1 00:00:00,576 --> 00:00:04,301 Il mio nome è Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,311 --> 00:00:07,551 Per il mondo esterno non sono che un comune scienziato forense, 3 00:00:07,561 --> 00:00:10,176 mentre, di nascosto, con l'aiuto dei miei amici ai Laboratori STAR, 4 00:00:10,186 --> 00:00:13,287 combatto il crimine e trovo altri meta-umani come me. 5 00:00:13,297 --> 00:00:15,446 Ma quando mia figlia è arrivata dal futuro per aiutare, 6 00:00:15,456 --> 00:00:17,156 ha cambiato il presente. 7 00:00:17,903 --> 00:00:20,479 E ora il nostro mondo non è mai stato così pericoloso, 8 00:00:20,489 --> 00:00:23,024 e io sono l'unico abbastanza veloce da salvarlo. 9 00:00:23,034 --> 00:00:25,576 Io sono... Flash. 10 00:00:26,342 --> 00:00:27,815 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:27,825 --> 00:00:29,272 Vi presento Joss Jackam. 12 00:00:29,282 --> 00:00:32,197 Una delinquente adolescente evoluta in caccia-tempeste. 13 00:00:32,207 --> 00:00:34,664 Quella... banderuola, non assomiglia a... 14 00:00:34,674 --> 00:00:36,269 Al bastone che aveva con sé, sì. 15 00:00:36,279 --> 00:00:39,154 È infetto con una scheggia di satellite. 16 00:00:39,164 --> 00:00:41,351 Il nostro satellite non ha creato solo nuovi metaumani. 17 00:00:41,361 --> 00:00:42,593 Ha creato la metatecnologia. 18 00:00:43,954 --> 00:00:45,750 Quando che vibrerai o che aprirai dei varchi, 19 00:00:45,760 --> 00:00:47,921 la materia oscura colpirà il tuo sistema nervoso centrale 20 00:00:47,931 --> 00:00:50,011 provocandoti sempre più dolore. 21 00:00:50,021 --> 00:00:52,121 - Dobbiamo parlare. - Sì, Nora. 22 00:00:52,232 --> 00:00:53,382 Sì, dobbiamo. 23 00:00:57,626 --> 00:00:59,326 Sei stata via per molto tempo... 24 00:00:59,877 --> 00:01:02,493 - Nora. - È già tanto se sono tornata. 25 00:01:02,736 --> 00:01:03,736 Davvero? 26 00:01:09,013 --> 00:01:10,923 Immagino tu abbia delle domande. 27 00:01:12,882 --> 00:01:14,005 Chiedi pure. 28 00:01:14,015 --> 00:01:15,739 - Hai ucciso mia nonna? - Sì. 29 00:01:15,749 --> 00:01:17,326 - Davanti a mio padre? - Sì. 30 00:01:17,336 --> 00:01:18,598 - Era un bambino. - Nora. 31 00:01:18,608 --> 00:01:20,308 Era soltanto un bambino! 32 00:01:21,345 --> 00:01:22,450 Hai ragione. 33 00:01:22,734 --> 00:01:24,160 E penso a quel momento... 34 00:01:24,603 --> 00:01:25,703 ogni giorno. 35 00:01:26,315 --> 00:01:28,732 Come ha cambiato il corso del destino... 36 00:01:28,742 --> 00:01:29,742 per lui... 37 00:01:30,145 --> 00:01:31,145 per te... 38 00:01:32,154 --> 00:01:35,793 - per me. - Non sapevo potesse serbare tanto odio. 39 00:01:36,089 --> 00:01:37,171 Ma è vero, 40 00:01:37,181 --> 00:01:38,281 a causa tua. 41 00:01:38,476 --> 00:01:42,252 E io odio lui allo stesso identico modo! 42 00:01:43,623 --> 00:01:45,073 O almeno lo odiavo. 43 00:01:45,771 --> 00:01:48,724 Per me era una fonte d'ispirazione, così come per te. 44 00:01:49,142 --> 00:01:50,542 Volevo conoscerlo, 45 00:01:51,095 --> 00:01:53,431 così come volevi tu. Volevo essere lui. 46 00:01:53,441 --> 00:01:55,035 Volevo essere Flash. 47 00:01:55,045 --> 00:01:57,081 Tu non sarai mai Flash. 48 00:01:58,173 --> 00:01:59,273 Esattamente! 49 00:02:00,916 --> 00:02:02,524 Ed è stato il capire questa cosa 50 00:02:02,534 --> 00:02:04,034 a farmi a pezzi. 51 00:02:05,352 --> 00:02:08,413 È quello che mi ha portato a fare tutto quello che ho fatto. 52 00:02:09,073 --> 00:02:10,236 Quelle cose... 53 00:02:10,246 --> 00:02:11,296 terribili... 54 00:02:12,259 --> 00:02:13,259 orribili... 55 00:02:14,444 --> 00:02:17,867 - e malvagie. - Sono venuta qua tantissime volte. 56 00:02:18,326 --> 00:02:20,123 Perché non mi hai detto cosa avevi fatto? 57 00:02:20,133 --> 00:02:21,619 Credevo lo sapessi. 58 00:02:21,629 --> 00:02:23,706 Credevo tua madre te l'avesse detto. 59 00:02:24,285 --> 00:02:26,439 Ho sbagliato e me ne rendo conto. 60 00:02:26,628 --> 00:02:27,728 Mi dispiace. 61 00:02:28,461 --> 00:02:29,461 Nora. 62 00:02:30,012 --> 00:02:31,612 Non mi fido più di te. 63 00:02:31,927 --> 00:02:33,777 Non ti ho forse dato tutto? 64 00:02:34,434 --> 00:02:37,240 La possibilità di tornare indietro nel tempo e conoscere tuo padre? 65 00:02:37,250 --> 00:02:39,444 Imparare da lui? Correre con lui? 66 00:02:39,623 --> 00:02:41,133 Correre con Flash. 67 00:02:41,551 --> 00:02:44,800 Ti ho fatto vedere come fare a viaggiare nel tempo perché... 68 00:02:46,529 --> 00:02:47,665 volevo aiutarti. 69 00:02:47,675 --> 00:02:50,510 No, tu non aiuti altri al di fuori di te stesso. 70 00:02:50,520 --> 00:02:51,920 Chi te l'ha detto? 71 00:02:52,286 --> 00:02:53,286 Tuo padre? 72 00:02:59,388 --> 00:03:01,168 Dacché ho memoria... 73 00:03:01,896 --> 00:03:03,908 ho sempre e solo pensato a me stesso, 74 00:03:03,918 --> 00:03:05,400 non voglio essere ricordato così. 75 00:03:05,410 --> 00:03:07,665 Non voglio che Eobard Thawne venga ricordato così. 76 00:03:07,675 --> 00:03:09,175 Lascia che ti aiuti! 77 00:03:11,046 --> 00:03:12,746 Non voglio il tuo aiuto. 78 00:03:13,783 --> 00:03:14,783 Non più. 79 00:03:31,487 --> 00:03:33,938 Abbiamo sia buone che cattive notizie. 80 00:03:33,948 --> 00:03:36,971 La buona notizia è che la polizia è ancora fuori dalla stanza di Grace 81 00:03:36,981 --> 00:03:39,023 e rimarrà finché non cattureranno Dwyer. 82 00:03:39,033 --> 00:03:40,763 Quella cattiva è che tutto questo vuol dire 83 00:03:40,773 --> 00:03:42,393 che Dwyer non tornerà da lei presto. 84 00:03:42,403 --> 00:03:45,751 E la notizia ancora peggiore è che non sappiamo dove sia Cicada. 85 00:03:45,761 --> 00:03:48,703 Possiamo tracciare l'energia oscura del pugnale? 86 00:03:48,713 --> 00:03:51,433 Beh, possiamo farlo ma solo quando lo usa, 87 00:03:51,443 --> 00:03:53,482 e, grazie a Dio, non l'ha fatto di recente. 88 00:03:53,492 --> 00:03:55,356 E niente con il riconoscimento facciale? 89 00:03:55,366 --> 00:03:57,716 A meno che non decida di farsi vedere, non abbiamo niente. 90 00:03:57,726 --> 00:03:59,895 Il che mi ricorda... dov'è il resto del Team Flash? 91 00:03:59,905 --> 00:04:01,837 Dov'è il cucciolo di giraffa e la giovane Nora? 92 00:04:01,847 --> 00:04:05,747 Ralph è a trovare la madre. Ha detto di chiamarlo se serve. E Nora è... 93 00:04:05,757 --> 00:04:08,336 Qui. Ero andata a prenderti il completo blu. 94 00:04:08,346 --> 00:04:09,892 Era l'ora di cambiare il verde. 95 00:04:09,902 --> 00:04:12,252 Però mi stava bene il completo verde. 96 00:04:12,671 --> 00:04:14,225 Ridimmi per cosa ti serviva? 97 00:04:14,235 --> 00:04:16,261 È il primo giorno che Cecile torna in tribunale 98 00:04:16,271 --> 00:04:18,256 e papà testimonia contro la Strega del Tempo. 99 00:04:18,266 --> 00:04:19,869 A breve c'è il processo di Joss Jackam. 100 00:04:19,879 --> 00:04:21,429 Inizia tra 30 minuti. 101 00:04:21,442 --> 00:04:24,439 Beh, visto che mio padre è con Jenna a trovare Wally, 102 00:04:24,449 --> 00:04:26,543 perché non vengo anche io a supportare Cecile? 103 00:04:26,553 --> 00:04:28,348 Certo. E quando tornano, a proposito? 104 00:04:28,358 --> 00:04:30,304 - Sono via da un pezzo. - Non è sicuro. 105 00:04:30,314 --> 00:04:32,798 Dopo che uno psicopatico gli è entrato in casa, 106 00:04:32,808 --> 00:04:34,996 non credo abbia fretta di riportare un neonato a Central City. 107 00:04:35,006 --> 00:04:37,340 E Cecile ha già abbastanza cose a cui pensare, 108 00:04:37,350 --> 00:04:38,527 oggi torna a lavoro. 109 00:04:38,537 --> 00:04:41,704 Non vedo l'ora di vedere la Strega del Tempo punita per i suoi crimini. 110 00:04:44,702 --> 00:04:47,091 Ehi, pronto a toglierti quei frammenti dalle mani? 111 00:04:47,112 --> 00:04:48,337 Sì, cavolo! 112 00:04:48,347 --> 00:04:50,941 Non trovo l'occasione di giocare alla PS4 come si deve da settimane. 113 00:04:50,951 --> 00:04:51,970 Ci vediamo lì. 114 00:04:54,781 --> 00:04:55,800 Ehi, la senti? 115 00:04:55,967 --> 00:04:58,505 - Che cosa? - La sensazione di un po' di tempo libero. 116 00:04:59,073 --> 00:05:00,935 Ovvero di ore non fatturabili, 117 00:05:00,945 --> 00:05:04,244 perciò mi auguro di non trovare brutte sorprese da parte tua nel prossimo futuro. 118 00:05:04,254 --> 00:05:05,347 Stai tranquillo. 119 00:05:06,733 --> 00:05:08,903 Risolverò questo mistero gratuitamente. 120 00:05:29,787 --> 00:05:31,157 Lo Stato contro... 121 00:05:31,321 --> 00:05:32,652 Joslyn Jackam, 122 00:05:32,662 --> 00:05:34,379 Corte penale di Central City, 123 00:05:34,389 --> 00:05:37,378 numero di crimine meta 99512. 124 00:05:37,668 --> 00:05:39,788 Bentornata nella mia aula, signorina Horton. 125 00:05:39,798 --> 00:05:42,675 Confido che la sua maternità sia stata gradevole. 126 00:05:43,437 --> 00:05:47,237 Grazie, Vostro Onore. Sono molto felice di essere di nuovo al lavoro. 127 00:05:47,585 --> 00:05:50,797 Certo, non si trascorre mai abbastanza tempo con un neonato, dico bene? 128 00:05:51,453 --> 00:05:52,509 No, ha ragione. 129 00:05:53,189 --> 00:05:54,208 Può procedere. 130 00:05:54,424 --> 00:05:55,702 Grazie, Vostro Onore. 131 00:05:57,308 --> 00:06:00,552 L'accusa intende provare che tra il 20 e il 27 di novembre, 132 00:06:00,562 --> 00:06:02,766 Joslyn Jackam abbia usato questo dispositivo, 133 00:06:03,009 --> 00:06:05,704 un esempio della cosiddetta "tecnologia meta", per ferire, illegalmente 134 00:06:05,714 --> 00:06:06,918 e intenzionalmente, 135 00:06:07,485 --> 00:06:09,243 i cittadini di Central City. 136 00:06:09,405 --> 00:06:12,794 I suoi meta crimini includono gravissimi danni a Iron Heights, 137 00:06:13,080 --> 00:06:16,241 la cancellazione di 21 diversi voli all'aeroporto Sheldon County 138 00:06:16,251 --> 00:06:18,234 e il tentato omicidio 139 00:06:18,559 --> 00:06:19,800 di suo padre stesso, 140 00:06:20,131 --> 00:06:21,131 Mark Mardon. 141 00:06:22,147 --> 00:06:24,499 Quest'attentato alla vita di suo padre è stato... 142 00:06:31,070 --> 00:06:32,070 Questo... 143 00:06:33,308 --> 00:06:35,769 L'attentato alla vita di suo padre era premeditato. 144 00:06:37,369 --> 00:06:38,369 E... 145 00:06:39,405 --> 00:06:41,054 l'accusa intende chiedere la... 146 00:06:46,890 --> 00:06:47,890 Stai bene? 147 00:06:51,655 --> 00:06:52,859 Sì, è giusto una... 148 00:06:53,710 --> 00:06:54,710 sensazione. 149 00:06:56,913 --> 00:06:57,913 Tranquilli. 150 00:07:03,829 --> 00:07:06,635 L'accusa intende chiedere il massimo della pena, Vostro Onore. 151 00:07:12,742 --> 00:07:13,742 Preso. 152 00:07:15,260 --> 00:07:18,617 Ok, ho quasi fatto. La micro-chirurgia non è mai semplice. 153 00:07:18,627 --> 00:07:20,420 Per questo ti erano sfuggiti la prima volta? 154 00:07:20,430 --> 00:07:21,782 Occhio a quel che dici! 155 00:07:22,620 --> 00:07:23,676 Ok, ecco fatto. 156 00:07:24,212 --> 00:07:26,797 Ora le tue mani sono ufficialmente prive di frammenti di pugnale. 157 00:07:26,807 --> 00:07:28,419 - Alleluia. - Un'ultima cosa. 158 00:07:39,704 --> 00:07:42,038 Suture meta per ferite meta, ingegnoso. 159 00:07:42,868 --> 00:07:45,067 Nota a me stesso, la guarigione con il ghiaccio fa male. 160 00:07:45,077 --> 00:07:46,466 Non fare la femminuccia. 161 00:07:47,713 --> 00:07:48,713 Femminuccia. 162 00:07:48,890 --> 00:07:50,205 Sei tu la femminuccia. 163 00:07:51,099 --> 00:07:54,398 Sembra che ormai tu riesca a gestire questa situazione Caitlin/Killer Frost alla grande. 164 00:07:54,408 --> 00:07:55,999 - Eh, non proprio. - Ci penso io. 165 00:07:56,009 --> 00:07:58,584 Ma sta diventando sempre più semplice scambiarmi con Killer Frost 166 00:07:58,594 --> 00:07:59,872 quando ne ho bisogno. 167 00:08:00,253 --> 00:08:02,964 Quelle suture dovrebbero rimanere congelate mentre la ferita si rimargina. 168 00:08:02,974 --> 00:08:04,771 Una volta che si saranno sciolte... 169 00:08:04,940 --> 00:08:06,871 potrai toglierti la fasciatura. Sarai come nuovo. 170 00:08:06,881 --> 00:08:08,344 Devo confessarti una cosa. 171 00:08:09,090 --> 00:08:10,951 In realtà non mi è dispiaciuto affatto 172 00:08:10,961 --> 00:08:13,276 non avere i miei poteri in questi ultimi giorni. 173 00:08:13,344 --> 00:08:14,520 - Davvero? - Sì. 174 00:08:15,078 --> 00:08:18,340 Mi sono abituato a essere di nuovo Cisco senza vibrazioni, capisci? 175 00:08:18,813 --> 00:08:21,822 E non avere dei cattivi che mi stanno con il fiato sul collo una volta a settimana, 176 00:08:21,832 --> 00:08:23,723 devo dirlo, è davvero figherrimo. 177 00:08:23,877 --> 00:08:27,205 Beh, se vogliamo sconfiggere Cicada, ci servirà un Vibe al pieno delle sue capacità. 178 00:08:27,215 --> 00:08:29,419 Quindi... mi auguro che questa cosa funzioni. 179 00:08:29,781 --> 00:08:31,022 Tieni. Dei souvenir. 180 00:08:31,671 --> 00:08:33,764 - Ti ringrazio di cuore. - Non c'è di che. 181 00:08:39,424 --> 00:08:42,606 Le dichiarazioni iniziali sono ora in corso nel processo di Joss Jackam, 182 00:08:42,616 --> 00:08:44,672 conosciuta anche come "Strega del Tempo". 183 00:08:50,283 --> 00:08:53,128 Non ci vedo niente di male nel prendere tre o quattro Martini a pranzo. 184 00:08:53,138 --> 00:08:55,472 Diventa un problema se poi decide di guidare una Lamborghini. 185 00:08:55,482 --> 00:08:57,575 Signore... signore, si concentri su di me. 186 00:08:58,868 --> 00:09:00,035 Si tocchi il naso. 187 00:09:06,614 --> 00:09:07,614 Ehi! 188 00:09:08,090 --> 00:09:09,368 Quella è la mia auto! 189 00:09:12,334 --> 00:09:15,739 - E poi cos'è successo, signora Pellett? - Ha creato una sorta di... 190 00:09:16,337 --> 00:09:17,678 tornado di fulmini. 191 00:09:18,199 --> 00:09:20,255 Non ero sicura che saremmo sopravvissuti. 192 00:09:24,035 --> 00:09:25,035 Devo andare. 193 00:09:26,080 --> 00:09:27,618 Solo un momento, per favore. 194 00:09:29,630 --> 00:09:31,375 Devo scappare. C'è stato un furto d'auto. 195 00:09:31,385 --> 00:09:34,896 Di che parli? Sei il mio principale testimone della scientifica. Tra 30 minuti tocca a te. 196 00:09:34,906 --> 00:09:36,999 Mi dispiace. Ma è una Lamborghini, capito? 197 00:09:37,144 --> 00:09:39,266 La polizia non riuscirà a stargli dietro. Farò presto. 198 00:09:39,276 --> 00:09:40,752 - Hai 30 minuti. - D'accordo. 199 00:09:40,762 --> 00:09:41,892 Signorina Horton? 200 00:09:48,421 --> 00:09:49,662 Dov'eravamo rimasti? 201 00:10:14,649 --> 00:10:18,092 Ragazzi, l'auto ha appena svoltato a nord sull'ottava, è diretta verso Wakefield. 202 00:10:18,102 --> 00:10:20,649 Ricevuto. Preparati a prendere il controllo dell'auto. 203 00:10:20,659 --> 00:10:22,937 - E tu cosa farai? - Mi occuperò del guidatore. 204 00:10:24,392 --> 00:10:25,392 Ci siamo. 205 00:10:48,429 --> 00:10:49,429 Papà! 206 00:10:50,763 --> 00:10:53,236 - Che sta succedendo? - Non riesco a smettere di vibrare. 207 00:10:57,728 --> 00:10:59,290 - Ragazzi! Ci serve aiuto - Ragazzi! 208 00:10:59,300 --> 00:11:00,300 Per cosa? 209 00:11:03,158 --> 00:11:04,158 Per quello? 210 00:11:05,001 --> 00:11:08,232 - Non riesco a smettere di cambiare fase. - E io non posso bloccarlo per sempre. 211 00:11:08,242 --> 00:11:10,721 Non va bene. Se tu continui, ma tu no, 212 00:11:10,731 --> 00:11:11,898 rischieresti di... 213 00:11:12,383 --> 00:11:13,771 - Cadere e morire. - Ma va! 214 00:11:13,781 --> 00:11:14,931 Che facciamo? 215 00:11:15,879 --> 00:11:16,879 Fallo! 216 00:11:17,249 --> 00:11:19,597 - Cosa? - Sì, se attraversi il pavimento, 217 00:11:19,627 --> 00:11:22,058 cadrai in una delle celle direttamente sotto di noi. 218 00:11:22,068 --> 00:11:24,222 E l'unità smorzante negherà i tuoi poteri. 219 00:11:24,252 --> 00:11:25,558 A meno che non sbagliamo tempistiche. 220 00:11:25,588 --> 00:11:28,738 In quel caso, il tuo busto sarà tagliato dalle gambe 221 00:11:28,796 --> 00:11:30,149 mentre entri nella cella. 222 00:11:30,159 --> 00:11:31,476 - Non aiuti. - Basta. 223 00:11:31,506 --> 00:11:32,506 Ok, basta. 224 00:11:32,857 --> 00:11:34,039 Mi fido di te, Cisco. 225 00:11:34,049 --> 00:11:35,348 Spostati a destra. 226 00:11:35,378 --> 00:11:36,862 No, la mia destra. 227 00:11:36,892 --> 00:11:38,550 Cisco! Dai! 228 00:11:38,580 --> 00:11:39,730 Ok, fermo lì! 229 00:11:40,613 --> 00:11:41,992 - Un passo indietro. - Cisco! 230 00:11:42,002 --> 00:11:43,263 Anzi, un passo avanti. 231 00:11:43,273 --> 00:11:45,961 Ok, pronto? Tre, due, uno, 232 00:11:45,991 --> 00:11:46,991 vai! 233 00:12:04,653 --> 00:12:05,903 Che mi succede? 234 00:12:06,139 --> 00:12:07,139 Allora... 235 00:12:07,458 --> 00:12:09,026 l'auto che hai toccato 236 00:12:09,056 --> 00:12:12,173 era satura di materia oscura instabile. 237 00:12:12,203 --> 00:12:15,159 E visto che cercavi di attraversarla, il tuo corpo si è destabilizzato 238 00:12:15,169 --> 00:12:16,426 a livello cellulare. 239 00:12:16,456 --> 00:12:19,322 Quando mi sono avvicinato al guidatore, ho visto delle vene di materia oscura 240 00:12:19,345 --> 00:12:21,179 come col cellulare di Spencer Young. 241 00:12:21,193 --> 00:12:23,323 Quindi l'auto è un pezzo di metatecnologia? 242 00:12:23,342 --> 00:12:25,082 Quella, o qualsiasi cosa la controllasse. 243 00:12:25,092 --> 00:12:26,752 Quanto dovrà rimanere lì dentro? 244 00:12:26,762 --> 00:12:30,221 Senza l'aiuto degli smorza-potere, ci vorrà fino ad un giorno? 245 00:12:30,251 --> 00:12:33,224 No, no, no, no! Devo presentare le prove sulla sbarra in, tipo... 246 00:12:33,254 --> 00:12:36,304 - dieci minuti. Cecile mi ucciderà. - Non va bene. 247 00:12:38,411 --> 00:12:39,661 Posso farlo io. 248 00:12:42,291 --> 00:12:43,514 Starai scherzando. 249 00:12:43,544 --> 00:12:46,457 Beh, quando papà mi ha ufficializzato, ha portato i miei documenti alla corte, 250 00:12:46,467 --> 00:12:48,959 quindi sono qualificata per presentare prove forensi. 251 00:12:48,969 --> 00:12:50,319 Ce la posso fare. 252 00:12:51,533 --> 00:12:54,697 Non riesco a credere che stia accadendo il mio primo giorno. 253 00:12:54,727 --> 00:12:56,640 È il primo giorno. Ok. 254 00:12:56,792 --> 00:12:58,942 Vai dalla stenografa. Registrati. 255 00:12:59,100 --> 00:13:00,950 Dille che Barry ha avuto... 256 00:13:01,408 --> 00:13:02,722 un incidente stradale. 257 00:13:02,732 --> 00:13:03,732 Sì. 258 00:13:04,020 --> 00:13:06,120 E, Nora, quando sei alla sbarra, 259 00:13:06,531 --> 00:13:07,881 reggimi il gioco. 260 00:13:07,942 --> 00:13:08,942 Ok? 261 00:13:10,627 --> 00:13:11,677 Tranquilla. 262 00:13:11,868 --> 00:13:13,503 - Nora ce la farà. - Non è questo. 263 00:13:13,513 --> 00:13:15,941 Ho deciso di perseguire una sentenza più leggera. 264 00:13:15,971 --> 00:13:17,505 Perché hai cambiato idea? 265 00:13:17,535 --> 00:13:19,811 Perché continuo a sentire 266 00:13:20,652 --> 00:13:23,774 ondate di rimorso da Joss. 267 00:13:24,468 --> 00:13:26,212 Penso che voglia solo ricominciare 268 00:13:26,222 --> 00:13:28,272 e non diventare come suo padre. 269 00:13:29,990 --> 00:13:32,736 Quindi, signorina West, può spiegare gli effetti 270 00:13:32,766 --> 00:13:35,607 che queste condizioni hanno avuto sull'aeroporto di Sheldon County? 271 00:13:35,617 --> 00:13:37,417 La struttura è stata colpita da venti 272 00:13:37,427 --> 00:13:40,726 tra i 240 e i 400 chilometri orari. 273 00:13:40,793 --> 00:13:41,793 Wow, è... 274 00:13:42,131 --> 00:13:43,781 è piuttosto pericoloso. 275 00:13:44,050 --> 00:13:45,161 Eppure... 276 00:13:45,755 --> 00:13:49,010 neanche una persona è stata ferita. 277 00:13:49,603 --> 00:13:51,141 Beh, no, ma questo perché... 278 00:13:51,162 --> 00:13:53,221 E questi segni dei fulmini sull'asfalto? 279 00:13:53,251 --> 00:13:55,503 Direbbe che sia comune, 280 00:13:55,533 --> 00:13:57,071 vista la natura del meteo 281 00:13:57,101 --> 00:13:58,801 durante l'incidente in questione? 282 00:13:58,811 --> 00:14:01,201 Sì, ma fortunatamente, in questo caso, 283 00:14:01,231 --> 00:14:03,895 il fulmine ha colpito solo la pista e non le strutture circostanti. 284 00:14:03,905 --> 00:14:06,955 Le strutture dove si trovavano tutti i passeggeri. 285 00:14:06,987 --> 00:14:10,040 Direi che siano stati molto fortunati. 286 00:14:11,623 --> 00:14:13,873 Vostro Onore, l'accusa ha concluso. 287 00:14:15,202 --> 00:14:17,302 Basta così? Non mi chiedi altro? 288 00:14:21,544 --> 00:14:23,162 Pare di no. 289 00:14:24,990 --> 00:14:27,040 Signor Lee, penso tocchi a lei. 290 00:14:32,873 --> 00:14:36,144 Signorina West, la mia cliente è una meta-umana? 291 00:14:36,174 --> 00:14:38,541 No, ma ha usato metatecnologia. 292 00:14:38,604 --> 00:14:42,404 Specificatamente un bastone del tempo corrotto da materia oscura. 293 00:14:42,920 --> 00:14:44,629 Quindi si potrebbe dire che 294 00:14:44,659 --> 00:14:47,161 sia stato il bastone, non il mio cliente, 295 00:14:47,191 --> 00:14:49,535 ad attaccare l'aeroporto di Sheldon County quella notte? 296 00:14:49,545 --> 00:14:51,466 No, non potrebbe. Lei... 297 00:14:51,963 --> 00:14:53,412 ha usato il bastone. 298 00:14:53,442 --> 00:14:56,761 Ma questo non è un semplice bastone del tempo corrotto da materia oscura? 299 00:14:56,791 --> 00:14:58,476 Sono parole sue. 300 00:14:59,010 --> 00:15:00,506 - Ma... - Visto che la materia oscura 301 00:15:00,516 --> 00:15:02,038 è riuscita a corrompere un oggetto 302 00:15:02,048 --> 00:15:04,235 e lo ha trasformato in un arma di distruzione, 303 00:15:04,245 --> 00:15:06,822 non è possibile che avesse corrotto anche l'imputata? 304 00:15:06,852 --> 00:15:09,398 No. La materia oscura non ti fa fare cose. 305 00:15:09,428 --> 00:15:12,750 Ha puntato dei fulmini contro un hangar pieno di famiglie impaurite. 306 00:15:12,780 --> 00:15:15,630 Vostro Onore, c'erano bambini in quell'hangar. 307 00:15:16,030 --> 00:15:18,342 Sapete che il fulmine è cinque volte più caldo 308 00:15:18,372 --> 00:15:19,794 della superficie del Sole? 309 00:15:19,815 --> 00:15:22,706 È il tipo di potere che l'imputata ha lanciato 310 00:15:22,736 --> 00:15:24,336 contro quelle persone. 311 00:15:24,815 --> 00:15:26,187 È stata lei. 312 00:15:26,572 --> 00:15:28,951 È stata una sua scelta, e non possiamo fidarci di lei. 313 00:15:28,961 --> 00:15:32,092 - No, signorina West, deve sedersi. - Lo so, ma, Vostro Onore... 314 00:15:32,122 --> 00:15:34,122 - Si sieda! - No! Ha ragione. 315 00:15:34,611 --> 00:15:35,811 Sono colpevole 316 00:15:36,491 --> 00:15:38,891 e devo pagare per quello che ho fatto. 317 00:15:45,711 --> 00:15:47,561 - Che fai? - Senti questa. 318 00:15:47,718 --> 00:15:50,438 Sai le schegge che hai rimosso? Ho fatto un'analisi biochimica 319 00:15:50,448 --> 00:15:52,932 - su quelle e la pelle delle mie mani. - Sai come si fa? 320 00:15:52,942 --> 00:15:55,964 Ho imparato qualcosa dalla dottoressa Caitilin Snow 321 00:15:55,974 --> 00:15:58,774 nel corso degli anni, e ho scoperto qualcosa. 322 00:16:01,091 --> 00:16:04,295 Questo è un campione di tessuto subito dopo essermi procurato la ferita. 323 00:16:05,307 --> 00:16:06,864 Questo è di oggi. 324 00:16:06,894 --> 00:16:08,925 Quasi tutta la materia oscura è scomparsa. 325 00:16:08,935 --> 00:16:10,994 Le schegge non stavano sopprimendo i miei poteri. 326 00:16:11,004 --> 00:16:12,525 Li stavano togliendo. 327 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 Perciò il pugnale ha capacità anti-materia oscura. 328 00:16:14,859 --> 00:16:15,791 Esatto! 329 00:16:15,801 --> 00:16:18,167 Cisco, se potessi sintetizzare un siero del genere, 330 00:16:18,177 --> 00:16:20,155 potremmo liberarci dei poteri di Cicala. 331 00:16:20,165 --> 00:16:22,773 Non solo i suoi, ma quelli di tutti. 332 00:16:22,801 --> 00:16:24,250 - Di tutti? - Caitlin, 333 00:16:25,416 --> 00:16:27,695 potremmo creare un cura per meta-umani. 334 00:16:29,043 --> 00:16:31,532 Pensi potremmo aver bisogno di una cura del genere? 335 00:16:31,772 --> 00:16:32,772 Tu no? 336 00:16:35,202 --> 00:16:36,495 Ok, forse no. 337 00:16:36,606 --> 00:16:39,417 Ma mi sembra di ricordare un periodo in cui era così. 338 00:16:39,447 --> 00:16:43,176 Certo, quando ho scoperto per la prima volta Killer Frost, volevo liberarmi di lei. 339 00:16:43,206 --> 00:16:47,185 Ma quando era scomparsa, mi sentivo come se una parte di me fosse venuta a mancare. 340 00:16:47,633 --> 00:16:50,381 A parte questo, abbiamo visto poteri meta-umani 341 00:16:50,411 --> 00:16:52,225 fare davvero grandi cose. 342 00:16:52,255 --> 00:16:54,959 Ok, certo. Se puoi costruire un ponte di ghiaccio, 343 00:16:54,989 --> 00:16:56,842 per evitare il traffico dell'ora di punta, 344 00:16:56,852 --> 00:16:59,982 ma se la mia presenza servisse solo a diffondere, tra chi mi sta intorno, 345 00:16:59,992 --> 00:17:03,107 avvelenamento da radiazioni, come per Fallout? 346 00:17:03,137 --> 00:17:05,722 Quei meta-umani, li abbiamo creati contro il loro volere. 347 00:17:05,732 --> 00:17:07,882 No, Thawne ha creato l'acceleratore di particelle 348 00:17:07,892 --> 00:17:09,233 ed è stato lui a sabotarlo. 349 00:17:09,243 --> 00:17:11,563 E chi ha distrutto il satellite carico di materia oscura, 350 00:17:11,573 --> 00:17:13,324 creando chissà quanti meta-umani? 351 00:17:13,354 --> 00:17:14,616 Siamo stati noi. 352 00:17:14,646 --> 00:17:15,910 Questa cura 353 00:17:16,386 --> 00:17:18,743 potrebbe offrire ai meta-umani una seconda possibilità, 354 00:17:18,753 --> 00:17:20,248 per avere una vita normale. 355 00:17:20,633 --> 00:17:23,046 Magari non tutti vogliono una vita normale, Cisco. 356 00:17:49,514 --> 00:17:50,514 Attento! 357 00:18:02,778 --> 00:18:04,041 Chi crede di essere? 358 00:18:14,597 --> 00:18:16,113 Ma che diavolo? 359 00:18:32,403 --> 00:18:33,595 Chi sei? 360 00:18:33,625 --> 00:18:34,975 Il tuo passaggio. 361 00:18:35,103 --> 00:18:36,103 Andiamo. 362 00:18:39,137 --> 00:18:42,144 Quindi Joss Jackam non è mai arrivata a Iron Heights. 363 00:18:42,174 --> 00:18:45,328 No, e l'autista del veicolo ha detto che la donna che l'ha liberata ha usato un congegno 364 00:18:45,338 --> 00:18:47,315 che ha messo del tutto fuori uso il suo furgone. 365 00:18:47,325 --> 00:18:48,401 Pausa. 366 00:18:48,515 --> 00:18:50,603 Quello. Ti ricorda niente? 367 00:18:51,102 --> 00:18:54,297 - Un altro frammento del satellite. - Perciò il telecomando è meta-tecnologia? 368 00:18:54,307 --> 00:18:56,466 Già, probabilmente emette un impulso di materia oscura 369 00:18:56,476 --> 00:18:58,510 che disabilita qualsiasi sistema di guida. 370 00:18:58,520 --> 00:19:00,168 Quindi, finché c'è un motore in ballo, 371 00:19:00,178 --> 00:19:02,815 lei può controllarlo e non sappiamo ancora chi dobbiamo cercare. 372 00:19:02,825 --> 00:19:05,475 Forse sì. Ehi, puoi mandare avanti veloce? 373 00:19:07,583 --> 00:19:08,721 Fermati. 374 00:19:08,984 --> 00:19:11,978 Ecco, vedete, quel saluto. Deve essere per forza dell'esercito. 375 00:19:12,326 --> 00:19:15,428 Ok, proviamo a cercare nel database del Dipartimento della Difesa. 376 00:19:17,298 --> 00:19:18,512 {\an8}CORRISPONDENZA TROVATA 377 00:19:18,886 --> 00:19:20,347 Raya Van Zandt. 378 00:19:20,588 --> 00:19:23,212 Faceva parte dell'aviazione, asso del volo, meccanico 379 00:19:23,434 --> 00:19:25,665 ed esperta in operazioni su veicoli. 380 00:19:25,695 --> 00:19:28,584 È stata congedata con disonore. 381 00:19:28,614 --> 00:19:31,243 Il suo nome in codice era Fantasma Argentato. 382 00:19:31,502 --> 00:19:34,311 Il resto del suo stato di servizio è stato redatto. 383 00:19:34,343 --> 00:19:37,436 Ok, vedo se mio padre può riscuotere qualche favore, magari otteniamo una copia. 384 00:19:37,446 --> 00:19:40,985 Sì, e nel frattempo sembra avremo due ragazzacce da rintracciare. 385 00:19:41,015 --> 00:19:42,938 Non ne sono così sicura, Nora. 386 00:19:42,968 --> 00:19:45,635 Insomma, Cecile ha detto di aver percepito il rimorso di Joss. 387 00:19:45,645 --> 00:19:47,732 Andiamo, mamma, quella era una messinscena. 388 00:19:47,742 --> 00:19:50,168 Pensi che quest'evasione sia stata una coincidenza? 389 00:19:50,552 --> 00:19:51,982 Non lo sappiamo ancora, Nora. 390 00:19:52,095 --> 00:19:55,483 Sì, invece. Raya ha preso quel telecomando per far evadere Joss. 391 00:19:55,513 --> 00:19:57,471 Ti posso garantire che anche Joss è coinvolta. 392 00:19:57,481 --> 00:20:00,386 - Come puoi saperlo? - Perché le persone cattive non cambiano. 393 00:20:04,204 --> 00:20:07,784 Ehi, ragazzi, non c'è verso di avere un po' di cibo qui? 394 00:20:10,794 --> 00:20:12,294 Benvenuta alla base. 395 00:20:13,232 --> 00:20:14,652 Base di cosa? 396 00:20:15,016 --> 00:20:16,629 Delle Giovani Ribelle. 397 00:20:16,659 --> 00:20:18,695 I vecchi hanno governato a sufficienza. 398 00:20:18,725 --> 00:20:19,725 Tocca a noi. 399 00:20:20,605 --> 00:20:22,219 Ho adocchiato alcuni candidati, 400 00:20:22,229 --> 00:20:24,979 ma, per questo lavoro, il piano prevede solo noi due. 401 00:20:25,651 --> 00:20:27,726 Non intendo assecondare nessun piano. 402 00:20:27,874 --> 00:20:30,438 Non ho neanche idea di chi tu sia! Riportami indietro! 403 00:20:33,045 --> 00:20:34,775 Mai sentito parlare di ARGUS? 404 00:20:35,693 --> 00:20:39,394 È un complesso isolato dalla rete, stipato di tecnologia all'avanguardia. 405 00:20:39,424 --> 00:20:41,324 Ed è protetto da uno dei più 406 00:20:41,471 --> 00:20:43,951 avanzati sistemi di sicurezza del pianeta. 407 00:20:44,834 --> 00:20:46,726 L'unica cosa che può nuocergli è 408 00:20:46,975 --> 00:20:49,142 una scossa elettrica da un miliardo di watt. 409 00:20:50,996 --> 00:20:52,626 Quindi alcuni fulmini. 410 00:20:53,135 --> 00:20:55,235 Sei la Strega del Tempo, giusto? 411 00:20:55,325 --> 00:20:56,825 Sotto a questo muro, 412 00:20:57,184 --> 00:20:59,685 c'è la centralina elettrica del complesso. 413 00:20:59,715 --> 00:21:00,765 La colpisci 414 00:21:01,438 --> 00:21:04,882 e abbiamo una finestra di quattro minuti per arraffare qualcosa che ci renderà 415 00:21:04,892 --> 00:21:06,405 inarrestabili. 416 00:21:06,805 --> 00:21:09,402 No, senti, anche se volessi aiutarti, 417 00:21:09,432 --> 00:21:10,754 ma così non è, 418 00:21:10,784 --> 00:21:13,944 mi servirebbe la mia bacchetta del tempo, che, attualmente, è in mano alla polizia. 419 00:21:13,954 --> 00:21:16,415 Quindi, riportami dov'ero. 420 00:21:18,293 --> 00:21:19,293 Va bene. 421 00:21:21,827 --> 00:21:23,027 Per fare cosa? 422 00:21:24,495 --> 00:21:25,966 Consegnarmi alle autorità. 423 00:21:26,435 --> 00:21:27,435 Capisco. 424 00:21:28,402 --> 00:21:30,080 Non vuoi essere come tuo padre. 425 00:21:30,305 --> 00:21:32,607 Lo capisco, ma ormai è troppo tardi. 426 00:21:32,637 --> 00:21:34,294 Sei una criminale. 427 00:21:34,324 --> 00:21:35,586 Come lo sono io. 428 00:21:36,024 --> 00:21:37,605 E quelle persone là fuori, 429 00:21:37,635 --> 00:21:40,716 credimi, l'unica cosa a cui possono pensare è "Tale padre, tale figlia". 430 00:21:41,283 --> 00:21:44,218 Ma immagino che tu debba scoprirlo da sola, non è vero? 431 00:21:48,490 --> 00:21:50,643 Vieni a cercarmi quando l'avrai fatto. 432 00:21:59,523 --> 00:22:00,523 Grazie. 433 00:22:00,553 --> 00:22:02,112 - Beh... d'accordo. - Sì. 434 00:22:04,068 --> 00:22:05,991 Ti farà resistere finché non uscirai. 435 00:22:08,599 --> 00:22:10,795 Posso farti una domanda? Hai un minuto? 436 00:22:11,094 --> 00:22:12,094 Sì. 437 00:22:12,124 --> 00:22:13,661 Sì, non andrai da nessuna parte. 438 00:22:13,671 --> 00:22:15,764 Dunque, l'anno scorso... 439 00:22:15,794 --> 00:22:17,464 sei uscito dalla Forza della Velocità 440 00:22:17,474 --> 00:22:19,691 e stavi scrivendo una specie di 441 00:22:19,721 --> 00:22:21,703 lingua con tutti simboli, te lo ricordi? 442 00:22:21,718 --> 00:22:24,094 - Sì, me lo ricordo. - E a quanto pare 443 00:22:24,124 --> 00:22:27,298 Cisco è riuscito a tradurre una di queste frasi. Vero? 444 00:22:27,442 --> 00:22:29,856 Finora, sì. Cioè, Gideon non ci è riuscito. 445 00:22:30,817 --> 00:22:31,817 Gideon. 446 00:22:32,758 --> 00:22:34,061 Giusto, Gideon. 447 00:22:34,403 --> 00:22:36,563 Allora cosa pensi che fosse quella lingua? 448 00:22:36,709 --> 00:22:39,600 Non lo so, una specie di cronolinguaggio. 449 00:22:40,007 --> 00:22:42,321 Un cronolinguaggio che hai imparato nella Forza di Velocità, 450 00:22:42,331 --> 00:22:44,720 che è tutto il tempo riunito, vero? Passato, presente, futuro. 451 00:22:44,730 --> 00:22:47,122 Cosa pensi che fosse quella lingua? Futura, magari? 452 00:22:47,132 --> 00:22:48,832 Perché? Riguarda Cicala? 453 00:22:50,117 --> 00:22:51,876 Cicala? No, no. 454 00:22:51,906 --> 00:22:53,006 No, è che... 455 00:22:54,541 --> 00:22:55,640 le mystère, sai? 456 00:22:55,670 --> 00:22:58,041 Sono un detective, vedo il mistero ovunque, perciò... 457 00:22:58,051 --> 00:22:59,993 D'accordo. Grazie. 458 00:23:00,023 --> 00:23:01,223 Alla prossima. 459 00:23:01,317 --> 00:23:02,317 Ok. 460 00:23:03,087 --> 00:23:04,304 Prima che me ne scordi. 461 00:23:04,314 --> 00:23:06,647 Le Leggende hanno lasciato dei... 462 00:23:06,677 --> 00:23:08,830 libri per aiutarti a passare il tempo. 463 00:23:09,268 --> 00:23:10,918 "Desiderio Liberato". 464 00:23:11,641 --> 00:23:13,350 Il tuo genere di desiderio imprigionato. 465 00:23:13,709 --> 00:23:15,169 Spero che ti piaccia. 466 00:23:15,436 --> 00:23:17,105 - Alla prossima. - Grazie. 467 00:23:17,135 --> 00:23:19,083 Sì, probabilmente non è un granché. 468 00:23:19,113 --> 00:23:20,163 Ci vediamo! 469 00:23:23,887 --> 00:23:25,083 Che succede? 470 00:23:25,113 --> 00:23:28,049 Secondo Doppler, c'è un uragano a Central City. 471 00:23:28,282 --> 00:23:29,976 No, non è un uragano. 472 00:23:30,006 --> 00:23:31,046 È Joss. 473 00:23:32,202 --> 00:23:33,224 Ci penso io. 474 00:23:40,778 --> 00:23:41,814 Oggi niente Flash? 475 00:23:41,824 --> 00:23:44,631 Ha pensato che non fosse necessario per fermare un finto uragano. 476 00:23:46,375 --> 00:23:50,136 Immagino che potremo aggiungere danni a proprietà privata nel tuo dossier. 477 00:23:50,304 --> 00:23:53,670 - Senti, mi serve solo il tuo aiuto. - Piantala di fingere che ti dispiaccia. 478 00:23:53,680 --> 00:23:55,776 È finita quando la tua amica ti ha aiutata a scappare. 479 00:23:55,786 --> 00:23:58,941 Non è una mia amica e non mi ha aiutata a scappare. 480 00:24:00,039 --> 00:24:01,039 Senti, 481 00:24:01,773 --> 00:24:02,978 voglio cambiare. 482 00:24:03,547 --> 00:24:04,848 Ti aspetti che ti creda? 483 00:24:04,858 --> 00:24:06,858 Mio padre è il vero criminale, 484 00:24:08,012 --> 00:24:09,051 non io. 485 00:24:09,609 --> 00:24:11,086 È che... 486 00:24:12,888 --> 00:24:16,475 voglio far vedere a tutti che non sono la persona che pensano che sia. 487 00:24:16,611 --> 00:24:18,219 Allora cosa vuoi che faccia? 488 00:24:18,249 --> 00:24:19,375 Tu sei un'eroina. 489 00:24:19,405 --> 00:24:22,688 Se garantirai per me, la gente saprà che sto dicendo la verità. 490 00:24:23,282 --> 00:24:24,899 Ascolta, ti racconterò 491 00:24:25,452 --> 00:24:26,452 tutto. 492 00:24:26,497 --> 00:24:29,345 Ti farò anche vedere dove mi ha portata quella donna. 493 00:24:30,288 --> 00:24:31,288 Dammi... 494 00:24:32,295 --> 00:24:33,709 solo una possibilità. 495 00:24:39,102 --> 00:24:40,737 Se qualcuno glielo chiede, 496 00:24:40,767 --> 00:24:43,044 - lei non l'hai ma visto. - La ringrazio, maggiore Morgan. 497 00:24:43,054 --> 00:24:46,554 Dica al tenente generale che mio padre e io siamo in debito con lui. 498 00:24:50,014 --> 00:24:52,533 Consegna speciale. Una Strega del Tempo. 499 00:24:52,902 --> 00:24:53,902 Cosa? 500 00:24:53,932 --> 00:24:55,323 Pensavo che mi avresti aiutata. 501 00:24:55,333 --> 00:24:56,920 Sto cercando di cambiare. 502 00:24:57,149 --> 00:25:00,145 No, non sono scappata. Sono stata catturata. 503 00:25:00,247 --> 00:25:01,540 Vuoi dirglielo, per favore? 504 00:25:01,550 --> 00:25:03,844 Mi dispiace, non mi fido dei criminali. 505 00:25:04,268 --> 00:25:05,741 È tutta vostra. 506 00:25:06,303 --> 00:25:07,857 No! No, no! 507 00:25:07,887 --> 00:25:10,017 È tutto un malinteso! È ingiusto! 508 00:25:10,190 --> 00:25:12,314 Posso parlare con lei, per favore? 509 00:25:25,517 --> 00:25:27,317 Tuo padre fa la stessa identica cosa. 510 00:25:27,694 --> 00:25:30,367 Quando ha qualcosa in mente, corre. 511 00:25:30,629 --> 00:25:32,434 Non ho niente in mente, mamma. 512 00:25:33,072 --> 00:25:35,653 Ho guardato al dossier del Dipartimento della Difesa su Raya Van Zandt. 513 00:25:35,663 --> 00:25:38,280 Già, hai trovato il collegamento tra lei e Joss? 514 00:25:38,310 --> 00:25:39,310 Beh, 515 00:25:39,341 --> 00:25:41,450 sembra che non ce ne sia alcuno. 516 00:25:41,659 --> 00:25:42,735 Davvero? 517 00:25:42,765 --> 00:25:46,760 Già, ha lasciato l'aeronautica dopo una missione fallita all'estero, 518 00:25:47,413 --> 00:25:50,141 poi ha passato due mesi a svolgere lavoro d'ufficio, 519 00:25:50,171 --> 00:25:52,421 poi è stata congedata con disonore. 520 00:25:54,518 --> 00:25:57,360 Ma sembra che abbia svolto un buon servizio. 521 00:25:57,666 --> 00:26:00,458 Esatto, quindi evidentemente il Dipartimento era in difficoltà 522 00:26:00,468 --> 00:26:02,483 e Raya è diventata il loro capro espiatorio. 523 00:26:02,493 --> 00:26:05,689 Sto solo dicendo, Nora, che non sono tutti cattivi come sembrano. 524 00:26:05,851 --> 00:26:06,859 Raya, 525 00:26:06,889 --> 00:26:07,961 Joss. 526 00:26:07,991 --> 00:26:10,319 Penso che tutti meritino una seconda possibilità. 527 00:26:10,480 --> 00:26:12,546 Se non mi credi, chiedi a tuo padre. 528 00:26:13,058 --> 00:26:15,449 Dà più secondo possibilità di chiunque altro io conosca. 529 00:26:22,809 --> 00:26:23,809 Andiamo. 530 00:26:24,529 --> 00:26:25,792 Andiamo. 531 00:26:29,014 --> 00:26:30,014 Sì. 532 00:26:30,474 --> 00:26:33,028 Sì! Sì, sì, sì! 533 00:26:35,933 --> 00:26:37,054 Sì! 534 00:26:50,458 --> 00:26:53,587 - Che diavolo stai facendo? - Che diavolo stai facendo tu? 535 00:26:54,091 --> 00:26:55,091 Beh, 536 00:26:55,121 --> 00:26:58,280 stavo distillando del minerale di materia oscura dai frammenti del pugnale di Cicala. 537 00:26:58,290 --> 00:27:00,357 Ma non posso più farlo, vero? 538 00:27:00,581 --> 00:27:01,581 Ops. 539 00:27:01,815 --> 00:27:03,265 Perché l'hai fatto? 540 00:27:03,426 --> 00:27:05,334 Sei intelligente. Puoi scoprirlo da solo. 541 00:27:05,344 --> 00:27:08,219 Quando capirai che una meta-cura potrebbe effettivamente aiutare la gente? 542 00:27:08,229 --> 00:27:10,383 Ascolta, ho sentito tutto al riguardo, è una storia breve. 543 00:27:10,393 --> 00:27:11,866 Ma sai una cosa? Io e Caity, 544 00:27:11,876 --> 00:27:13,455 stiamo bene così, 545 00:27:13,738 --> 00:27:16,606 e anche tu finché Cicala non ti è entrato in testa. 546 00:27:16,616 --> 00:27:17,725 Non fare così. 547 00:27:18,004 --> 00:27:20,139 - Non si tratta solo di me. - Oh, come no! 548 00:27:20,149 --> 00:27:22,149 E la sai una cosa? Lo capisco. 549 00:27:22,452 --> 00:27:24,008 Ha cercato di ucciderti. 550 00:27:24,018 --> 00:27:26,325 Stai cercando di creare qualcosa che ci salvi tutti. 551 00:27:26,335 --> 00:27:27,385 Sì, esatto! 552 00:27:28,149 --> 00:27:29,149 Tutti noi! 553 00:27:29,648 --> 00:27:32,048 Barry, Iris, Nora, hanno una famiglia. 554 00:27:32,065 --> 00:27:34,494 Anche tu e Caitlyn avete la vostra strana famiglia. 555 00:27:34,504 --> 00:27:35,904 E la mia famiglia? 556 00:27:36,231 --> 00:27:38,631 Voglio una moglie con cui invecchiare. 557 00:27:39,522 --> 00:27:40,872 Voglio un figlio. 558 00:27:41,072 --> 00:27:42,157 E non voglio 559 00:27:42,167 --> 00:27:44,922 che si chiedano in continuazione se il loro padre è nei guai, 560 00:27:44,932 --> 00:27:46,750 se addirittura tornerà a casa la sera. 561 00:27:46,760 --> 00:27:50,164 Cisco, non devi scegliere tra l'avere poteri e avere una famiglia. 562 00:27:50,174 --> 00:27:52,174 Sì? Beh, alcuni di noi devono. 563 00:27:52,213 --> 00:27:53,463 Non sono Flash. 564 00:27:55,449 --> 00:27:57,149 Non voglio essere Flash. 565 00:27:59,969 --> 00:28:01,669 Voglio essere me stesso. 566 00:28:02,762 --> 00:28:04,462 Una cura è l'unico modo. 567 00:28:07,594 --> 00:28:08,594 O lo era. 568 00:28:17,394 --> 00:28:18,394 Cosa? 569 00:28:19,510 --> 00:28:21,720 Oh, e dai, ragazza. 570 00:28:24,072 --> 00:28:26,122 Stai leggendo il libro di Mick? 571 00:28:26,175 --> 00:28:27,175 È... 572 00:28:28,265 --> 00:28:30,315 scritto sorprendentemente bene. 573 00:28:34,474 --> 00:28:35,574 Che succede? 574 00:28:39,599 --> 00:28:40,599 Ho solo... 575 00:28:41,461 --> 00:28:44,861 difficoltà a credere che alcune persone possano cambiare. 576 00:28:49,236 --> 00:28:50,236 Come mai? 577 00:28:51,465 --> 00:28:52,465 Perché... 578 00:28:53,261 --> 00:28:57,003 dopo tutto quello che hai visto, non credi che le persone cattive restino cattive? 579 00:28:57,013 --> 00:28:57,970 Non sempre. 580 00:28:57,980 --> 00:29:01,152 Quando ho incontrato Leonard Snart per la prima volta, era un criminale. 581 00:29:01,162 --> 00:29:03,185 Probabilmente il peggior criminale della città. 582 00:29:03,195 --> 00:29:05,221 Ma... Sai, sapevo 583 00:29:05,315 --> 00:29:08,536 che c'era una brava persona dentro di lui da qualche parte, e guarda. 584 00:29:08,546 --> 00:29:10,296 È diventato una Leggenda. 585 00:29:11,818 --> 00:29:13,018 Morto da eroe. 586 00:29:13,577 --> 00:29:15,177 Se può cambiare lui... 587 00:29:15,251 --> 00:29:16,451 tutti possono. 588 00:29:16,616 --> 00:29:17,966 Lo credi davvero? 589 00:29:19,381 --> 00:29:20,531 Sì. Lo credo. 590 00:29:22,823 --> 00:29:24,123 E che mi dici... 591 00:29:24,761 --> 00:29:26,111 di Eobard Thawne? 592 00:29:30,432 --> 00:29:31,432 Penso... 593 00:29:33,296 --> 00:29:35,332 che parte dell'essere un eroe sia... 594 00:29:35,342 --> 00:29:38,342 essere in grado di vedere il buono nelle persone. 595 00:29:38,588 --> 00:29:39,760 Quindi sì... 596 00:29:39,770 --> 00:29:41,819 forse un giorno nel futuro... 597 00:29:43,361 --> 00:29:45,067 anche Thawne... 598 00:29:45,077 --> 00:29:46,477 potrebbe cambiare. 599 00:29:47,011 --> 00:29:49,811 Inoltre, se non crediamo noi nelle persone... 600 00:29:50,208 --> 00:29:51,331 chi lo farà? 601 00:30:13,316 --> 00:30:14,521 Molto divertente! 602 00:30:19,770 --> 00:30:21,153 Codice 595! 603 00:30:25,789 --> 00:30:27,434 Sono un sacco di veicoli! Andiamo. 604 00:30:27,444 --> 00:30:28,444 Ricevuto. 605 00:30:29,449 --> 00:30:32,449 Abbiamo diversi codici 595 nel nostro parcheggio! 606 00:30:32,876 --> 00:30:34,174 Esci in fretta da lì. 607 00:30:34,184 --> 00:30:37,034 Richiesti ulteriore rinforzi! Ce ne sono tante! 608 00:30:40,231 --> 00:30:41,531 Cosa ci fai qui? 609 00:30:43,329 --> 00:30:45,953 Quello che nessun altro farà per te... 610 00:30:50,059 --> 00:30:52,309 ti offro una seconda possibilità... 611 00:30:53,990 --> 00:30:55,230 Strega del Tempo. 612 00:31:03,589 --> 00:31:06,039 Eccola lì. È lì la giunzione elettrica. 613 00:31:06,536 --> 00:31:08,386 Libera tutto il potenziale. 614 00:31:27,553 --> 00:31:29,264 - Che diavolo era? - Non lo so, signore. 615 00:31:29,274 --> 00:31:32,098 Ma ha disabilitato le griglie di sicurezza dalla 41 alla 60. 616 00:31:38,897 --> 00:31:41,603 Dieci anni e 24 milioni di dollari più tardi, 617 00:31:41,613 --> 00:31:44,707 l'automobile stealth, ovvero, l'AMS, è nata. 618 00:31:44,964 --> 00:31:49,464 Gira voce che tutto ciò che è sotto il telo venga direttamente dalla WayneTech. 619 00:31:56,030 --> 00:31:58,880 Questo è un prototipo da 24 milioni di dollari? 620 00:31:59,949 --> 00:32:01,149 Cosa può fare? 621 00:32:01,294 --> 00:32:02,394 Scopriamolo. 622 00:32:21,515 --> 00:32:22,715 È Joss o Raya? 623 00:32:22,888 --> 00:32:26,244 Immagino entrambe perché qualcuno ha appena rubato un veicolo molto costoso da ARGUS 624 00:32:26,254 --> 00:32:28,041 dopo un fulmine molto preciso. 625 00:32:28,051 --> 00:32:31,026 È un prototipo di futura generazione completo di tutti i ninnoli. 626 00:32:31,036 --> 00:32:33,715 Se i ninnoli potessero esplodere e uccidere le persone. 627 00:32:33,725 --> 00:32:35,978 - E presumibilmente non tracciabile. - Come la troviamo? 628 00:32:35,988 --> 00:32:38,013 - Non cerchiamo la macchina. - Cerchiamo loro. 629 00:32:38,023 --> 00:32:41,079 Se Joss ha creato di nuovo un fulmine, vuol dire che ha il suo bastone. 630 00:32:41,089 --> 00:32:43,448 Oh, quindi possiamo rintracciare la materia oscura. Bene! 631 00:32:43,458 --> 00:32:44,629 Ho la posizione. 632 00:32:47,340 --> 00:32:49,648 Ok, ricorda, Nora, qualunque cosa fai, 633 00:32:49,658 --> 00:32:51,866 non toccare la macchina mentre usi i tuoi poteri. 634 00:32:51,876 --> 00:32:54,326 Ehi, Caitlin, posso rubarti un secondo? 635 00:33:11,695 --> 00:33:14,034 Il giretto è finito, Fantasma Argentato. 636 00:33:14,044 --> 00:33:15,044 Joss... 637 00:33:15,267 --> 00:33:16,536 devo parlarti. 638 00:33:18,973 --> 00:33:19,973 Passo. 639 00:33:38,675 --> 00:33:40,727 Come non si fa ad amare la detonazione a distanza. 640 00:33:56,532 --> 00:33:58,482 Strada ghiacciata più avanti. 641 00:34:02,692 --> 00:34:03,792 Oh, mio Dio. 642 00:34:04,338 --> 00:34:05,338 Raya. 643 00:34:05,500 --> 00:34:06,500 Raya! 644 00:34:22,769 --> 00:34:24,104 {\an8}SEGNALE PERSO 645 00:34:22,769 --> 00:34:24,269 Santo cowboy banzai. 646 00:34:24,450 --> 00:34:25,850 Può cambiare fase? 647 00:34:26,227 --> 00:34:29,121 Qualunque trucco abbiano appena usato, ci ha bloccato. 648 00:34:29,131 --> 00:34:31,903 Non riusciremo a trovarle se non usa quel bastone. 649 00:34:32,260 --> 00:34:33,760 XS ci inseguirà. 650 00:34:34,611 --> 00:34:36,111 Che lo faccia pure. 651 00:34:45,096 --> 00:34:46,682 Nessuno... 652 00:34:46,692 --> 00:34:47,892 ha visto nulla. 653 00:34:48,265 --> 00:34:49,615 Siamo invisibili. 654 00:34:53,812 --> 00:34:54,843 Ehi, Cisco? 655 00:34:55,008 --> 00:34:56,887 Puoi collegarmi alla radio dell'auto? 656 00:34:56,897 --> 00:34:59,660 No, ma il meglio che posso fare è farti trasmettere onde radio, 657 00:34:59,670 --> 00:35:01,846 e se la macchina è vicina, le riceverà. 658 00:35:01,876 --> 00:35:02,876 Fallo. 659 00:35:06,624 --> 00:35:07,624 Joss? 660 00:35:07,715 --> 00:35:08,824 Joss, sono XS. 661 00:35:09,155 --> 00:35:11,003 Spero che tu riesca a sentirmi. 662 00:35:12,239 --> 00:35:14,305 Prima hai cercato di dirmi qualcosa. 663 00:35:14,518 --> 00:35:18,099 Hai tentato di dirmi che eri disposta a pagare per i crimini che hai commesso. 664 00:35:18,129 --> 00:35:20,444 Hai detto che non eri una criminale come tuo padre. 665 00:35:20,454 --> 00:35:22,320 Mi hai chiesto di darti una seconda chance, 666 00:35:22,330 --> 00:35:23,801 ma non ti ho ascoltato. 667 00:35:23,831 --> 00:35:26,549 Ora sono io che ti chiedo una seconda possibilità. 668 00:35:26,620 --> 00:35:28,468 Joss, tu non sei così. 669 00:35:34,682 --> 00:35:36,849 Nora, la macchina viene dritta contro di te. 670 00:35:36,877 --> 00:35:38,204 Io non vedo niente. 671 00:35:45,226 --> 00:35:46,426 Nora, attenta! 672 00:35:55,175 --> 00:35:57,675 Come diavolo ho fatto a perdere il controllo? 673 00:35:59,834 --> 00:36:02,284 Ehi, aggrappati a me. Sarà un po' strano. 674 00:36:06,847 --> 00:36:07,847 Beh, 675 00:36:08,121 --> 00:36:09,800 almeno abbiamo la loro macchina. 676 00:36:09,810 --> 00:36:11,093 Ciò che ne rimane. 677 00:36:11,165 --> 00:36:13,094 Grazie per il salvataggio in extremis. 678 00:36:13,124 --> 00:36:15,494 - Per cosa? - L'aver ghiacciato la strada. 679 00:36:15,943 --> 00:36:18,617 - Io non ho ghiacciato la strada. - Cosa? Chi...? 680 00:36:26,958 --> 00:36:28,512 E... 681 00:36:28,984 --> 00:36:30,702 ora! Le 24 ore sono passate. 682 00:36:31,085 --> 00:36:33,363 Ok, ho ricontrollato con Caitlin, e non sembra esserci 683 00:36:33,373 --> 00:36:35,860 alcuna materia oscura instabile nelle tue scansioni biometriche. 684 00:36:36,228 --> 00:36:37,228 Ok. 685 00:36:45,743 --> 00:36:48,596 - Cavolo, è bello essere fuori da là. - Ci sei davvero mancato, papà. 686 00:36:48,606 --> 00:36:51,630 Mi dispiace di non aver potuto aiutare. Sappiamo dove sono ora Joss e Raya? 687 00:36:51,640 --> 00:36:52,864 No, ancora niente. 688 00:36:52,894 --> 00:36:54,332 Ma avevi ragione su Joss. 689 00:36:54,362 --> 00:36:56,867 Mi ha salvato la vita. Se non avesse ghiacciato la strada... 690 00:36:56,877 --> 00:36:58,981 Ma l'ha fatto, perché tu hai legato con lei. 691 00:36:58,991 --> 00:37:02,001 È come ha detto papà, aveva bisogno solo di qualcuno che credesse in lei. 692 00:37:02,011 --> 00:37:03,834 Pare che abbia trovato il tuo Leonard Snart. 693 00:37:03,844 --> 00:37:06,691 Beh, il tempo potrebbe dimostrarmi che ho torto, ma penso di sì. 694 00:37:06,701 --> 00:37:07,701 Lo spero. 695 00:37:07,989 --> 00:37:09,979 Scusa se ho incasinato il giorno del tuo rientro. 696 00:37:09,989 --> 00:37:11,264 È tutto a posto, Nora. 697 00:37:11,274 --> 00:37:13,892 C'è sempre il giorno dopo. Sono felice che tu sia tornato. 698 00:37:13,902 --> 00:37:16,054 - Grazie. - Ehi, vuoi aiutarmi a trovare Cisco? 699 00:37:16,064 --> 00:37:18,260 Devo far ricalibrare questo estrapolatore. 700 00:37:18,290 --> 00:37:21,399 Sono andata a trovare Joe in Tibet e sono finita alle Fiji. 701 00:37:23,748 --> 00:37:26,205 Essere genitori è davvero difficile a volte. 702 00:37:26,775 --> 00:37:27,775 Sì, lo è. 703 00:37:29,044 --> 00:37:30,892 Ma non c'è niente di più bello. 704 00:37:46,041 --> 00:37:49,020 Ok, beh, non possiamo essere entrambi il caso disperato. 705 00:37:49,070 --> 00:37:50,509 "Siamo tutti abbastanza strani. 706 00:37:50,519 --> 00:37:52,994 Alcuni di noi sono solo più bravi a nasconderlo." 707 00:37:53,024 --> 00:37:54,372 Dai, "Breakfast Club"? 708 00:37:54,402 --> 00:37:55,643 È uno dei pochi film 709 00:37:55,664 --> 00:37:58,709 - su cui io e Killer Frost siamo d'accordo. - Fammi indovinare, le piace Bender? 710 00:37:58,719 --> 00:38:00,842 - Decisamente. Lo adora. - Già, ha senso. 711 00:38:00,872 --> 00:38:02,664 - Li vedrei bene assieme. - Indossalo. 712 00:38:02,674 --> 00:38:04,479 Dove stiamo andando fa freddo. 713 00:38:11,600 --> 00:38:13,524 Il vecchio laboratorio di tuo padre. 714 00:38:13,554 --> 00:38:15,106 Figo. Caitlin, 715 00:38:15,705 --> 00:38:16,978 perché mi hai portato qua? 716 00:38:16,988 --> 00:38:19,744 Perché, nonostante il nostro ultimo incontro con lui, 717 00:38:19,774 --> 00:38:21,624 lui ha creato un meta-gene. 718 00:38:21,826 --> 00:38:24,399 Quindi stavo pensando che potresti usare le sue ricerche 719 00:38:24,409 --> 00:38:25,866 per fare il contrario. 720 00:38:28,244 --> 00:38:30,139 Ok, detto fra noi, ma 721 00:38:30,314 --> 00:38:31,853 se non ti conoscessi bene, 722 00:38:31,883 --> 00:38:33,919 direi che sembra proprio 723 00:38:33,949 --> 00:38:34,949 che tu 724 00:38:35,227 --> 00:38:36,423 mi stia aiutando 725 00:38:37,245 --> 00:38:39,180 a creare una cura per meta-umani. 726 00:38:39,547 --> 00:38:41,807 Non sono riuscita a smettere di pensare a ciò che hai detto 727 00:38:41,817 --> 00:38:43,717 sul come una cura ti darebbe 728 00:38:44,015 --> 00:38:46,472 una seconda possibilità di una vita normale. 729 00:38:47,268 --> 00:38:49,389 Nessun amico lo impedirebbe. 730 00:38:49,901 --> 00:38:52,856 Ma c'è una differenza tra 731 00:38:53,314 --> 00:38:54,698 l'impedirmelo 732 00:38:54,859 --> 00:38:57,831 e l'aiutarmi attivamente. 733 00:38:58,163 --> 00:39:00,185 Penso ancora che sia pericoloso, ma 734 00:39:00,995 --> 00:39:03,732 forse se partecipo, possiamo fissare alcune regole di base. 735 00:39:03,952 --> 00:39:06,002 Tipo la prima e più importante, 736 00:39:06,667 --> 00:39:08,689 non imporremo mai e poi mai la cura 737 00:39:09,301 --> 00:39:10,301 a nessuno. 738 00:39:12,230 --> 00:39:13,230 Ok. 739 00:39:14,209 --> 00:39:15,492 Regola numero uno. 740 00:39:16,935 --> 00:39:19,131 Non siamo qua solo per creare una cura. 741 00:39:20,275 --> 00:39:22,167 Siamo qua per creare una scelta. 742 00:39:41,002 --> 00:39:42,002 Nora. 743 00:39:44,235 --> 00:39:46,513 O ti fidi di me o non lo fai. 744 00:39:48,617 --> 00:39:50,031 Non c'è via di mezzo. 745 00:39:51,753 --> 00:39:52,753 D'accordo. 746 00:39:53,942 --> 00:39:55,356 Io non mi fido di te. 747 00:39:56,265 --> 00:39:58,938 Ma sono disposta a darti la possibilità di farmi cambiare idea. 748 00:40:00,905 --> 00:40:03,275 Beh, quello potrebbe richiedere del tempo. 749 00:40:03,812 --> 00:40:05,915 E il tempo, 750 00:40:05,945 --> 00:40:07,141 come ricorderai, 751 00:40:08,603 --> 00:40:10,060 non è dalla mia parte. 752 00:40:11,439 --> 00:40:12,853 I minuti sono minuti, 753 00:40:13,458 --> 00:40:14,458 i secondi 754 00:40:14,955 --> 00:40:16,055 sono secondi 755 00:40:16,672 --> 00:40:18,564 e ne sono rimasti davvero pochi. 756 00:40:28,146 --> 00:40:31,220 Voglio credere che ci sia del buono da qualche parte dentro di te, Thawne. 757 00:40:36,451 --> 00:40:38,169 Lascia che te lo dimostri. 758 00:40:44,551 --> 00:40:45,551 Ok. 759 00:40:52,781 --> 00:40:53,890 Ora che si fa? 760 00:41:22,700 --> 00:41:24,070 Salve, dottor Wells. 761 00:41:25,410 --> 00:41:26,410 Salve, 762 00:41:26,916 --> 00:41:27,916 Gideon. 763 00:41:28,726 --> 00:41:30,574 Ho accesso a tutti i documenti? 764 00:41:31,366 --> 00:41:32,693 - Giusto? - Certo. 765 00:41:32,944 --> 00:41:34,879 Che documenti vuole che le trovi? 766 00:41:35,590 --> 00:41:37,640 Vorrei che trovassi i documenti 767 00:41:39,180 --> 00:41:41,991 - su Nora West-Allen. - Mi dispiace, dottor Wells, 768 00:41:42,021 --> 00:41:45,253 ma tutti i file sono stati cancellati permanentemente da Nora West-Allen. 769 00:41:45,273 --> 00:41:48,414 R3sist [t.me/r3sist]