1 00:00:00,290 --> 00:00:03,818 Benim adım Barry Allen, yaşayan en hızlı insan benim. 2 00:00:03,821 --> 00:00:07,013 Herkese göre sıradan bir adli tabip olsamda... 3 00:00:07,016 --> 00:00:10,095 ...S.T.A.R. Labs'taki dostlarımın yardımıyla gizlice suçla savaşıyor... 4 00:00:10,098 --> 00:00:13,002 ...ve benim gibi meta-insanları buluyorum. 5 00:00:13,005 --> 00:00:17,691 Ama kızım gelecekten yardıma geldiğinde şimdiki zamanımızı da değiştirdi. 6 00:00:17,693 --> 00:00:20,343 Artık dünyamız her zamankinden daha tehlikeli... 7 00:00:20,345 --> 00:00:22,696 ...ve onları durduracak kadar hızlı tek kişi de benim. 8 00:00:22,698 --> 00:00:25,282 Ben Flash'ım. 9 00:00:26,307 --> 00:00:28,099 Flash'ta daha önce... 10 00:00:28,102 --> 00:00:30,979 İçinde bir yerlerde iyilik olduğuna inanmak istiyorum Thawne. 11 00:00:30,982 --> 00:00:32,564 Kanıtlamama izin ver. 12 00:00:32,566 --> 00:00:36,401 Hançer güçlerimi zayıflatmıyordu. Onları ortadan kaldırıyordu. 13 00:00:36,403 --> 00:00:38,361 Meta insan tedavisi yapabiliriz. 14 00:00:38,363 --> 00:00:40,881 Earl Cox. Artık öyle işlerle uğraşmıyorum. 15 00:00:40,884 --> 00:00:43,638 Bu yeni arkadaşlarını da yüzüstü bırakınca eski dostunu aramayı unutma. 16 00:00:43,641 --> 00:00:46,926 Yani çocuğun burada saklandığını düşünüyor, bu kapıların arkasına gizlenerek. 17 00:00:46,929 --> 00:00:48,969 Bu Dwyer'ın evinin içi. 18 00:00:48,972 --> 00:00:50,897 Yedi kez falan evlenmedin mi? 19 00:00:50,900 --> 00:00:54,285 Yedi evliliğim oldu. Beş eş, yedi evlilik. 20 00:00:54,288 --> 00:00:57,598 Şimdi bana Nora'yı neden sorguladığını söylemeni istiyorum. 21 00:00:57,600 --> 00:01:01,318 Diğer insanların kaçırdığı şeyleri görmede bir kariyer yaptım. 22 00:01:18,754 --> 00:01:22,164 Suç ortağın kim Nora West-Allen? 23 00:01:33,392 --> 00:01:34,775 Her zaman bir Wells var. 24 00:01:34,778 --> 00:01:39,397 - Biriyle çalıştığımı biliyor. - Ama kiminle çalıştığını bilmiyor. 25 00:01:39,399 --> 00:01:41,041 - Şimdilik. - Nasıl emin olabiliyorsun? 26 00:01:41,043 --> 00:01:44,712 Eğer bilseydi baban şu anda buraya gelip... 27 00:01:44,714 --> 00:01:50,000 ...elini kalbime sokmakla beni tehdit ediyor olurdu. 28 00:01:50,866 --> 00:01:56,866 Eobard, babam ondan habersiz Cicada'yı yakalamada bana yardım ettiğini öğrenirse... 29 00:01:57,421 --> 00:02:00,728 ...benden nefret eder ve... 30 00:02:00,730 --> 00:02:05,140 Bu durum düzeltilebilir. Bunu düzeltebilirim. 31 00:02:05,142 --> 00:02:06,591 Nasıl? 32 00:02:06,593 --> 00:02:12,593 Bir adam birini anlamadan... 33 00:02:12,766 --> 00:02:16,392 ...onun yüzüne bürünmez. 34 00:02:16,394 --> 00:02:21,990 Sadece zamanda değil, tüm dünyalar içinde de. 35 00:02:21,992 --> 00:02:24,627 Bu Sherloque, evet zeki adam... 36 00:02:24,630 --> 00:02:30,225 ...ama bakışlarını yönlendirmek için... 37 00:02:30,228 --> 00:02:35,120 ...zayıf yönünü dürtmek gerekir. Aşk. 38 00:02:37,624 --> 00:02:39,099 Ne yapacağımı söyle. 39 00:02:45,882 --> 00:02:48,442 Ne düşünüyorsun? 40 00:02:49,520 --> 00:02:50,844 Harika görünüyor. 41 00:02:50,847 --> 00:02:55,823 Yardımcı olacaksa kanepeyi duvara karşı da koyabilirim. 42 00:02:55,826 --> 00:03:00,821 Iris, tüm iç tasarım bilgim... 43 00:03:00,823 --> 00:03:03,532 ...kanepeyi köşeye veya duvara karşı koymakla sınırlı. 44 00:03:03,534 --> 00:03:04,866 Üzgünüm bebeğim. 45 00:03:04,869 --> 00:03:07,986 Central City'nin Sesi'ni açalı daha bir hafta oldu... 46 00:03:07,988 --> 00:03:13,300 ...ve hâlâ okuyucu kazanmakla uğraşıyorum ve sanırım bunun nedenini anladım. 47 00:03:13,502 --> 00:03:19,502 Iris West-Allen'ın çevrimiçi çıkardığı ilk makalesi akıllara tek bir kelime getirdi: 48 00:03:19,716 --> 00:03:21,541 Sıkıcı. 49 00:03:21,543 --> 00:03:24,836 Haberleri Spencer Young'ın oyun değiştiren Spyn Zone'u gibi... 50 00:03:24,838 --> 00:03:28,723 ...siteleri popüler hâle getiren heyecanlı içeriklerden yoksun. 51 00:03:28,725 --> 00:03:32,060 Kısacası, Iris West-Allen riske girmiyor. 52 00:03:32,062 --> 00:03:35,322 Iris, yapma. Bunları dinleyemezsin. 53 00:03:35,324 --> 00:03:36,973 Sen gerçek bir gazetecisin. 54 00:03:36,975 --> 00:03:39,860 Spencer Young gibi yazmak istemiyorsun. O gerçekleri umursamaz. 55 00:03:39,863 --> 00:03:42,729 Evet ama en azından o benim DeVoe'yu yazarken yaptığım gibi... 56 00:03:42,731 --> 00:03:44,981 ...insanların değer verdiği şeyleri yazıyor. 57 00:03:44,983 --> 00:03:46,667 Cicada hakkında yazmak istiyorsun. 58 00:03:49,839 --> 00:03:52,822 Tamam. İhtiyacın olursa bana haber ver. 59 00:03:52,824 --> 00:03:54,991 - S.T.A.R. Labs'ta olacağım. - Evet, tabii. 60 00:03:54,993 --> 00:04:00,288 Yapmam gereken çok şey var ve sanırım nereden başlayacağımı biliyorum. 61 00:04:00,290 --> 00:04:02,207 Tamam. 62 00:04:06,254 --> 00:04:08,213 Gerçekten bunun olabileceğini düşünüyor musun? 63 00:04:08,215 --> 00:04:12,113 Cisco bulgularını doğrulamak için bu örneği gönderdi ve hepsini kontrol ettim. 64 00:04:12,116 --> 00:04:14,228 Son işlem için ona geri gönderiyorum... 65 00:04:14,231 --> 00:04:18,030 - ...ama sanırım meta genomu bastırmanın bir yolunu bulmuş olabiliriz. - Harika. 66 00:04:18,033 --> 00:04:20,058 O zaman bunu Cicada'nın gücünü kesmek için kullanabilir... 67 00:04:20,060 --> 00:04:21,726 - ...onu sonsuza kadar durdurabiliriz. - Öyleyse planımız ne? 68 00:04:21,728 --> 00:04:24,613 Bunu bayıltıcı silaha yükleyip American Sniper tarzı vuracak mıyız? 69 00:04:24,615 --> 00:04:26,948 O kadar basit değil. 70 00:04:26,950 --> 00:04:30,452 Cisco ilerlemeyi parçacık hızlandırıcı karanlık maddesi tarafından vurulan... 71 00:04:30,454 --> 00:04:32,617 ...tek yumurta ikizlerini incelemesiyle elde etti. 72 00:04:32,620 --> 00:04:35,073 Bu vakada kardeşlerden biri güçlenirken diğeri güçlenmiyordu. 73 00:04:35,075 --> 00:04:37,158 İki durumda da anahtar fark. 74 00:04:37,160 --> 00:04:39,178 - Hipofiz bezi mi? - Aynen öyle. 75 00:04:39,180 --> 00:04:42,454 Bazı durumlarda hipofiz bezi karanlık maddeyi metabolize eder... 76 00:04:42,456 --> 00:04:45,139 ...böylece meta güç ortaya çıkar. 77 00:04:45,142 --> 00:04:47,728 Yani bir meta-insanı normal insana çevirirken... 78 00:04:47,730 --> 00:04:51,348 Hipofiz bezindeki karanlık maddeyi etkisiz hâle getiriyoruz. 79 00:04:51,350 --> 00:04:52,924 Bunun dışında bir sorunumuz var. 80 00:04:52,926 --> 00:04:55,093 Tedavi anlık etki göstermiyor. 81 00:04:55,095 --> 00:04:59,195 Tedavinin etki göstermesi için Cicada'yı belli bir süre hareketsiz bırakmamız gerek. 82 00:04:59,198 --> 00:05:02,033 - Ne kadarlık bir süre? - En iyi ihtimalle bir dakika. 83 00:05:02,043 --> 00:05:06,061 Onu bir saniye bile tutmak neredeyse imkansız olacak, 60 saniye çok fazla. 84 00:05:06,064 --> 00:05:07,822 Tamam ama çok yaklaştık. 85 00:05:07,824 --> 00:05:11,651 Farklı bir açıdan bakmak zorunda olsak bile yapabileceğimiz bir şey olmalı. 86 00:05:11,653 --> 00:05:13,921 Bir fikrim daha var. 87 00:05:15,165 --> 00:05:20,928 Van Horn Industries Nöro-Staz Alan Üretkeni adında iyi huylu bir karşıt cihaz üretti. 88 00:05:20,930 --> 00:05:23,413 Temel olarak herhangi bir canlı organizmayı... 89 00:05:23,415 --> 00:05:26,007 ...sınırlı bir çapta hareketsiz bırakabilecek bir biyo-EMP. 90 00:05:26,009 --> 00:05:29,460 Elbette ürettikleri cihazlardan birkaçı çalındı. 91 00:05:29,462 --> 00:05:32,839 Nerede aramaya başlayacağımı bile bilmiyorum. 92 00:05:32,841 --> 00:05:34,632 Ben biliyorum. 93 00:05:34,634 --> 00:05:36,685 En azından şaşırmış gibi görünmemeye çalışamaz mısınız? 94 00:05:36,687 --> 00:05:40,972 Bakın bu Neo-Matrix şeyine ihtiyacımız varsa... 95 00:05:40,974 --> 00:05:44,267 ...ve çalınmış bir teknolojiyse sanırım nereye bakacağımızı biliyorum. 96 00:05:44,269 --> 00:05:47,667 Earl Cox, Ralph bize yardım edebilecek bilgin olduğunu söyledi. 97 00:05:47,670 --> 00:05:52,701 Görünüşe göre aradığınız cihaz yeraltı karaborsasında dolanıyor. 98 00:05:52,703 --> 00:05:54,444 Amunet Black'in bölgesi gibi geldi. 99 00:05:54,446 --> 00:05:56,511 Amunet hâlen kayıp. 100 00:05:56,514 --> 00:05:59,967 Ama ister inan ister inanma eski sevgilisi boşluğu dolduruyor. 101 00:05:59,969 --> 00:06:02,961 Goldface'i duymuş muydunuz? 102 00:06:02,964 --> 00:06:06,456 Evet, şehirdeki tüm suçlulardan daha çok teknolojik silahı çalan kişi. 103 00:06:06,458 --> 00:06:09,142 CCPD yıllardır karaborsasını arıyor. 104 00:06:09,144 --> 00:06:13,105 Boşa kürek çekmeye devam edecekler. Ödemeni yapıyorsun sonra puf. 105 00:06:13,107 --> 00:06:16,224 Malların bir gün sonra terk edilmiş bir depoda teslim ediliyor. 106 00:06:16,226 --> 00:06:21,012 - Yani istediğimiz şeyi aldığımızda... - Goldface çoktan gitmiş olacak. 107 00:06:21,014 --> 00:06:22,489 Sağ ol Earl. 108 00:06:22,491 --> 00:06:25,350 Meyve falan yemeye çalış. 109 00:06:25,352 --> 00:06:27,518 Denerim. 110 00:06:27,520 --> 00:06:29,237 Tamam o zaman beyler, görüşürüz. 111 00:06:29,239 --> 00:06:31,314 Umarım. 112 00:06:31,316 --> 00:06:32,950 Onlara sizi Big Raf'in yolladığını söyleyin. 113 00:06:32,953 --> 00:06:34,484 Tavsiyen için sağ ol Earl. 114 00:06:39,004 --> 00:06:40,331 Ne düşündüğünü biliyorum. 115 00:06:40,334 --> 00:06:43,195 Goldface'e para ödeyip sonra kaçmasına izin mi vereceğiz? 116 00:06:43,198 --> 00:06:44,999 Yapma, farklı bir açıdan bakmamız gerek demiştin. 117 00:06:45,001 --> 00:06:48,787 - Şeytanla anlaşma yapıyoruz. - Hayır, Cicada'yı durduruyoruz. 118 00:06:48,790 --> 00:06:51,167 Bu en az senin kadar benim de hoşuma gitmiyor... 119 00:06:51,169 --> 00:06:53,595 ...ama bazı durumlarda sonuca giden her yol mübahtır. 120 00:06:53,597 --> 00:06:57,713 Ve gerçek anlamıyla güçsüz kaldığımız psikotik bir meta katilini durdurmak... 121 00:06:57,715 --> 00:06:59,026 ...bu durumlardan biri. 122 00:07:00,345 --> 00:07:02,070 Pekala. 123 00:07:03,014 --> 00:07:04,555 Burada ne işimiz var? 124 00:07:04,557 --> 00:07:07,016 Jitters'a yepyeni bir Oolong çayı gelmiş. 125 00:07:07,018 --> 00:07:08,393 Çok nadir bulunuyormuş ve denemeni istiyorum. 126 00:07:08,395 --> 00:07:09,674 Tamam ama şu anda çok meşgulüm. 127 00:07:09,677 --> 00:07:11,331 Çalışıyorum, oldu mu? Bunun için zamanım yok. 128 00:07:11,333 --> 00:07:12,576 Ne üstüne, çalışıyorsun? 129 00:07:12,578 --> 00:07:16,275 Bir gizem üstüne çalışıyorum her şeye burnunu sokan. 130 00:07:16,277 --> 00:07:18,953 Ne tür bir gizem? 131 00:07:18,955 --> 00:07:23,383 Belki de sana çok yakın zamanda söyleyeceğim bir gizem Nora West-Allen. 132 00:07:23,385 --> 00:07:26,053 Harika, o zaman bir çay alalım. 133 00:07:26,055 --> 00:07:28,615 Tamam, birer fincan alırız. 134 00:07:29,541 --> 00:07:31,141 Elde. 135 00:07:33,845 --> 00:07:35,586 Bana ne yapacağımı söyle. 136 00:07:35,588 --> 00:07:39,127 Zaman çizgisinin şekillendirilebilir olması ne kadar da harika. 137 00:07:39,130 --> 00:07:42,592 En ufak bir dokunuşla dahi bir yere yerleştirilmiş küçük bir nesne... 138 00:07:42,595 --> 00:07:44,905 ...yepyeni bir gerçekliği doğurabilir. 139 00:07:46,495 --> 00:07:49,555 Engellenen bir yol yepyeni bir yol açar. 140 00:07:49,558 --> 00:07:55,558 Zamanlaman doğru olursa her şey rayına oturur. 141 00:08:03,258 --> 00:08:05,283 Üstü kalsın. 142 00:08:11,749 --> 00:08:13,833 - Vay be. - Vay canına. 143 00:08:13,835 --> 00:08:17,571 Böyle ölmek utanç verici olurdu. Kafeinsiz ölüm. 144 00:08:17,574 --> 00:08:19,271 Flat white'la iki seksen uzanmak. 145 00:08:19,274 --> 00:08:20,890 Bu kadın özel. 146 00:08:20,892 --> 00:08:26,187 Aşkını bulmasına yardım et ki dikkatini senden ona kaydırsın. 147 00:08:26,189 --> 00:08:28,514 - Renée Adler. - Bayan Adler. 148 00:08:28,516 --> 00:08:33,103 - Sherloque Wells. - Hayatımı kurtardığınız için size bir çörek ısmarlayabilir miyim? 149 00:08:33,106 --> 00:08:35,696 Çörek mi? Evet, kesinlikle. Evet. 150 00:08:35,699 --> 00:08:36,772 - Harika. - Çok teşekkür ederim. 151 00:08:38,828 --> 00:08:41,914 Çöreklerimizi yerken konuşacaklarımızı merak ediyorum. 152 00:08:41,917 --> 00:08:46,174 Belki de nezaket ve duruşunuzun gösterdiği bale eğitiminizden konuşuruz. 153 00:08:47,469 --> 00:08:49,285 Dört yaşımdan beri yaparım. 154 00:08:49,287 --> 00:08:53,974 - Vay canına iyi bir gözlemcisiniz. - Mütevazi bir yetenek alt tarafı. 155 00:08:53,976 --> 00:08:57,552 - Hakkımda başka neyi fark ettiniz? - Meydan okumanız kabul edildi. 156 00:08:57,554 --> 00:09:02,849 - Doğu sahillerindensiniz. - Evet. 157 00:09:02,852 --> 00:09:06,445 Küçük bir köy, belki körfez tarafından. 158 00:09:06,447 --> 00:09:08,897 Kitaplarla çalışıyorsunuz. Bir kütüphaneci misiniz? 159 00:09:08,899 --> 00:09:10,241 Üniversitede mi çalışıyorsunuz? 160 00:09:10,244 --> 00:09:12,825 İstasyon tarafında, küçük, farklı kotlara sahip bir dairede yaşıyorsunuz. 161 00:09:12,828 --> 00:09:14,911 Bir köpeğiniz var. Yaşlı. 162 00:09:14,913 --> 00:09:16,288 Corgi cins. Neyse, çöreğe gelirsek... 163 00:09:16,290 --> 00:09:18,147 - Benden uzak dur. - Ne? 164 00:09:18,150 --> 00:09:20,493 Ne zamandır beni takip ediyorsun bilmiyorum ama artık sona erdi. 165 00:09:20,496 --> 00:09:21,984 Hayır, hayır, hayır. 166 00:09:21,986 --> 00:09:24,111 Yoksa polisi ararım takipçi herif. 167 00:09:24,113 --> 00:09:28,041 Öyle değil, Bayan Adler ben... 168 00:09:28,043 --> 00:09:29,751 - Sherlock! - Sherloque. 169 00:09:29,753 --> 00:09:31,327 Neden ona bunları söyledin? 170 00:09:31,329 --> 00:09:33,180 Kısa sohbeti geçmek için, olmadı mı? 171 00:09:33,183 --> 00:09:34,724 - Olmadı. - Yapacak işlerim var. 172 00:09:34,727 --> 00:09:40,336 Hayır, olmaz. Romantizm uzmanı değilim ama bence ondan hoşlandın. 173 00:09:41,368 --> 00:09:43,096 Evet, belki biraz. 174 00:09:43,099 --> 00:09:46,050 O zaman bu kadar çabuk pes etme. 175 00:09:46,052 --> 00:09:50,939 Belki özür dilemenin bir yolunu bulursun, ben de sana yardım ederim. 176 00:09:50,941 --> 00:09:52,431 Buna nasıl hayır diyebilirim? 177 00:09:54,018 --> 00:09:56,601 Konuma yaklaşıyoruz. 178 00:09:56,604 --> 00:09:57,433 Anlaşıldı. 179 00:09:57,436 --> 00:09:59,069 Karaborsanın koordinatları burası. 180 00:09:59,071 --> 00:10:01,356 Snow ve Frost destek için hazır bekliyor. 181 00:10:04,378 --> 00:10:07,429 Pekala, şimdi ne yapacağız? 182 00:10:08,356 --> 00:10:10,032 Sanırım sihirli sözcükleri söyleyeceğim. 183 00:10:10,034 --> 00:10:13,244 Taşı toprağı altın. 184 00:10:15,486 --> 00:10:17,039 Belki yeterince sesli olmamış... 185 00:10:24,215 --> 00:10:26,307 Barry? Ralph? 186 00:10:36,414 --> 00:10:38,182 Meta kelepçesi mi? 187 00:10:39,689 --> 00:10:45,611 Doğru, meta olma ihtimalinize karşı patlayıcı yüklü güç azaltıcı kelepçe takıyoruz. 188 00:10:45,613 --> 00:10:48,956 - Söyleyin bakalım, sizi kim gönderdi? - Bu gerçekten harika. 189 00:10:48,958 --> 00:10:51,149 Ne kadar tehdit edici olmaya çalıştıklarına bir bak. 190 00:10:51,151 --> 00:10:53,693 Çocuklar. 191 00:10:53,695 --> 00:10:58,507 Tüm bunları anlıyorum ama sakin olun. Bizi Big Raf gönderdi. 192 00:10:59,585 --> 00:11:03,119 Big Raf mi? Tamam o zaman. 193 00:11:03,121 --> 00:11:06,164 Baylar, pazara hoş geldiniz. 194 00:11:15,476 --> 00:11:20,512 Biz dahil hiç kimse nerede olduğumuzu bilmiyor. 195 00:11:20,514 --> 00:11:22,862 Ve hiç gücümüz yok. 196 00:11:22,865 --> 00:11:27,903 Dostum, yanlış bir hareket yaparsak bu kelepçeler dertlerimizin en küçüğü olacak. 197 00:11:27,905 --> 00:11:29,768 Yeni oyun planı. 198 00:11:29,771 --> 00:11:33,086 Dinamik ikilimizin anti kahramanı alan üretkenini bulacak. 199 00:11:33,089 --> 00:11:35,923 Sen de burada kalıp daha az polis gibi görünmeye çalışacaksın. 200 00:11:35,926 --> 00:11:37,571 - Ya da süper kahraman. - Pekala. 201 00:11:37,573 --> 00:11:41,708 - Ya da gerçekte olduğun şey. - Git, bana bir şey olmaz. 202 00:11:41,710 --> 00:11:45,420 Merhaba. Seçkin bir müşteriye benziyorsun. 203 00:11:45,422 --> 00:11:47,163 Biraz ateş gücü ilgini çeker mi? 204 00:11:47,165 --> 00:11:50,759 - Hayır, gerek yok. - Silah pazarına gelip silah istemiyor musun? 205 00:11:50,761 --> 00:11:52,976 Gerek yok dedim. Özel bir ürün için geldim. 206 00:11:52,979 --> 00:11:56,523 CCPD katilinden daha özel olan ne var? 207 00:11:56,526 --> 00:11:57,797 Ne dedin sen? 208 00:11:57,800 --> 00:12:01,361 Bu bebekler bir harika. Polislerin çelik yeleğini yakıp yıkıyor. 209 00:12:01,364 --> 00:12:05,015 Bunlara kadeh kaldıran diyorum. Buyur kendin dene. 210 00:12:24,461 --> 00:12:27,280 Bunlar sokaklara düştüğünde polislerin yüzlerini görmeye sabırsızlanıyorum. 211 00:12:27,283 --> 00:12:29,557 Yüzlerinden geriye ne kalırsa artık. 212 00:12:32,544 --> 00:12:36,004 - Hepsi için ne kadar istiyorsun? - Hepsi için mi? 213 00:12:36,006 --> 00:12:40,234 Her müşteri için bir limitimiz var. Sanırım Goldface'ten izin isteyebilirim. 214 00:12:40,236 --> 00:12:43,404 Yapma, bu iş aramızda kalsa ya? 215 00:12:45,265 --> 00:12:47,700 Hepsinin bedeli nedir? 216 00:12:57,161 --> 00:12:59,169 Benimle buluştuğunuz için sağ olun Bay Osmack. 217 00:12:59,171 --> 00:13:01,795 Hiç önemli değil. Bana Brent deyin. 218 00:13:01,798 --> 00:13:04,258 Sendika reformu için görüşmek ayırdığın vakte her zaman değer. 219 00:13:04,260 --> 00:13:05,406 Peki ya işçilerin görüşleri? 220 00:13:05,408 --> 00:13:08,035 Bir yönetici olarak her zaman onlara kulak vermelisiniz. 221 00:13:08,038 --> 00:13:10,285 Evet, adamlarımın çoğunu eşlerinden bile iyi tanırım. 222 00:13:11,541 --> 00:13:15,510 Öyleyse onlardan birinin sizi şaşırtması zor olmalı. 223 00:13:15,512 --> 00:13:20,048 Mesela herkesin konuştuğu katil Orlin Dwyer gibi. 224 00:13:20,050 --> 00:13:25,779 Size nasıl hissettiğinden veya neyin peşinde olduğundan hiç bahsetti mi? 225 00:13:25,781 --> 00:13:27,489 Yorum yok. 226 00:13:27,491 --> 00:13:32,620 - Pekala, size şu anda nerede olabileceğiyle ilgili bir ipucu verdi mi? - Yorum yok dedim. 227 00:13:32,622 --> 00:13:36,147 Sizi tehdit mi ediyor? Korktuğunuzu biliyorum. 228 00:13:36,149 --> 00:13:39,484 Geçen yıl DeVoe saldırdığında pek çok insan korkmuştu. 229 00:13:39,486 --> 00:13:41,337 Ama Flash onu yendi. 230 00:13:41,339 --> 00:13:45,925 Kısmen insanları bilgilendirmek için yazdığım makalelerin yardımıyla. 231 00:13:45,927 --> 00:13:48,636 Dwyer'ı durdurabiliriz. 232 00:13:51,665 --> 00:13:54,975 Tamam, maaşlarının gittiği bir adres var. 233 00:13:54,977 --> 00:13:58,753 Ama bir kere bir sorun oldu ve kuzeninin evine göndermek zorunda kaldım. 234 00:13:58,755 --> 00:14:01,862 İsmi Robbie'ydi. 235 00:14:01,865 --> 00:14:05,033 Robbie... Robbie Byrne. 236 00:14:05,036 --> 00:14:06,469 Bu harika. 237 00:14:08,258 --> 00:14:11,984 - Bu kadar büyük bir satış yapmaya yetkim yok dostum. - Dinle... 238 00:14:11,986 --> 00:14:14,310 Affedersin, Bartholomew konuşalım mı? 239 00:14:14,312 --> 00:14:16,146 - Konuşalım. - Tamam. 240 00:14:17,848 --> 00:14:19,365 Ne yapıyorsun sen? 241 00:14:19,368 --> 00:14:22,526 Bu adamın elinde sandıklar dolusu polis öldüren silah var. 242 00:14:22,529 --> 00:14:24,154 Suçlulara mı satmasını istersin? 243 00:14:24,156 --> 00:14:28,077 Kimliğimizi açık etmemeni isterim ki şu anda tam olarak bunu yapıyorsun. 244 00:14:28,080 --> 00:14:31,833 Dostum, şu kahraman modunu on dakikalığına kapatmanı istedim. 245 00:14:31,836 --> 00:14:34,089 İyi, tamam. Burası hakkında tartışmayalım. 246 00:14:34,091 --> 00:14:36,684 - Alan üretkenini buldun mu? - Herhalde buldum. 247 00:14:36,686 --> 00:14:39,186 Ama kimde olduğu hiç hoşuna gitmeyecek. 248 00:14:49,773 --> 00:14:52,348 Merhaba, hoş geldiniz. 249 00:14:52,350 --> 00:14:56,370 - Koleksiyonumdaki özel bir şeyin ilginizi çektiğini duydum. - Doğru duymuşsun. 250 00:14:56,372 --> 00:14:58,706 - Nöro-Staz... - Nöro-Staz Alan Üretkeni mi? 251 00:14:58,708 --> 00:15:01,116 Doğru kullanılırsa çok yaramaz bir oyuncaktır. 252 00:15:01,118 --> 00:15:04,712 - Kullanacağımız uslu bir şey yok. - İşte benim gibi insanlar. 253 00:15:04,714 --> 00:15:09,049 Pekala, az sohbet çok iş. 254 00:15:12,294 --> 00:15:13,795 Anlaşma var mı yok mu? 255 00:15:13,797 --> 00:15:17,933 Kapa çeneni. Elini kaybetmek istemiyorsan sus. 256 00:15:27,219 --> 00:15:29,236 Sanırım istemiyorsun. 257 00:15:29,238 --> 00:15:34,983 Şimdi durum şöyle. Pislikler pislikleri tanır. 258 00:15:34,985 --> 00:15:36,651 Ben pisliğin tekiyim. 259 00:15:36,653 --> 00:15:40,230 Bana benzeyenleri tanıyarak bu kadar uzun hayatta kaldım. 260 00:15:40,232 --> 00:15:44,234 Senin gibileri. Sen bir pisliksin. Bir mil öteden kokunu almıştım. 261 00:15:44,236 --> 00:15:45,944 Eyvallah. 262 00:15:45,946 --> 00:15:48,738 Ama ortağını burnum hiç fark etmedi. 263 00:15:48,740 --> 00:15:51,866 Bu da beni endişelendiriyor. 264 00:15:51,868 --> 00:15:55,763 Şimdi sorumuz şu... 265 00:15:57,508 --> 00:15:58,849 Kimsin sen? 266 00:15:59,692 --> 00:16:01,333 Ona kefil olabilirim. O... 267 00:16:01,336 --> 00:16:02,969 Sana kapa çeneni dedim! 268 00:16:07,810 --> 00:16:11,803 Ondan duymak istiyorum. 269 00:16:20,923 --> 00:16:24,675 Sadece bir kez daha soracağım. 270 00:16:24,677 --> 00:16:28,279 Kimsin sen? 271 00:16:31,368 --> 00:16:33,684 Ben hiç kimseyim. 272 00:16:33,686 --> 00:16:35,519 Tutuklanma yok. 273 00:16:35,521 --> 00:16:37,372 Mahkumiyet yok. 274 00:16:37,374 --> 00:16:41,863 Ne Star City Müzesi soygununda korumaları lorazepam püskürterek bayılttım... 275 00:16:41,866 --> 00:16:46,052 ...ne de geçen ay Merkez Bankası kasasını asit bombasıyla havaya uçurdum. 276 00:16:46,055 --> 00:16:47,457 O sen miydin? 277 00:16:47,459 --> 00:16:49,200 Polis raporlarına göre hayır. 278 00:16:49,202 --> 00:16:53,704 Çünkü ardımda kanıt olarak aptal polislerin peşine düştüğü kırmızı çıngırakları bıraktım. 279 00:16:53,706 --> 00:16:56,248 Kim olduğumu bilmek mi istiyorsun? 280 00:16:56,250 --> 00:16:58,893 Bana Kimyacı diyebilirsin. 281 00:16:58,895 --> 00:17:02,814 Ama bana ne dediğin gerçekten umurumda değil. 282 00:17:04,216 --> 00:17:05,899 Vaktimi harcamayı kes yeter. 283 00:17:15,144 --> 00:17:17,561 Konuşmasına izin vermelisin. 284 00:17:17,563 --> 00:17:20,832 O kadarını anladık. İş yapıyor muyuz? 285 00:17:22,160 --> 00:17:24,085 Birkaç değişiklikle. 286 00:17:26,206 --> 00:17:28,130 Bu gece büyük bir iş var. 287 00:17:28,133 --> 00:17:32,093 Kimyacı gibi birini izlerimizi gizlemek için kullanabiliriz. 288 00:17:32,095 --> 00:17:35,263 İstediğimi almama yardım edin, ne isterseniz vereyim. 289 00:17:35,265 --> 00:17:37,081 Sen ne istiyorsun peki? 290 00:17:37,083 --> 00:17:40,009 Ivo Labs son teknoloji bir 3D yazıcı üretti. 291 00:17:40,011 --> 00:17:41,677 Hastanenin birine sattı. 292 00:17:41,679 --> 00:17:46,132 - Bu yazıcıyı özel kılan ne? - Yapay organ basıyor. 293 00:17:46,134 --> 00:17:50,344 Onu ele geçirebilirsem en yüksek teklifi verene hayat satabilirim. 294 00:17:50,346 --> 00:17:52,429 Hastaneyi soymamızı mı istiyorsun? 295 00:17:52,431 --> 00:17:56,100 Tabii ki hayır, ben canavar değilim. 296 00:17:56,102 --> 00:18:00,163 Hastaneye gönderilmeden önce laboratuvarı soymanızı istiyorum. 297 00:18:01,314 --> 00:18:05,701 Gülümseyin çocuklar. Bu gece Goldface'e çalışıyorsunuz. 298 00:18:49,506 --> 00:18:51,673 Gelmiş geçmiş en iyi doğum günü hediyesi Ralph. 299 00:19:57,203 --> 00:19:59,347 - Merhaba! - İyi bari buradasın. 300 00:19:59,350 --> 00:20:02,156 Aşk hayatında yardımcı olmama izin verdiğin için... 301 00:20:02,159 --> 00:20:03,102 Doğru. 302 00:20:03,104 --> 00:20:07,408 - Sıradışı bir fikrim var. - Muhteşem ötesi. 303 00:20:07,411 --> 00:20:10,920 - Eski eşlerinden yardım istedim. - Harika. Ne dedin sen! 304 00:20:10,923 --> 00:20:13,069 Beş kadın seninle bir sebepten evlenmiş olmalı. 305 00:20:13,072 --> 00:20:17,116 - Sana neden aşık olduklarını başka kime soracağız? - Yalnız... 306 00:20:17,118 --> 00:20:20,744 Hiçbirinin kabul edeceğini sanmıyordum ama dördü birden balıklama atladı. 307 00:20:20,746 --> 00:20:23,414 Atlarlar tabii. Çünkü onlara borcum var. 308 00:20:23,416 --> 00:20:27,882 Nafaka ödemelerini geciktirdim ve şu ana kadar hangi dünyada olduğumu bilmiyorlardı. 309 00:20:27,885 --> 00:20:29,143 - Ne? - Öyle işte. 310 00:20:36,613 --> 00:20:41,023 - Merhaba Dedektif. - Merhaba Chérie. 311 00:20:41,025 --> 00:20:45,269 Aynı kadınla yedi kere mi evlendin? 312 00:20:45,271 --> 00:20:47,459 O benim bir tanem. 313 00:20:47,462 --> 00:20:50,865 - Sonsuza kadar kaçamazsın canım. - Seni her zaman buluruz. 314 00:20:50,868 --> 00:20:53,211 - Nafaka emrini ihlal ediyordun. - Ödeme zamanı geldi. 315 00:20:53,213 --> 00:20:57,674 - Bayanlar. - Dünya-38'deki karına Superman'le nafaka yolladığını biliyoruz. 316 00:20:57,677 --> 00:21:00,686 - Ne? - Konuşmuyoruz mu sandın? 317 00:21:00,689 --> 00:21:02,252 Konuşmadığınızı umuyordum. 318 00:21:02,255 --> 00:21:03,996 - Evet konuşuyoruz. - Her zaman bir aradayız. 319 00:21:03,998 --> 00:21:05,232 - Konuşmak zorundayız. - Evet. 320 00:21:05,235 --> 00:21:08,759 - Senin telefonunu hiç açmadım. - Mesaj atıyorum. 321 00:21:08,761 --> 00:21:11,823 Sizi anlıyorum. Paranızı istiyorsunuz, değil mi? 322 00:21:11,826 --> 00:21:16,008 Belki bir anlaşma yapabiliriz, ne dersiniz? 323 00:21:16,010 --> 00:21:19,562 Şu anda ihlâl ettiğin bir anlaşmamız var zaten. 324 00:21:19,564 --> 00:21:21,221 Bayanlar. 325 00:21:21,223 --> 00:21:24,958 - Bayanlar, büyük bir yanlış anlaşılma var. - Çok büyüğünden hem de. 326 00:21:24,961 --> 00:21:28,186 - Sherlock'a yardım için geldiğinizi sanıyordum. - Sherloque. 327 00:21:28,189 --> 00:21:29,614 Yardım mı? 328 00:21:29,617 --> 00:21:31,856 Her şeyi bildiğini düşünen adama yardım edemeyiz. 329 00:21:31,859 --> 00:21:36,890 Düğünümüzde meyve yarasaları salmanın romantik olacağını düşündüğü zaman gibi. 330 00:21:36,893 --> 00:21:41,402 Nesli tükenmekte olan türlere yardım ediyordu ben de meyve yarasası saldım. 331 00:21:41,405 --> 00:21:43,077 Düşünceli davranıyordum. 332 00:21:43,079 --> 00:21:45,588 Yıldönümümüzde bana yavru bir köpek aldı. 333 00:21:45,590 --> 00:21:48,484 - Bu aslında çok hoş. - Teşekkür ederim. 334 00:21:48,487 --> 00:21:52,428 Yavru köpeklere ölümcül alerjim var. Hayvan kepeği boğazıma zarar veriyor... 335 00:21:52,430 --> 00:21:54,839 Bu doğru ama yapılan çalışmalar alerjenlere çokça maruz kalmanın... 336 00:21:54,842 --> 00:21:57,025 ...bağışıklık sistemini güçlendirdiğini gösteriyor. 337 00:21:57,027 --> 00:21:58,300 Sana sağlıklı bir hayat vermeye çalışıyordum. 338 00:21:58,302 --> 00:22:00,052 Benim açımdan yine düşünceliyim. 339 00:22:00,054 --> 00:22:05,134 En azından sizden ayrılmanın en iyi yolunun kendini ölü göstermek olduğunu düşünmemiş. 340 00:22:05,137 --> 00:22:07,118 Bu pek düşünceli değil. 341 00:22:07,120 --> 00:22:09,362 İki kere! 342 00:22:09,364 --> 00:22:11,855 En son sana para vermişti canım. 343 00:22:11,858 --> 00:22:14,191 Evet cidden. 344 00:22:14,393 --> 00:22:20,393 Önümüzdeki ay paramızı ödemezsen buradan gerçek ölün çıkacak. 345 00:22:20,699 --> 00:22:22,257 Artık nerede olduğunu biliyoruz. 346 00:22:22,260 --> 00:22:27,037 Ayrıca Breacher adında harika bir nafaka tahsilat ajanı bulduk. 347 00:22:27,039 --> 00:22:29,248 Breacher mı? 348 00:22:29,250 --> 00:22:30,633 Zaman akıyor Sherlock. 349 00:22:30,635 --> 00:22:33,061 Sherloque. Nereye gidiyorsunuz? 350 00:22:34,547 --> 00:22:37,506 - Sherloque. - Telaffuzun hoşuma gitti. 351 00:22:37,508 --> 00:22:41,076 Kalbini kırmak istemem canım ama... 352 00:22:41,092 --> 00:22:44,221 ...herkes ilişki kuramaz. 353 00:22:44,223 --> 00:22:47,742 Bazı insanlar yalnız olmaya mahkumdur. 354 00:22:55,609 --> 00:22:57,401 Sherloque, ben... 355 00:23:17,131 --> 00:23:18,630 Beş dakikaya çıkıyoruz. 356 00:23:23,137 --> 00:23:28,098 Nasıl hissettiğini sormama gerek yok. 357 00:23:28,100 --> 00:23:31,861 Hastaneden bir şey çalmak... 358 00:23:31,863 --> 00:23:36,940 Bu düşündüğümüzden de fazlası. Bunu yapmak istemiyorsan ben... 359 00:23:36,942 --> 00:23:39,359 Yapacağım. 360 00:23:39,361 --> 00:23:42,463 - Yapacak mısın? - Başka şansım mı var? 361 00:23:42,465 --> 00:23:46,055 Bu işi doğru yapmam konusunda beni uyardın ama yapamadım. 362 00:23:46,058 --> 00:23:48,136 Goldface ihtiyacımız olanı vermeye hazırdı. 363 00:23:48,138 --> 00:23:53,665 Ben o silahları sokaklardan uzak tutmaya çalışırken işi batırdım ve bu hâle düştük. 364 00:23:53,667 --> 00:23:56,126 Barry, bu senin suçun değil. 365 00:23:56,128 --> 00:23:59,338 Evet öyle. Sen haklıydın. 366 00:23:59,340 --> 00:24:03,967 Cicada'yı durdurmak istiyorsam Flash'ın ellerini temiz tutamam. 367 00:24:03,969 --> 00:24:08,680 Sonuca giden her yol mübahtır. Şimdi anlıyorum. 368 00:24:08,682 --> 00:24:10,349 Bunu bir an önce halledelim. 369 00:24:52,272 --> 00:24:53,868 Sen de kimsin? 370 00:24:56,564 --> 00:25:02,192 Özür dilerim, kapı açıktı. Ben muhabirim. Şey... 371 00:25:02,194 --> 00:25:05,505 Evin sahibi Robbie Byrne'ü arıyorum. 372 00:25:12,129 --> 00:25:13,846 Robbie benim. 373 00:25:25,646 --> 00:25:28,796 Nasıl bir haber üzerine çalışıyorsunuz? 374 00:25:28,799 --> 00:25:32,774 Bu mahalledeki su borularına... 375 00:25:32,776 --> 00:25:37,654 ...kurşun sızıyor iddiası hakkında bir araştırma raporu. 376 00:25:38,806 --> 00:25:41,356 Öyle mi? 377 00:25:41,359 --> 00:25:44,977 Evet. 378 00:25:44,979 --> 00:25:50,399 Evet, benim için birkaç soruya cevap verirseniz çok yardımcı olursunuz. 379 00:25:50,401 --> 00:25:53,277 Pekala. 380 00:25:53,282 --> 00:25:56,537 Ama suda tuhaf bir şey fark etmedim. 381 00:25:56,540 --> 00:26:01,494 Kurşunla ilgili en korkutucu şey de bu. Hastanelik olmadan fark edilmiyor. 382 00:26:01,496 --> 00:26:04,839 Özellikle küçük çocuklar daha hassas. 383 00:26:04,841 --> 00:26:07,550 Kızınız mı var? 384 00:26:11,723 --> 00:26:13,965 Vardı. 385 00:26:16,511 --> 00:26:19,971 Başınız sağ olsun. 386 00:26:19,973 --> 00:26:23,900 - Peki ya siz? - Ben mi? 387 00:26:23,902 --> 00:26:25,902 Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. 388 00:26:25,904 --> 00:26:30,898 - Kurşun zehirlenmesi pek çok yoldan kendisini gösterebilir. - Geç oldu. 389 00:26:30,900 --> 00:26:33,192 Erkenden yatmam lazım. 390 00:26:33,194 --> 00:26:35,194 Elbette Bay Byrne. Anlıyorum. 391 00:26:36,229 --> 00:26:41,917 Birkaç sorum daha var. İsterseniz yarın iş yerinize gelebilirim. 392 00:26:43,088 --> 00:26:46,556 Sizinle yarın görüşmeme ne dersiniz? 393 00:26:48,376 --> 00:26:49,768 Olmaz. 394 00:26:52,097 --> 00:26:54,380 Bunu şimdi bitirelim. 395 00:27:00,972 --> 00:27:02,722 Çay mı yapıyorsun? 396 00:27:02,724 --> 00:27:06,535 Hayır, espresso yapıyorum çünkü aklımın daha çok kafeine ihtiyacı var. 397 00:27:06,537 --> 00:27:12,040 - Sadece sıcak su var. - Hayır ya... 398 00:27:12,042 --> 00:27:13,691 Tanrı aşkına. 399 00:27:15,570 --> 00:27:19,881 Sherloque, eski eşinin söylediklerinin doğru olmadığını biliyorsun, değil mi? 400 00:27:19,883 --> 00:27:23,075 Hayır, ben yalnızlığa mahkumum. 401 00:27:23,077 --> 00:27:26,537 - Hayır değilsin. - Evet öyleyim. 402 00:27:26,539 --> 00:27:31,584 Dinle, aşka çözülebilecek bir gizem gibi bakıyorsun. 403 00:27:31,586 --> 00:27:35,313 Ama mutlu sona giden adımları aradan çıkaramazsın. 404 00:27:36,341 --> 00:27:41,236 Bir anda sadece tek bir adımın yaşanmasına izin verip... 405 00:27:41,238 --> 00:27:43,572 ...ondan keyif almalısın. 406 00:28:07,839 --> 00:28:09,431 Pekala, dinleyin. 407 00:28:09,433 --> 00:28:10,756 Giriyoruz ve çıkıyoruz. 408 00:28:10,759 --> 00:28:12,933 İçerideki adamımız binanın boş olduğunu söyledi. 409 00:28:12,936 --> 00:28:15,604 Herkeste şifreli güvenlik kartı var. 410 00:28:15,606 --> 00:28:18,756 Silahlarınızı sersemletme modundan ölümcül moda çevirin. 411 00:28:20,189 --> 00:28:21,276 Gidelim. 412 00:28:23,355 --> 00:28:25,447 Gidelim. 413 00:28:39,037 --> 00:28:42,514 - Barry, tüfeğine bir bakayım. Sanırım şarjörünün değişmesi gerek. - Ne? 414 00:28:42,517 --> 00:28:44,115 Telefonum içeride kalmış. Bir baksana şuna. 415 00:28:44,117 --> 00:28:46,742 Gitmemiz gerek. 416 00:28:46,744 --> 00:28:48,211 - Temiz. - Devam, devam, devam. 417 00:28:48,213 --> 00:28:49,954 Ralph, burada telefon yok dostum. 418 00:28:51,165 --> 00:28:53,216 Ne yapıyorsun? Hey, hey! 419 00:28:53,218 --> 00:28:54,809 Ne yapıyorsun Ralph! 420 00:28:54,811 --> 00:28:57,446 Haklısın Barry. Flash bunu yapmak zorunda değil. 421 00:28:57,464 --> 00:28:59,744 - Ne? - Ama ben yapabilirim. 422 00:29:01,087 --> 00:29:02,225 Ralph. 423 00:29:02,227 --> 00:29:03,509 Hey, hey! 424 00:29:03,511 --> 00:29:05,228 Ralph, çıkar beni! 425 00:29:05,230 --> 00:29:08,472 Arkanı kollayabilirim dostum! 426 00:29:08,474 --> 00:29:10,141 Yalnız gitme! 427 00:29:10,143 --> 00:29:12,068 Ralph! 428 00:29:12,070 --> 00:29:13,769 Ralph. 429 00:29:13,779 --> 00:29:16,589 Arkanı kollayabilirim dostum! Yalnız gitme! 430 00:29:24,892 --> 00:29:26,357 Kimyacı nerede? 431 00:29:26,360 --> 00:29:30,521 Kamyonda bıraktığımız bir dünya kanıt mı ne varmış. Ona bakıyor. 432 00:29:56,973 --> 00:30:01,385 Pekala, ayrılıp arayalım. Bulan işaret versin. 433 00:30:28,338 --> 00:30:32,341 İsmi belirsiz suçlu meslektaşım, paket burada. 434 00:30:35,847 --> 00:30:38,038 Çok fena paketlemişler. 435 00:30:45,047 --> 00:30:48,715 Kütüphanede değiliz dostum. Bir el atacak mısın? 436 00:30:48,717 --> 00:30:51,051 Evet, iki ele ne dersin? 437 00:30:54,440 --> 00:30:55,805 Hiç üzülmedim dostum. 438 00:30:55,807 --> 00:30:58,058 Bu bebek hastaneye gidiyor. 439 00:30:58,060 --> 00:31:01,111 Dürüst olmam gerekirse seni hiç gözüm tutmamıştı. 440 00:31:01,113 --> 00:31:06,033 Çöpü imha etmek için kamyona götürün. Arkadaşını da alın. 441 00:31:06,035 --> 00:31:07,951 Yürü. 442 00:31:10,047 --> 00:31:12,882 Paketleyelim şunu. Haydi. 443 00:31:35,722 --> 00:31:37,406 Tuğla! 444 00:31:37,408 --> 00:31:38,598 Ralph! 445 00:31:42,870 --> 00:31:45,897 Teşekkür ederim, bu arada tuğlayı bana atmanı kastetmiştim. 446 00:31:45,899 --> 00:31:48,459 Sana atmaya çalışıyordum. 447 00:31:49,110 --> 00:31:52,903 Sen de yapamamışsın. 448 00:31:52,906 --> 00:31:54,665 Çocukları gördükten sonra yapamadım. 449 00:31:54,667 --> 00:31:58,469 Carver yazıcıyla birlikte içeride. Çok fazla silah var ve gücümüz yok. 450 00:31:59,805 --> 00:32:02,365 Ama bunların sersemletici ayarı yar. 451 00:32:03,416 --> 00:32:05,433 Gidelim. 452 00:32:10,107 --> 00:32:13,800 İş bölümü millet. 453 00:32:13,802 --> 00:32:16,177 - Koru beni! - Saldırı, saldırı! 454 00:32:16,179 --> 00:32:18,805 - Dikkat et! - Fırla, fırla, fırla! 455 00:32:22,227 --> 00:32:25,312 - O da nereden çıktı? - Ayağım takıldı. 456 00:32:25,314 --> 00:32:27,456 Yazıcıyı alalım. 457 00:32:46,811 --> 00:32:48,018 Barry! 458 00:32:56,678 --> 00:32:58,678 Kımıldama! 459 00:33:35,934 --> 00:33:38,193 O kadar Red Dead oynamak işe yaradı. 460 00:33:43,034 --> 00:33:48,513 İyi yardımcı bulmak gerçekten zor. İkiniz, hemen yükleme noktasına gelin. 461 00:33:48,516 --> 00:33:49,872 Gidelim. 462 00:33:57,882 --> 00:34:00,123 Aferin. 463 00:34:00,125 --> 00:34:02,575 Bana kemeri kullandırtmamanızı umuyordum. 464 00:34:05,056 --> 00:34:10,542 Bana itaat ettiğinizden kollarınızı patlatmayacağım. 465 00:34:10,544 --> 00:34:15,922 Sizi daha geleneksel bir yolla öldüreceğim. 466 00:34:15,924 --> 00:34:17,424 Söz veriyorum... 467 00:34:25,242 --> 00:34:28,077 Önce üstümüzü aramalıydı. 468 00:34:36,903 --> 00:34:40,071 İşte olay bu, altınım... 469 00:34:45,287 --> 00:34:47,625 ...beni sadece güzel göstermiyor. 470 00:35:26,578 --> 00:35:28,828 Pekala Goldie Hawn. Hadi bitirelim şu işi. 471 00:35:31,809 --> 00:35:34,792 Organ işine girdiğim için... 472 00:35:34,794 --> 00:35:40,038 ...cesetlerinizin iyi bir amaç uğruna kullanılacağını bilmek sizi mutlu edecek. 473 00:35:40,041 --> 00:35:41,315 Beni zengin edeceksiniz. 474 00:35:49,206 --> 00:35:50,850 Ona neden bu kadar kızdın? 475 00:35:50,852 --> 00:35:54,070 Sahte hikayesiyle seni aptal yerine koyan sadece o değildi. 476 00:35:57,025 --> 00:36:00,076 Goldface mi? Ben aptal altın derdim. 477 00:36:17,563 --> 00:36:20,213 İyi ki boş olduğunu bilmiyordu. 478 00:36:28,106 --> 00:36:30,607 Yaşıyor. 479 00:36:30,609 --> 00:36:34,703 Biz de. Sayende. 480 00:36:34,705 --> 00:36:36,229 Kimyacı mı? 481 00:36:40,026 --> 00:36:42,467 Gitmem gerek. 482 00:36:42,470 --> 00:36:45,363 Çok teşekkür ederim. Gerçekten minnettarım. 483 00:36:52,205 --> 00:36:56,082 Buraya geldiğinde çantan yoktu. 484 00:37:40,003 --> 00:37:43,272 Seni yeneceğiz. 485 00:37:51,249 --> 00:37:55,167 Sağlam darp edilmişsiniz ama güçleriniz sihrini göstermeye başlamış. 486 00:37:55,169 --> 00:37:56,835 Kalıcı hasar belirtisi yok. 487 00:37:56,837 --> 00:37:58,987 Sanırım bugün başarısız olan tek görev bizimkiydi. 488 00:37:58,990 --> 00:38:00,458 Evet. 489 00:38:00,461 --> 00:38:03,383 Alan üretkenini almak için başka bir yol bulacağız. 490 00:38:03,386 --> 00:38:06,521 Ayrıca bugün bir de zafer kazandık. 491 00:38:06,523 --> 00:38:10,107 Güçlerimiz olmadan bir meta insanı yendik. 492 00:38:10,109 --> 00:38:15,455 Cicada güçlerimizi alsa bile savaşmak için başka yolların olduğunu hatırlatıyor. 493 00:38:17,951 --> 00:38:19,858 Alo? 494 00:38:19,860 --> 00:38:21,402 Iris? 495 00:38:26,909 --> 00:38:30,120 Dwyer gitmiş. Ben Iris'i getireyim. 496 00:38:34,709 --> 00:38:36,647 - Hiçbir şey yok. - Üst katta aynı. 497 00:38:36,650 --> 00:38:38,750 Nereye gittiğini gösteren hiçbir kanıt yok. 498 00:38:38,752 --> 00:38:41,004 İhtiyacınız olan cihazı buldunuz mu? 499 00:38:44,135 --> 00:38:45,926 Belki ihtiyacımız yoktur. 500 00:38:52,410 --> 00:38:54,560 Cicada'ya tedaviyi nasıl vereceğimizi biliyorum. 501 00:38:56,414 --> 00:38:57,989 Zayıflığını buldum. 502 00:39:01,160 --> 00:39:02,713 Pardon. 503 00:39:02,716 --> 00:39:04,280 - İçeceğinizi tazeleyebilir miyim? - Tanrım. 504 00:39:04,283 --> 00:39:05,428 Hayır, hayır, bekle, bekle. 505 00:39:05,430 --> 00:39:07,900 Size bir şey söylemem lazım. Panik olmayın. 506 00:39:07,903 --> 00:39:10,743 Takipçi değilim, dedektifim. 507 00:39:10,745 --> 00:39:14,097 Bu sayede sizinle ilgili gerçekleri anladım. 508 00:39:14,099 --> 00:39:16,457 Çıkarım yaptım. 509 00:39:16,459 --> 00:39:20,636 Bunu söylemek utanç verici ama bu konuda oldukça iyiyimdir. 510 00:39:20,638 --> 00:39:23,523 - Kanıtla o zaman. - Pardon? 511 00:39:23,525 --> 00:39:26,517 Göster bana. 512 00:39:28,187 --> 00:39:29,720 Şu adam üzerinde yap. 513 00:39:32,609 --> 00:39:35,785 - Meydan okuma kabul edildi. - Güzel. 514 00:39:37,152 --> 00:39:42,625 İçeceğinin boyutu vücut kütlesine göre çok küçük. 515 00:39:42,627 --> 00:39:48,619 Tereddüdü var ama aynı zamanda içeceğin zevkini de tatmak istiyor, çok basit. 516 00:39:48,622 --> 00:39:54,622 Süte alerjisi olan bir adam ama yine de sütlü latte istiyor... 517 00:39:54,714 --> 00:39:56,121 ...ama sonuçları olacak. 518 00:39:56,123 --> 00:39:58,666 Bekle, şimdi. 519 00:40:01,629 --> 00:40:03,412 İşte böyle. 520 00:40:03,415 --> 00:40:05,815 Aman Tanrım. 521 00:40:05,817 --> 00:40:09,009 - Gerçekten çok iyisin. - Ne diyebilirim? 522 00:40:09,011 --> 00:40:12,304 Mütevazi bir yetenek. Ama özür dilemem gerek. 523 00:40:12,306 --> 00:40:14,807 Siz nasıl diyorsunuz, ödünüzü kopardığım için. 524 00:40:14,809 --> 00:40:19,162 Beni affetmek isterseniz... 525 00:40:19,164 --> 00:40:22,915 ...hatamı telafi etmek için size bir çay ısmarlayabilirim. 526 00:40:24,151 --> 00:40:25,984 Şimdi işe gitmem gerek. 527 00:40:25,986 --> 00:40:27,703 - Peki. - Ama ben... 528 00:40:27,705 --> 00:40:31,017 - Evet, anlıyorum. - Beni bir ara arayabilirsin. 529 00:40:31,020 --> 00:40:32,175 Gerçekten mi? 530 00:40:35,513 --> 00:40:37,388 Teşekkürler. 531 00:40:37,390 --> 00:40:39,597 O bir ara için sabırsızlanıyorum. 532 00:40:39,600 --> 00:40:40,641 Ben de. 533 00:40:40,644 --> 00:40:42,518 Teşekkürler. 534 00:40:43,856 --> 00:40:45,081 - İyi misin? - Tanrım. 535 00:40:45,083 --> 00:40:47,840 Sanırım baleye üç yaşında başlamalıymış, değil mi? 536 00:40:47,842 --> 00:40:49,266 Evet. 537 00:40:49,268 --> 00:40:53,104 - Hoşça kalın. - Güle güle Bayan Adler. 538 00:40:55,391 --> 00:40:57,057 İnanılmazsın. 539 00:41:05,710 --> 00:41:07,210 Metasın. 540 00:41:11,657 --> 00:41:13,124 Bilgisayar açıl. 541 00:41:15,378 --> 00:41:19,130 Nora West-Allen dosyasını kapat. Cicada davasını aç. 542 00:41:20,633 --> 00:41:22,558 Pekala. 543 00:41:24,754 --> 00:41:26,804 Sana zarar veremeyecek. 544 00:41:39,925 --> 00:41:45,563 Görevin başarıya ulaşırsa sırrın güvende demektir. 545 00:41:45,566 --> 00:41:48,392 Ve ikimiz başladığımız şeyi bitirmekte özgürüz.