
00:36:13,072 --> 00:36:16,472
...sanırım biraz aşırıya kaçtım.
534
00:36:16,541 --> 00:36:19,743
Yine de tek sebebi bu değil, değil mi?
535
00:36:19,812 --> 00:36:22,813
Sırrını koruyordun.
536
00:36:22,881 --> 00:36:25,082
Ne sırrı?
537
00:36:35,460 --> 00:36:40,063
Çocukken annesi için hissettikleri.
Acı verici hatıralar olmalı.
538
00:36:42,968 --> 00:36:46,436
- Bu doğru mu Nora?
- Evet, kesinlikle.
539
00:36:48,506 --> 00:36:51,141
Pekala, bu ipucunu incelemeye başlayalım.
540
00:36:51,210 --> 00:36:53,977
- Aferin Nora.
- Teşekkürler.
541
00:36:58,183 --> 00:37:02,018
Bay Allen, bugünkü
kayıtlarım için soruyorum.
542
00:37:02,087 --> 00:37:07,423
Nora'nın savunma mekanizması neydi?
543
00:37:07,492 --> 00:37:10,526
Müzedeki kostümlerden biriydi.
544
00:37:10,595 --> 00:37:12,763
Hangi kostüm?
545
00:37:12,831 --> 00:37:14,865
Reverse Flash.
546
00:37:32,818 --> 00:37:36,586
- Sürpriz!
- Ofisteki ilk günü kutlu olsun!
547
00:37:36,655 --> 00:37:37,788
Çok hoşsunuz.
548
00:37:39,658 --> 00:37:41,958
Gazeteye hangi ismi vereceğine
karar verdin mi?
549
00:37:42,027 --> 00:37:46,362
Bilemiyorum.
Central City'nin Sesi kulağa hoş geliyor.
550
00:37:46,431 --> 00:37:49,632
- Emin misin?
- Evet, haklıydın.
551
00:37:49,701 --> 00:37:53,536
Gelecek her zaman göründüğü gibi değildir.
Nasıl olacağına biz karar veririz.
552
00:37:53,605 --> 00:37:57,808
Siz küçük bir şey söylemem gerek.
553
00:37:57,876 --> 00:38:02,679
Şuradaki tarihi görüyor musunuz?
Bu gazetenin benim zamanımdaki kuruluş yılı.
554
00:38:02,747 --> 00:38:04,447
2021.
555
00:38:05,984 --> 00:38:07,297
İki yıl sonrası.
556
00:38:08,687 --> 00:38:10,520
Geleceği şimdiden değiştiriyorsunuz.
557
00:38:12,390 --> 00:38:17,294
Cisco'yu bulmam gerek,
sizinle sonra görüşürüz.
558
00:38:17,362 --> 00:38:18,829
Tamam.
559
00:38:20,765 --> 00:38:22,565
Boşaltmaya başlayalım.
560
00:38:24,837 --> 00:38:26,636
- Anne.
- Efendim.
561
00:38:26,705 --> 00:38:30,807
Babam gördüğün anıyı söyledi.
562
00:38:30,876 --> 00:38:36,876
Gerçek olmadığını biliyorum Nora,
ama çok gerçekçi bir dayanağı olmalı.
563
00:38:37,149 --> 00:38:40,717
Beni o şekilde gördüğüne göre
çok kızmış olmalısın.
564
00:38:40,785 --> 00:38:43,720
Her zaman kızgındım.
565
00:38:43,788 --> 00:38:46,323
Babam olmamasına kızgındım...
566
00:38:46,391 --> 00:38:51,494
...neler hissettiğimi kimsenin
anlamadığını düşündüğüm için kızgındım.
567
00:38:51,563 --> 00:38:54,497
Ne yaptığının veya söylediğinin
bir önemi yok anne.
568
00:38:54,566 --> 00:39:00,237
Sana her zaman kızgın olacağım
çünkü yanımda sen vardın.
569
00:39:00,305 --> 00:39:02,339
Çok şey yaşıyorsun Nora.
570
00:39:02,407 --> 00:39:04,640
Sen de yaşıyordun.
571
00:39:04,709 --> 00:39:07,477
Beni kendim olmaktan uzak tutmaya
çalıştığını sanıyordum ama...
572
00:39:07,545 --> 00:39:10,046
...beni babam olmaktan
uzak tutmaya çalışıyordun.
573
00:39:10,115 --> 00:39:13,549
Sonum onun gibi olmaması için.
574
00:39:14,018 --> 00:39:20,018
Siz çocukluğunuzdan beri birlikteydiniz
ve o ortadan kayboldu.
575
00:39:20,392 --> 00:39:25,695
Senin için ne kadar zor olduğunu
hayal bile edemem.
576
00:39:25,764 --> 00:39:30,901
O günden beri sen beni koruyordun.
577
00:39:30,969 --> 00:39:34,404
Bunu şimdi anlıyorum.
578
00:39:34,472 --> 00:39:39,140
Sana hem o zaman
hem de buraya geldiğimde...
579
00:39:39,209 --> 00:39:42,212
...o şekilde davrandığım için çok üzgünüm.
580
00:39:42,281 --> 00:39:43,746
Bunu hak etmedin.
581
00:39:48,053 --> 00:39:49,452
Teşekkür ederim.
582
00:39:52,224 --> 00:39:56,126
Sen inanılmaz bir kadınsın
Nora West-Allen.
583
00:39:56,194 --> 00:40:00,596
Seni her zaman seveceğim,
geçmişte, günümüzde ve gelecekte.
584
00:40:00,665 --> 00:40:03,166
Ben de seni seviyorum anne.
585
00:40:03,235 --> 00:40:07,737
Sır saklamak zordur, ama neden
sakladığınızı hatırladığınızda kolaylaşır.
586
00:40:07,806 --> 00:40:09,639
- Hazır mısın?
- Evet.
587
00:40:09,707 --> 00:40:15,111
Ailesini korumak için her şeyi
yapacağını söyleyen bir kadınla tanışmıştım.
588
00:40:15,180 --> 00:40:21,051
Bunu görmeme yardım etti,
ben de öyle yapacağım.
589
00:40:21,119 --> 00:40:25,055
Ailem Cicada'yı durdurmama yardım
ettiklerini bilmemeli.
590
00:40:25,123 --> 00:40:31,123
Çok fazla risk var.
Onları korumak için her şeyi yaparım.
591
00:40:31,796 --> 00:40:34,097
Yalan söylemek dahi olsa.
592
00:40:39,004 --> 00:40:42,205
Yalancı. Yalancı.
593
00:40:42,274 --> 00:40:45,641
Yalancı. Yalancı.
594
00:40:45,710 --> 00:40:48,144
Nora bana yalan söyledi.
595
00:40:49,948 --> 00:40:51,281
Bedelini ödeyecek.
596
00:40:53,185 --> 00:40:54,985
Hepsi bedelini ödeyecek.
597
00:41:00,525 --> 00:41:02,392
Doug haklıymış.
598
00:41:02,461 --> 00:41:06,863
Dışarı çıkıp buz pateni yapmak
kesinlikle yapılacak en doğru şeydi.
599
00:41:06,931 --> 00:41:09,366
Evet, ah bizim Doug
huzur için de uyusun.
600
00:41:09,434 --> 00:41:12,002
Bir ara ona kadeh kaldıralım.
601
00:41:12,070 --> 00:41:13,703
Kamilla. Şu barmen mi?
602
00:41:13,771 --> 00:41:16,706
- Affedersin.
- Dostum, harikasın.
603
00:41:16,774 --> 00:41:18,375
- Pekala.
- Evet.
604
00:41:18,443 --> 00:41:21,612
Meta-insan tedavisi için
bir şey mi buldunuz?
605
00:41:21,613 --> 00:41:27,144
Bulduk. Biri meta diğeri meta olmayan
kardeş bulmayı başardım.
606
00:41:27,179 --> 00:41:29,291
Yani tedavi hazır sayılır.
607
00:41:29,554 --> 00:41:32,322
Güzel, çünkü bunu düşünüyordum.
608
00:41:34,426 --> 00:41:36,459
Tedaviyi Cicada üzerinde kullanmak istiyorum.