1 00:00:00,560 --> 00:00:03,713 Il mio nome è Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,328 --> 00:00:07,341 Per il mondo esterno, non sono che un comune scienziato forense. 3 00:00:07,580 --> 00:00:10,215 Mentre, di nascosto, con l'aiuto dei miei amici ai Laboratori STAR, 4 00:00:10,225 --> 00:00:13,233 combatto il crimine e trovo altri meta-umani come me. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,439 Ma quando mia figlia è arrivata dal futuro per aiutare, 6 00:00:15,449 --> 00:00:16,808 ha cambiato il presente. 7 00:00:17,871 --> 00:00:20,428 E ora il nostro mondo non è mai stato così pericoloso, 8 00:00:20,458 --> 00:00:23,002 e io sono l'unico abbastanza veloce da salvarlo. 9 00:00:23,032 --> 00:00:25,023 Io sono... Flash. 10 00:00:26,387 --> 00:00:29,197 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:29,227 --> 00:00:31,730 Balliamo un po', grilletto mio. 12 00:00:31,760 --> 00:00:33,128 Come ha fatto a uscire? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,266 Perché è immune al pugnale di Cicala? 14 00:00:35,296 --> 00:00:37,326 Le schegge non stavano sopprimendo i miei poteri. 15 00:00:37,336 --> 00:00:38,936 Li stavano togliendo. 16 00:00:38,966 --> 00:00:41,072 Potremmo creare un cura per meta-umani. 17 00:00:41,102 --> 00:00:42,991 - Cos'è questo? - Cos'è? Il diario di Nora? 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,271 Hai già visto questo codice? 19 00:00:44,301 --> 00:00:46,243 Sì, subito dopo che Barry è uscito dalla Forza della Velocità. 20 00:00:46,273 --> 00:00:47,903 - È una lingua del tempo. - Lingua del tempo? 21 00:00:47,933 --> 00:00:49,462 E dove si impara una cosa del genere? 22 00:00:49,492 --> 00:00:52,324 - In realtà l'ho creata io. - Ragazza intelligente. 23 00:01:05,524 --> 00:01:06,774 Mio Dio, Orlin. 24 00:01:07,107 --> 00:01:08,485 Mi hai spaventata a morte. 25 00:01:09,263 --> 00:01:10,763 Qualcuno ti ha seguito? 26 00:01:11,219 --> 00:01:12,369 Certo che no. 27 00:01:13,392 --> 00:01:16,041 Sono passate settimane da quando hai combattuto con Flash in ospedale. 28 00:01:16,051 --> 00:01:18,161 Se qualcuno sapesse che sei qui, lo sapresti già. 29 00:01:19,172 --> 00:01:20,811 Ti ho portato delle provviste 30 00:01:20,841 --> 00:01:23,081 e un po' di Meloxicam per le tue ferite. 31 00:01:23,512 --> 00:01:24,668 Non mi serve. 32 00:01:26,273 --> 00:01:27,469 Buono a sapersi. 33 00:01:28,982 --> 00:01:31,352 - Come sta Grace? - Non è cambiato niente. 34 00:01:32,448 --> 00:01:34,898 È stabile. La polizia non se n'è andata 35 00:01:35,416 --> 00:01:36,999 e non se ne andranno molto presto. 36 00:01:37,009 --> 00:01:39,051 Devo vederla, dottoressa. 37 00:01:39,081 --> 00:01:42,136 - Non è possibile. - Non dirmi 38 00:01:42,166 --> 00:01:44,081 cosa è possibile. 39 00:01:44,583 --> 00:01:45,833 Sei arrabbiato. 40 00:01:46,508 --> 00:01:47,533 Bene. 41 00:01:47,860 --> 00:01:51,194 Dovresti esserlo, visto tutto il dolore che quei meta hanno inflitto alla tua famiglia. 42 00:01:51,204 --> 00:01:53,914 Ma ora non c'è niente che tu possa fare per Grace, 43 00:01:53,944 --> 00:01:56,450 quindi rivolgi la tua rabbia in qualcos'altro. 44 00:01:58,285 --> 00:02:01,327 Ho un amico che prova le stesse cose che proviamo noi per i meta-umani, 45 00:02:01,337 --> 00:02:03,767 e vuole aiutarti a finire quello che hai iniziato. 46 00:02:03,797 --> 00:02:06,713 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI CENTRAL CITY DIARIO DI ARRESTO DEI META-UMANI 2018 47 00:02:06,743 --> 00:02:07,743 Orlin? 48 00:02:09,334 --> 00:02:11,008 È ora di tornare al lavoro. 49 00:02:20,762 --> 00:02:21,955 Ci siamo. 50 00:02:21,985 --> 00:02:25,877 L'unica cosa che ci separa dal nostro miglior colpo è un muro in cemento armato. 51 00:02:26,516 --> 00:02:29,102 - Non farti male, Bork. - Bork non si fa male. 52 00:02:29,476 --> 00:02:30,933 Ma Bork può fare male. 53 00:02:35,845 --> 00:02:37,259 Dovrebbe bastare. 54 00:02:38,253 --> 00:02:39,428 Che diavolo? 55 00:03:05,579 --> 00:03:07,538 Anche tu sei uno di loro. 56 00:03:29,962 --> 00:03:32,039 Non so cosa sia più folle, la stazza di quel tipo 57 00:03:32,049 --> 00:03:36,074 - o il numero di ferite incise sul suo corpo. - Beh, il cranio contuso indica un impatto 58 00:03:36,084 --> 00:03:38,191 contro una superficie dura, 59 00:03:38,221 --> 00:03:40,846 ma la causa della morte sono decisamente le pugnalate. 60 00:03:40,876 --> 00:03:43,520 Già, sembra che qualcuno fosse davvero arrabbiato. 61 00:03:43,598 --> 00:03:45,104 Guarda queste ferite. 62 00:03:45,346 --> 00:03:48,867 Non sembra che abbiamo la stessa profondità e diametro di quelle sul corpo di Gridlock? 63 00:03:48,877 --> 00:03:51,022 Già e come quelle di Block e Raelene Sharp. 64 00:03:51,438 --> 00:03:52,438 Già. 65 00:03:54,504 --> 00:03:57,880 Iris ha avuto una soffiata. Un'altra meta-umana uccisa nel suo appartamento, 66 00:03:57,910 --> 00:03:59,760 - stesse modalità. - Papà, 67 00:04:00,347 --> 00:04:02,015 - non sono scollegati. - No. 68 00:04:02,045 --> 00:04:04,040 Cicala è tornato ed è una furia omicida. 69 00:04:04,070 --> 00:04:06,157 Ok, deve esserci una traccia in uno di questi attacchi 70 00:04:06,167 --> 00:04:08,742 che possa aiutarci a trovarlo. Chiederemo alla squadra. 71 00:04:11,843 --> 00:04:13,656 Killer Frost, sul serio? 72 00:04:13,686 --> 00:04:15,100 Non ce la faccio più. 73 00:04:15,808 --> 00:04:17,308 Caitlin, va tutto... 74 00:04:18,129 --> 00:04:19,551 Confabulazioni con l'alter-ego. 75 00:04:20,100 --> 00:04:21,994 Ho visto abbastanza episodi di "Sister, Sister" 76 00:04:22,004 --> 00:04:24,809 per riconoscere una lite tra sorelle quando la vedo. 77 00:04:25,008 --> 00:04:28,043 Allora, sto cercando di aiutare Cisco con la sua cura per meta-umani, 78 00:04:28,053 --> 00:04:29,716 ma ogni volta che comincio a lavorarci 79 00:04:29,726 --> 00:04:32,879 Killer Frost prende il controllo e mi incasina le equazioni. 80 00:04:33,338 --> 00:04:36,674 Tipo così. Ha cambiato tutti i miei eterozigoti in asterischi. 81 00:04:37,155 --> 00:04:39,873 Credevo che fossero dei minuscoli fiocchi di neve. 82 00:04:41,547 --> 00:04:42,824 Quindi non è d'accordo? 83 00:04:42,834 --> 00:04:44,868 No, e non riesco a capire perché. 84 00:04:45,612 --> 00:04:48,421 - Non puoi chiederglielo? - Oh, ci ho provato. 85 00:04:48,451 --> 00:04:52,459 Ma ogni volta che cominciamo a parlarne, lei comincia a cantare "I Love You" di Barney. 86 00:04:52,789 --> 00:04:54,239 - È fredda. - Già. 87 00:04:54,710 --> 00:04:56,254 E Cisco? Ha trovato qualcosa? 88 00:04:56,454 --> 00:04:58,678 Non ancora. È andato al distaccamento della Tannhauser 89 00:04:58,688 --> 00:05:01,271 per potersi concentrare. Dice che lì c'è silenzio. 90 00:05:01,457 --> 00:05:03,731 Già. Come in una tomba. 91 00:05:04,197 --> 00:05:07,311 Quindi credo che se riuscissi a isolare il marcatore genetico 92 00:05:07,330 --> 00:05:09,423 che lega il DNA umano alla materia oscura, 93 00:05:09,447 --> 00:05:13,071 potrei invertire il processo e sbrogliarlo per creare una cura. 94 00:05:13,185 --> 00:05:16,450 - Fantastico. - Sì, ma mi serve del meta-DNA 95 00:05:16,489 --> 00:05:18,957 che non si sia ancora collegato del tutto alla materia oscura. 96 00:05:18,967 --> 00:05:20,867 Certo, perché tutti sappiamo 97 00:05:20,877 --> 00:05:23,982 che con la modificazione genetica... Perché? 98 00:05:24,234 --> 00:05:27,277 Perché è l'unico momento in cui posso identificare dov'è il marcatore nel genoma. 99 00:05:27,287 --> 00:05:28,654 Ok, quindi ti serve del DNA 100 00:05:28,664 --> 00:05:30,454 di un meta-umano creato di recente? 101 00:05:30,464 --> 00:05:33,057 Sì, possibilmente negli ultimi otto mesi, 102 00:05:33,219 --> 00:05:36,330 ma tutti quelli che mi vengono in mente sono stati uccisi da Cicala. 103 00:05:36,563 --> 00:05:37,563 Bene. 104 00:05:38,191 --> 00:05:40,174 Quindi dove diamine cerchiamo? 105 00:05:42,525 --> 00:05:44,311 L'unica voce decrittata 106 00:05:44,341 --> 00:05:47,013 dal diario di Nora West Allen: 107 00:05:47,414 --> 00:05:49,770 "La linea del tempo è malleabile." 108 00:05:50,863 --> 00:05:53,016 Perché è l'unica che è stata tradotta? 109 00:05:54,169 --> 00:05:56,681 E perché è interessata alla linea del tempo, 110 00:05:56,750 --> 00:05:58,550 e cosa forse più importante, 111 00:05:58,913 --> 00:06:00,860 perché sta nascondendo questo interesse? 112 00:06:01,751 --> 00:06:04,289 Sherloque, ci servi nella Corteccia. 113 00:06:04,338 --> 00:06:05,903 Ovviamente. 114 00:06:11,120 --> 00:06:13,331 Kira May, Dwayne Geist, Carl Bork. 115 00:06:13,582 --> 00:06:15,992 Tutti e tre i meta sono stati uccisi da Cicala ieri notte. 116 00:06:16,002 --> 00:06:20,308 Quindi Cicala, nelle ultime 12 ore, ha ucciso tanto quanto negli ultimi otto mesi? 117 00:06:20,328 --> 00:06:22,365 E non sembra che abbia intenzione fermarsi. 118 00:06:22,375 --> 00:06:24,501 Dobbiamo fermarlo prima che faccia del male ad altri. 119 00:06:24,511 --> 00:06:26,646 Sherloque, hai qualche idea su cosa fare al riguardo? 120 00:06:26,656 --> 00:06:27,791 Non ora, 121 00:06:28,038 --> 00:06:30,932 ma quando mi blocco durante un'indagine, faccio quello che faccio sempre. 122 00:06:30,951 --> 00:06:31,951 Cerco... 123 00:06:32,430 --> 00:06:33,730 un'altra strada. 124 00:06:34,540 --> 00:06:36,353 Lo troveremo. Qualcosa lo porterà a noi. 125 00:06:36,363 --> 00:06:37,589 Qualcosa tipo... 126 00:06:38,073 --> 00:06:40,053 I satelliti rivelano un segnale di materia oscura. 127 00:06:40,063 --> 00:06:41,443 - È lui. - Tipo questo. 128 00:06:41,453 --> 00:06:44,910 - Preparatevi. Non abbiamo molto tempo. - Non senza le precauzioni. 129 00:06:45,628 --> 00:06:47,906 - Per Killer Frost. - Non le serve un'arma. 130 00:06:47,936 --> 00:06:49,649 Killer Frost è l'arma. 131 00:06:54,584 --> 00:06:57,250 Poteri o meno, ti distruggerò. 132 00:07:17,554 --> 00:07:18,632 Annulla questo! 133 00:07:27,610 --> 00:07:28,860 Resisti. Aiuto! 134 00:07:28,953 --> 00:07:30,303 Ci serve Caitlin. 135 00:07:34,081 --> 00:07:35,588 Dobbiamo portarla in ospedale. 136 00:07:35,598 --> 00:07:36,748 Vieni con me. 137 00:07:39,602 --> 00:07:40,602 Oh, Dio. 138 00:07:55,908 --> 00:07:56,908 No! 139 00:08:04,441 --> 00:08:06,511 Nora. Ehi, Nora, Nora? 140 00:08:06,541 --> 00:08:07,591 Ok, Nora... 141 00:08:07,809 --> 00:08:08,809 Nora? 142 00:08:10,488 --> 00:08:11,488 Nora? 143 00:08:27,224 --> 00:08:28,224 Allora? 144 00:08:31,222 --> 00:08:33,732 Cicala le ha procurato una frattura assiale 145 00:08:33,762 --> 00:08:37,473 alle vertebre L3, L4 e L5. 146 00:08:37,823 --> 00:08:40,125 Le ha anche dislocato gravemente 147 00:08:40,155 --> 00:08:42,055 la quarta vertebra toracica. 148 00:08:43,814 --> 00:08:44,914 Non è un bene. 149 00:08:46,078 --> 00:08:48,764 Ma la sua rigenerazione rapida comincerà a funzionare, no? 150 00:08:51,231 --> 00:08:52,231 No? 151 00:08:53,280 --> 00:08:56,901 Il taglio di Cicala ha riempito il suo corpo di materia oscura. 152 00:08:56,931 --> 00:08:58,981 Sta influendo su i suoi poteri. 153 00:08:59,973 --> 00:09:02,283 La rigenerazione rapida dovrebbe funzionare... 154 00:09:02,313 --> 00:09:03,313 per ora. 155 00:09:06,529 --> 00:09:08,279 Continuerò a monitorarla. 156 00:09:14,376 --> 00:09:15,376 Barry. 157 00:09:17,433 --> 00:09:19,083 Va tutto bene. Guarirà. 158 00:09:19,156 --> 00:09:20,506 Andrà tutto bene. 159 00:09:24,415 --> 00:09:25,415 Nora? 160 00:09:26,916 --> 00:09:28,166 Che è successo? 161 00:09:29,451 --> 00:09:30,451 Tesoro... 162 00:09:31,259 --> 00:09:33,159 Perché mi fa male respirare? 163 00:09:33,955 --> 00:09:35,955 Farà male per un po' di tempo. 164 00:09:36,391 --> 00:09:37,391 Perché? 165 00:09:39,964 --> 00:09:41,964 Non riesco a muovere le gambe. 166 00:09:43,617 --> 00:09:45,488 Perché non riesco a muovere le gambe. 167 00:09:46,438 --> 00:09:48,561 - Mamma, non riesco a muovere le gambe. - Nora. 168 00:09:48,571 --> 00:09:50,557 Mamma? Mamma, non riesco a muovere le gambe. 169 00:09:50,567 --> 00:09:51,851 Nora, ascolta. 170 00:09:53,922 --> 00:09:55,867 Non riesci a muovere le gambe perché... 171 00:09:57,404 --> 00:09:59,016 Cicala ti ha rotto la schiena. 172 00:10:00,195 --> 00:10:02,195 Cosa? Quindi sono paralizzata? 173 00:10:02,326 --> 00:10:04,457 - Per sempre? - No, no, non per sempre. 174 00:10:04,487 --> 00:10:05,987 E allora per quanto? 175 00:10:09,804 --> 00:10:11,104 Non lo sappiamo. 176 00:10:14,064 --> 00:10:15,064 Mamma... 177 00:10:17,967 --> 00:10:19,785 Ehi, sono arrivata il prima possibile. 178 00:10:19,795 --> 00:10:22,487 Joe è ancora in Tibet. Gli ho lasciato un messaggio per dirgli di tornare. 179 00:10:22,497 --> 00:10:24,722 Ehi, tranquilla. Dovrebbe stare con Wally. 180 00:10:24,752 --> 00:10:26,509 - Oh, mio Dio. Ciao. - Ehi. 181 00:10:29,776 --> 00:10:30,776 Come sta? 182 00:10:31,404 --> 00:10:32,404 Non bene. 183 00:10:34,091 --> 00:10:35,409 Mi dispiace, Barry. 184 00:10:36,432 --> 00:10:38,282 Ehi, non mi interessa come. 185 00:10:38,463 --> 00:10:40,558 - Dobbiamo fermare Dwyer adesso. - Sono d'accordo. 186 00:10:40,568 --> 00:10:41,822 Ok, chiamo Cisco. 187 00:10:41,852 --> 00:10:44,198 - Dovremmo riportarlo qui. - No, no, no, lui... 188 00:10:44,228 --> 00:10:45,876 deve finire la cura su cui sta lavorando. 189 00:10:45,906 --> 00:10:47,557 È meglio che resti lì. 190 00:10:47,587 --> 00:10:48,819 - Sherloque. - Oui? 191 00:10:48,829 --> 00:10:51,242 Guadagnati lo stipendio. Come lo troviamo? 192 00:10:51,272 --> 00:10:52,676 Credo che la prima cosa da fare 193 00:10:52,686 --> 00:10:55,298 sia concentrarci sulle vittime. Cercare una connessione. 194 00:10:55,310 --> 00:10:57,619 Guardate questo per esempio. Quest'uomo, Geist, 195 00:10:57,649 --> 00:10:59,309 ha un tatuaggio di un ragno sul collo, 196 00:10:59,319 --> 00:11:01,912 che generalmente indica che è stato parte di una specie di rete. 197 00:11:01,922 --> 00:11:03,005 Che tipo di rete? 198 00:11:03,015 --> 00:11:04,565 Una rete in prigione, 199 00:11:04,998 --> 00:11:06,319 magari. E... 200 00:11:06,349 --> 00:11:08,188 - Kira May. - Stava indossando dei vestiti. 201 00:11:08,198 --> 00:11:09,612 Certo che indossava vestiti, Giraffa. 202 00:11:09,622 --> 00:11:11,826 No, indossava vestiti due taglie più grandi. 203 00:11:11,856 --> 00:11:13,953 - Due taglie più grandi. - Perdita di peso improvvisa. 204 00:11:13,963 --> 00:11:15,970 È un effetto collaterale del reclusione solitaria. 205 00:11:15,980 --> 00:11:17,167 - Certo. - E Carl Borg... 206 00:11:17,177 --> 00:11:20,030 Carl Borg, questo verbale dice che era afflitto da palpebra cadente, 207 00:11:20,040 --> 00:11:21,432 quindi paralisi dei nervi, 208 00:11:21,442 --> 00:11:24,165 comune effetto collaterale per il troppo consumo di borat. 209 00:11:24,195 --> 00:11:26,895 O come è conosciuto su questa Terra, bruno. 210 00:11:27,124 --> 00:11:29,278 - Conosciuto come vino di prigione. - Vino di prigione. 211 00:11:29,288 --> 00:11:31,862 Tutti e tre questi meta-umani erano criminali. 212 00:11:33,402 --> 00:11:36,202 Guardate qui. È un archivio sugli arresti di meta-umani del 2018. 213 00:11:36,212 --> 00:11:37,850 Guardate i primi tre nomi. 214 00:11:37,880 --> 00:11:39,163 Erano tutte sue vittime. 215 00:11:39,173 --> 00:11:40,611 Uccide nell'ordine di questa lista. 216 00:11:40,641 --> 00:11:43,092 Nella lista ci sono indirizzi, informazioni su lavoro. 217 00:11:43,102 --> 00:11:45,138 Numeri di targhe. C'è tutto quello 218 00:11:45,168 --> 00:11:46,854 che serve a Cicala per trovarli. 219 00:11:46,880 --> 00:11:48,111 Ma dove l'ha presa? 220 00:11:48,606 --> 00:11:50,662 Penso ci sia solo un luogo possibile, no? 221 00:11:53,996 --> 00:11:56,746 C'è un assassino ancora in libertà in città. 222 00:11:57,128 --> 00:11:59,693 La gente ha paura di stare per strada. 223 00:12:00,259 --> 00:12:02,472 Ricevo cento chiamate al giorno riguardo questo tipo. 224 00:12:02,711 --> 00:12:04,375 Voglio che ricontrolliate i quartieri. 225 00:12:04,385 --> 00:12:05,938 Voglio che rianalizzate le prove. 226 00:12:05,948 --> 00:12:06,948 Jonesy! 227 00:12:07,018 --> 00:12:09,773 Prendi la tua unità e tappezzate la città con foto di Dwyer. 228 00:12:09,783 --> 00:12:11,183 Voglio quest'uomo. 229 00:12:11,823 --> 00:12:13,323 Andiamo a prenderlo! 230 00:12:16,921 --> 00:12:17,921 Allen? 231 00:12:18,374 --> 00:12:20,424 Dobbiamo parlare... in privato. 232 00:12:20,808 --> 00:12:21,808 Ok. 233 00:12:24,789 --> 00:12:27,808 - Cosa diavolo è questo? - È così che Dwyer sceglie le sue vittime. 234 00:12:28,858 --> 00:12:31,025 Proviene dal nostro database dei meta-umani? 235 00:12:32,771 --> 00:12:35,239 Beh, non prova che l'abbia preso dalla polizia. 236 00:12:35,269 --> 00:12:36,675 - No? - Potrebbe averli presi 237 00:12:36,685 --> 00:12:38,313 in altri distretti o... 238 00:12:38,343 --> 00:12:40,005 hackerato i database della polizia. 239 00:12:40,015 --> 00:12:41,866 David Dwyer è un macchinista. Non un hacker. 240 00:12:41,876 --> 00:12:43,795 Qualcuno gliel'ha dato. Qualcuno dei nostri! 241 00:12:43,805 --> 00:12:45,515 Ok, Barry, forse dovremmo lasciare 242 00:12:45,525 --> 00:12:48,419 che il capitano Singh investighi da solo. 243 00:12:49,146 --> 00:12:50,452 Sì, è una buon'idea. 244 00:12:56,329 --> 00:12:57,529 Grazie, David. 245 00:12:57,743 --> 00:12:59,523 Ehi, Barry. Barry. 246 00:13:01,653 --> 00:13:02,653 Barry, 247 00:13:03,118 --> 00:13:05,412 - dove vai? - Non lo so, Cecile, 248 00:13:05,442 --> 00:13:06,638 ma devo fare qualcosa 249 00:13:06,648 --> 00:13:08,931 prima che Dwyer uccida tutte le persone nella lista. 250 00:13:08,941 --> 00:13:09,941 Ehi. 251 00:13:11,490 --> 00:13:13,190 E se la usassi anche tu? 252 00:13:13,423 --> 00:13:14,923 - Cosa? - La lista. 253 00:13:15,191 --> 00:13:17,607 Tre anni fa, Joe mi chiese di aiutarlo a trasferire meta-umani 254 00:13:17,617 --> 00:13:18,771 fuori dalla città. 255 00:13:18,781 --> 00:13:20,411 Sì, ricordo. Gli dicesti di non farlo. 256 00:13:20,421 --> 00:13:23,453 Infatti, ma era prima che sapessi quello che so ora. 257 00:13:23,540 --> 00:13:25,821 E poi, quei meta erano ancora detenuti. 258 00:13:25,851 --> 00:13:27,925 Questi meta hanno scontato la loro pena. 259 00:13:27,935 --> 00:13:29,840 Anche se li portassimo fuori città, non importerebbe. 260 00:13:29,850 --> 00:13:31,658 Cicala li troverebbe prima o poi. 261 00:13:31,688 --> 00:13:33,560 Servono nuovi nomi, nuove identità. 262 00:13:33,590 --> 00:13:35,992 - Non abbiamo le risorse per farlo. - No, noi no. 263 00:13:36,793 --> 00:13:38,143 Ma i Federali sì. 264 00:13:38,605 --> 00:13:40,945 Offrono questo tipo di protezione agli umani continuamente. 265 00:13:40,955 --> 00:13:44,005 È ora che inizino ad offrirlo anche ai meta-umani. 266 00:13:44,229 --> 00:13:47,080 Riscuoterò tutti i favori che ho accumulato 267 00:13:47,110 --> 00:13:48,742 e farò in modo che succeda, 268 00:13:48,772 --> 00:13:49,972 nel frattempo, 269 00:13:50,295 --> 00:13:51,995 devi portarli al sicuro. 270 00:13:53,168 --> 00:13:54,518 - Va bene. - Ok. 271 00:14:01,857 --> 00:14:03,995 Puoi provare a muovere le dita? 272 00:14:07,846 --> 00:14:09,046 Non ci riesco. 273 00:14:09,735 --> 00:14:10,735 Ancora? 274 00:14:11,447 --> 00:14:12,647 Non ci riesco. 275 00:14:16,444 --> 00:14:17,694 Senti qualcosa? 276 00:14:17,804 --> 00:14:19,412 No, assolutamente niente. 277 00:14:19,442 --> 00:14:22,446 Va bene. La materia oscura di Cicala non è più in circolo, 278 00:14:22,476 --> 00:14:24,526 perciò dovresti guarire presto. 279 00:14:24,865 --> 00:14:28,272 Insomma, dall'ultima scansione, i tuoi assoni spinali sono cresciuti di 5 millimetri. 280 00:14:28,282 --> 00:14:29,777 È già qualcosa, giusto? 281 00:14:29,807 --> 00:14:31,357 È un passo in avanti. 282 00:14:31,474 --> 00:14:33,643 Magari non alla velocità che speravamo, 283 00:14:33,673 --> 00:14:34,873 ma è qualcosa. 284 00:14:37,361 --> 00:14:39,195 Vado a eseguire qualche altro esame. 285 00:14:47,894 --> 00:14:49,544 Non mollare, d'accordo? 286 00:14:50,473 --> 00:14:52,751 Un miglioramento è pur sempre un miglioramento. 287 00:14:54,892 --> 00:14:56,895 Normalmente, il tasso di crescita di un assone 288 00:14:56,905 --> 00:15:00,705 raggiunge i 5 millimetri al giorno, nei fasci nervosi principali. 289 00:15:01,442 --> 00:15:04,612 Con la mia guarigione accelerata, il mio dovrebbe essere superiore ai 100. 290 00:15:04,795 --> 00:15:06,245 Come fai a saperlo? 291 00:15:07,403 --> 00:15:08,995 Ho frequentato neuro-rigenerazione, 292 00:15:09,005 --> 00:15:11,389 durante la quinta elementare del mio corso STIM. 293 00:15:13,032 --> 00:15:15,873 Io, in quinta elementare, ho fatto le frazioni. 294 00:15:20,145 --> 00:15:21,894 Ma se non dovessi guarire, mamma? 295 00:15:22,413 --> 00:15:23,965 Se non dovessi riprendermi? 296 00:15:28,606 --> 00:15:31,456 Posso rimanere da sola per un po', per favore? 297 00:15:34,276 --> 00:15:35,340 Sì, 298 00:15:35,553 --> 00:15:36,607 va bene. 299 00:15:52,695 --> 00:15:55,335 Rispetto il tuo diritto a voler protestare contro la cura, Frosty, 300 00:15:55,345 --> 00:15:58,683 ma, anche per uno come me, quello è un po' troppo. 301 00:15:58,828 --> 00:16:00,978 Magari Caitlin capirà l'antifona. 302 00:16:03,047 --> 00:16:06,507 Snow e Frost stanno avendo delle divergenze d'opinione. 303 00:16:06,727 --> 00:16:08,923 - Faccio arrivare Caitlin. - No, io... 304 00:16:09,896 --> 00:16:12,046 Ho bisogno di te, a dire il vero. 305 00:16:12,165 --> 00:16:15,467 Dobbiamo portare tutti quei meta-umani in un rifugio sicuro, prima che Cicala li trovi. 306 00:16:15,477 --> 00:16:17,727 Oh, e pensi che daranno retta a me? 307 00:16:18,493 --> 00:16:22,043 50% di possibilità. Non ho tenuto fede alla mia reputazione. 308 00:16:22,655 --> 00:16:24,705 Ma so da dove potremmo partire. 309 00:16:31,004 --> 00:16:33,034 Questo posto sembra abbandonato da mesi. 310 00:16:33,522 --> 00:16:35,964 Forse le voci che davano Amunet in fuga erano vere. 311 00:16:35,994 --> 00:16:38,915 Non siamo qui per lei. Siamo qui per il suo serpente addomesticato. 312 00:16:39,335 --> 00:16:40,824 Una cosa da sapere sui serpenti 313 00:16:40,834 --> 00:16:43,794 è che si nascondono sempre in qualche angolo buio. 314 00:16:49,308 --> 00:16:50,508 Ciao, Norvock. 315 00:16:50,915 --> 00:16:51,915 Frost, 316 00:16:52,426 --> 00:16:53,721 grazie al cielo, sei tu. 317 00:17:01,214 --> 00:17:03,116 Quelli sono i bersagli di Cicala, 318 00:17:03,146 --> 00:17:05,656 ma ci serve il tuo aiuto per raggruppare tutti e portarli al sicuro. 319 00:17:05,666 --> 00:17:07,526 Perché non si fiderebbero di gente mascherata? 320 00:17:07,567 --> 00:17:10,075 Lo faranno, se dirai loro che è per il loro bene. 321 00:17:10,625 --> 00:17:12,424 Alcuni di questi tizi portano solo rogne, 322 00:17:12,434 --> 00:17:14,833 - sicuro valga la pena salvarli? - Vale lo stesso per te? 323 00:17:14,843 --> 00:17:17,648 Cicala non si fermerà finché ogni meta-umano della città non sarà morto 324 00:17:17,658 --> 00:17:19,080 Vuoi finire anche tu così? 325 00:17:19,592 --> 00:17:20,642 Dannazione. 326 00:17:21,242 --> 00:17:22,792 Che cosa ti ha fatto? 327 00:17:22,937 --> 00:17:25,815 Abbiamo preparato per tutti l'ingresso nel programma protezione testimoni. 328 00:17:25,825 --> 00:17:28,955 Stanotte, agenti federali vi scorteranno fuori dalla città, al sicuro. 329 00:17:29,603 --> 00:17:30,603 D'accordo. 330 00:17:32,884 --> 00:17:33,971 Ci sto, 331 00:17:34,335 --> 00:17:36,472 ma solo se sarò il primo a salire su quel trasporto. 332 00:17:36,613 --> 00:17:38,814 Carino, da parte tua, preoccuparti per i tuoi colleghi. 333 00:17:38,824 --> 00:17:40,476 Mi preoccupo solo di me stesso. 334 00:17:40,645 --> 00:17:43,345 - Allora andiamo a raggrupparli. - Va bene. 335 00:17:47,376 --> 00:17:49,364 - David. - Se è per quella lista... 336 00:17:49,394 --> 00:17:51,394 Sì, ma non è quello che pensi. 337 00:17:51,886 --> 00:17:53,486 Mi serve il tuo aiuto. 338 00:17:55,346 --> 00:17:58,442 - Con cosa? - Metterò quei meta sotto protezione federale 339 00:17:58,472 --> 00:17:59,995 ed è qui che entri in gioco tu. 340 00:18:00,005 --> 00:18:01,078 Cosa ti serve? 341 00:18:01,108 --> 00:18:03,108 Posti di blocco, questa notte. 342 00:18:03,243 --> 00:18:05,319 Da Linsin fino Webber Avenue. 343 00:18:05,347 --> 00:18:07,967 Lo so, David, lo so. Ma non posso rischiare 344 00:18:07,997 --> 00:18:11,156 nessun tipo di traffico in entrata, durante il trasferimento. 345 00:18:11,186 --> 00:18:12,341 Mi metto al lavoro. 346 00:18:12,394 --> 00:18:13,394 Grazie. 347 00:18:18,687 --> 00:18:19,837 Agente Jones, 348 00:18:21,134 --> 00:18:22,303 va tutto bene? 349 00:18:22,764 --> 00:18:24,114 Mai stato meglio. 350 00:18:37,774 --> 00:18:39,474 Sono stufa di aspettare. 351 00:18:40,225 --> 00:18:42,225 Questo Cicala vuole ucciderci? 352 00:18:43,643 --> 00:18:45,943 Propongo di ucciderlo noi per primi. 353 00:18:47,493 --> 00:18:49,862 Non potete. Siamo la vostra unica possibilità. 354 00:18:49,892 --> 00:18:51,164 E continui a ripeterlo 355 00:18:51,174 --> 00:18:53,205 Senti, se siete troppo stupidi per capirlo, 356 00:18:53,215 --> 00:18:55,186 allora potete andare, ma dovrete arrangiarvi. 357 00:18:55,196 --> 00:18:58,946 Non intendo vedere nessun altro fatto a pezzi da questo maniaco. 358 00:19:00,316 --> 00:19:01,916 Sta dicendo la verità. 359 00:19:04,064 --> 00:19:06,811 Ho visto Cicala uccidere Carl Bork. 360 00:19:07,673 --> 00:19:08,823 Bork è morto? 361 00:19:09,123 --> 00:19:11,823 Il suo pugnale ci aveva privato dei poteri. 362 00:19:12,247 --> 00:19:13,447 Sono scappato. 363 00:19:14,003 --> 00:19:15,713 Bork è rimasto per combattere. 364 00:19:15,743 --> 00:19:18,132 Ed è per questo che io sono qui e lui no. 365 00:19:18,200 --> 00:19:19,500 Perciò, va bene, 366 00:19:19,638 --> 00:19:21,238 andatevene, se volete, 367 00:19:21,482 --> 00:19:23,982 ma io intendo dare ascolto a questi tizi 368 00:19:24,396 --> 00:19:26,046 e intendo sopravvivere. 369 00:19:37,924 --> 00:19:40,104 Un discorso niente male, quello di poco fa. 370 00:19:40,134 --> 00:19:43,245 Sembrava quasi che tu volessi salvarli per davvero quei meta-umani. 371 00:19:43,275 --> 00:19:45,275 No, mi conosci meglio di così. 372 00:19:46,367 --> 00:19:47,367 No, 373 00:19:47,406 --> 00:19:49,356 non penso di conoscerti bene. 374 00:19:49,607 --> 00:19:51,536 Una volta ero un bravo ragazzo, 375 00:19:51,566 --> 00:19:52,566 lo sai? 376 00:19:53,292 --> 00:19:55,473 Lavoravo allo zoo di Central City, 377 00:19:55,503 --> 00:19:57,774 facevo la guardia alla gabbia dei rettili. 378 00:19:57,804 --> 00:20:00,860 Eravamo aperti la notte in cui l'acceleratore di particelle esplose. 379 00:20:02,245 --> 00:20:04,958 Dopo che l'onda d'urto ebbe mandato in pezzi tutti le gabbie, 380 00:20:04,968 --> 00:20:07,844 dovetti separare un elapide da un bambino. 381 00:20:09,112 --> 00:20:10,871 Poi è arrivata la materia oscura. 382 00:20:11,602 --> 00:20:13,402 Cos'è successo al bambino? 383 00:20:14,164 --> 00:20:15,321 Lui sta bene. 384 00:20:16,104 --> 00:20:19,565 Ma io cosa ottengo, invece? Un serpente dentro la mia testa? 385 00:20:19,595 --> 00:20:22,336 E un assassino psicopatico che mi vuole morto? 386 00:20:22,366 --> 00:20:26,694 È stata l'ultima volta che ho anteposto la sicurezza di qualcun altro alla mia. 387 00:20:36,664 --> 00:20:39,714 Sai, è come se una piccola parte di me si sentisse 388 00:20:40,114 --> 00:20:41,694 dispiaciuta per quel tizio. 389 00:20:41,724 --> 00:20:44,233 E perché? Si preoccupa solo di sé stesso. 390 00:20:44,263 --> 00:20:45,263 Andiamo, 391 00:20:45,634 --> 00:20:47,384 è chiaramente spaventato. 392 00:20:47,656 --> 00:20:49,006 So cosa si prova. 393 00:20:50,016 --> 00:20:51,766 Vuoi farmi credere che tu 394 00:20:52,013 --> 00:20:54,069 non hai mai provato una paura del genere? 395 00:20:54,744 --> 00:20:56,494 - No, perché? - Davvero? 396 00:20:57,763 --> 00:21:01,075 Non ti preoccupa neanche un po' l'idea che Caitlin possa produrre la cura? 397 00:21:10,085 --> 00:21:13,731 - Ci sono tutti? - Tutti, tranne Shawna Baez. 398 00:21:14,232 --> 00:21:16,317 Una meta-umana che si fa chiamare Peek-A-Boo? 399 00:21:16,475 --> 00:21:18,294 Nessuno sa dove potrebbe essere? 400 00:21:18,324 --> 00:21:19,945 Prova al Sundollar, sull'Ottava. 401 00:21:21,335 --> 00:21:22,335 Va bene. 402 00:21:28,914 --> 00:21:31,965 Il bar non è ancora aperto. Neanche per te, Flash. 403 00:21:32,312 --> 00:21:33,312 Shawna, 404 00:21:33,322 --> 00:21:35,372 ho bisogno che tu venga con me. 405 00:21:36,685 --> 00:21:39,607 - Non ho combinato nulla, questa volta. - Lo so, non sei nei guai. 406 00:21:39,617 --> 00:21:41,800 Sei in pericolo, va bene. Voglio portarti al sicuro 407 00:21:42,114 --> 00:21:44,002 Tipo la tua prigione scientifica? 408 00:21:44,032 --> 00:21:45,125 No, mi dispiace. 409 00:21:47,812 --> 00:21:49,474 Shawna? Per favore. 410 00:21:49,504 --> 00:21:51,264 C'è qualcuno che vuole ucciderti. 411 00:21:51,294 --> 00:21:53,276 C'è sempre qualcuno che vuole uccidermi. 412 00:21:53,965 --> 00:21:55,365 Ci si vede, Flash. 413 00:22:00,466 --> 00:22:02,066 Che cosa mi hai fatto? 414 00:22:02,512 --> 00:22:03,762 Shawna, scappa. 415 00:22:07,962 --> 00:22:09,245 Chi diavolo è quello? 416 00:22:09,313 --> 00:22:12,777 Prendi questo, premi il bottone. Appena si apre un varco, saltaci dentro. 417 00:22:14,665 --> 00:22:15,665 Vai! 418 00:22:22,816 --> 00:22:24,256 Forza, forza... 419 00:22:43,393 --> 00:22:45,066 Fallo funzionare! 420 00:23:04,211 --> 00:23:05,600 Sono tutti terrorizzati. 421 00:23:06,377 --> 00:23:07,618 Riesco a percepirlo. 422 00:23:07,785 --> 00:23:10,100 Forse adesso credono a quello che abbiamo detto. 423 00:23:11,043 --> 00:23:14,301 Ci siamo quasi, li salveremo tutti quanti. 424 00:23:14,498 --> 00:23:16,644 Ok, ma Cicala non smetterà di uccidere. 425 00:23:16,654 --> 00:23:18,865 - Finché... - Finché sarà... 426 00:23:19,181 --> 00:23:20,181 vivo. 427 00:23:21,428 --> 00:23:23,706 - Non l'ho detto. - E non ne hai avuto bisogno. 428 00:23:24,527 --> 00:23:26,594 È la rabbia dentro di te a parlare. 429 00:23:26,604 --> 00:23:28,681 E come dovrei sentirmi? Ha quasi ucciso Nora. 430 00:23:28,691 --> 00:23:30,473 Barry, ti capisco, davvero. 431 00:23:30,926 --> 00:23:33,436 Quell'uomo ha fatto del male a tua figlia. 432 00:23:34,876 --> 00:23:36,441 Ma la rabbia che stai covando 433 00:23:36,451 --> 00:23:37,938 l'ho già sentita, 434 00:23:38,163 --> 00:23:39,404 ma da Cicala. 435 00:23:41,136 --> 00:23:43,853 Tesoro, se glielo permetterai, questa rabbia ti corroderà, 436 00:23:44,068 --> 00:23:46,174 proprio come è successo a lui. 437 00:23:48,783 --> 00:23:51,543 Aspetta, ho percepito questa rabbia anche da un'altra parte. 438 00:23:52,494 --> 00:23:55,726 Al distretto. Mio Dio, Barry. Penso di sapere chi gli abbia dato la lista. 439 00:23:56,101 --> 00:23:58,119 - Allora andiamo a prenderlo. - No, no, no. 440 00:23:58,129 --> 00:24:00,518 Resta qui, porta questi meta al punto di raccolta. 441 00:24:00,718 --> 00:24:02,254 Al resto ci penso io. 442 00:24:17,560 --> 00:24:18,968 Oh, ma guardati! 443 00:24:19,302 --> 00:24:22,691 Una meraviglia neurologica. In men che non si dica, sarai di nuovo in piedi e 444 00:24:22,803 --> 00:24:24,211 alle costole di Cicala. 445 00:24:24,231 --> 00:24:25,535 - Lo spero. - Già. 446 00:24:25,564 --> 00:24:27,602 E nel frattempo, forse potrai aiutare me. 447 00:24:27,612 --> 00:24:30,302 Ho già detto alla squadra tutto quello che so sul Museo di Flash. 448 00:24:30,445 --> 00:24:32,118 Il Museo di Flash, giusto. 449 00:24:32,138 --> 00:24:35,396 Potrei dare un'occhiata agli archivi del Museo di Flash? 450 00:24:35,406 --> 00:24:38,015 Dopotutto, la mia carriera è basata sul... 451 00:24:38,930 --> 00:24:41,097 vedere cose che le altre persone non vedono. 452 00:24:41,215 --> 00:24:44,976 È un problema se mi portassi quegli archivi qui, così da poterli guardare? 453 00:24:46,767 --> 00:24:48,578 - Sì, direi di sì. - Oppure... 454 00:24:48,588 --> 00:24:50,478 è più facile se andassi io lì? 455 00:24:51,071 --> 00:24:52,784 Vuoi che ti porti nel futuro? 456 00:24:54,201 --> 00:24:55,479 È un'ottima proposta. 457 00:24:56,023 --> 00:24:57,952 Una persona che non è un velocista, 458 00:24:57,976 --> 00:25:01,122 può andare nella... Come la chiamate... La... 459 00:25:01,476 --> 00:25:03,710 - La Forza della Velocità? - Forza della Velocità, 460 00:25:03,720 --> 00:25:04,720 giusto. 461 00:25:05,394 --> 00:25:06,782 Non ne sono sicura. 462 00:25:07,962 --> 00:25:09,714 Giusto. Beh, 463 00:25:09,739 --> 00:25:11,294 forse è una domanda per 464 00:25:11,314 --> 00:25:12,805 qualcuno con più esperienza. 465 00:25:12,815 --> 00:25:13,815 Sherloque. 466 00:25:15,246 --> 00:25:16,932 Posso parlare con te un momento? 467 00:25:18,354 --> 00:25:19,354 Excusez-moi. 468 00:25:27,235 --> 00:25:28,476 Quella è mia figlia. 469 00:25:28,810 --> 00:25:31,252 - Bien sûr. - E farò di tutto per proteggerla. 470 00:25:31,419 --> 00:25:34,274 Anche dalle persone che pensavo fossero dei nostri. 471 00:25:34,441 --> 00:25:36,253 Quindi, devi dirmi 472 00:25:36,322 --> 00:25:37,870 perché stai investigando su Nora. 473 00:25:37,947 --> 00:25:39,413 Investi... No, no. Quoi? 474 00:25:39,423 --> 00:25:41,264 Nessuno sta investigando su Nora. 475 00:25:43,745 --> 00:25:45,773 Quoi? Nessuno sta investigando su Nora. 476 00:25:49,969 --> 00:25:52,050 Potrei star investigando su Nora, ma solo un pochino. 477 00:25:53,798 --> 00:25:54,798 Perché? 478 00:25:55,238 --> 00:25:57,305 Pensi che Nora stia nascondendo qualcosa? 479 00:25:57,325 --> 00:25:58,325 No... 480 00:25:59,432 --> 00:26:00,781 Come posso spiegare. 481 00:26:01,421 --> 00:26:03,350 A volte, quando sei un detective, 482 00:26:03,360 --> 00:26:05,241 appena vedi una storia, la segui. 483 00:26:05,713 --> 00:26:07,268 E ci sono diverse piste. 484 00:26:08,332 --> 00:26:09,710 Segui le piste. 485 00:26:09,735 --> 00:26:11,969 Con Nora, sto seguendo questa pista. 486 00:26:12,481 --> 00:26:15,240 Sai quante storie ho seguito e non hanno portato a un bel niente? 487 00:26:15,969 --> 00:26:18,499 Così tante che per un po' ho smesso di seguirle, 488 00:26:18,538 --> 00:26:22,446 invece di fare quello che avrei dovuto fare, una cosa che hai suggerito tu. 489 00:26:22,569 --> 00:26:24,518 Ovvero seguire un'altra pista. 490 00:26:26,351 --> 00:26:27,518 Quella pista lì... 491 00:26:28,556 --> 00:26:29,760 è quella sbagliata. 492 00:26:33,369 --> 00:26:35,166 Stai attento con quel tuo monocolo. 493 00:26:35,742 --> 00:26:37,957 Impara a prendere appunti, come fanno tutti. 494 00:26:39,119 --> 00:26:40,119 Nora! 495 00:26:42,889 --> 00:26:43,889 Oh, mio Dio! 496 00:26:51,729 --> 00:26:52,778 Cosa vuoi, Ralph? 497 00:26:55,558 --> 00:26:58,466 Lo so che non sono affari miei sapere perché temi la cura, ma... 498 00:26:59,098 --> 00:27:00,191 per quanto vale, 499 00:27:00,949 --> 00:27:02,227 anche io sono un meta 500 00:27:03,252 --> 00:27:04,493 e a me va benissimo. 501 00:27:05,669 --> 00:27:07,628 E dopo aver parlato con gli altri... 502 00:27:09,543 --> 00:27:11,846 - va bene anche ad alcuni di loro. - Già, lo vedo. 503 00:27:11,856 --> 00:27:13,510 Ma non ne comprendo il motivo. 504 00:27:13,894 --> 00:27:15,506 Potrebbe salvare le loro vite. 505 00:27:15,568 --> 00:27:17,369 Non è così semplice per me. 506 00:27:18,471 --> 00:27:19,544 - Perché? - Perché, 507 00:27:19,554 --> 00:27:21,783 proprio come Norvock non ha chiesto il serpente, 508 00:27:21,793 --> 00:27:23,182 Caity non ha chiesto me. 509 00:27:23,211 --> 00:27:26,214 Quindi, se un giorno si sveglierà con la paura di essere una meta-umana 510 00:27:26,224 --> 00:27:28,094 e deciderà di prendere la cura... 511 00:27:28,635 --> 00:27:30,395 non spariranno solo i suoi poteri. 512 00:27:31,018 --> 00:27:32,185 Sparirei anche io. 513 00:27:33,023 --> 00:27:34,726 Ed è di questo che ho paura. 514 00:27:35,721 --> 00:27:37,906 Perché, se me ne andrò, chi la proteggerà? 515 00:27:40,456 --> 00:27:41,627 È il momento. 516 00:27:46,855 --> 00:27:48,814 Capisco che tu abbia paura, ma... 517 00:27:52,151 --> 00:27:54,829 devi sapere che quando DeVoe ti aveva fatta sparire, 518 00:27:54,849 --> 00:27:57,535 Caitlin non ha fatto altro che dire di volerti indietro. 519 00:27:58,058 --> 00:28:00,116 Quindi, per quanto tu voglia proteggerla, 520 00:28:01,079 --> 00:28:02,890 anche Caitlin vuole proteggerti. 521 00:28:10,696 --> 00:28:13,186 Sono andato alla caccia di tre di loro stasera, 522 00:28:13,196 --> 00:28:15,067 ma loro non c'erano. 523 00:28:15,618 --> 00:28:18,220 Li hai avvertiti? 524 00:28:19,707 --> 00:28:21,321 No, lo giuro. 525 00:28:22,118 --> 00:28:25,063 Dopo quello che la Spencer mi ha fatto con la sua metatecnologia, 526 00:28:25,504 --> 00:28:27,042 voglio che spariscano tutti. 527 00:28:27,896 --> 00:28:30,545 - E allora cos'è successo? - Il procuratore distrettuale. 528 00:28:30,839 --> 00:28:33,999 Ha capito che stavi dando la caccia alle persone della lista che ti ho dato. 529 00:28:34,009 --> 00:28:35,673 Il mio contatto nei Federali 530 00:28:35,693 --> 00:28:38,390 mi ha detto che li stanno prendendo per metterli in custodia cautelare. 531 00:28:38,400 --> 00:28:39,400 Stasera. 532 00:28:41,160 --> 00:28:42,410 Dove? 533 00:28:55,817 --> 00:28:56,969 Amici e amiche, 534 00:28:57,421 --> 00:28:59,070 è arrivato il vostro passaggio. 535 00:29:02,210 --> 00:29:03,266 Ma che diavolo? 536 00:29:07,310 --> 00:29:08,688 State indietro! 537 00:29:21,397 --> 00:29:23,308 Grazie, Flash, 538 00:29:23,851 --> 00:29:26,594 per averli portati tutti da me. 539 00:29:31,237 --> 00:29:32,861 L'elicottero non atterrerà. 540 00:29:32,871 --> 00:29:35,312 Portali sul retro e trova un modo per farceli salire. 541 00:29:35,322 --> 00:29:36,322 Forza. 542 00:29:38,433 --> 00:29:39,433 No. 543 00:29:39,889 --> 00:29:41,056 A lui ci penso io. 544 00:29:57,731 --> 00:29:59,848 Ok, siamo fuori dal campo smorza-poteri. 545 00:30:00,254 --> 00:30:01,908 Shawna, una mano? 546 00:30:02,498 --> 00:30:03,916 Ogni meta per sé. 547 00:30:08,474 --> 00:30:09,474 E adesso? 548 00:30:10,974 --> 00:30:13,660 Non credo che riusciate a camminare sul mio braccio, vero? 549 00:30:13,799 --> 00:30:15,485 Ralph, cos'hai in mente di fare? 550 00:30:15,541 --> 00:30:17,116 Ricorda, cucciolo di giraffa, 551 00:30:17,146 --> 00:30:18,900 hanno fatto un salto nel vuoto con te. 552 00:30:19,016 --> 00:30:21,576 È per questo che salterò per loro, Shirley 553 00:30:21,778 --> 00:30:24,307 Va bene, ascoltate. In fila indiana, 554 00:30:24,317 --> 00:30:25,817 braccia attaccate al corpo. 555 00:30:36,349 --> 00:30:38,524 - Tieni fermo questo coso. - Ricevuto. 556 00:30:45,584 --> 00:30:48,016 Vai lì! Braccia attaccate al corpo! 557 00:31:18,634 --> 00:31:20,869 Non riuscirai a vincere questo scontro. 558 00:31:21,174 --> 00:31:22,798 Io posso, invece. 559 00:31:23,402 --> 00:31:25,489 Nessuno ci ha presentati come si deve. 560 00:31:25,981 --> 00:31:27,694 Mi chiamano Killer Frost. 561 00:31:28,255 --> 00:31:29,978 Lascia che ti dimostri il perché. 562 00:32:10,440 --> 00:32:11,723 Killer Frost, giù! 563 00:32:30,737 --> 00:32:31,890 Mi hai salvato. 564 00:32:32,400 --> 00:32:34,205 E tu hai salvato loro. 565 00:32:34,511 --> 00:32:35,620 Ottimo lavoro. 566 00:32:35,972 --> 00:32:37,429 Andiamocene sul serio. 567 00:32:51,915 --> 00:32:53,565 Concialo come si deve, Flash! 568 00:32:58,078 --> 00:32:59,743 Ok, vediamo, i meta sono in viaggio. 569 00:32:59,753 --> 00:33:01,921 - Complimenti. - Qualcosa non va con Barry. 570 00:33:01,951 --> 00:33:04,756 - Cosa? - Non ho mai visto dati così dalla sua tuta. 571 00:33:07,066 --> 00:33:10,088 Sta incanalando più di 2,86 miliardi di joule di energia. 572 00:33:10,413 --> 00:33:11,995 È l'equivalente di... 573 00:33:12,468 --> 00:33:13,882 di quasi tre fulmini. 574 00:33:13,973 --> 00:33:16,836 I poteri di Cicala gli permettono di sopportare le ferite, ma non così tanto. 575 00:33:16,846 --> 00:33:17,846 Barry? 576 00:33:18,211 --> 00:33:19,211 Barry! 577 00:33:29,462 --> 00:33:30,712 Non si fermerà. 578 00:33:33,233 --> 00:33:34,233 Tu 579 00:33:34,694 --> 00:33:37,194 non farai mai più del male a mia figlia! 580 00:33:40,104 --> 00:33:41,104 Papà! 581 00:33:43,499 --> 00:33:44,499 No. 582 00:34:06,369 --> 00:34:07,391 Mi dispiace. 583 00:34:07,619 --> 00:34:09,076 L'ho lasciato fuggire. 584 00:34:09,676 --> 00:34:10,676 No, 585 00:34:11,221 --> 00:34:12,852 mi hai fatto rinsavire. 586 00:34:24,461 --> 00:34:26,237 Ok, i Federali hanno lavorato su Norvock 587 00:34:26,247 --> 00:34:28,319 e gli altri meta, dando loro nuove identità, 588 00:34:28,329 --> 00:34:30,047 quindi sono tutti al sicuro. 589 00:34:30,404 --> 00:34:32,830 Il satellite non ha captato nessun segno strano di materia oscura 590 00:34:32,840 --> 00:34:34,631 quindi, ovunque si trovi Dwyer, 591 00:34:34,661 --> 00:34:36,228 la sua daga non è attiva. 592 00:34:36,258 --> 00:34:38,280 Dopo la batosta che gli ha dato Barry, 593 00:34:38,310 --> 00:34:41,115 non riuscirà di certo ad usare la daga molto presto. 594 00:34:44,024 --> 00:34:46,177 Che c'è? Ha avuto ciò che si meritava. 595 00:34:47,171 --> 00:34:49,333 Oh, no, credo apprezziamo il tuo 596 00:34:49,872 --> 00:34:52,099 carattere. Penso anche che 597 00:34:52,129 --> 00:34:54,531 la combinazione tra Killer Frost e Flash sia abbastanza 598 00:34:54,541 --> 00:34:58,192 perché Dwyer non voglia far vedere la sua faccia qua in giro troppo presto. 599 00:34:58,222 --> 00:34:59,418 Papà, stai bene? 600 00:34:59,736 --> 00:35:00,736 Sto bene. 601 00:35:00,886 --> 00:35:02,821 Ciò che conta è che tu stia bene. 602 00:35:04,062 --> 00:35:07,302 - Com'è essere di nuovo in piedi a correre? - Super-mega-figherrimo. 603 00:35:07,594 --> 00:35:09,783 Volete sapere cosa non è supe-rmega-figherrimo? 604 00:35:09,793 --> 00:35:11,810 Cicala che sa esattamente quando e dove 605 00:35:11,840 --> 00:35:14,340 sarebbe avvenuto il nostro trasporto segreto. 606 00:35:14,785 --> 00:35:16,503 Lavoro dall'interno, giusto? 607 00:35:16,984 --> 00:35:18,684 Cicala chiaramente ha un 608 00:35:18,892 --> 00:35:20,033 infiltrato, 609 00:35:20,641 --> 00:35:22,399 - però... - Però che tipo di poliziotto 610 00:35:22,409 --> 00:35:25,040 aiuterebbe Cicala ad uccidere persone innocenti? 611 00:35:26,570 --> 00:35:29,592 Uno che sta per risponderne al procuratore Cecile Horton. 612 00:35:31,938 --> 00:35:33,525 Capitano, voleva vedermi? 613 00:35:33,975 --> 00:35:34,975 Entra. 614 00:35:36,830 --> 00:35:39,643 Agente Jones, questa è stata stampata dal suo hard disk. 615 00:35:39,673 --> 00:35:42,316 Una copia della lista di meta-umani a cui Cicala stava dando la caccia. 616 00:35:42,326 --> 00:35:43,837 Cosa strana, 617 00:35:43,867 --> 00:35:46,026 è la stessa lista che sappiamo che ha consultato 618 00:35:46,036 --> 00:35:48,165 sul suo computer di casa proprio questa settimana. 619 00:35:48,175 --> 00:35:50,803 Vuoi spiegarmi perché hai deciso di esser complice di un assassino? 620 00:35:50,813 --> 00:35:51,835 No, non è... 621 00:35:52,663 --> 00:35:55,250 - Non sapete di cosa state parlando. - Davvero? 622 00:35:56,784 --> 00:36:00,764 Una donna ha usato una tecnologia meta-umana per prendere il controllo sulla tua mente. 623 00:36:00,794 --> 00:36:03,121 Ti ha fatto fare delle cose che eri certo 624 00:36:03,250 --> 00:36:05,180 che non avesti mai fatto. 625 00:36:06,533 --> 00:36:08,425 E quello ti ha spaventato, vero? 626 00:36:08,585 --> 00:36:10,968 Ti ha spaventato e ti ha fatto arrabbiare, 627 00:36:10,998 --> 00:36:13,456 e sei andato avanti e hai abbracciato quella rabbia 628 00:36:13,486 --> 00:36:16,036 e lei hai lasciato guidare ogni tua mossa. 629 00:36:16,263 --> 00:36:17,313 Tradimento. 630 00:36:17,644 --> 00:36:18,644 Vendetta. 631 00:36:22,763 --> 00:36:23,763 Fuga. 632 00:36:30,741 --> 00:36:32,451 I meta in questa città 633 00:36:32,481 --> 00:36:34,590 non hanno rispetto per la vita umana. 634 00:36:34,868 --> 00:36:36,817 Non si meritano di respirare la nostra aria. 635 00:36:36,827 --> 00:36:39,676 Hai giurato di proteggere gli abitanti di questa città. 636 00:36:39,706 --> 00:36:40,956 Ognuno di loro. 637 00:36:43,624 --> 00:36:45,081 Toglietemelo di torno. 638 00:36:53,604 --> 00:36:55,982 Sai, il tuo istinto è sempre stato notevole. 639 00:36:56,012 --> 00:36:58,305 Ma sapere che stava per tentare di fuggire? 640 00:36:58,335 --> 00:37:01,488 Avrei potuto giurare che stessi leggendo la mente di Jonesy 641 00:37:06,123 --> 00:37:08,093 È una cosa divertente, sai. 642 00:37:08,182 --> 00:37:10,161 Da quando è nata Jenna, sono stata 643 00:37:11,066 --> 00:37:13,064 molto più in contatto coi miei sentimenti. 644 00:37:14,945 --> 00:37:16,272 Quando tornerà Joe, 645 00:37:16,741 --> 00:37:19,141 voi due sarete una forza con cui fare i conti. 646 00:37:20,521 --> 00:37:21,587 Lo siamo già. 647 00:37:32,159 --> 00:37:33,225 Killer Frost, 648 00:37:33,528 --> 00:37:34,898 non ce n'era bisogno. 649 00:37:34,928 --> 00:37:38,124 È la cosa più vicina a delle scuse che avrai da me, quindi... 650 00:37:39,012 --> 00:37:41,562 Beh, forse è perché posso sentirti 651 00:37:41,592 --> 00:37:43,295 senza il S.A.C. 2.0. 652 00:37:44,074 --> 00:37:45,749 O forse è perché hai smesso di odiarmi. 653 00:37:45,759 --> 00:37:46,999 Io non ti odiavo. 654 00:37:47,050 --> 00:37:48,725 Pensavo stessi facendo la stupida. 655 00:37:48,735 --> 00:37:49,735 È diverso. 656 00:37:51,398 --> 00:37:53,990 Ehi, sai che non prenderei mai quella cura, vero? 657 00:37:54,211 --> 00:37:57,643 Anche se significa condividere il corpo con me finché non diventi vecchia e grigia? 658 00:37:57,653 --> 00:37:58,904 Ma certo. 659 00:37:59,110 --> 00:38:01,889 Sei una parte di me che non vorrei mai perdere. 660 00:38:02,098 --> 00:38:05,148 Lo giuro, farò tutto ciò che posso per proteggerti. 661 00:38:05,929 --> 00:38:08,187 Lo stesso vale per me, Caity. 662 00:38:08,255 --> 00:38:10,093 Ora, non fare la sdolcinata con me, ma 663 00:38:10,103 --> 00:38:11,521 ti ho preso una cosina. 664 00:38:11,551 --> 00:38:13,486 Controlla il contenitore termico. 665 00:38:23,974 --> 00:38:25,040 Ciao, Frosty. 666 00:38:25,479 --> 00:38:26,741 Oh, Caitlin. 667 00:38:27,941 --> 00:38:29,041 Quella è una 668 00:38:29,814 --> 00:38:31,074 palla di ghiaccio con 669 00:38:31,084 --> 00:38:32,367 del sangue dentro? 670 00:38:32,409 --> 00:38:34,996 Penso che Killer Frost l'abbia preso da Cicala. 671 00:38:35,502 --> 00:38:37,829 Ralph, questo non è semplicemente sangue. 672 00:38:38,231 --> 00:38:41,624 È un campione di DNA da un meta-umano creato da poco. 673 00:38:43,497 --> 00:38:45,240 Quindi Killer Frost ha cambiato idea. 674 00:38:45,270 --> 00:38:46,270 Sì. 675 00:38:46,680 --> 00:38:47,730 L'ha fatto. 676 00:38:48,325 --> 00:38:50,347 Ho detto di non fare la sdolcinata. 677 00:38:51,818 --> 00:38:54,420 Avviare l'analisi della grafia. 678 00:38:54,777 --> 00:38:56,584 {\an8}ANALISI GRAFIA 679 00:39:04,095 --> 00:39:05,898 {\an8}2 STILI RILEVATI 680 00:39:04,415 --> 00:39:05,898 Come sospettavo, 681 00:39:05,969 --> 00:39:10,056 il diario di Nora West-Allen contiene sue tipi diversi di grafia. 682 00:39:11,201 --> 00:39:12,201 Quindi... 683 00:39:15,028 --> 00:39:17,278 c'è un cervello dietro le quinte. 684 00:39:18,559 --> 00:39:20,593 L'unica domanda è... 685 00:39:21,995 --> 00:39:22,995 chi? 686 00:39:32,306 --> 00:39:35,133 Ok, 47 taco sono 687 00:39:35,163 --> 00:39:36,770 ufficialmente il mio limite. 688 00:39:36,800 --> 00:39:39,316 Penso che siano il limite di chiunque, tesoro. 689 00:39:39,346 --> 00:39:41,124 Un velocista in guarigione deve mangiare. 690 00:39:41,134 --> 00:39:42,243 Guarita, papà. 691 00:39:42,825 --> 00:39:43,966 Sto bene. 692 00:39:44,605 --> 00:39:45,605 Lo giuro. 693 00:39:47,079 --> 00:39:48,626 Cena di nuovo, domani sera? 694 00:39:48,656 --> 00:39:50,245 - Sì. - Nora? 695 00:39:52,863 --> 00:39:53,863 Io... 696 00:39:55,348 --> 00:39:56,889 voglio solo che tu sappia 697 00:39:56,919 --> 00:39:58,463 quanto ti vogliamo bene. 698 00:40:13,308 --> 00:40:14,308 Visto? 699 00:40:14,712 --> 00:40:16,299 È tornata quella che era. 700 00:40:17,248 --> 00:40:18,298 E anche tu. 701 00:40:20,207 --> 00:40:21,610 No, io no. 702 00:40:23,944 --> 00:40:26,575 In realtà, non credo che sarò mai più lo stesso. 703 00:40:29,092 --> 00:40:31,245 Tutto questo mi ha fatto capire che... 704 00:40:31,901 --> 00:40:33,893 non lo so, è solo che non avevo mai 705 00:40:34,826 --> 00:40:36,994 saputo di essere capace di tenere a qualcuno 706 00:40:37,024 --> 00:40:38,524 quanto tengo a Nora. 707 00:40:41,248 --> 00:40:42,398 Io lo sapevo. 708 00:40:44,410 --> 00:40:47,503 Non ho mai incontrato nessuno con un cuore più grande del tuo, Barry. 709 00:40:48,398 --> 00:40:50,177 Quindi per me non è una sorpresa che tu sia 710 00:40:50,187 --> 00:40:51,488 un fantastico 711 00:40:51,888 --> 00:40:52,888 padre. 712 00:40:53,904 --> 00:40:55,578 Proprio come sei un marito fantastico. 713 00:41:00,237 --> 00:41:01,881 Anche Cicala è un padre. 714 00:41:04,527 --> 00:41:07,256 E se la chiave per sconfiggerlo fosse fare appello al suo cuore? 715 00:41:08,134 --> 00:41:09,374 Come lo facciamo? 716 00:41:09,484 --> 00:41:11,028 Salvando la sua bambina. 717 00:41:14,150 --> 00:41:15,737 Dobbiamo svegliare Grace. 718 00:41:31,934 --> 00:41:34,518 {\an4}UN MONDO SENZA "VIBRAZIONI" 719 00:41:31,934 --> 00:41:34,518 {\an3}VIBE È UNA SUPER SPALLA 720 00:41:40,375 --> 00:41:42,643 CHI È XS? 721 00:41:42,870 --> 00:41:46,542 R3sist [t.me/r3sist]