1
00:00:01,333 --> 00:00:03,213
- Kita perlu berbicara.
- Ya, Nora.
2
00:00:03,463 --> 00:00:05,176
Ya, benar.
3
00:00:08,979 --> 00:00:12,112
Kau sudah lama pergi, Nora.
4
00:00:12,165 --> 00:00:13,951
Kau beruntung aku kembali.
5
00:00:14,076 --> 00:00:15,371
Benarkah?
6
00:00:20,385 --> 00:00:22,725
Aku tahu kau punya banyak pertanyaan.
7
00:00:24,227 --> 00:00:25,309
Tanyakanlah.
8
00:00:25,378 --> 00:00:27,102
- Kau membunuh nenekku?
- Benar.
9
00:00:27,154 --> 00:00:28,659
- Di depan ayahku?
- Benar.
10
00:00:28,728 --> 00:00:29,959
- Dia anak kecil.
- Nora...
11
00:00:30,028 --> 00:00:31,867
Dia hanya seorang anak kecil!
12
00:00:32,752 --> 00:00:37,056
Kau benar, dan aku memikirkan
momen itu setiap hari,...
13
00:00:37,683 --> 00:00:42,613
...bagaimana itu mengubah
arah takdirnya, untukmu, untukku.
14
00:00:44,577 --> 00:00:47,459
Aku tak pernah tahu dia memiliki
kebencian macam itu dalam dirinya,...
15
00:00:47,501 --> 00:00:49,799
...tapi dia memiliki kebencian itu
karenamu.
16
00:00:49,883 --> 00:00:53,894
Aku memiliki kebencian yang sama
di dalam diriku untuknya!
17
00:00:55,022 --> 00:00:57,111
Atau setidaknya aku memilikinya.
18
00:00:57,179 --> 00:01:00,104
Aku terinspirasi olehnya, seperti kau.
19
00:01:00,621 --> 00:01:03,295
Aku ingin mengenalnya,
seperti yang kau lakukan.
20
00:01:03,343 --> 00:01:06,435
Aku ingin menjadi dia.
Aku ingin menjadi Flash.
21
00:01:06,470 --> 00:01:08,684
Kau tidak akan pernah menjadi Flash.
22
00:01:09,604 --> 00:01:11,191
Tepat!
23
00:01:12,361 --> 00:01:15,286
Kenyataan itu yang menghancurkanku.
24
00:01:16,748 --> 00:01:20,216
Itulah kenyataan yang membuatku
melakukan yang kulakukan.
25
00:01:20,591 --> 00:01:26,733
Hal-hal jahat yang kulakukan.
26
00:01:26,910 --> 00:01:29,375
Aku sudah lama datang ke sini.
27
00:01:29,784 --> 00:01:31,497
Kenapa kau tak memberitahuku
apa yang kau lakukan?
28
00:01:31,585 --> 00:01:33,021
Kupikir kau sudah tahu.
29
00:01:33,090 --> 00:01:34,832
Ibumu pasti sudah memberitahumu.
30
00:01:35,808 --> 00:01:37,981
Aku salah. Aku melihat itu.
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,773
Maafkan aku, Nora.
32
00:01:41,557 --> 00:01:43,272
Aku tak memercayaimu lagi.
33
00:01:43,405 --> 00:01:45,411
Apa aku belum memberimu segalanya?
34
00:01:45,895 --> 00:01:48,750
Kesempatan untuk kembali, dan mengenal
ayah yang tak pernah kau kenal?
35
00:01:48,819 --> 00:01:50,966
Untuk belajar darinya?
Untuk berlari dengan dia?
36
00:01:51,036 --> 00:01:52,622
Untuk lari bersama Flash.
37
00:01:53,044 --> 00:01:56,659
Aku menunjukkan kepadamu
cara menjelajah waktu...
38
00:01:58,029 --> 00:01:59,115
...karena aku ingin membantumu.
39
00:01:59,204 --> 00:02:02,003
Tidak, satu-satunya orang yang pernah
kau bantu adalah dirimu sendiri.
40
00:02:02,123 --> 00:02:03,669
Siapa yang memberitahumu?
41
00:02:03,745 --> 00:02:05,295
Ayahmu?
42
00:02:10,981 --> 00:02:13,321
Sejauh yang bisa kuingat,...
43
00:02:13,404 --> 00:02:15,452
...semua yang pernah aku pikirkan
adalah diriku sendiri,...
44
00:02:15,577 --> 00:02:16,872
...dan itu tidak akan menjadi
warisanku.
45
00:02:16,914 --> 00:02:19,170
Itu takkan menjadi warisan
dari Eobard Thawne!
46
00:02:19,212 --> 00:02:20,883
Biarkan aku membantumu!
47
00:02:22,596 --> 00:02:24,226
Aku tak membutuhkan bantuanmu.
48
00:02:25,354 --> 00:02:26,524
Tidak lagi.
49
00:02:39,533 --> 00:02:42,504
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE
50
00:02:43,133 --> 00:02:45,504
Jadi, ada kabar baik dan kabar buruk.
51
00:02:45,573 --> 00:02:48,874
Kabar baiknya adalah CCPD masih
ditempatkan di luar kamar Grace,...
52
00:02:48,908 --> 00:02:50,614
...sampai Dwyer ditangkap.
53
00:02:50,673 --> 00:02:52,345
Namun, kabar buruknya,
itu berarti Dwyer...
54
00:02:52,386 --> 00:02:53,974
...takkan mengunjunginya lagi
dalam waktu dekat.
55
00:02:54,015 --> 00:02:57,316
Lalu, kabar terburuknya, kita tak tahu
di mana Cicada bersembunyi.
56
00:02:57,358 --> 00:03:00,241
Tak bisakah kita lacak dia
dengan energi gelap di belatinya?
57
00:03:00,330 --> 00:03:02,837
Ya, kita bisa, tapi hanya
ketika dia menggunakannya,...
58
00:03:02,872 --> 00:03:04,961
...berkat Tuhan, baru-baru ini
dia belum menggunakannya.
59
00:03:05,153 --> 00:03:06,852
Dia tidak muncul
pada pengenalan wajah?
60
00:03:07,010 --> 00:03:09,308
Kecuali dia memutuskan untuk tampil,
kita tak punya info apa pun.
61
00:03:09,378 --> 00:03:11,418
Yang mengingatkanku,
di mana anggota Tim Flash lainnya?
62
00:03:11,487 --> 00:03:13,506
Di mana bayi jerapah dan Nora muda?
63
00:03:13,528 --> 00:03:15,533
Ralph mengunjungi ibunya. Dia bilang
untuk menelepon jika membutuhkan dia.
64
00:03:15,575 --> 00:03:17,915
- Nora...
- Di sini.
65
00:03:17,987 --> 00:03:19,909
Aku hanya mampir ke apartemen
untuk mengambil setelan birumu.
66
00:03:19,951 --> 00:03:21,551
Aku pikir kau sudah cukup hijau.
67
00:03:21,620 --> 00:03:23,960
Hei, tapi aku membuat
setelan hijau itu bekerja.
68
00:03:24,391 --> 00:03:25,854
Untuk apa itu?
69
00:03:25,937 --> 00:03:28,026
Hari pertama Mama Cecile
kembali ke pengadilan...
70
00:03:28,061 --> 00:03:29,941
...dan kesaksian Ayah
terhadap Weather Witch.
71
00:03:29,990 --> 00:03:31,578
Sidang Joss Jackam hari ini.
72
00:03:31,619 --> 00:03:33,124
Dimulai dalam 30 menit.
73
00:03:33,169 --> 00:03:36,136
Karena ayahku bersama Jenna
mengunjungi Wally,...
74
00:03:36,170 --> 00:03:38,260
...kenapa aku tak ikut dengan kalian,
dan mendukung Cecile?
75
00:03:38,304 --> 00:03:40,059
Ya. Omong-omong, kapan mereka
akan kembali?
76
00:03:40,101 --> 00:03:42,065
- Mereka sudah lama pergi.
- Dia tidak yakin.
77
00:03:42,065 --> 00:03:44,613
Setelah psikopat menerobos masuk
ke rumahnya,...
78
00:03:44,648 --> 00:03:45,901
...kurasa dia tak terburu-buru
membawa bayi yang baru lahir...
79
00:03:45,950 --> 00:03:47,496
kembali ke Kota Central.
Selain itu,...
80
00:03:47,538 --> 00:03:50,212
...Cecile memiliki banyak urusan
dengan hari pertamanya kembali bekerja
81
00:03:50,254 --> 00:03:53,764
Aku tak sabar melihat Weather Witch
mendapatkan yang pantas dia dapatkan.
82
00:03:56,384 --> 00:03:58,763
Hei, kau siap untuk mengeluarkan
pecahan itu dari tanganmu?
83
00:03:59,028 --> 00:04:00,031
Tentu saja!
84
00:04:00,100 --> 00:04:02,590
Aku tidak bisa bermain PS4
dengan benar selama berminggu-minggu.
85
00:04:02,659 --> 00:04:03,833
Sampai jumpa di sana.
86
00:04:06,465 --> 00:04:07,510
Hei, kau merasakan itu?
87
00:04:07,677 --> 00:04:10,723
- Merasakan apa?
- Itu adalah perasaan waktu luang.
88
00:04:10,792 --> 00:04:12,797
Alias jam yang tak dibayarkan,...
89
00:04:12,832 --> 00:04:15,882
...maka sebaiknya kita tidak melihat
faktur darimu dalam waktu dekat.
90
00:04:15,972 --> 00:04:17,294
Tak masalah.
91
00:04:18,415 --> 00:04:21,256
Ini satu misteri yang akan kupecahkan
secara gratis.
92
00:04:41,560 --> 00:04:46,156
Negara melawan Joslyn Jackam,
Pengadilan Kriminal Kota Central,...
93
00:04:46,200 --> 00:04:49,291
...kejahatan meta nomor 99512.
94
00:04:49,459 --> 00:04:51,548
Selamat datang kembali
ke ruang sidang, Nona Horton.
95
00:04:51,601 --> 00:04:54,756
Saya percaya cuti hamil Anda
menyenangkan?
96
00:04:55,224 --> 00:04:57,857
Terima kasih, Yang Mulia.
Saya sangat senang...
97
00:04:57,898 --> 00:04:59,319
...bisa kembali bekerja.
98
00:04:59,375 --> 00:05:03,115
Ya, tak pernah ada cukup waktu
dengan bayi yang baru lahir, bukan?
99
00:05:03,288 --> 00:05:06,004
Tidak ada. Anda boleh melanjutkan.
100
00:05:06,255 --> 00:05:07,425
Terima kasih, Yang Mulia.
101
00:05:09,108 --> 00:05:12,409
Penuntut ingin membuktikan bahwa
pada tanggal 20 dan 27 November,...
102
00:05:12,444 --> 00:05:14,742
...Joslyn Jackam
menggunakan alat ini,...
103
00:05:14,862 --> 00:05:16,324
...yang juga disebut sebagai bagian
dari teknologi meta,...
104
00:05:16,366 --> 00:05:21,087
...dengan sengaja untuk menyakiti
warga Kota Central secara ilegal.
105
00:05:21,242 --> 00:05:24,751
Kejahatan meta-nya mencakup
kerusakan berat di Iron Heights,....
106
00:05:24,889 --> 00:05:28,107
...21 landasan terbang terputus
di Bandara Sheldon County,...
107
00:05:28,148 --> 00:05:33,120
...dan percobaan pembunuhan
ayahnya sendiri, Mark Mardon.
108
00:05:33,998 --> 00:05:36,797
Sekarang, serangan kepada ayahnya...
109
00:05:45,195 --> 00:05:47,535
Serangan terhadap ayahnya
sudah direncanakan.
110
00:05:49,249 --> 00:05:53,385
Lalu, Jaksa Penuntut
sedang meminta...
111
00:05:58,816 --> 00:06:00,320
Kau baik-baik saja?
112
00:06:03,645 --> 00:06:06,842
Ya, itu hanya perasaan.
113
00:06:08,844 --> 00:06:10,306
Aku akan baik-baik saja.
114
00:06:15,779 --> 00:06:19,164
Jaksa Penuntut meminta
hukuman maksimal, Yang Mulia.
115
00:06:24,704 --> 00:06:26,025
Dapat!
116
00:06:27,186 --> 00:06:28,230
Baiklah, hampir selesai.
117
00:06:28,272 --> 00:06:30,612
Operasi skala mikro bukan
yang termudah.
118
00:06:30,670 --> 00:06:32,382
Itukah sebabnya kau melewatkan ini
saat pertama kali operasi?
119
00:06:32,451 --> 00:06:33,494
Hei, sekarang!
120
00:06:34,571 --> 00:06:36,107
Baiklah, itu dia.
121
00:06:36,176 --> 00:06:38,668
Tanganmu secara resmi bebas belati.
122
00:06:38,801 --> 00:06:41,013
- Hallelu.
- Satu hal lagi.
123
00:06:51,768 --> 00:06:54,218
Jahitan meta untuk luka meta,
itu pintar.
124
00:06:54,887 --> 00:06:57,101
Catatan untuk diri sendiri,
penyembuhan es sungguh menyakitkan.
125
00:06:57,185 --> 00:06:59,566
Jangan cengeng.
126
00:06:59,692 --> 00:07:02,115
Cengeng. Kau yang cengeng.
127
00:07:03,076 --> 00:07:06,525
Sepertinya, kau sudah ahli
dengan kekuatan Caitlyn-Killer Frost.
128
00:07:06,795 --> 00:07:07,965
- Tidak sepenuhnya.
- Biar aku yang bereskan.
129
00:07:08,048 --> 00:07:11,934
Namun, semakin mudah beralih
ke Killer Frost saat membutuhkannya.
130
00:07:12,355 --> 00:07:14,987
Jadi, jahitan itu harus tetap membeku
selagi lukanya menyembuh.
131
00:07:15,026 --> 00:07:18,911
Begitu meleleh, kau bisa melepas
perbannya. Kau akan baik-baik saja.
132
00:07:18,953 --> 00:07:20,541
Aku harus mengaku.
133
00:07:21,126 --> 00:07:25,342
Aku benar-benar menikmati tak memiliki
kekuatanku akhir-akhir ini.
134
00:07:25,411 --> 00:07:27,036
- Benarkah?
- Ya.
135
00:07:27,105 --> 00:07:30,713
Aku terbiasa menjadi Cisco
yang biasa lagi, kau tahu?
136
00:07:30,861 --> 00:07:33,869
Tak ada penjahat yang bernapas
di leherku sekali seminggu,...
137
00:07:33,904 --> 00:07:35,909
...aku harus bilang, itu cukup keren.
138
00:07:35,958 --> 00:07:37,421
Jika kita akan mengalahkan Cicada,...
139
00:07:37,462 --> 00:07:39,259
...kita butuh penerawangan
yang berfungsi penuh.
140
00:07:39,343 --> 00:07:41,724
Jadi, semoga ini berhasil.
141
00:07:41,891 --> 00:07:43,354
Ini, suvenir.
142
00:07:43,479 --> 00:07:46,111
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih kembali.
143
00:07:51,668 --> 00:07:54,718
Pernyataan pembuka telah dilakukan
dalam persidangan Joss Jackam...
144
00:07:54,731 --> 00:07:57,091
...atau dikenal sebagai Weather Witch.
145
00:08:02,406 --> 00:08:03,451
Hanya mengatakan,
tidak ada yang salah...
146
00:08:03,492 --> 00:08:05,122
...dengan tiga atau empat gelas
martini saat makan siang.
147
00:08:05,169 --> 00:08:07,628
Salah ketika kau masuk,
dan mengendarai Lamborghini-mu.
148
00:08:07,697 --> 00:08:09,660
Pak, fokus ke sini.
149
00:08:10,929 --> 00:08:12,434
Sentuh hidungmu.
150
00:08:18,743 --> 00:08:21,834
Hei, itu mobilku!
151
00:08:24,527 --> 00:08:25,890
Lalu, apa yang terjadi, Nona Pellett?
152
00:08:25,959 --> 00:08:30,285
Dia menciptakan semacam tornado petir.
153
00:08:30,354 --> 00:08:33,237
Saya tidak yakin jika salah satu
dari kami akan selamat.
154
00:08:36,249 --> 00:08:37,670
Aku harus pergi.
155
00:08:38,296 --> 00:08:39,968
Tunggu sebentar.
156
00:08:41,818 --> 00:08:43,572
Aku harus pergi. Ada pencurian mobil.
157
00:08:43,603 --> 00:08:45,441
Apa yang kau bicarakan?
Kau saksi utama pengolah TKP-ku.
158
00:08:45,566 --> 00:08:47,071
Kau akan maju dalam 30 menit.
159
00:08:47,151 --> 00:08:49,282
Maafkan aku. Ini adalah Lamborghini,
mengerti?
160
00:08:49,369 --> 00:08:51,458
Polisi tidak akan bisa mengikuti
mobil ini. Ini akan cepat.
161
00:08:51,541 --> 00:08:52,925
- Tiga puluh menit.
- Baik.
162
00:08:52,994 --> 00:08:54,232
Nona Horton?
163
00:09:00,566 --> 00:09:01,402
Sampai di mana kita tadi?
164
00:09:26,993 --> 00:09:28,915
Kawan, mobil itu baru saja berbelok
ke utara di jalan delapan,...
165
00:09:28,936 --> 00:09:31,212
- ...menuju Wakefield.
- Aku mengerti.
166
00:09:31,281 --> 00:09:32,918
Bersiaplah untuk mengambil
alih kemudi.
167
00:09:32,986 --> 00:09:35,034
- Apa yang akan kau lakukan?
- menangkap sopirnya.
168
00:09:36,664 --> 00:09:38,168
Ini dia.
169
00:10:00,650 --> 00:10:02,071
Ayah!
170
00:10:02,589 --> 00:10:05,451
- Apa yang terjadi?
- Aku tak bisa berhenti bergetar.
171
00:10:09,965 --> 00:10:11,511
Kawan! Kami membutuhkan
bantuan kalian!
172
00:10:11,553 --> 00:10:13,266
- Dengan apa?
- Dengan...
173
00:10:15,397 --> 00:10:16,859
Dengan hal itu?
174
00:10:17,194 --> 00:10:18,280
Aku tak bisa berhenti phasing.
175
00:10:18,351 --> 00:10:20,342
Aku tak bisa membaliknya selamanya.
176
00:10:20,452 --> 00:10:21,413
Baiklah, itu tidak bagus.
177
00:10:21,488 --> 00:10:22,992
Jika kau terus phasing,
tapi kau tidak,...
178
00:10:23,026 --> 00:10:25,533
...maka kalian berdua akan mati.
179
00:10:25,602 --> 00:10:27,566
- Ya!
- Kita harus apa?
180
00:10:28,140 --> 00:10:29,394
- Biarkan dia.
- Biarkan dia.
181
00:10:29,519 --> 00:10:31,817
- Apa?
- Jika kalian phasing ke lantai...
182
00:10:31,901 --> 00:10:34,282
...kau akan jatuh ke sel pipa
yang berada tepat di bawah kita.
183
00:10:34,366 --> 00:10:36,413
Unit peredamnya akan meniadakan
kekuatanmu.
184
00:10:36,488 --> 00:10:37,815
Kecuali kita tak memperhitungkan
waktunya dengan tepat.
185
00:10:37,884 --> 00:10:42,313
Dalam hal ini, tubuhmu akan terputus
dari kakimu ketika kau memasuki sel.
186
00:10:42,443 --> 00:10:43,745
- Tidak membantu.
- Berhenti.
187
00:10:43,814 --> 00:10:46,297
Baik, berhenti.
Aku memercayaimu, Cisco.
188
00:10:46,365 --> 00:10:47,642
Pindah ke kanan.
189
00:10:47,711 --> 00:10:49,125
Tidak, kananku.
190
00:10:49,194 --> 00:10:50,838
Cisco! Ayo!
191
00:10:50,907 --> 00:10:52,381
Baik, berhenti di sana!
192
00:10:53,000 --> 00:10:54,296
- Satu langkah mundur.
- Cisco!
193
00:10:54,337 --> 00:10:55,591
Sebenarnya, lupakan, satu langkah
ke depan.
194
00:10:55,633 --> 00:10:58,975
Baik, siap? Tiga, dua, satu, lepas!
195
00:11:16,983 --> 00:11:18,404
Apa yang terjadi denganku?
196
00:11:18,483 --> 00:11:24,500
Jadi, mobil yang kau sentuh terisi
dengan materi gelap yang tak stabil.
197
00:11:24,587 --> 00:11:26,008
Karena kau phasing pada saat itu,...
198
00:11:26,042 --> 00:11:28,925
...itu menyebabkan tubuhmu
mengacau pada tingkat sel.
199
00:11:28,974 --> 00:11:30,128
Saat aku di dekat sopir itu,...
200
00:11:30,163 --> 00:11:31,690
...aku melihat pembuluh
materi gelap meletus,...
201
00:11:31,725 --> 00:11:33,521
...persis seperti yang ada
di belakang ponsel Spencer Young.
202
00:11:33,613 --> 00:11:35,660
Jadi, mobil itu adalah bagian
dari teknologi meta?
203
00:11:35,743 --> 00:11:37,372
Materi gelap atau apa pun
yang mengendalikannya.
204
00:11:37,498 --> 00:11:39,127
Berapa lama dia harus tinggal di sana?
205
00:11:39,253 --> 00:11:42,637
Tanpa bantuan peredam listrik,
itu bisa memakan waktu sehari?
206
00:11:42,679 --> 00:11:46,188
Tidak! Aku harus menyampaikan bukti
untuk bersaksi dalam 10 menit.
207
00:11:46,245 --> 00:11:47,285
Cecile akan membunuhku.
208
00:11:47,354 --> 00:11:49,401
Itu tidak bagus.
209
00:11:50,826 --> 00:11:52,456
Aku bisa melakukannya.
210
00:11:54,687 --> 00:11:55,892
Kau tak mungkin serius.
211
00:11:55,961 --> 00:11:57,256
Ya, ketika Ayah mengangkatku
menjadi anggota,...
212
00:11:57,302 --> 00:11:58,890
...dia menyerahkan dokumenku
ke pengadilan,...
213
00:11:58,932 --> 00:12:01,188
...maka aku memenuhi syarat
untuk menyampaikan bukti forensik.
214
00:12:01,439 --> 00:12:02,901
Aku bisa melakukan ini.
215
00:12:03,987 --> 00:12:07,121
Aku tak percaya ini terjadi
di hari pertamaku kembali bekerja.
216
00:12:07,189 --> 00:12:09,111
Ini hari pertamaku kembali. Baiklah.
217
00:12:09,294 --> 00:12:11,424
Pergilah ke juru tik pengadilan.
Mendaftar masuk.
218
00:12:11,513 --> 00:12:15,143
Katakan kepadanya kalau Barry
mengalami kecelakaan.
219
00:12:15,202 --> 00:12:16,431
Ya.
220
00:12:16,516 --> 00:12:20,234
Nora, ketika kau berada di mimbar,
ikuti saja arahanku.
221
00:12:20,381 --> 00:12:21,782
Mengerti?
222
00:12:23,082 --> 00:12:25,254
Jangan khawatir.
Nora bisa menangani ini.
223
00:12:25,254 --> 00:12:28,360
Bukan seperti itu. Aku telah putuskan
akan mengikuti kalimat lebih ringan.
224
00:12:28,471 --> 00:12:29,934
Kenapa berubah pikiran?
225
00:12:29,993 --> 00:12:32,876
Karena aku terus merasakan...
226
00:12:33,151 --> 00:12:36,786
...gelombang penyesalan
yang datang dari Joss.
227
00:12:36,911 --> 00:12:40,755
Kurasa dia hanya ingin memulai dari
awal agar tak berubah seperti ayahnya.
228
00:12:42,468 --> 00:12:45,226
Jadi, Nona West, bisa jelaskan
efek apa...
229
00:12:45,268 --> 00:12:48,025
...yang terjadi
di Bandara Sheldon County?
230
00:12:48,110 --> 00:12:49,781
Fasilitas ini ditabrak oleh angin...
231
00:12:49,822 --> 00:12:53,123
...yang berkisar
antara 241 sampai 402 km/jam.
232
00:12:53,290 --> 00:12:56,423
Itu cukup berbahaya.
233
00:12:56,549 --> 00:13:02,064
Namun, tak satu pun orang terluka.
234
00:13:02,113 --> 00:13:03,659
Tidak, tapi itu karena...
235
00:13:03,693 --> 00:13:05,699
Bagaimana dengan tanda-tanda petir
di landasannya?
236
00:13:05,824 --> 00:13:08,791
Apakah Anda mengatakan
bahwa itu hal biasa,...
237
00:13:08,874 --> 00:13:11,214
...mengingat kondisi cuaca
selama insiden tersebut?
238
00:13:11,256 --> 00:13:13,804
Ya, tapi untungnya, dalam hal ini...
239
00:13:13,839 --> 00:13:16,429
...petir hanya menghantam landasan
dan tidak struktur di sekitarnya.
240
00:13:16,473 --> 00:13:19,539
Struktur tempat
semua penumpang berada.
241
00:13:19,616 --> 00:13:23,209
Saya akan berkata itu cukup beruntung.
242
00:13:24,176 --> 00:13:26,432
Yang Mulia, Penuntut selesai.
243
00:13:27,718 --> 00:13:30,308
Jadi, begitu saja? Anda takkan
bertanya apa-apa lagi?
244
00:13:34,159 --> 00:13:36,583
Ya, kelihatannya begitu.
245
00:13:37,623 --> 00:13:40,060
Tuan Lee, saya pikir ini giliran Anda.
246
00:13:45,475 --> 00:13:48,692
Nona West, apa klien saya
manusia meta?
247
00:13:48,817 --> 00:13:51,157
Bukan, tapi dia menggunakan
teknologi meta.
248
00:13:51,236 --> 00:13:54,630
Khususnya tongkat cuaca yang dirusak
oleh materi jahat.
249
00:13:55,555 --> 00:13:58,939
Jadi, bisa dikatakan penyebabnya
adalah tongkat ini,...
250
00:13:59,054 --> 00:14:01,937
...bukan klien saya yang menyerang
Bandara Sheldon County malam itu?
251
00:14:02,188 --> 00:14:05,906
Tidak, tak bisa. Dia yang menggunakan
tongkat itu.
252
00:14:06,073 --> 00:14:08,204
Namun, bukankah ini
hanya tongkat cuaca biasa...
253
00:14:08,246 --> 00:14:09,458
...yang dirusak oleh materi gelap?
254
00:14:09,499 --> 00:14:12,340
- Itu yang Anda katakan.
- Ya, tapi...
255
00:14:12,387 --> 00:14:14,639
Karena materi gelap
bisa merusak sebuah alat,...
256
00:14:14,674 --> 00:14:16,763
...dan mengubahnya
menjadi senjata penghancur,...
257
00:14:16,895 --> 00:14:19,443
...apakah memungkinkan juga
untuk merusak diri Terdakwa?
258
00:14:19,531 --> 00:14:22,002
Tidak. Materi gelap tak membuat Anda
melakukan hal-hal.
259
00:14:22,072 --> 00:14:25,499
Dia mengarahkan kilat ke hanggar penuh
dengan keluarga yang ketakutan.
260
00:14:25,543 --> 00:14:28,510
Yang Mulia, ada anak-anak kecil
di hanggar itu.
261
00:14:28,719 --> 00:14:32,430
Apakah Anda tahu, petir lima kali
lebih panas dari permukaan matahari?
262
00:14:32,552 --> 00:14:37,065
Itulah kekuatan yang Terdakwa
lepaskan ke arah orang-orang itu.
263
00:14:37,535 --> 00:14:39,206
Dia yang melakukan ini.
264
00:14:39,242 --> 00:14:41,602
Ini pilihannya, dan dia tak bisa
dipercaya.
265
00:14:41,671 --> 00:14:44,011
Tidak, Nona West, Anda harus duduk.
266
00:14:44,053 --> 00:14:45,014
Saya tahu, tapi, Yang Mulia...
267
00:14:45,064 --> 00:14:47,302
- Duduk!
- Tidak, dia benar.
268
00:14:47,372 --> 00:14:50,448
Saya bersalah, dan saya harus membayar
yang saya lakukan.
269
00:14:58,467 --> 00:15:00,447
- Apa yang kau lakukan?
- Lihat ini.
270
00:15:00,516 --> 00:15:01,653
Kau tahu serpihan yang kau
angkat itu?
271
00:15:01,722 --> 00:15:04,772
Aku melakukan analisis biokimia
kepadanya dan jaringan dari tanganku.
272
00:15:04,818 --> 00:15:05,737
Kau tahu cara melakukannya?
273
00:15:05,779 --> 00:15:08,829
Aku mengambil satu atau dua hal
dari Caitlin Snow, MD...
274
00:15:08,871 --> 00:15:11,461
...selama bertahun-tahun,
dan aku menemukan ini.
275
00:15:13,835 --> 00:15:16,968
Itu jaringanku tepat
setelah aku teriris.
276
00:15:18,105 --> 00:15:19,525
Itu jaringanku dari hari ini.
277
00:15:19,611 --> 00:15:21,669
Hampir semua materi gelapnya hilang.
278
00:15:21,740 --> 00:15:23,787
Serpihan itu tidak meredam kekuatanku.
279
00:15:23,844 --> 00:15:25,328
Materi itu menyingkirkannya.
280
00:15:25,397 --> 00:15:27,653
Jadi, belati itu memiliki
properti anti-materi gelap.
281
00:15:27,714 --> 00:15:28,592
Ya!
282
00:15:28,634 --> 00:15:30,973
Cisco, jika kita bisa menyintesisnya
menjadi serum,...
283
00:15:31,057 --> 00:15:33,063
... kita bisa menyingkirkan
kekuatan Cicada sepenuhnya.
284
00:15:33,063 --> 00:15:35,528
Bukan hanya kekuatannya,
kekuatan semua orang.
285
00:15:35,596 --> 00:15:36,473
Semua orang?
286
00:15:36,530 --> 00:15:40,625
Caitlyn, kita bisa membuat
obat manusia meta.
287
00:15:41,753 --> 00:15:44,594
Kau pikir kita membutuhkan
obat manusia meta?
288
00:15:44,657 --> 00:15:46,077
Menurutmu tidak?
289
00:15:48,020 --> 00:15:49,399
Baik, mungkin tidak.
290
00:15:49,441 --> 00:15:52,240
Namun, aku ingat saat kau
menginginkannya?
291
00:15:52,282 --> 00:15:54,873
Tentu, saat aku pertama
menemukan Killer Frost,...
292
00:15:54,907 --> 00:15:56,026
...aku ingin menyingkirkannya.
293
00:15:56,084 --> 00:16:00,012
Namun, ketika dia pergi, rasanya
seperti sepotong diriku hilang.
294
00:16:00,465 --> 00:16:03,181
Selain itu, kita telah melihat
kekuatan manusia meta...
295
00:16:03,271 --> 00:16:05,067
...melakukan hal
yang benar-benar baik.
296
00:16:05,109 --> 00:16:07,867
Baik, ya! Jika kau bisa membuat
jembatan es...
297
00:16:07,908 --> 00:16:09,705
...untuk menghindari
kemacetan lalu lintas,...
298
00:16:09,747 --> 00:16:11,543
...tapi bagaimana jika keberadaanku...
299
00:16:11,585 --> 00:16:15,262
...memberi semua orang di sekitarku
radiasi beracun seperti Fallout?
300
00:16:15,972 --> 00:16:18,563
Mereka Manusia Meta, kita menciptakan
mereka melawan kehendak mereka.
301
00:16:18,646 --> 00:16:22,198
Tidak, Thawne menciptakan akselerator
partikel dan dia menyabotasenya.
302
00:16:22,239 --> 00:16:24,340
Siapa yang menghancurkan satelit
penuh dengan materi gelap,...
303
00:16:24,376 --> 00:16:26,285
...dan menciptakan entah berapa banyak
manusia meta?
304
00:16:26,333 --> 00:16:27,506
Kita yang melakukan itu.
305
00:16:27,575 --> 00:16:33,382
Obat ini bisa memberi manusia meta
kesempatan kedua untuk hidup normal.
306
00:16:33,562 --> 00:16:36,571
Mungkin tidak semua orang menginginkan
hidup yang normal, Cisco.
307
00:17:02,458 --> 00:17:04,213
Awas!
308
00:17:15,720 --> 00:17:17,767
Wanita ini pikir siapa dirinya?
309
00:17:27,574 --> 00:17:29,037
Apa-apaan ini?
310
00:17:45,480 --> 00:17:49,229
- Siapa kau?
- Tumpanganmu. Ayo pergi.
311
00:17:52,404 --> 00:17:55,412
Jadi, Joss Jackam tidak pernah sampai
ke Iron Heights.
312
00:17:55,496 --> 00:17:57,209
Tidak, dan sopir transportasi
mengatakan...
313
00:17:57,251 --> 00:17:58,630
...bahwa wanita yang menculiknya
menggunakan sesuatu...
314
00:17:58,671 --> 00:18:00,468
...yang benar-benar
melumpuhkan truknya.
315
00:18:00,589 --> 00:18:01,740
Jeda.
316
00:18:01,809 --> 00:18:04,003
Itu. Terlihat tak asing?
317
00:18:04,145 --> 00:18:05,858
Pecahan satelit lagi.
318
00:18:05,900 --> 00:18:07,654
Jadi, benda kecil
adalah teknologi meta?
319
00:18:07,721 --> 00:18:09,727
Ya, mungkin mengirimkan
beberapa getaran materi gelap...
320
00:18:09,744 --> 00:18:11,749
...yang mengalahkan setiap sistem
bimbingan dalam hitungan detik.
321
00:18:11,827 --> 00:18:14,334
Jadi, selama bermesin,
dia bisa mengendalikannya,...
322
00:18:14,369 --> 00:18:16,166
...dan kita masih tak tahu
siapa yang kita cari.
323
00:18:16,220 --> 00:18:19,144
Mungkin kita tau. Hei, bisakah kau
percepat?
324
00:18:20,874 --> 00:18:22,169
Berhenti.
325
00:18:22,362 --> 00:18:25,579
Ya, lihat, hormat itu.
Dia pasti militer.
326
00:18:25,639 --> 00:18:29,274
Baik, mari kita cari tahu wajah itu
melalui basis data DOD.
327
00:18:32,178 --> 00:18:33,973
Raya Van Zandt.
328
00:18:34,042 --> 00:18:38,972
Mantan AU, pilot andalan, mekanik,
dan ahli dalam pengerjaan kendaraan.
329
00:18:39,041 --> 00:18:42,049
Dia dipecat secara tidak hormat.
330
00:18:44,924 --> 00:18:47,681
Catatan militernya yang lain disegel.
331
00:18:47,723 --> 00:18:49,784
Baik, aku akan mencari tahu
apakah ayahku bisa meminta bantuan...
332
00:18:49,826 --> 00:18:50,912
...dan mendapatkan salinannya.
333
00:18:50,954 --> 00:18:54,422
Ya, sementara itu,
kita harus melacak dua gadis jahat.
334
00:18:54,463 --> 00:18:56,344
Aku tidak begitu yakin, Nora.
335
00:18:56,385 --> 00:18:59,018
Cecile bilang dia bisa merasakan
penyesalan Joss.
336
00:18:59,059 --> 00:19:01,149
Ayolah, Bu. Itu adalah sandiwara.
337
00:19:01,190 --> 00:19:03,823
Apa menurutmu melarikan diri ini
hanya kebetulan?
338
00:19:03,863 --> 00:19:05,493
Kita belum tahu, Nora.
339
00:19:05,535 --> 00:19:06,370
Ya, kita tahu.
340
00:19:06,412 --> 00:19:07,874
Raya memakai kendali kunci itu
untuk membebaskan Joss...
341
00:19:07,916 --> 00:19:08,961
...dari angkutan penjara.
342
00:19:09,002 --> 00:19:10,913
Aku jamin
Joss punya andil dalam hal ini.
343
00:19:10,954 --> 00:19:14,338
- Bagaimana kau tahu itu?
- Karena orang jahat tidak berubah.
344
00:19:17,726 --> 00:19:20,885
Hei, Teman-Teman,
bisa kirimkan makanan?
345
00:19:24,263 --> 00:19:25,869
Selamat datang di markas.
346
00:19:26,705 --> 00:19:28,042
Markas dari apa?
347
00:19:28,502 --> 00:19:30,131
Young Rogues.
348
00:19:30,173 --> 00:19:32,137
Sudah cukup banyak orang tua
menguasai kota ini.
349
00:19:32,179 --> 00:19:33,181
Ini giliran kita.
350
00:19:34,064 --> 00:19:35,614
Aku sudah mengamati
beberapa kandidat,...
351
00:19:35,656 --> 00:19:39,124
...tapi untuk pekerjaan ini,
aku merencanakannya hanya kau dan aku.
352
00:19:39,166 --> 00:19:41,338
Aku tidak merencanakan apa pun.
353
00:19:41,380 --> 00:19:44,096
Aku bahkan tak tahu siapa dirimu!
Kembalikan saja aku!
354
00:19:46,552 --> 00:19:48,056
Apa kau pernah mendengar
tentang ARGUS?
355
00:19:49,184 --> 00:19:52,861
Itu adalah tempat tersembunyi
dibangun dengan teknologi canggih.
356
00:19:52,902 --> 00:19:57,791
Itu dilindungi salah satu
sistem keamanan tercanggih di Bumi.
357
00:19:58,334 --> 00:20:00,423
Satu-satunya hal
yang bisa melumpuhkannya adalah...
358
00:20:00,465 --> 00:20:02,362
...satu miliar sentakan listrik.
359
00:20:04,506 --> 00:20:05,995
Jadi, beberapa petir.
360
00:20:06,690 --> 00:20:08,111
Kau Weather Witch, 'kan?
361
00:20:08,863 --> 00:20:10,252
Di bawah dinding ini...
362
00:20:10,701 --> 00:20:13,208
...adalah persimpangan listrik
tempat itu.
363
00:20:13,250 --> 00:20:14,963
Jika kau menyerang itu,...
364
00:20:15,005 --> 00:20:17,387
...kita punya empat menit
untuk mendapatkan sesuatu...
365
00:20:17,429 --> 00:20:20,312
...yang akan membuat kita
tak terbendung.
366
00:20:20,354 --> 00:20:24,281
Tidak, dengar, bahkan jika aku
hendak membantumu, dan aku tidak,...
367
00:20:24,323 --> 00:20:26,078
...aku butuh staf cuaca
untuk mengendalikan semua itu,...
368
00:20:26,119 --> 00:20:27,540
...dan saat ini, itu disita polisi.
369
00:20:27,581 --> 00:20:30,046
Jadi, tolong kembalikan aku.
370
00:20:31,869 --> 00:20:33,051
Baiklah.
371
00:20:35,394 --> 00:20:36,564
Untuk melakukan apa?
372
00:20:38,068 --> 00:20:39,531
Menyerahkan diri.
373
00:20:40,032 --> 00:20:41,311
Begitu.
374
00:20:41,996 --> 00:20:43,542
Kau tak ingin menjadi seperti ayahmu.
375
00:20:43,918 --> 00:20:46,174
Aku mengerti, tapi sudah terlambat.
376
00:20:46,216 --> 00:20:47,511
Kau seorang penjahat.
377
00:20:47,929 --> 00:20:49,015
Aku juga.
378
00:20:49,642 --> 00:20:51,188
Lalu, orang-orang di luar sana itu,...
379
00:20:51,230 --> 00:20:54,336
...percayalah, mereka hanya berpikir
anak perempuan sama seperti ayahnya.
380
00:20:54,927 --> 00:20:57,392
Namun, kurasa
kau harus merasakannya sendiri, bukan?
381
00:21:02,135 --> 00:21:03,639
Cari aku saat kau sudah tahu.
382
00:21:13,248 --> 00:21:14,178
Terima kasih.
383
00:21:14,220 --> 00:21:15,849
- Baik.
- Ya.
384
00:21:17,719 --> 00:21:20,101
Itu akan menahanmu sampai kau keluar.
385
00:21:22,273 --> 00:21:23,527
Boleh aku bertanya sesuatu?
386
00:21:23,568 --> 00:21:25,407
- Apa kau punya waktu?
- Ya.
387
00:21:25,798 --> 00:21:27,302
Ya, kau takkan pergi ke mana-mana.
388
00:21:27,343 --> 00:21:31,146
Jadi, tahun lalu,
kau keluar dari Speed Force...
389
00:21:31,187 --> 00:21:34,613
...dan kau menulis
semacam bahasa simbol.
390
00:21:34,655 --> 00:21:36,773
- Apa kau ingat itu?
- Ya, aku ingat.
391
00:21:36,813 --> 00:21:41,099
Lalu, Cisco hanya bisa menerjemahkan
salah satu kalimatnya, benar?
392
00:21:41,141 --> 00:21:43,648
Sejauh ini, ya.
Gideon bahkan tidak bisa melakukannya.
393
00:21:44,585 --> 00:21:45,671
Gideon.
394
00:21:46,465 --> 00:21:48,094
Benar, Gideon.
395
00:21:48,136 --> 00:21:50,350
Jadi, menurutmu bahasa apa itu?
396
00:21:50,392 --> 00:21:53,317
Aku tak tahu.
Itu semacam cronolinguistics.
397
00:21:53,735 --> 00:21:56,075
Cronolinguistics yang kau dapatkan
dari saat kau ada di Speed Force,...
398
00:21:56,104 --> 00:21:58,340
...yaitu semua masa sekaligus, 'kan?
Masa lalu, masa kini, masa depan.
399
00:21:58,382 --> 00:21:59,574
Menurutmu bahasa apa ini?
400
00:21:59,616 --> 00:22:00,869
Masa depan, mungkin?
401
00:22:00,911 --> 00:22:02,749
Kenapa? Apakah ini menyangkut Cicada?
402
00:22:03,971 --> 00:22:07,439
Cicada? Tidak.
403
00:22:08,208 --> 00:22:09,420
Ini hanya le mystère, ya?
404
00:22:09,461 --> 00:22:11,993
Aku seorang detektif.
Aku melihat misteri di mana-mana.
405
00:22:12,035 --> 00:22:15,060
Baik. Terima kasih.
Sampai jumpa lain kali.
406
00:22:15,102 --> 00:22:16,170
Baiklah.
407
00:22:16,882 --> 00:22:18,010
Sebelum aku lupa,...
408
00:22:18,052 --> 00:22:21,102
...Legends mengantarkan
beberapa buku...
409
00:22:21,144 --> 00:22:23,024
...untuk membantumu melewatkan waktu.
410
00:22:23,065 --> 00:22:24,695
Hasrat Tak Terkurung.
411
00:22:25,405 --> 00:22:27,453
Kau semacam hasrat terkurung.
412
00:22:27,494 --> 00:22:29,166
Semoga kau menikmatinya.
413
00:22:29,207 --> 00:22:30,921
- Sampai jumpa lain kali.
- Terima kasih.
414
00:22:30,962 --> 00:22:32,550
Ya, mungkin tidak terlalu bagus.
415
00:22:32,926 --> 00:22:34,012
Sampai jumpa.
416
00:22:37,689 --> 00:22:38,817
Ada apa?
417
00:22:38,859 --> 00:22:42,034
Menurut Doppler,
ini hurikan di Kota Central.
418
00:22:42,076 --> 00:22:43,831
Ini bukan hurikan.
419
00:22:43,873 --> 00:22:45,138
Ini Joss.
420
00:22:46,004 --> 00:22:47,173
Akan kuurus.
421
00:22:54,611 --> 00:22:55,613
Tak ada Flash hari ini?
422
00:22:55,655 --> 00:22:58,831
Kupikir dia tidak diperlukan
untuk menghentikan hurikan palsu.
423
00:23:00,209 --> 00:23:02,591
Kita bisa menambahkan
merusak properti pribadi...
424
00:23:02,633 --> 00:23:04,137
...ke dalam riwayatmu.
425
00:23:04,179 --> 00:23:07,521
- Dengar, aku hanya butuh bantuanmu.
- Hentikan sandiwara menyesalmu.
426
00:23:07,563 --> 00:23:09,597
Itu berakhir saat temanmu membantumu
melarikan diri.
427
00:23:09,638 --> 00:23:12,856
Dia bukan temanku,
dan aku tidak melarikan diri.
428
00:23:13,882 --> 00:23:15,010
Dengar.
429
00:23:15,669 --> 00:23:17,131
Aku ingin menyerahkan diri kembali.
430
00:23:17,173 --> 00:23:18,677
Apa kau berharap aku percaya itu?
431
00:23:18,719 --> 00:23:20,724
Ayahku yang berkarier
sebagai penjahat,...
432
00:23:21,894 --> 00:23:22,813
...bukan aku.
433
00:23:23,523 --> 00:23:24,693
Aku hanya...
434
00:23:26,782 --> 00:23:29,582
Aku ingin menunjukkan bahwa aku
bukan orang yang seperti mereka kira.
435
00:23:30,501 --> 00:23:32,089
Lalu, untuk apa kau membutuhkanku?
436
00:23:32,130 --> 00:23:33,426
Kau seorang pahlawan.
437
00:23:33,468 --> 00:23:36,225
Jika kau menjaminku, orang akan yakin
bahwa aku mengatakan yang sebenarnya.
438
00:23:37,186 --> 00:23:40,403
Dengar,
aku akan memberitahumu semuanya.
439
00:23:40,445 --> 00:23:42,659
Aku bahkan akan menunjukkan
tempat wanita itu membawaku.
440
00:23:44,106 --> 00:23:45,192
Beri saja...
441
00:23:46,211 --> 00:23:47,590
...aku kesempatan.
442
00:23:53,021 --> 00:23:55,862
Jika ada yang bertanya,
kau tak pernah melihat ini.
443
00:23:55,904 --> 00:23:57,117
Terima kasih, Mayor Morgan.
444
00:23:57,158 --> 00:23:59,957
Tolong beri tahu Letnan Jenderal,
aku dan ayahku berutang budi.
445
00:24:04,010 --> 00:24:06,809
Kiriman khusus.
Salah satu Weather Witch.
446
00:24:06,851 --> 00:24:09,525
Apa? Aku pikir kau akan membantuku.
447
00:24:09,567 --> 00:24:11,113
Aku ingin menyerahkan diri.
448
00:24:11,155 --> 00:24:14,205
Tidak, aku tidak melarikan diri.
Aku diculik.
449
00:24:14,246 --> 00:24:15,458
Tolong beri tahu mereka.
450
00:24:15,500 --> 00:24:17,714
Maaf, aku tidak memercayai penjahat.
451
00:24:18,257 --> 00:24:19,344
Silakan tangani dia.
452
00:24:20,263 --> 00:24:24,065
Tidak! Ini salah paham!
Ini tidak adil!
453
00:24:24,107 --> 00:24:26,071
Biarkan aku berbicara dengannya,
kumohon!
454
00:24:39,678 --> 00:24:41,830
Ayahmu melakukan hal yang sama persis.
455
00:24:41,871 --> 00:24:44,796
Saat ada sesuatu di pikirannya,
dia berlari.
456
00:24:44,838 --> 00:24:46,634
Tak ada apa-apa di pikiranku, Ibu.
457
00:24:47,421 --> 00:24:49,846
Aku berhasil mendapat
berkas Raya Van Zandt dari DepHan.
458
00:24:49,888 --> 00:24:52,591
Ya, apakah kau menemukan hubungan
antara dia dan Joss?
459
00:24:52,633 --> 00:24:55,361
Ya, tampaknya tak ada.
460
00:24:55,937 --> 00:24:57,902
- Benarkah?
- Ya.
461
00:24:57,944 --> 00:25:01,579
Dia keluar dari Angkatan Udara
setelah misi gagal di luar negeri,...
462
00:25:01,620 --> 00:25:04,378
...kemudian dia menghabiskan dua bulan
bekerja administrasi,
463
00:25:04,420 --> 00:25:07,010
...lalu dia dipecat secara tak hormat.
464
00:25:08,771 --> 00:25:11,869
Namun, sepertinya dia memiliki
riwatan pengabdian yang cukup baik.
465
00:25:11,911 --> 00:25:16,758
Benar. Jadi, jelas DepHan mengacau,
dan Raya menjadi kambing hitamnya.
466
00:25:16,800 --> 00:25:20,142
Maksudku, Nora, tidak semua orang
seburuk kelihatannya.
467
00:25:20,184 --> 00:25:22,273
Raya, Joss.
468
00:25:22,315 --> 00:25:24,738
Kurasa semua orang berhak
mendapat kesempatan kedua.
469
00:25:24,780 --> 00:25:26,577
Jika kau tidak percaya kepadaku,
tanya ayahmu.
470
00:25:27,319 --> 00:25:29,952
Dia memberikan kesempatan kedua
lebih banyak daripada semua kenalanku.
471
00:25:36,882 --> 00:25:38,052
Ayo.
472
00:25:38,771 --> 00:25:40,400
Ayo.
473
00:25:43,074 --> 00:25:44,787
Ya.
474
00:25:44,829 --> 00:25:47,910
Bagus.
475
00:25:50,239 --> 00:25:51,538
Bagus!
476
00:26:04,834 --> 00:26:07,457
- Apa yang kau lakukan?
- Apa yang kau lakukan?
477
00:26:08,449 --> 00:26:12,669
Aku menyuling bijh materi gelap
dari pecahan belati Cicada.
478
00:26:12,711 --> 00:26:14,960
Namun, aku tak bisa
melakukan itu lagi, 'kan?
479
00:26:16,186 --> 00:26:17,356
Kenapa kau melakukan itu?
480
00:26:17,809 --> 00:26:19,652
Kau pintar. Kau bisa mencari tahu.
481
00:26:19,694 --> 00:26:22,577
Kapan kau akan memahami
bahwa obat-meta bisa membantu orang?
482
00:26:22,618 --> 00:26:24,773
Dengar, aku sudah mendengar semua
tentang hal itu, Pendek.
483
00:26:24,814 --> 00:26:28,115
Namun, Caity dan aku baik-baik saja.
484
00:26:28,156 --> 00:26:30,998
Begitu juga kau,
sampai Cicada mengisi benakmu.
485
00:26:31,039 --> 00:26:32,376
Jangan melakukan itu.
486
00:26:32,418 --> 00:26:34,549
- Ini bukan hanya tentang diriku.
- Tentu untukmu!
487
00:26:34,591 --> 00:26:36,847
Kau tahu? Aku mengerti.
488
00:26:36,889 --> 00:26:38,393
Dia mencoba membunuhmu.
489
00:26:38,435 --> 00:26:40,733
Kau mencoba menciptakan sesuatu
yang akan menyelamatkan kita semua.
490
00:26:40,774 --> 00:26:42,571
Ya, benar!
491
00:26:42,613 --> 00:26:44,033
Kita semua!
492
00:26:44,075 --> 00:26:46,457
Barry, Iris, Nora,
mereka punya keluarga.
493
00:26:46,483 --> 00:26:48,906
Bahkan kau dan Caitlyn punya
keluarga kecil anehmu.
494
00:26:48,948 --> 00:26:50,285
Namun, bagaimana dengan keluargaku?
495
00:26:50,677 --> 00:26:52,515
Aku ingin punya istri
untuk bersama-sama menjadi tua.
496
00:26:53,977 --> 00:26:55,440
Aku ingin punya seorang anak.
497
00:26:55,482 --> 00:26:58,073
Aku tidak ingin mereka bertanya-tanya
sepanjang waktu,...
498
00:26:58,114 --> 00:27:01,126
...apakah ayah mereka dalam masalah,
apakah dia akan pulang malam ini.
499
00:27:01,161 --> 00:27:02,331
Cisco, kau tak perlu memilih...
500
00:27:02,372 --> 00:27:04,587
...antara memiliki kekuatan
dan memiliki keluarga.
501
00:27:04,629 --> 00:27:06,091
Ada orang yang butuh.
502
00:27:06,676 --> 00:27:07,907
Aku bukan Flash.
503
00:27:09,938 --> 00:27:11,651
Aku tak mau menjadi Flash.
504
00:27:14,450 --> 00:27:15,787
Aku ingin menjadi diriku.
505
00:27:17,208 --> 00:27:18,796
Obat adalah satu-satunya cara.
506
00:27:22,096 --> 00:27:23,350
Tadinya begitu.
507
00:27:31,915 --> 00:27:33,837
Apa?
508
00:27:33,879 --> 00:27:36,469
Ayolah, Gadis.
509
00:27:38,642 --> 00:27:40,648
Kau membaca buku Mick?
510
00:27:40,689 --> 00:27:41,734
Ini...
511
00:27:42,763 --> 00:27:44,810
...ternyata karya tulis yang baik.
512
00:27:49,010 --> 00:27:50,281
Ada apa?
513
00:27:54,166 --> 00:27:55,085
Hanya...
514
00:27:56,023 --> 00:27:59,575
...merasa masa sulit memercayai
bahwa ada orang yang bisa berubah.
515
00:28:03,836 --> 00:28:04,964
Bagaimana bisa?
516
00:28:06,009 --> 00:28:07,380
Karena...
517
00:28:07,847 --> 00:28:09,101
Setelah semua yang kau lihat,...
518
00:28:09,143 --> 00:28:11,566
...tidakkah menurutmu
orang jahat tetap jahat?
519
00:28:11,608 --> 00:28:12,527
Tidak selalu.
520
00:28:12,569 --> 00:28:14,031
Saat pertama kali
aku bertemu Leonard Snart,...
521
00:28:14,073 --> 00:28:15,201
...dia penjahat.
522
00:28:15,786 --> 00:28:17,415
Mungkin penjahat terburuk di kota ini.
523
00:28:17,833 --> 00:28:18,752
Namun, aku...
524
00:28:18,794 --> 00:28:23,098
Aku tahu ada orang baik dalam dirinya
di suatu tempat, lihat dia sekarang.
525
00:28:23,139 --> 00:28:24,389
Dia menjadi anggota Legends.
526
00:28:26,440 --> 00:28:27,652
Mati sebagai pahlawan.
527
00:28:28,153 --> 00:28:29,365
Jika dia bisa berubah,...
528
00:28:29,866 --> 00:28:32,707
- ...siapa pun bisa.
- Kau benar-benar percaya itu?
529
00:28:34,003 --> 00:28:35,423
Ya. Aku percaya.
530
00:28:37,512 --> 00:28:38,348
Bagaimana...
531
00:28:39,434 --> 00:28:40,897
...dengan Eobard Thawne?
532
00:28:45,075 --> 00:28:46,412
Kurasa...
533
00:28:47,832 --> 00:28:49,963
...sebagian dari menjadi pahlawan...
534
00:28:50,005 --> 00:28:52,025
...bisa melihat kebaikan
dalam diri orang-orang.
535
00:28:53,222 --> 00:28:54,476
Jadi, ya.
536
00:28:54,517 --> 00:28:56,690
Mungkin suatu hari di masa depan,...
537
00:28:58,027 --> 00:29:00,910
...bahkan Thawne bisa berubah.
538
00:29:01,704 --> 00:29:03,835
Lagi pula, jika kita tidak percaya
kepada orang-orang,...
539
00:29:04,836 --> 00:29:05,923
...siapa yang akan percaya?
540
00:29:28,026 --> 00:29:29,363
Lucu sekali!
541
00:29:34,502 --> 00:29:36,314
Aku mendapatkan kejadian
banyak mobil tak terkendali!
542
00:29:40,561 --> 00:29:42,066
Kita harus menangani banyak kendaraan!
Lekas!
543
00:29:42,107 --> 00:29:43,490
Baik. Bersiap!
544
00:29:44,196 --> 00:29:47,037
Kami mendapat kejadian banyak mobil
tak terkendali di lahan parkir sendiri
545
00:29:47,063 --> 00:29:48,943
Keluarlah, cepat!
546
00:29:48,985 --> 00:29:50,865
Meminta tambahan bantuan!
Kami mendapat banyak!
547
00:29:55,017 --> 00:29:56,145
Apa yang kau lakukan di sini?
548
00:29:58,067 --> 00:30:00,700
Melakukan yang orang lain
takkan lakukan untukmu.
549
00:30:04,878 --> 00:30:06,591
Menawarkan kesempatan kedua,...
550
00:30:08,805 --> 00:30:10,059
...Weather Witch.
551
00:30:18,457 --> 00:30:20,984
Itu dia. Di situlah
persimpangan listriknya berada.
552
00:30:21,340 --> 00:30:22,802
Kerahkan semua kemampuanmu.
553
00:30:42,365 --> 00:30:44,070
- Apa itu?
- Aku tak tahu, Pak.
554
00:30:44,111 --> 00:30:46,659
Namun, itu melumpuhkan
jaringan keamanan 41 sampai 60.
555
00:30:53,629 --> 00:30:56,387
Setelah sepuluh tahun
dan pendanaan 24 juta dolar,...
556
00:30:56,429 --> 00:30:59,771
...mobil siluman, alias SAM, lahir.
557
00:30:59,813 --> 00:31:01,693
Katanya, semua yang ada
di bawah penutup ini...
558
00:31:01,735 --> 00:31:03,866
...berasal langsung dari WayneTech.
559
00:31:10,817 --> 00:31:13,617
Ini purwarupa bernilai 24 juta dolar?
560
00:31:14,820 --> 00:31:16,115
Apa yang bisa dilakukannya?
561
00:31:16,157 --> 00:31:17,602
Mari kita mencari tahu.
562
00:31:36,348 --> 00:31:37,727
Apakah ulah Joss atau Raya?
563
00:31:37,769 --> 00:31:39,440
Kurasa mereka berdua
karena seseorang baru saja mencuri...
564
00:31:39,482 --> 00:31:41,195
...sebuah kendaraan mahal
dari ARGUS...
565
00:31:41,237 --> 00:31:42,908
...setelah serangan kilat
yang sangat akurat.
566
00:31:42,950 --> 00:31:45,916
Ini adalah purwarupa gen berikutnya
yang memiliki semua kelengkapan...
567
00:31:45,958 --> 00:31:48,590
...jika kelengkapan itu bisa meledak
dan membunuh orang.
568
00:31:48,632 --> 00:31:50,888
Lalu, itu seharusnya tak bisa dilacak.
Jadi, bagaimana kita menemukannya?
569
00:31:50,930 --> 00:31:52,968
- Jangan mencari mobil itu.
- Kita cari mereka.
570
00:31:53,008 --> 00:31:55,920
Jika Joss membuat sambaran petir lagi,
artinya dia memegang tongkatnya.
571
00:31:55,961 --> 00:31:58,347
Jadi, kita bisa melacak materi gelap
di dalamnya. Bagus!
572
00:31:58,389 --> 00:31:59,569
Aku mendapat lokasinya.
573
00:32:00,905 --> 00:32:02,284
(Kendaraan)
574
00:32:02,326 --> 00:32:04,540
Baik, ingat, Nora,
apa pun yang kau lakukan,...
575
00:32:04,582 --> 00:32:06,796
...jangan sentuh mobilnya
selagi menggunakan kekuatanmu.
576
00:32:06,838 --> 00:32:09,303
Hei, Caitlin, bisa ikut aku sebentar?
577
00:32:26,573 --> 00:32:28,954
Berkendara gembiranya
sudah berakhir, Silver Ghost.
578
00:32:28,996 --> 00:32:32,088
Joss, aku perlu berbicara denganmu.
579
00:32:33,954 --> 00:32:35,291
Lewat.
580
00:32:53,675 --> 00:32:55,764
Aku menyukai ledakan jarak jauh.
581
00:33:11,641 --> 00:33:13,522
Jalanan licin di depan.
582
00:33:17,783 --> 00:33:18,703
Ya Tuhan.
583
00:33:19,455 --> 00:33:21,418
Raya!
584
00:33:37,880 --> 00:33:39,301
Astaganaga.
585
00:33:39,343 --> 00:33:40,889
Mobilnya melakukan phase?
586
00:33:41,306 --> 00:33:44,273
Trik phase apa pun yang mereka pakai,
itu mengacak pelacakan kami.
587
00:33:44,315 --> 00:33:46,962
Kami tidak bisa mengunci posisi mereka
jika dia tak memakai tongkat cuacanya.
588
00:33:47,365 --> 00:33:49,161
XS akan mengejar kita.
589
00:33:49,788 --> 00:33:50,958
Biarkan dia mencoba.
590
00:34:00,233 --> 00:34:03,367
Tak mendengar kejahatan,
tidak melihat kejahatan.
591
00:34:03,409 --> 00:34:04,829
Kita tak kasatmata.
592
00:34:08,894 --> 00:34:10,143
Hei, Cisco?
593
00:34:10,185 --> 00:34:12,058
Bisa hubungkan aku
dengan sistem komunikasi mobil itu?
594
00:34:12,099 --> 00:34:14,746
Tidak, tapi aku bisa membuatmu
mengirimkan gelombang radio,...
595
00:34:14,788 --> 00:34:17,003
...dan jika mobil itu dekat,
itu akan menangkapnya.
596
00:34:17,044 --> 00:34:18,207
Lakukan.
597
00:34:21,706 --> 00:34:24,297
Joss? Joss, ini XS.
598
00:34:24,338 --> 00:34:25,777
Aku harap kau bisa mendengarku.
599
00:34:27,433 --> 00:34:29,731
Kau mencoba memberitahuku sesuatu
sebelum ini.
600
00:34:29,773 --> 00:34:31,486
Kau mencoba memberitahuku
bahwa kau ingin dihukum...
601
00:34:31,528 --> 00:34:33,366
...atas kejahatan yang kau lakukan.
602
00:34:33,408 --> 00:34:35,623
Kau bilang kau bukan penjahat
seperti ayahmu.
603
00:34:35,664 --> 00:34:37,503
Kau memintaku untuk memberimu
kesempatan kedua,...
604
00:34:37,544 --> 00:34:39,007
...tapi aku mengabaikanmu.
605
00:34:39,049 --> 00:34:41,764
Sekarang aku meminta kesempatan kedua
kepadamu.
606
00:34:41,806 --> 00:34:44,021
Joss, ini bukan dirimu
yang sebenarnya.
607
00:34:46,277 --> 00:34:47,906
(Sinyal Hilang)
608
00:34:47,948 --> 00:34:49,870
(Kendaraan)
609
00:34:49,912 --> 00:34:52,043
Nora, mobilnya menuju lurus ke arahmu.
610
00:34:52,084 --> 00:34:53,338
Aku tak melihat apa pun.
611
00:35:00,566 --> 00:35:01,861
Nora, awas!
612
00:35:10,427 --> 00:35:12,098
Bagaimana aku bisa kehilangan kendali?
613
00:35:14,998 --> 00:35:17,546
Hei, pegang aku.
Ini akan terasa aneh.
614
00:35:22,077 --> 00:35:25,127
Yah, setidaknya kita mendapatkan
mobil mereka.
615
00:35:25,169 --> 00:35:26,423
Apa yang tersisa dari mereka.
616
00:35:26,464 --> 00:35:28,434
Terima kasih
untuk penyelamatan menit terakhirnya.
617
00:35:28,476 --> 00:35:30,281
- Untuk apa?
- Membekukan jalan.
618
00:35:31,317 --> 00:35:32,571
Aku tidak membekukan jalannya.
619
00:35:32,613 --> 00:35:33,908
Apa? Siapa...
620
00:35:42,348 --> 00:35:44,353
Lalu,...
621
00:35:44,395 --> 00:35:46,410
...selesai!
Waktu 24 jamnya sudah habis.
622
00:35:46,452 --> 00:35:47,831
Baik, aku sudah memeriksa ulang
dengan Caitlin,...
623
00:35:47,872 --> 00:35:50,087
...tampaknya tak ada materi gelap
yang tak stabil...
624
00:35:50,129 --> 00:35:51,573
...dalam pindai biometrikmu.
625
00:35:51,615 --> 00:35:52,939
Baiklah.
626
00:36:01,167 --> 00:36:02,683
Rasanya menyenangkan berada di luar.
627
00:36:02,725 --> 00:36:03,932
Kami merindukanmu, Ayah.
628
00:36:03,974 --> 00:36:05,560
Maaf aku tak bisa membantu
menangani semuanya.
629
00:36:05,601 --> 00:36:07,030
Apa kita tahu di mana Joss
dan Raya sekarang?
630
00:36:07,072 --> 00:36:08,407
Tidak, kita belum mendapatkan apa-apa.
631
00:36:08,449 --> 00:36:10,852
Namun, kau benar tentang Joss.
Dia menyelamatkan hidupku.
632
00:36:10,894 --> 00:36:13,025
- Jika dia tak melicinkan jalannya...
- Namun, dia melakukannya...
633
00:36:13,067 --> 00:36:14,445
...karena kau terhubung dengannya.
634
00:36:14,487 --> 00:36:17,423
Seperti kata Ayah, dia hanya butuh
seseorang untuk percaya kepadanya.
635
00:36:17,448 --> 00:36:19,225
Kedengarannya seperti kau menemukan
Leonard Snart-mu sendiri.
636
00:36:19,267 --> 00:36:22,117
Aku mungkin akan salah,
tapi aku pikir Ayah benar.
637
00:36:22,158 --> 00:36:23,431
Kuharap begitu.
638
00:36:23,472 --> 00:36:25,340
Maaf aku mengacaukan
hari pertamamu kembali.
639
00:36:25,382 --> 00:36:26,670
Tidak apa-apa, Nora.
640
00:36:26,711 --> 00:36:28,179
Selalu ada hari kedua.
641
00:36:28,221 --> 00:36:29,681
- Aku senang kau kembali.
- Terima kasih.
642
00:36:29,723 --> 00:36:31,467
Hei, kau mau membantuku
menemukan Cisco?
643
00:36:31,509 --> 00:36:33,723
Aku harus mengalibrasi ulang
alat ekstrapolator ini.
644
00:36:33,765 --> 00:36:36,857
Aku hendak menemui Joe di Tibet,
aku berakhir di Fiji.
645
00:36:39,296 --> 00:36:41,218
Menjadi orang tua memang kadang sulit.
646
00:36:42,304 --> 00:36:43,600
Ya, benar.
647
00:36:44,519 --> 00:36:46,023
Namun, tidak ada yang sebanding.
648
00:37:01,566 --> 00:37:04,574
Baik, kita berdua tidak bisa menjadi
yang gila.
649
00:37:04,616 --> 00:37:05,911
"Kita semua cukup aneh."
650
00:37:05,953 --> 00:37:08,501
"Beberapa dari kita
hanya lebih pandai menyembunyikannya."
651
00:37:08,543 --> 00:37:09,880
Ayolah. Breakfast Club?
652
00:37:09,916 --> 00:37:12,909
Itu termasuk film yang Killer Frost
dan aku setujui.
653
00:37:12,951 --> 00:37:14,232
Biar kutebak,
dia tertarik kepada Bender?
654
00:37:14,274 --> 00:37:16,385
- Sangat suka. Dia mencintainya.
- Ya, wajar.
655
00:37:16,426 --> 00:37:18,223
- Aku mendukungnya.
- Pakai itu.
656
00:37:18,265 --> 00:37:19,727
Suhunya dingin
di tempat kita akan pergi.
657
00:37:27,136 --> 00:37:29,100
Lab lama ayahmu.
658
00:37:29,142 --> 00:37:32,526
Keren.
Caitlin, kenapa kau membawaku kemari?
659
00:37:32,568 --> 00:37:35,325
Karena meski pertemuan terakhir kita
dengannya buruk,...
660
00:37:35,367 --> 00:37:37,414
...dia menciptakan gen meta.
661
00:37:37,456 --> 00:37:41,592
Jadi, kau bisa memakai riset Ayah
untuk membalikkannya.
662
00:37:43,806 --> 00:37:47,357
Baik, jangan lihat sekarang,
tapi jika aku tidak tahu,...
663
00:37:47,399 --> 00:37:51,995
...tapi ini sangat terasa
seperti kau membantuku...
664
00:37:52,832 --> 00:37:54,169
...membuat obat manusia meta.
665
00:37:55,143 --> 00:37:57,397
Aku tidak bisa berhenti
memikirkan ucapanmu...
666
00:37:57,439 --> 00:38:02,161
...tentang obat itu akan memberimu
kesempatan kedua untuk hidup normal.
667
00:38:02,901 --> 00:38:05,492
Tidak ada teman
yang akan menghalangi itu.
668
00:38:05,533 --> 00:38:08,918
Namun, ada perbedaan antara kau...
669
00:38:08,959 --> 00:38:13,764
...menghalangiku
dan kau secara aktif membantuku.
670
00:38:13,806 --> 00:38:16,062
Aku masih berpikir ini berbahaya,...
671
00:38:16,647 --> 00:38:19,279
...tapi mungkin jika aku terlibat,
kita bisa membuat peraturan dasar.
672
00:38:19,697 --> 00:38:21,870
Misalnya, yang pertama
dan yang paling utama,...
673
00:38:22,371 --> 00:38:26,299
...kita takkan pernah memaksakan obat
kepada siapa pun.
674
00:38:27,887 --> 00:38:28,847
Baiklah.
675
00:38:29,853 --> 00:38:31,067
Peraturan nomor satu.
676
00:38:32,608 --> 00:38:34,488
Kita kemari
tidak hanya untuk membuat obat.
677
00:38:35,950 --> 00:38:37,454
Kita datang untuk membuat pilihan.
678
00:38:48,112 --> 00:38:50,786
(Tahun 2049)
679
00:38:56,716 --> 00:38:57,969
Nora.
680
00:38:59,975 --> 00:39:02,523
Kau entah percaya kepadaku atau tidak.
681
00:39:04,445 --> 00:39:05,908
Tidak ada di tengah-tengahnya.
682
00:39:07,495 --> 00:39:08,624
Baik.
683
00:39:09,752 --> 00:39:11,047
Aku tak memercayaimu.
684
00:39:12,008 --> 00:39:14,807
Namun, aku mau memberimu kesempatan
untuk mengubah pikiranku.
685
00:39:16,646 --> 00:39:18,400
Itu mungkin butuh waktu.
686
00:39:19,570 --> 00:39:20,657
Lalu, waktu,...
687
00:39:21,659 --> 00:39:23,372
...seperti yang kau ingat,...
688
00:39:24,375 --> 00:39:26,381
...tidak aku miliki.
689
00:39:27,220 --> 00:39:28,933
Menit adalah menit,...
690
00:39:29,267 --> 00:39:32,150
...detik adalah detik,...
691
00:39:32,526 --> 00:39:34,615
...dan semua itu tersisa sedikit.
692
00:39:44,023 --> 00:39:47,324
Aku ingin percaya
ada kebaikan di dalam dirimu, Thawne.
693
00:39:52,285 --> 00:39:53,998
Mari aku buktikan bahwa itu ada.
694
00:40:00,475 --> 00:40:01,644
Baiklah.
695
00:40:08,706 --> 00:40:10,084
Apa berikutnya?
696
00:40:38,579 --> 00:40:40,125
Halo, Dr. Wells.
697
00:40:41,295 --> 00:40:42,173
Halo,...
698
00:40:42,841 --> 00:40:43,760
...Gideon.
699
00:40:44,596 --> 00:40:46,685
Aku punya akses ke semua fail,...
700
00:40:47,270 --> 00:40:48,841
- ...benar?
- Tentu saja.
701
00:40:48,883 --> 00:40:50,805
Fail mana yang kau ingin aku temukan?
702
00:40:51,525 --> 00:40:54,032
Aku ingin kau menemukan fail...
703
00:40:55,125 --> 00:40:56,821
...tentang Nora West-Allen.
704
00:40:56,863 --> 00:40:57,939
Maafkan aku, Dr. Wells,...
705
00:40:57,981 --> 00:41:01,440
...tapi semua entri telah dihapus
secara permanen oleh Nora West Allen.
706
00:41:07,001 --> 00:41:09,440
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE