1 00:00:00,598 --> 00:00:03,935 Nama saya Barry Allen. Saya manusia terpantas di dunia. 2 00:00:04,518 --> 00:00:07,270 Bagi dunia luar, saya saintis forensik biasa. 3 00:00:07,438 --> 00:00:10,524 Tapi secara rahsia, dengan bantuan kawan-kawan di STAR Labs,... 4 00:00:10,607 --> 00:00:13,359 ...saya memerangi jenayah dan mencari metamanusia seperti saya. 5 00:00:13,526 --> 00:00:15,736 Tapi apabila anak saya datang dari masa depan untuk membantu... 6 00:00:15,820 --> 00:00:17,405 ...dia mengubah masa kini... 7 00:00:17,989 --> 00:00:20,699 ...dan kini dunia kita jadi lebih berbahaya. 8 00:00:20,782 --> 00:00:23,243 Hanya saya yang cukup pantas untuk menyelamatkan dunia. 9 00:00:23,327 --> 00:00:25,454 Sayalah Flash. 10 00:00:26,705 --> 00:00:28,623 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:29,456 --> 00:00:31,249 Mari menari, si cengkerik. 12 00:00:31,958 --> 00:00:33,294 Kenapa dia masih boleh keluar? 13 00:00:33,377 --> 00:00:35,545 Kerana dia kebal pada belati Cicada? 14 00:00:35,629 --> 00:00:37,631 Serpihan itu tak menyekat kuasa saya. 15 00:00:37,714 --> 00:00:39,174 Ia membuang kuasa saya. 16 00:00:39,257 --> 00:00:41,300 Kita boleh buat penawar metamanusia. 17 00:00:41,385 --> 00:00:43,010 - Apa ini? - Jurnal Nora? 18 00:00:43,094 --> 00:00:44,595 Pernah nampak kod ini? 19 00:00:44,679 --> 00:00:46,513 Ya, selepas Barry keluar dari Speed Force. 20 00:00:46,596 --> 00:00:48,014 - Itu bahasa masa. - Bahasa masa? 21 00:00:48,098 --> 00:00:49,557 Di mana kita boleh belajar? 22 00:00:49,641 --> 00:00:52,686 - Saya yang menciptanya. - Bijak. 23 00:01:05,947 --> 00:01:07,240 Orlin. 24 00:01:07,323 --> 00:01:09,492 Awak menakutkan saya. 25 00:01:09,576 --> 00:01:11,410 Ada orang ikut awak? 26 00:01:11,493 --> 00:01:13,078 Sudah tentu tidak. 27 00:01:13,662 --> 00:01:16,290 Sudah berminggu-minggu sejak awak lawan Flash di hospital. 28 00:01:16,373 --> 00:01:18,834 Kalau orang tahu awak di sini, mereka dah datang. 29 00:01:19,375 --> 00:01:23,046 Saya belikan awak barangan runcit dan Meloxicam untuk luka awak. 30 00:01:23,796 --> 00:01:25,131 Saya tak perlukannya. 31 00:01:26,506 --> 00:01:27,674 Baguslah. 32 00:01:29,259 --> 00:01:31,887 - Bagaimana keadaan Grace? - Sama sahaja. 33 00:01:32,720 --> 00:01:33,805 Dia stabil. 34 00:01:33,888 --> 00:01:37,308 CCPD tak akan berganjak dari situ dalam masa terdekat ini. 35 00:01:37,391 --> 00:01:40,102 - Saya perlu jumpa dia, doktor. - Tak boleh. 36 00:01:40,185 --> 00:01:44,022 Jangan cuba mengajar saya. 37 00:01:44,898 --> 00:01:47,358 Awak marah. Bagus. 38 00:01:48,151 --> 00:01:51,403 Keluarga awak telah sengsara kerana metamanusia lain. Marahlah. 39 00:01:51,487 --> 00:01:54,073 Tapi sekarang awak tak boleh buat apa-apa untuk Grace. 40 00:01:54,156 --> 00:01:56,741 Jadi halakan kemarahan itu ke perkara lain. 41 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 Saya ada kawan yang sependapat dengan saya tentang metamanusia. 42 00:02:01,621 --> 00:02:04,540 Dia nak bantu awak capai matlamat. 43 00:02:07,042 --> 00:02:08,252 Orlin? 44 00:02:09,628 --> 00:02:11,255 Masa untuk fokus semula. 45 00:02:21,013 --> 00:02:22,139 Inilah dia. 46 00:02:22,222 --> 00:02:26,100 Dinding inilah yang menghalang kita mencapai matlamat. 47 00:02:26,810 --> 00:02:29,645 - Jangan sakiti diri sendiri, Bork. - Awak tak boleh sakiti Bork. 48 00:02:29,729 --> 00:02:31,147 Tapi Bork boleh sakiti awak. 49 00:02:36,067 --> 00:02:37,194 Cukuplah. 50 00:02:38,445 --> 00:02:39,654 Apa? 51 00:03:05,844 --> 00:03:08,221 Awak pun metamanusia. 52 00:03:26,441 --> 00:03:29,718 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA 53 00:03:30,282 --> 00:03:31,533 Entah apa yang lebih tak masuk akal. 54 00:03:31,621 --> 00:03:34,202 Saiz tubuhnya atau luka di tubuhnya. 55 00:03:34,286 --> 00:03:37,830 Lekuk pada tengkorak menandakan impak dengan permukaan keras. 56 00:03:37,914 --> 00:03:41,083 Tapi punca kematian ialah ditikam berkali-kali. 57 00:03:41,167 --> 00:03:43,252 Ya, nampaknya ada orang marah. 58 00:03:43,836 --> 00:03:45,129 Tengok luka ini. 59 00:03:45,629 --> 00:03:47,797 Bukankah kedalaman dan diameternya sama seperti... 60 00:03:47,881 --> 00:03:49,174 ...pada tubuh Gridlock? 61 00:03:49,257 --> 00:03:51,635 Ya, macam pada Block dan Raelene Sharp juga. 62 00:03:51,718 --> 00:03:52,928 Ya. 63 00:03:54,762 --> 00:03:55,804 Iris baru saja dapat maklumat. 64 00:03:55,888 --> 00:03:59,098 Seorang lagi metamanusia dibunuh di pangsapurinya, COD yang sama. 65 00:03:59,183 --> 00:04:02,352 - Ayah, ini pembunuhan bersiri. - Ya. 66 00:04:02,435 --> 00:04:04,312 Cicada dah kembali dan sedang giat membunuh. 67 00:04:04,394 --> 00:04:08,649 Okey, kita akan cari petunjuk untuk mencari dia. 68 00:04:12,110 --> 00:04:15,406 Killer Frost, serius? Saya dah tak tahan. 69 00:04:15,488 --> 00:04:17,281 Caitlin, semua okey? 70 00:04:18,449 --> 00:04:20,368 Mesyuarat alter ego. 71 00:04:20,451 --> 00:04:24,329 Saya tahu sebab saya pernah tonton "Sister, Sister". 72 00:04:25,163 --> 00:04:28,125 Saya nak tolong Cisco buat penawar metamanusia. 73 00:04:28,208 --> 00:04:29,792 Tapi setiap kali saya nak buat... 74 00:04:29,875 --> 00:04:33,045 ...Killer Frost keluar mengganggu. 75 00:04:33,170 --> 00:04:34,213 Seperti ini. 76 00:04:34,296 --> 00:04:37,048 Dia ubah semua heterozigot saya menjadi asterisk. 77 00:04:37,132 --> 00:04:40,218 Saya sangka itu emping salji. 78 00:04:41,802 --> 00:04:43,012 Jadi, dia tak setuju? 79 00:04:43,096 --> 00:04:45,264 Tak, dan saya tak tahu kenapa. 80 00:04:46,056 --> 00:04:48,225 - Tak bolehkah awak tanya dia? - Oh, saya dah cuba. 81 00:04:48,309 --> 00:04:52,855 Tetapi dia asyik menyanyi lagu "I Love You" dari Barney. 82 00:04:52,937 --> 00:04:54,939 - Dinginnya. - Ya. 83 00:04:55,023 --> 00:04:56,441 Bagaimana dengan Cisco? Ada perkembangan? 84 00:04:56,524 --> 00:04:57,399 Belum. 85 00:04:57,484 --> 00:05:00,444 Dia ke makmal sulit Tannhauser untuk fokus. 86 00:05:00,527 --> 00:05:01,695 Dia kata di sana senyap. 87 00:05:01,779 --> 00:05:02,738 Ya. 88 00:05:02,821 --> 00:05:04,365 Macam kubur. 89 00:05:04,448 --> 00:05:07,408 Saya fikir kalau saya boleh asingkan penanda genetik... 90 00:05:07,493 --> 00:05:09,661 ...yang mengikat DNA manusia pada jirim gelap,... 91 00:05:09,744 --> 00:05:12,872 ...saya boleh kaji binaannya untuk mencipta penawar. 92 00:05:13,122 --> 00:05:14,164 Itu bagus. 93 00:05:14,247 --> 00:05:16,750 Ya, kecuali saya perlukan meta-DNA... 94 00:05:16,834 --> 00:05:19,086 ...yang belum betul-betul terikat dengan jirim gelap. 95 00:05:19,169 --> 00:05:22,839 Ya, kerana dengan pengubahsuaian genetik... 96 00:05:23,297 --> 00:05:24,382 Kenapa? 97 00:05:24,465 --> 00:05:27,635 Kerana itu saja waktunya saya boleh kenal kedudukan penanda itu dalam genom. 98 00:05:27,718 --> 00:05:29,053 Okey, jadi awak perlukan DNA... 99 00:05:29,135 --> 00:05:30,804 ...dari metamanusia yang baru tercipta? 100 00:05:30,888 --> 00:05:33,098 Ya, idealnya dalam lapan bulan ini... 101 00:05:33,598 --> 00:05:36,725 ...tetapi semua yang saya kenal sudah dibunuh Cicada. 102 00:05:36,810 --> 00:05:37,935 Baiklah. 103 00:05:38,602 --> 00:05:40,104 Jadi, kita nak cari di mana? 104 00:05:42,773 --> 00:05:47,777 Ini saja yang berjaya diterjemah dari jurnal Nora West Allen. 105 00:05:47,861 --> 00:05:50,196 "Garis masa bersifat boleh tempa." 106 00:05:51,071 --> 00:05:53,616 Kenapa itu saja yang diterjemah? 107 00:05:54,450 --> 00:05:56,994 Kenapa dia berminat dengan garis masa... 108 00:05:57,077 --> 00:05:58,954 ...dan yang lebih penting... 109 00:05:59,038 --> 00:06:00,997 ...mengapa dia sembunyikan hal ini? 110 00:06:01,998 --> 00:06:04,167 Sherloque, awak diperlukan di korteks. 111 00:06:04,626 --> 00:06:06,043 Baiklah. 112 00:06:11,423 --> 00:06:13,717 Kira May, Dwayne Geist, Carl Bork. 113 00:06:13,799 --> 00:06:16,344 Ketiga-tiga metamanusia ini dibunuh Cicada malam semalam. 114 00:06:16,428 --> 00:06:18,054 Jadi, mangsa Cicada hampir sama ramai... 115 00:06:18,137 --> 00:06:20,515 ...pada 12 jam lalu dengan pada lapan bulan lalu? 116 00:06:20,598 --> 00:06:22,599 Nampak macam semakin menjadi-jadi. 117 00:06:22,683 --> 00:06:24,643 Kita perlu halang dia sebelum dia sakiti orang lain. 118 00:06:24,726 --> 00:06:26,770 Sherloque, awak ada idea? 119 00:06:26,853 --> 00:06:29,397 Tiada sekarang, tapi kalau saya berdepan masalah... 120 00:06:29,481 --> 00:06:31,273 ...dalam siasatan, saya buat macam biasa. 121 00:06:31,358 --> 00:06:34,152 Saya cuma ikut jalan lain. 122 00:06:34,276 --> 00:06:36,611 Kita akan jumpa dia. Pasti akan ada petunjuk. 123 00:06:36,696 --> 00:06:37,821 Contohnya... 124 00:06:38,405 --> 00:06:40,116 Satelit mengesan suar jirim hitam. 125 00:06:40,198 --> 00:06:41,533 - Dia. - Itu contohnya. 126 00:06:41,616 --> 00:06:43,034 - Bersiap. - Kita tak ada banyak masa. 127 00:06:43,118 --> 00:06:44,536 Jangan lupa langkah berjaga-jaga. 128 00:06:45,619 --> 00:06:46,621 Untuk Killer Frost. 129 00:06:46,705 --> 00:06:49,957 - Dia tak perlukan senjata. - Killer Frost itu senjatanya. 130 00:06:54,503 --> 00:06:57,755 Dengan kuasa atau tidak, saya akan tamatkan awak. 131 00:07:17,814 --> 00:07:19,441 Cubalah! 132 00:07:27,949 --> 00:07:29,241 - Tunggu. - Bantu! 133 00:07:29,324 --> 00:07:30,618 Kita perlukan Caitlin. 134 00:07:34,413 --> 00:07:35,747 Kita perlu bawa dia ke hospital. 135 00:07:35,830 --> 00:07:37,414 Ikut saya. 136 00:07:56,140 --> 00:07:57,183 Tidak! 137 00:08:04,897 --> 00:08:06,899 Nora! Hei, Nora? 138 00:08:06,983 --> 00:08:08,818 Nora? 139 00:08:10,694 --> 00:08:11,778 Nora? 140 00:08:27,302 --> 00:08:28,469 Jadi? 141 00:08:31,180 --> 00:08:37,728 Cicada menyebabkan fraktur ledak aksial pada vertebra L3, L4 dan L5. 142 00:08:37,811 --> 00:08:41,898 Vertebra toraks keempatnya juga terkehel teruk. 143 00:08:43,942 --> 00:08:44,983 Itu tak bagus. 144 00:08:46,027 --> 00:08:48,154 Tapi dia akan sembuh dengan penyembuhan pantas, bukan? 145 00:08:51,407 --> 00:08:52,448 Betul? 146 00:08:53,408 --> 00:08:56,995 Tetakan Cicada menyebabkan dirinya dipenuhi jirim gelap. 147 00:08:57,078 --> 00:08:59,163 Ia mempengaruhi kuasanya. 148 00:09:00,164 --> 00:09:03,375 Sepatutnya, penyembuhan pantasnya sudah bermula pun. 149 00:09:06,628 --> 00:09:08,463 Saya akan terus memantau perkembangannya. 150 00:09:14,510 --> 00:09:15,552 Barry. 151 00:09:17,513 --> 00:09:18,930 Tak mengapa, dia akan sembuh. 152 00:09:19,264 --> 00:09:20,557 Semuanya akan baik-baik saja. 153 00:09:24,352 --> 00:09:25,395 Nora? 154 00:09:26,103 --> 00:09:28,272 Oh, apa yang terjadi? 155 00:09:29,565 --> 00:09:30,608 Sayang... 156 00:09:31,149 --> 00:09:33,194 Kenapa sakit kalau saya bernafas? 157 00:09:34,028 --> 00:09:35,945 Sakit sedikit sekarang. 158 00:09:36,529 --> 00:09:37,656 Mengapa? 159 00:09:40,033 --> 00:09:41,951 Saya tak boleh gerakkan kaki saya. 160 00:09:43,535 --> 00:09:45,079 Kenapa saya tak boleh gerakkan kaki saya? 161 00:09:46,622 --> 00:09:48,623 - Mak, saya tak boleh gerakkan kaki. - Nora. 162 00:09:48,707 --> 00:09:50,750 Mak, kenapa saya tak boleh gerakkan kaki saya? 163 00:09:50,833 --> 00:09:52,252 Nora, dengar sini. 164 00:09:54,087 --> 00:09:57,631 Kamu tak boleh gerakkan kaki sebab... 165 00:09:57,715 --> 00:09:59,258 ...Cicada patahkan tulang belakang kamu. 166 00:10:00,342 --> 00:10:02,428 Apa? Jadi saya lumpuh? 167 00:10:02,511 --> 00:10:04,846 - Selamanya? - Bukan untuk selamanya. 168 00:10:04,930 --> 00:10:06,389 Jadi, untuk berapa lama? 169 00:10:09,892 --> 00:10:11,268 Kami tak tahu. 170 00:10:14,229 --> 00:10:15,313 Mak... 171 00:10:18,108 --> 00:10:19,734 Hei, saya datang secepat mungkin. 172 00:10:19,817 --> 00:10:20,777 Joe masih di Tibet. 173 00:10:20,861 --> 00:10:22,652 Saya tinggalkan pesanan menyuruh dia pulang segera. 174 00:10:22,737 --> 00:10:24,947 Hei, tak mengapa. Dia patut tinggal dengan Wally. 175 00:10:25,031 --> 00:10:26,031 - Oh, Tuhan. - Hei. 176 00:10:26,115 --> 00:10:27,240 Hai. 177 00:10:29,868 --> 00:10:32,578 - Bagaimana keadaan dia? - Tak bagus. 178 00:10:34,206 --> 00:10:35,706 Saya simpati, Barry. 179 00:10:36,499 --> 00:10:38,501 Saya tak peduli caranya. 180 00:10:38,584 --> 00:10:40,668 - Kita mesti halang Dwyer sekarang. - Ya, saya setuju. 181 00:10:40,753 --> 00:10:42,004 Baiklah, saya akan hubungi Cisco. 182 00:10:42,087 --> 00:10:44,005 - Kita suruh dia balik. - Tak... 183 00:10:44,297 --> 00:10:46,174 Dia perlu siapkan penawar itu. 184 00:10:46,257 --> 00:10:47,591 Dia lebih berguna di sana. 185 00:10:47,675 --> 00:10:48,842 - Sherloque. - Oui? 186 00:10:48,927 --> 00:10:51,261 Kami perlukan khidmat awak. Macam mana nak cari Cicada? 187 00:10:51,345 --> 00:10:52,846 Perkara pertama... 188 00:10:52,930 --> 00:10:55,098 ...ialah fokus pada mangsa. Cari kaitan. 189 00:10:55,348 --> 00:10:57,685 Tengok sini. Lelaki ini, Geist,... 190 00:10:57,767 --> 00:10:59,478 ...ada tatu lelabah pada lehernya. 191 00:10:59,560 --> 00:11:02,146 Itu menandakan dia terperangkap dalam jaringan. 192 00:11:02,229 --> 00:11:05,691 Jaringan apa? Mungkin jaringan penjara. 193 00:11:05,775 --> 00:11:08,360 - Kira May pula... - Dia pakai baju. 194 00:11:08,443 --> 00:11:09,735 Mestilah, Zirafah. 195 00:11:09,820 --> 00:11:11,947 Tak, bajunya dua saiz lebih besar. 196 00:11:12,030 --> 00:11:14,115 - Dua saiz lebih besar. - Penurunan berat mendadak. 197 00:11:14,199 --> 00:11:16,075 Itu kesan sampingan biasa bagi kurungan seorang diri. 198 00:11:16,158 --> 00:11:17,368 - Baiklah. - Carl Bork pula... 199 00:11:17,451 --> 00:11:20,121 Berdasarkan laporan ini, mata Carl Bork kuyu. 200 00:11:20,203 --> 00:11:21,580 Itu disebabkan kelumpuhan saraf... 201 00:11:21,705 --> 00:11:24,249 ...yang merupakan kesan sampingan pengambilan borat berlebihan. 202 00:11:24,332 --> 00:11:27,002 Atau di dunia ini, ia dipanggil Bruno. 203 00:11:27,085 --> 00:11:28,461 Nama biasanya ialah wain penjara. 204 00:11:28,545 --> 00:11:29,421 Wain penjara. 205 00:11:29,503 --> 00:11:32,256 Ketiga-tiga metamanusia ini adalah bekas penjenayah. 206 00:11:33,299 --> 00:11:34,340 Tengok. 207 00:11:34,425 --> 00:11:36,426 Log tangkapan metamanusia dari 2018. 208 00:11:36,509 --> 00:11:37,845 Tengok tiga nama pertama. 209 00:11:37,927 --> 00:11:39,179 Ini mangsa-mangsanya. 210 00:11:39,262 --> 00:11:40,805 Dia membunuh ikut urutan senarai ini. 211 00:11:40,888 --> 00:11:43,141 Senarai ini ada alamat, maklumat pekerjaan. 212 00:11:43,266 --> 00:11:44,516 Malah nombor plat. 213 00:11:44,600 --> 00:11:46,894 Ini yang Cicada perlukan untuk cari mereka. 214 00:11:46,977 --> 00:11:48,686 Dari mana dia dapat? 215 00:11:48,771 --> 00:11:50,563 Cuma ada satu tempat, bukan? 216 00:11:54,067 --> 00:11:57,237 Pembunuh masih bebas di bandar kita. 217 00:11:57,320 --> 00:12:00,364 Orang takut berjalan di luar. 218 00:12:00,447 --> 00:12:02,699 Saya terima 100 panggilan sehari berkenaan lelaki ini. 219 00:12:02,782 --> 00:12:04,409 Periksa semula kawasan perumahan. 220 00:12:04,493 --> 00:12:07,036 Semak semula bahan bukti. Jonesy! 221 00:12:07,119 --> 00:12:09,789 Bawa unit awak dan tampal gambar Dwyer di seluruh bandar. 222 00:12:09,872 --> 00:12:11,456 Saya mahu lelaki ini. 223 00:12:11,916 --> 00:12:13,167 Cari dia! 224 00:12:17,045 --> 00:12:18,171 Allen? 225 00:12:18,505 --> 00:12:20,340 Kita perlu bercakap secara peribadi. 226 00:12:20,840 --> 00:12:22,134 Baiklah. 227 00:12:24,760 --> 00:12:25,803 Apa semua ini? 228 00:12:25,886 --> 00:12:27,763 Itu cara Dwyer cari mangsanya. 229 00:12:28,930 --> 00:12:31,057 Ini dari pangkalan data metamanusia kita? 230 00:12:32,892 --> 00:12:35,227 Itu tak membuktikan dia dapat daripada CCPD. 231 00:12:35,312 --> 00:12:36,229 Tidak? 232 00:12:36,313 --> 00:12:40,107 Dia boleh pecah masuk balai polis lain atau menggodam pangkalan data CCPD. 233 00:12:40,190 --> 00:12:42,151 David Dwyer adalah pakar jentera. Dia bukan penggodam. 234 00:12:42,234 --> 00:12:43,943 Ada orang beri benda ini kepadanya! 235 00:12:44,028 --> 00:12:48,781 Barry, biar Kapten Singh tangani semua ini sendiri. 236 00:12:49,282 --> 00:12:50,617 Ya, saya rasa itu idea yang Baik. 237 00:12:56,412 --> 00:12:57,581 Terima kasih, David. 238 00:12:57,706 --> 00:12:59,791 Hei, Barry. 239 00:13:01,794 --> 00:13:04,045 Barry, awak nak ke mana? 240 00:13:04,128 --> 00:13:05,420 Entahlah, Cecile. 241 00:13:05,505 --> 00:13:06,839 Tapi saya perlu buat sesuatu... 242 00:13:06,922 --> 00:13:08,966 ...sebelum Dwyer bunuh orang dalam senarai itu. 243 00:13:09,049 --> 00:13:10,092 Hei. 244 00:13:11,343 --> 00:13:12,844 Apa kata kita pun guna? 245 00:13:13,470 --> 00:13:14,971 - Apa? - Senarai itu. 246 00:13:15,304 --> 00:13:18,683 Tiga tahun lalu, Joe minta saya pindahkan metamanusia ke luar bandar. 247 00:13:18,766 --> 00:13:18,766 ...bandar. 248 00:13:18,849 --> 00:13:20,559 Ya, awak larang dia. 249 00:13:20,643 --> 00:13:23,687 Ya, itu sebelum saya tahu apa yang saya tahu sekarang. 250 00:13:23,770 --> 00:13:25,855 Lagipun, mereka masih dalam tempoh penjara. 251 00:13:25,939 --> 00:13:28,066 Metamanusia ini pula sudah bebas. 252 00:13:28,149 --> 00:13:30,374 Kalau kita berjaya bawa mereka ke luar bandar pun, tiada gunanya. 253 00:13:30,462 --> 00:13:31,736 Cicada tetap akan menjejaki mereka. 254 00:13:31,819 --> 00:13:33,612 Mereka perlukan nama baru, identiti baru. 255 00:13:33,696 --> 00:13:35,071 Kita tak ada sumber untuk buat begitu. 256 00:13:35,155 --> 00:13:36,364 Memang tiada. 257 00:13:36,824 --> 00:13:38,074 Tapi FBI ada. 258 00:13:38,741 --> 00:13:41,035 Mereka sentiasa beri perlindungan kepada orang biasa. 259 00:13:41,119 --> 00:13:43,580 Jadi mereka patut lindungi metamanusia juga. 260 00:13:44,330 --> 00:13:47,166 Saya akan minta bantuan dari sesiapa pun yang boleh... 261 00:13:47,249 --> 00:13:48,792 ...dan saya akan jayakan rancangan ini... 262 00:13:48,876 --> 00:13:52,129 ...dan sementara itu, awak bawa mereka ke tempat selamat. 263 00:13:53,297 --> 00:13:54,380 - Baiklah. - Baiklah. 264 00:14:02,054 --> 00:14:04,181 Cuba gerakkan ibu jari kaki? 265 00:14:07,893 --> 00:14:08,935 Saya tak boleh. 266 00:14:09,685 --> 00:14:10,729 Lagi? 267 00:14:11,520 --> 00:14:12,563 Saya tak boleh. 268 00:14:16,359 --> 00:14:18,985 - Rasa apa-apa? - Saya tak rasa apa-apa. 269 00:14:20,612 --> 00:14:23,072 Jirim gelap Cicada telah disingkirkan dari sistem awak... 270 00:14:23,155 --> 00:14:24,477 ...jadi awak akan sembuh tak lama lagi. 271 00:14:24,949 --> 00:14:26,116 Berdasarkan imbasan terakhir,... 272 00:14:26,200 --> 00:14:28,202 ...akson spina awak sudah tumbuh lima milimeter. 273 00:14:28,327 --> 00:14:29,702 Hebat, bukan? 274 00:14:29,787 --> 00:14:30,870 Itu kemajuan. 275 00:14:31,538 --> 00:14:34,833 Tak sepantas yang kita harapkan, tapi ada kemajuan. 276 00:14:37,335 --> 00:14:39,002 Saya akan jalankan beberapa ujian lagi. 277 00:14:45,299 --> 00:14:46,426 Hei. 278 00:14:47,886 --> 00:14:49,178 Jangan putus asa, okey? 279 00:14:50,555 --> 00:14:51,764 Pertumbuhan itu satu kemajuan. 280 00:14:55,018 --> 00:14:57,019 Kadar pertumbuhan akson normal... 281 00:14:57,102 --> 00:15:00,063 ...mencecah lima milimeter sehari di saraf besar. 282 00:15:01,522 --> 00:15:03,900 Dengan penyembuhan pantas, sepatutnya sudah 100 milimeter. 283 00:15:04,775 --> 00:15:06,027 Mana awak tahu? 284 00:15:07,487 --> 00:15:10,948 Saya ambil subjek pemulihan neuro dalam kelas STEM di gred lima. 285 00:15:13,116 --> 00:15:15,868 Semasa gred lima, mak belajar pecahan. 286 00:15:20,039 --> 00:15:24,167 Bagaimana kalau saya tak sembuh, mak? 287 00:15:28,421 --> 00:15:31,049 Boleh tinggalkan saya sendirian sebentar? 288 00:15:34,176 --> 00:15:35,970 Ya. Baiklah. 289 00:15:52,776 --> 00:15:56,028 Saya hormati hak awak untuk membantah penciptaan penawar itu, Frosty,... 290 00:15:56,112 --> 00:15:58,781 ...tapi saya pun rasa ini keterlaluan. 291 00:15:58,865 --> 00:16:00,825 Mungkin Caitlin akan faham sekarang. 292 00:16:03,201 --> 00:16:06,580 Snow dan Frost sedang berbalah. 293 00:16:06,663 --> 00:16:07,748 Saya akan panggil Caitlin. 294 00:16:07,873 --> 00:16:08,914 Tak, saya... 295 00:16:09,749 --> 00:16:11,333 Saya perlukan awak, sebenarnya. 296 00:16:12,209 --> 00:16:14,086 Kita perlu bawa semua metamanusia ke rumah selamat... 297 00:16:14,170 --> 00:16:15,462 ...sebelum Cicada jumpa mereka. 298 00:16:15,546 --> 00:16:17,340 Awak fikir mereka akan dengar kata-kata saya? 299 00:16:18,465 --> 00:16:19,592 Saya tak yakin. 300 00:16:19,716 --> 00:16:21,343 Saya belum tunjukkan kehebatan saya. 301 00:16:22,677 --> 00:16:24,720 Tapi saya tahu di mana kita harus bermula. 302 00:16:31,059 --> 00:16:33,186 Macam sudah berbulan-bulan tak dijejaki manusia. 303 00:16:33,562 --> 00:16:35,813 Mungkin betullah khabar angin tentang Amunet dah berpindah. 304 00:16:35,897 --> 00:16:38,983 Kita tak cari Amunet. Kita cari ular peliharaannya. 305 00:16:39,317 --> 00:16:43,695 Ular suka bersembunyi di sudut gelap. 306 00:16:49,201 --> 00:16:50,493 Helo, Norvock. 307 00:16:50,910 --> 00:16:53,829 Frost, mujurlah awak yang datang. 308 00:17:01,545 --> 00:17:03,005 Mereka sasaran Cicada. 309 00:17:03,464 --> 00:17:05,924 Kami perlukan bantuan awak untuk himpunkan mereka untuk dibawa ke tempat selamat. 310 00:17:06,008 --> 00:17:08,092 Sebab mereka tak akan percaya kepada orang yang pakai topeng? 311 00:17:08,181 --> 00:17:10,725 Mereka akan percaya kalau awak kata itu demi kebaikan mereka. 312 00:17:11,013 --> 00:17:12,763 Ada yang bahaya. 313 00:17:12,848 --> 00:17:14,765 - Awak pasti mereka layak diselamatkan? - Awak? 314 00:17:15,224 --> 00:17:18,144 Cicada takkan berhenti sehingga semua metamanusia di bandar ini mati. 315 00:17:18,227 --> 00:17:19,353 Awak nak jadi begitu? 316 00:17:19,936 --> 00:17:20,979 Alamak. 317 00:17:21,563 --> 00:17:22,856 Apa salah dia pada awak? 318 00:17:23,273 --> 00:17:26,026 Kami dah aturkan agar semua memasuki program perlindungan saksi. 319 00:17:26,108 --> 00:17:28,444 Ejen persekutuan akan bawa awak keluar dari bandar dengan selamat. 320 00:17:29,904 --> 00:17:30,946 Baiklah. 321 00:17:33,281 --> 00:17:36,827 Saya setuju, dengan syarat saya yang pertama naik. 322 00:17:36,910 --> 00:17:39,079 Baguslah kalau awak risaukan kawan-kawan awak. 323 00:17:39,162 --> 00:17:40,914 Saya cuma jaga diri sendiri. 324 00:17:40,997 --> 00:17:42,247 Jadi mari kita himpunkan mereka. 325 00:17:42,331 --> 00:17:43,375 Ya. 326 00:17:47,753 --> 00:17:49,672 - David. - Kalau ini tentang senarai itu... 327 00:17:49,754 --> 00:17:51,756 Ya, tapi tak macam yang awak fikir. 328 00:17:52,173 --> 00:17:53,216 Saya perlukan bantuan awak. 329 00:17:55,509 --> 00:17:56,553 Bantu apa? 330 00:17:56,635 --> 00:17:58,894 Saya pindahkan banduan metamanusia untuk perlindungan persekutuan. 331 00:17:58,983 --> 00:18:00,192 Di bawah bidang kuasa awak. 332 00:18:00,347 --> 00:18:01,390 Apa yang awak perlukan? 333 00:18:01,473 --> 00:18:05,643 Sekatan jalan, malam ini, dari Linsin ke Lebuh Webber. 334 00:18:05,726 --> 00:18:07,061 Saya tahu, David. 335 00:18:07,145 --> 00:18:10,480 Tapi saya tak mahu trafik mengganggu pemindahan berjadual itu. 336 00:18:11,482 --> 00:18:12,524 Saya akan uruskan. 337 00:18:12,607 --> 00:18:13,651 Terima kasih. 338 00:18:19,030 --> 00:18:20,156 Pegawai Jones. 339 00:18:21,407 --> 00:18:22,450 Awak okey? 340 00:18:22,992 --> 00:18:24,035 Sangat okey. 341 00:18:38,130 --> 00:18:39,340 Saya dah penat menunggu. 342 00:18:40,507 --> 00:18:42,508 Cicada nak bunuh kami? 343 00:18:43,928 --> 00:18:45,345 Kita bunuh dia dulu. 344 00:18:47,888 --> 00:18:50,225 Awak tak boleh. Kami satu-satunya harapan awak. 345 00:18:50,307 --> 00:18:51,434 Itu kata awak. 346 00:18:51,517 --> 00:18:53,519 Kalau awak terlalu bodoh untuk faham... 347 00:18:53,644 --> 00:18:55,479 ...pergilah, tapi atas risiko sendiri. 348 00:18:55,562 --> 00:18:58,273 Saya tak nak orang lain ubah fikiran disebabkan si gila ini. 349 00:19:00,691 --> 00:19:01,859 Betul katanya. 350 00:19:04,444 --> 00:19:07,114 Saya nampak Cicada membunuh Carl Bork. 351 00:19:07,989 --> 00:19:09,032 Bork dah mati? 352 00:19:09,448 --> 00:19:11,451 Pisau belatinya boleh merampas kuasa kita. 353 00:19:12,619 --> 00:19:15,162 Saya lari, Bork lawan. 354 00:19:16,038 --> 00:19:17,707 Sebab itu saya di sini dan dia tidak. 355 00:19:18,582 --> 00:19:20,917 Jadi, pergilah jika mahu... 356 00:19:21,835 --> 00:19:23,253 ...tapi saya nak dengar cakap mereka... 357 00:19:24,713 --> 00:19:25,797 ...dan terus hidup. 358 00:19:38,184 --> 00:19:39,934 Hebat ucapan awak tadi. 359 00:19:40,435 --> 00:19:43,395 Macam awak betul-betul nak selamatkan mereka. 360 00:19:43,563 --> 00:19:45,564 Awak lebih kenal saya. 361 00:19:46,607 --> 00:19:48,942 Tak, saya tak rasa begitu. 362 00:19:49,984 --> 00:19:52,612 Dahulu saya baik, okey? 363 00:19:53,654 --> 00:19:57,741 Saya bekerja di Zoo Central City, menjaga sangkar reptilia. 364 00:19:58,159 --> 00:20:00,786 Kami buka pada malam pemecut zarah itu meletup. 365 00:20:02,579 --> 00:20:04,664 Setelah letupan itu memecahkan sangkar... 366 00:20:05,374 --> 00:20:08,251 ...saya terpaksa tarik ular elapid dari badan seorang budak. 367 00:20:09,460 --> 00:20:11,003 Ketika itulah saya terkena jirim hitam. 368 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 Apa yang terjadi pada budak itu? 369 00:20:14,423 --> 00:20:15,507 Dia okey. 370 00:20:16,383 --> 00:20:19,678 Tapi saya? Saya dapat ular dalam kepala? 371 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 Sekarang ada pembunuh gila yang nak saya mati? 372 00:20:22,763 --> 00:20:26,808 Itulah kali terakhir saya utamakan orang lain. 373 00:20:37,109 --> 00:20:41,822 Saya agak kasihan kepada lelaki itu. 374 00:20:42,071 --> 00:20:44,116 Kenapa? Dia cuma nak selamatkan dirinya. 375 00:20:44,866 --> 00:20:47,201 Dia takut. 376 00:20:47,994 --> 00:20:49,037 Saya faham perasaannya. 377 00:20:50,246 --> 00:20:53,749 Awak nak kata awak tak pernah rasa takut begitu? 378 00:20:55,042 --> 00:20:56,668 - Tidak, kenapa? - Betulkah? 379 00:20:58,128 --> 00:21:00,923 Tak risau sedikit pun tentang penawar yang Caitlin nak buat? 380 00:21:10,472 --> 00:21:14,017 - Semua dah sampai? - Semua kecuali Shawna Baez. 381 00:21:14,559 --> 00:21:16,770 Metamanusia yang gelar dirinya Peek-A-Boo? 382 00:21:16,852 --> 00:21:18,062 Ada sesiapa tahu di mana dia? 383 00:21:18,562 --> 00:21:20,146 Cuba Sundollar di Jalan 8. 384 00:21:21,565 --> 00:21:22,607 Baiklah. 385 00:21:29,239 --> 00:21:31,991 Bar belum dibuka walaupun untuk awak, Flash. 386 00:21:32,616 --> 00:21:33,659 Shawna. 387 00:21:33,742 --> 00:21:34,952 Ikut saya. 388 00:21:37,037 --> 00:21:38,080 Saya tak buat apa-apa kali ini. 389 00:21:38,162 --> 00:21:39,747 Saya tahu. Awak bukannya apa-apa. 390 00:21:39,832 --> 00:21:42,208 Baiklah, awak dalam bahaya. Saya nak bawa awak ke tempat selamat. 391 00:21:42,333 --> 00:21:45,002 Penjara sains awak? Maaf. 392 00:21:48,213 --> 00:21:51,632 Shawna? Tolonglah. Ada orang nak bunuh awak. 393 00:21:51,717 --> 00:21:53,176 Saya dah biasa. 394 00:21:54,302 --> 00:21:55,553 Jumpa lagi, Flash. 395 00:22:00,724 --> 00:22:01,850 Apa awak dah buat pada saya? 396 00:22:02,809 --> 00:22:03,894 Shawna, lari. 397 00:22:08,357 --> 00:22:09,483 Siapa dia? 398 00:22:09,566 --> 00:22:12,526 Ambil ini, tekan butang. Apabila gerbang dibuka, masuk. 399 00:22:14,945 --> 00:22:15,987 Lari! 400 00:22:22,994 --> 00:22:24,912 Cepatlah. 401 00:22:43,761 --> 00:22:44,930 Buat. 402 00:23:04,357 --> 00:23:05,691 Mereka semua takut. 403 00:23:06,566 --> 00:23:07,610 Saya boleh rasa. 404 00:23:07,944 --> 00:23:09,487 Mungkin sekarang mereka percayakan kita. 405 00:23:10,028 --> 00:23:12,072 Hei, usaha kita dah hampir selesai. 406 00:23:12,197 --> 00:23:14,241 Kita akan bawa semua orang ke tempat selamat. 407 00:23:14,574 --> 00:23:16,618 Kalau kita bawa pun, Cicada tak akan berhenti membunuh. 408 00:23:16,742 --> 00:23:19,912 - Hingga... - Hingga dia mati. 409 00:23:21,496 --> 00:23:23,415 - Saya tak kata begitu. - Awak tidak perlu kata. 410 00:23:24,374 --> 00:23:26,876 Kemarahan itu dah cukup jelas. 411 00:23:26,960 --> 00:23:28,795 Habis? Dia hampir bunuh Nora. 412 00:23:28,878 --> 00:23:30,714 Barry, saya faham. 413 00:23:31,088 --> 00:23:33,382 Lelaki itu sakiti anak awak. 414 00:23:35,050 --> 00:23:38,303 Tapi saya pernah rasa kemarahan awak ini... 415 00:23:38,386 --> 00:23:39,637 ...dari Cicada. 416 00:23:41,306 --> 00:23:43,892 Jika awak biarkan, kemarahan ini akan mengawal awak. 417 00:23:44,267 --> 00:23:46,311 Seperti ia mengawal Cicada. 418 00:23:48,604 --> 00:23:50,897 Saya pernah rasa kemarahan ini daripada orang lain. 419 00:23:52,608 --> 00:23:55,985 Di CCPD. OH, Tuhan, Barry, saya rasa saya tahu siapa membocorkan senarai itu. 420 00:23:56,236 --> 00:23:57,904 - Mari cari dia. - Tak, awak... 421 00:23:58,196 --> 00:24:00,031 Awak tunggu di sini. Pindahkan mereka. 422 00:24:00,864 --> 00:24:01,949 Saya boleh uruskan yang lain. 423 00:24:17,755 --> 00:24:19,089 Tengok. 424 00:24:19,340 --> 00:24:20,632 Kegembiraan neurologikal. 425 00:24:20,715 --> 00:24:24,344 Tak lama lagi awak dah boleh bangun dan kejar Cicada lagi. 426 00:24:24,427 --> 00:24:25,678 - Saya harap begitu. - Ya. 427 00:24:25,761 --> 00:24:27,721 Sementara itu, mungkin awak boleh tolong saya. 428 00:24:27,805 --> 00:24:30,515 Saya dah beritahu semuanya tentang Muzium Flash kepada pasukan. 429 00:24:30,599 --> 00:24:31,766 Muzium Flash, ya? 430 00:24:32,267 --> 00:24:35,603 Boleh saya tengok arkib dari Muzium Flash itu? 431 00:24:35,687 --> 00:24:39,065 Kerja saya memang... 432 00:24:39,148 --> 00:24:41,233 ...mencari sesuatu yang tidak dilihat orang lain. 433 00:24:41,316 --> 00:24:45,237 Mungkin awak boleh bawa saya tengok arkib itu? 434 00:24:46,818 --> 00:24:47,860 Ya, mungkin. 435 00:24:47,947 --> 00:24:50,616 Atau lebih mudah kalau saya pergi sendiri? 436 00:24:51,075 --> 00:24:52,994 Awak nak saya bawa awak ke masa depan? 437 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 Itu cadangan yang bagus. 438 00:24:56,122 --> 00:25:00,167 Bolehkah seseorang yang bukan Speedster memasuki komoditi yang... 439 00:25:00,250 --> 00:25:01,501 Apa namanya? 440 00:25:01,585 --> 00:25:04,296 - Speed Force? - Speed Force. Ya. 441 00:25:05,546 --> 00:25:06,672 Saya tak pasti. 442 00:25:07,964 --> 00:25:08,966 Baiklah. 443 00:25:09,050 --> 00:25:12,802 Mungkin itu soalan untuk orang yang lebih berpengalaman. 444 00:25:12,886 --> 00:25:13,929 Sherloque. 445 00:25:15,263 --> 00:25:16,515 Boleh kita bercakap sebentar? 446 00:25:18,557 --> 00:25:19,600 Excusez moi. 447 00:25:27,316 --> 00:25:29,526 - Itu anak saya. - Jadi? 448 00:25:29,609 --> 00:25:31,528 Saya akan buat apa saja untuk melindunginya. 449 00:25:31,610 --> 00:25:34,489 Walaupun daripada orang yang saya sangka kawan-kawannya. 450 00:25:34,571 --> 00:25:38,075 Jadi, beritahu saya punca awak menyiasat Nora sekarang. 451 00:25:38,158 --> 00:25:39,409 Menyiasat? Bukan. Quoi? 452 00:25:39,493 --> 00:25:41,078 Tiada sesiapa yang menyiasat Nora. 453 00:25:43,830 --> 00:25:45,956 Quoi? Tiada sesiapa yang menyiasat Nora. 454 00:25:50,086 --> 00:25:52,296 Mungkin saya sedang menyiasat Nora. 455 00:25:53,922 --> 00:25:54,964 Mengapa? 456 00:25:55,507 --> 00:25:57,342 Awak fikir Nora sembunyikan apa-apa? 457 00:25:57,466 --> 00:25:58,510 Tidak. 458 00:25:59,594 --> 00:26:00,803 Macam mana nak cakap? 459 00:26:01,387 --> 00:26:05,391 Ada kalanya, semasa detektif menyiasat... 460 00:26:05,849 --> 00:26:07,392 ...dia akan jumpa jalan berbeza. 461 00:26:08,476 --> 00:26:09,770 Detektif itu akan ikut jalan itu. 462 00:26:09,895 --> 00:26:12,146 Dengan Nora, saya ikut jalan itu. 463 00:26:12,606 --> 00:26:15,524 Awak tahu berapa banyak cerita yang saya siasat tapi tiada penghujung? 464 00:26:16,150 --> 00:26:18,569 Terlalu banyak sampai saya berhenti menyiasat. 465 00:26:18,651 --> 00:26:20,363 Saya tak seperti awak. 466 00:26:20,445 --> 00:26:24,574 Awak cadangkan orang ikut jalan lain. 467 00:26:26,409 --> 00:26:27,701 Jalan itu... 468 00:26:28,535 --> 00:26:29,704 ...jalan yang salah. 469 00:26:33,499 --> 00:26:35,000 Hati-hati dengan monokel awak. 470 00:26:35,583 --> 00:26:37,669 Catat nota macam orang lain. 471 00:26:39,212 --> 00:26:40,254 Nora! 472 00:26:43,006 --> 00:26:44,132 Oh, Tuhan. 473 00:26:51,890 --> 00:26:52,932 Apa yang awak mahu, Ralph? 474 00:26:55,727 --> 00:26:59,104 Saya tahu awak takut penawar itu dicipta... 475 00:26:59,229 --> 00:27:02,024 ...tetapi saya pun seorang metamanusia. 476 00:27:03,357 --> 00:27:04,443 Saya sokong. 477 00:27:05,818 --> 00:27:07,862 Selepas bercakap dengan ramai orang di sini... 478 00:27:09,196 --> 00:27:11,866 - ...mereka juga sokong. - Ya, saya nampak. 479 00:27:11,949 --> 00:27:13,533 Saya cuma tak faham. 480 00:27:14,035 --> 00:27:15,459 Mungkin untuk menyelamatkan nyawa mereka. 481 00:27:15,660 --> 00:27:17,369 Ia tak semudah itu bagi saya. 482 00:27:18,621 --> 00:27:21,833 - Kenapa tidak? - Macam Norvock yang tak minta ularnya... 483 00:27:21,916 --> 00:27:23,237 ...Caity pun tak minta kewujudan saya. 484 00:27:23,324 --> 00:27:26,669 Jadi, kalau suatu hari dia takut hendak menjadi metamanusia... 485 00:27:26,795 --> 00:27:30,549 ...dan ambil penawar itu, bukan setakat kuasanya yang hilang... 486 00:27:31,174 --> 00:27:32,300 ...malah saya. 487 00:27:33,176 --> 00:27:34,636 Itu yang saya takut. 488 00:27:35,929 --> 00:27:38,138 Kalau saya tiada, siapa nak lindungi dia? 489 00:27:40,599 --> 00:27:41,934 Dah tiba masanya. 490 00:27:46,938 --> 00:27:48,940 Saya faham kenapa awak takut, tapi... 491 00:27:52,402 --> 00:27:55,070 ...semasa DeVoe lenyapkan awak... 492 00:27:55,152 --> 00:27:57,197 ...Caitlin sentiasa cari jalan untuk cari awak. 493 00:27:58,281 --> 00:27:59,949 Memanglah awak nak lindungi dia. 494 00:28:01,325 --> 00:28:02,743 Tapi Caitlin pun nak lindungi awak. 495 00:28:10,917 --> 00:28:15,505 Saya cari tiga orang, tapi semuanya tiada. 496 00:28:15,713 --> 00:28:18,591 Awak beritahu mereka? 497 00:28:19,884 --> 00:28:21,676 Tak, saya bersumpah. 498 00:28:22,302 --> 00:28:25,513 Selepas perempuan Spencer itu kenakan metateknologinya kepada saya,... 499 00:28:25,597 --> 00:28:26,890 ...saya nak mereka semua dihapuskan. 500 00:28:28,016 --> 00:28:30,601 - Jadi, kenapa? - Pendakwa Raya itu. 501 00:28:30,976 --> 00:28:33,604 Dia tahu awak ikut senarai yang saya beri. 502 00:28:34,229 --> 00:28:36,690 Rakan saya beritahu mereka sedang dipindahkan... 503 00:28:36,774 --> 00:28:38,275 ...ke rumah selamat. 504 00:28:38,524 --> 00:28:39,567 Malam ini. 505 00:28:41,194 --> 00:28:42,779 Di mana? 506 00:28:56,082 --> 00:28:58,876 Kenderaan dah sampai. 507 00:29:02,462 --> 00:29:03,547 Apa dah jadi? 508 00:29:07,800 --> 00:29:09,009 Semua orang berundur! 509 00:29:21,604 --> 00:29:23,397 Terima kasih, Flash,... 510 00:29:24,064 --> 00:29:27,234 ...kerana membawa mereka semua kepada saya. 511 00:29:31,172 --> 00:29:32,882 Helikopter itu tak boleh mendarat. 512 00:29:33,008 --> 00:29:35,343 Bawa semua orang ke belakang untuk naiki helikopter. 513 00:29:35,427 --> 00:29:36,468 Lekas. 514 00:29:38,512 --> 00:29:40,806 Tidak, dia milik Saya. 515 00:29:57,863 --> 00:29:59,864 Okey, kita dah di luar medan peredam. 516 00:30:00,364 --> 00:30:01,991 Shawna, awak boleh tolong? 517 00:30:02,283 --> 00:30:04,077 Jaga diri masing-masing. 518 00:30:08,538 --> 00:30:09,623 Sekarang macam mana? 519 00:30:10,582 --> 00:30:13,250 Kamu boleh panjat tangan saya? 520 00:30:13,794 --> 00:30:15,545 Ralph, apa awak nak buat? 521 00:30:15,628 --> 00:30:17,004 Ingat, Anak Zirafah,... 522 00:30:17,171 --> 00:30:18,965 ...mereka percayakan awak. 523 00:30:19,048 --> 00:30:21,550 Itu sebabnya saya akan kotakan kata-kata saya, Shirley. 524 00:30:21,801 --> 00:30:22,968 Baiklah, semua orang. 525 00:30:23,052 --> 00:30:25,512 Beratur dalam barisan lurus. Rapatkan tangan ke tubuh. 526 00:30:36,480 --> 00:30:38,773 - Stabilkan benda ini. - Baik. 527 00:30:45,737 --> 00:30:46,822 Berdiri di situ! 528 00:30:46,905 --> 00:30:48,323 Rapatkan tangan ke tubuh. 529 00:31:18,808 --> 00:31:21,186 Awak tak boleh menang. 530 00:31:21,268 --> 00:31:22,646 Saya boleh. 531 00:31:23,479 --> 00:31:25,856 Kita belum berkenalan. 532 00:31:26,024 --> 00:31:28,109 Mereka gelar saya Killer Frost. 533 00:31:28,359 --> 00:31:29,568 Biar saya tunjukkan puncanya. 534 00:32:10,520 --> 00:32:11,688 Killer Frost, tunduk! 535 00:32:30,788 --> 00:32:31,956 Awak selamatkan saya. 536 00:32:32,414 --> 00:32:33,874 Awak yang selamatkan mereka dahulu. 537 00:32:34,416 --> 00:32:35,542 Syabas. 538 00:32:35,793 --> 00:32:37,336 Mari kita pergi dari sini! 539 00:32:52,015 --> 00:32:53,641 Belasah dia, Flash! 540 00:32:58,146 --> 00:33:00,772 Okey, metamanusia sedang dipindahkan. Syabas! 541 00:33:00,857 --> 00:33:02,357 - Ada yang tak kena dengan Barry. - Apa? 542 00:33:02,442 --> 00:33:04,234 Saya tak pernah lihat bacaan begini dari sut Barry. 543 00:33:07,154 --> 00:33:10,156 Dia salurkan tenaga setinggi lebih 2.86 bilion joule. 544 00:33:10,406 --> 00:33:13,909 Sama kuatnya dengan tiga panahan kilat. 545 00:33:13,993 --> 00:33:15,785 Kuasa Cicada membenarkannya menahan kecederaan. 546 00:33:15,870 --> 00:33:17,413 - Tapi tidak sebanyak itu. - Barry. 547 00:33:18,163 --> 00:33:19,205 Barry. 548 00:33:29,506 --> 00:33:30,715 Dia takkan berhenti. 549 00:33:33,218 --> 00:33:37,222 Awak tak boleh sakiti anak saya lagi! 550 00:33:40,140 --> 00:33:41,184 Ayah! 551 00:33:43,477 --> 00:33:44,520 Jangan. 552 00:34:06,414 --> 00:34:07,540 Saya minta maaf. 553 00:34:07,623 --> 00:34:08,790 Dia terlepas kerana saya. 554 00:34:09,708 --> 00:34:12,460 Tak, kamu sedarkan ayah. 555 00:34:24,540 --> 00:34:27,876 FBI sudah proses Norvock dan metamanusia lain. 556 00:34:27,959 --> 00:34:29,960 Mereka diberi identiti baru. Semua orang selamat. 557 00:34:30,461 --> 00:34:32,922 Satelit tak mengesan sebarang jirim hitam luar biasa. 558 00:34:33,005 --> 00:34:35,757 Jadi, di mana pun Dwyer, dia tak gunakan pisau belatinya. 559 00:34:36,300 --> 00:34:38,302 Selepas dibelasah Barry,... 560 00:34:38,384 --> 00:34:40,366 ...dia tak akan guna pisau belati itu dalam masa terdekat. 561 00:34:43,806 --> 00:34:44,849 Apa? 562 00:34:44,932 --> 00:34:46,559 Padan muka dia. 563 00:34:47,185 --> 00:34:50,479 Bukan, kami cuma kagumi awak. 564 00:34:50,562 --> 00:34:54,149 Saya rasa kombinasi Killer Frost dan Flash... 565 00:34:54,231 --> 00:34:56,318 ...cukup untuk buat Dwyer tak berani tunjukkan muka... 566 00:34:56,400 --> 00:34:57,652 ...dalam masa terdekat. 567 00:34:58,194 --> 00:34:59,236 Ayah okey? 568 00:34:59,695 --> 00:35:00,738 Ayah okey. 569 00:35:00,820 --> 00:35:02,405 Yang penting kamu tak apa-apa. 570 00:35:03,823 --> 00:35:05,575 Bagaimana rasanya dapat bangun dan berjalan semula? 571 00:35:05,659 --> 00:35:07,035 Sangat hebat! 572 00:35:07,619 --> 00:35:09,746 Nak tahu apa yang tak hebat? 573 00:35:09,828 --> 00:35:14,166 Cicada tahu lokasi dan waktu pemindahan rahsia kita dijalankan. 574 00:35:14,792 --> 00:35:16,335 Kerja orang dalam, kan? 575 00:35:17,001 --> 00:35:21,131 Cicada kenal orang dalam, cuma... 576 00:35:21,214 --> 00:35:24,342 Cuma polis jenis apa yang tolong Cicada bunuh orang tak bersalah? 577 00:35:26,593 --> 00:35:29,138 Dia perlu berdepan Pendakwa Raya Cecile Horton. 578 00:35:31,974 --> 00:35:33,558 Kapten, awak nak jumpa saya? 579 00:35:33,976 --> 00:35:35,018 Masuklah. 580 00:35:36,769 --> 00:35:39,355 Pegawai Jones, ini dicetak dari cakera keras awak. 581 00:35:39,689 --> 00:35:41,982 Salinan senarai metamanusia yang Cicada buru. 582 00:35:42,316 --> 00:35:46,110 Anehnya, ini juga salinan yang awak akses... 583 00:35:46,194 --> 00:35:48,113 ...di komputer rumah awak minggu ini. 584 00:35:48,195 --> 00:35:50,781 Apa pun awak bantu pembunuh ini? 585 00:35:50,866 --> 00:35:51,908 Tidak, itu bukan... 586 00:35:52,742 --> 00:35:53,826 Awak tak faham. 587 00:35:53,909 --> 00:35:54,952 Ya? 588 00:35:56,787 --> 00:36:00,332 Seorang wanita menggunakan metateknologi untuk mengawal minda awak. 589 00:36:00,874 --> 00:36:05,336 Dia paksa awak buat perkara yang awak tak akan pernah buat. 590 00:36:06,462 --> 00:36:07,962 Awak takut, bukan? 591 00:36:08,672 --> 00:36:11,092 Awak takut dan marah. 592 00:36:11,175 --> 00:36:13,468 Jadi awak biar kemarahan itu... 593 00:36:13,551 --> 00:36:16,137 ...mengawal tindakan awak. 594 00:36:16,304 --> 00:36:17,430 Pengkhianatan. 595 00:36:17,638 --> 00:36:18,764 Membalas dendam. 596 00:36:22,810 --> 00:36:23,851 Melarikan diri. 597 00:36:30,775 --> 00:36:34,361 Metamanusia di bandar ini tidak peduli pada nyawa manusia. 598 00:36:34,904 --> 00:36:36,780 Mereka tidak layak untuk menghirup udara kita. 599 00:36:36,864 --> 00:36:39,448 Awak bersumpah untuk melindungi penduduk bandar ini. 600 00:36:39,616 --> 00:36:41,033 Setiap orang. 601 00:36:43,703 --> 00:36:45,079 Bawa dia pergi. 602 00:36:53,587 --> 00:36:55,464 Naluri awak memang tepat. 603 00:36:55,963 --> 00:36:57,632 Tapi awak tahu dia nak lari? 604 00:36:58,300 --> 00:37:00,009 Awak seperti membaca minda Jonesy. 605 00:37:05,638 --> 00:37:08,016 Memang pelik. 606 00:37:08,099 --> 00:37:09,893 Sejak Jenna lahir, saya... 607 00:37:11,061 --> 00:37:13,020 ...lebih sensitif pada perasaan saya. 608 00:37:14,939 --> 00:37:19,151 Apabila Joe dah kembali, gabungan kamu berdua pasti berbahaya. 609 00:37:20,276 --> 00:37:21,736 Sekarang pun dah cukup bahaya. 610 00:37:32,121 --> 00:37:34,706 Killer Frost, tak perlulah. 611 00:37:34,997 --> 00:37:38,042 Ini permohonan maaf dari saya, jadi... 612 00:37:39,043 --> 00:37:43,296 Mungkin sebab itu saya boleh dengar awak tanpa MAD 2.0. 613 00:37:43,588 --> 00:37:45,674 Atau mungkin sebab awak dah berhenti membenci saya. 614 00:37:45,757 --> 00:37:47,050 Saya tak benci awak. 615 00:37:47,134 --> 00:37:48,552 Saya ingat awak bodoh. 616 00:37:48,635 --> 00:37:49,845 Ada perbezaan. 617 00:37:51,387 --> 00:37:53,806 Hei, awak tahu saya takkan ambil penawar itu, kan? 618 00:37:54,181 --> 00:37:56,058 Walaupun awak terpaksa berkongsi jasad dengan saya... 619 00:37:56,142 --> 00:37:57,684 ...hingga awak tua dan beruban? 620 00:37:57,767 --> 00:37:59,019 Sudah tentu. 621 00:37:59,103 --> 00:38:01,688 Awak sebahagian daripada diri saya. 622 00:38:02,105 --> 00:38:05,025 Saya berjanji akan lindungi awak sedaya upaya. 623 00:38:05,858 --> 00:38:07,318 Saya juga, Caity. 624 00:38:08,235 --> 00:38:11,405 Jangan terharu, tapi, saya ada sesuatu untuk awak. 625 00:38:11,487 --> 00:38:12,615 Tengok peti penyejuk itu. 626 00:38:23,957 --> 00:38:25,000 Hei, Frosty. 627 00:38:25,459 --> 00:38:26,960 Oh, Caitlin. 628 00:38:27,960 --> 00:38:32,215 Itu bebola ais yang ada darah di dalamnya? 629 00:38:32,423 --> 00:38:34,717 Saya rasa Killer Frost mengambilnya dari Cicada. 630 00:38:35,467 --> 00:38:37,636 Ralph, ini bukan darah biasa. 631 00:38:38,136 --> 00:38:41,598 Ini sampel DNA dari metamanusia yang baru tercipta. 632 00:38:43,516 --> 00:38:45,142 Jadi Killer Frost dah setuju. 633 00:38:45,269 --> 00:38:47,520 Ya. 634 00:38:48,354 --> 00:38:49,772 Saya cakap jangan terharu. 635 00:38:51,774 --> 00:38:54,734 Mulakan analisis tulisan tangan. 636 00:39:04,410 --> 00:39:07,871 Seperti yang saya syak, jurnal Nora West Allen... 637 00:39:07,954 --> 00:39:10,206 ...mengandungi dua tulisan tangan berbeza. 638 00:39:11,081 --> 00:39:12,125 Jadi... 639 00:39:15,085 --> 00:39:17,671 ...ada dalang di sebalik semua ini. 640 00:39:18,547 --> 00:39:20,924 Persoalannya... 641 00:39:21,883 --> 00:39:22,925 ...siapa? 642 00:39:24,636 --> 00:39:27,555 Dua gaya tulisan dikesan 643 00:39:32,352 --> 00:39:36,688 Okey, had saya ialah 47 keping taco. 644 00:39:36,772 --> 00:39:38,941 Mak rasa semua orang pun begitu, sayang. 645 00:39:39,315 --> 00:39:41,108 Speedster perlu makan untuk sembuh. 646 00:39:41,192 --> 00:39:42,360 Dah sembuhlah, ayah. 647 00:39:42,777 --> 00:39:44,153 Saya dah okey. 648 00:39:44,570 --> 00:39:45,695 Saya berjanji. 649 00:39:46,279 --> 00:39:48,533 Hei, makan malam lagi malam esok? 650 00:39:48,615 --> 00:39:49,491 Ya. 651 00:39:49,658 --> 00:39:50,784 Nora... 652 00:39:52,827 --> 00:39:53,870 Ayah... 653 00:39:55,329 --> 00:39:57,872 Ayah nak kamu tahu kami sangat sayangkan kamu. 654 00:40:13,345 --> 00:40:14,387 Nampak? 655 00:40:14,679 --> 00:40:16,056 Dia dah pulih seperti dahulu. 656 00:40:17,181 --> 00:40:18,266 Begitu juga awak. 657 00:40:20,184 --> 00:40:21,852 Tidak. 658 00:40:23,855 --> 00:40:25,731 Saya tak akan jadi seperti dahulu. 659 00:40:29,066 --> 00:40:31,819 Semua ini telah membuat saya sedar... 660 00:40:31,904 --> 00:40:34,697 Entahlah, saya tak pernah... 661 00:40:34,781 --> 00:40:38,493 ...tahu saya boleh sayang orang seperti saya sayangkan Nora. 662 00:40:41,203 --> 00:40:42,245 Saya tahu. 663 00:40:44,330 --> 00:40:46,707 Awaklah orang paling penyayang yang saya kenal, Barry. 664 00:40:48,292 --> 00:40:52,546 Sebab itu saya tak terkejut kalau awak jadi ayah yang baik... 665 00:40:53,922 --> 00:40:55,675 ...selain suami yang baik. 666 00:41:00,261 --> 00:41:01,762 Cicada pun seorang ayah. 667 00:41:04,349 --> 00:41:07,059 Mungkin kunci untuk menewaskan dia adalah dengan menyentuh hatinya? 668 00:41:08,059 --> 00:41:09,103 Bagaimana caranya? 669 00:41:09,353 --> 00:41:10,896 Dengan menyelamatkan anaknya. 670 00:41:14,107 --> 00:41:15,692 Kita perlu kejutkan Grace. 671 00:41:47,703 --> 00:41:50,687 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA