1
00:00:00,087 --> 00:00:01,611
Flash'ta daha önce...
2
00:00:01,614 --> 00:00:05,712
Bazen çok hızlı koşarım ve
zamanı biraz tersine çeviririm.
3
00:00:05,715 --> 00:00:07,941
Koyu ve Asi, müesseseden.
4
00:00:07,944 --> 00:00:11,166
- O kadar acınası mı görünüyorum?
- Benim kadar buraya ait görünüyorsun.
5
00:00:11,168 --> 00:00:12,553
- Cisco.
- Kamilla.
6
00:00:12,555 --> 00:00:15,344
Meta genomu bastırmanın
bir yolunu bulmuş olabiliriz.
7
00:00:15,347 --> 00:00:17,707
O zaman bunu Cicada'nın
gücünü kesmek için kullanabilir...
8
00:00:17,709 --> 00:00:19,584
- ...onu sonsuza kadar durdurabiliriz.
- Sen de kimsin?
9
00:00:19,586 --> 00:00:20,778
Muhabirim.
10
00:00:23,548 --> 00:00:25,122
Seni yeneceğiz.
11
00:00:33,509 --> 00:00:39,245
Amanın, iyisin, gerçekten iyisin.
12
00:00:46,188 --> 00:00:48,713
Belki de fazla iyisin.
13
00:01:04,689 --> 00:01:08,074
Başardık.
14
00:01:08,076 --> 00:01:09,734
Başardık!
15
00:01:09,736 --> 00:01:12,403
Tanrım.
16
00:01:12,405 --> 00:01:18,284
Cisco Ramon, bu akşam güzel bir randevun
ve meta insan tedavin var.
17
00:01:18,286 --> 00:01:20,795
Bizi kimse durduramaz.
18
00:01:27,108 --> 00:01:29,790
Hadi be.
19
00:01:29,793 --> 00:01:32,632
çeviri: samet_419
20
00:01:34,594 --> 00:01:38,144
Meta insan tedavisini kullanmadan önce
beklemek mi zorundayız?
21
00:01:38,147 --> 00:01:39,931
Çok değil.
22
00:01:39,933 --> 00:01:42,539
- Cisco.
- Göz açıp kapayıncaya kadar hazır.
23
00:01:42,542 --> 00:01:46,154
Cisco.
24
00:01:46,156 --> 00:01:48,314
- 29 gün.
- Bir ay mı?
25
00:01:48,316 --> 00:01:53,673
Evet, Cicada terörünü durdurmamıza...
26
00:01:53,676 --> 00:01:55,652
...minicik bir ay kaldı.
27
00:01:55,655 --> 00:01:58,950
Geçmiş tecrübelere bakarsak bir süper kötüyü
hiç daha hızlı durduramamıştık.
28
00:01:58,952 --> 00:02:01,345
- O kadar bekleyemeyiz.
- Başka bir metanın veya...
29
00:02:01,347 --> 00:02:04,169
...bizim peşimize düşerse...
Bir şekilde hızlandırmalıyız.
30
00:02:04,172 --> 00:02:05,923
Bileşiğin tamamen
sentezlenmesini beklemeliyiz.
31
00:02:05,925 --> 00:02:07,601
Aksi takdirde meta insan
hipofiz bezindeki karanlık madde...
32
00:02:07,603 --> 00:02:09,632
...etkili bir şekilde nötralize olmaz.
33
00:02:09,635 --> 00:02:12,514
Egzotik evrimi hızlandırmanın
hiçbir yolu olmadığından...
34
00:02:12,516 --> 00:02:14,841
- Barry, beklemek zorundayız.
- Bence de beklemek zorundayız.
35
00:02:14,843 --> 00:02:20,842
Hız Gücü'ne sokarsanız durum değişir.
36
00:02:20,849 --> 00:02:26,477
Hız Gücü'ne girip bir ay geleceğe gidip
girdiği ana geri dönmesini mi istiyorsun?
37
00:02:26,479 --> 00:02:30,815
Hayır, zamanı manipüle edin demiyorum.
38
00:02:30,817 --> 00:02:32,691
Karanlık maddeyi manipüle edin.
39
00:02:32,694 --> 00:02:35,294
Çok basit.
Basit bir kimya işi.
40
00:02:35,297 --> 00:02:38,131
Bir bileşiği sentezlerken...
41
00:02:38,133 --> 00:02:40,600
Madde, substrat...
42
00:02:40,603 --> 00:02:42,550
- Katalizör?
- Katalizör, evet.
43
00:02:42,553 --> 00:02:45,593
Karanlık maddeyi yok eden bir bileşiğin
sentezlenmesinde kullanabileceğiniz...
44
00:02:45,596 --> 00:02:49,665
...en verimli katalizör
süper luminal partiküllerdir.
45
00:02:49,668 --> 00:02:51,669
- Takyonlar mı?
- Evet.
46
00:02:51,671 --> 00:02:54,714
Takyonlar, takyonlar en yoğun
nerede bulunur?
47
00:02:54,716 --> 00:02:57,342
- Hız Gücü.
- İşte bu.
48
00:02:57,344 --> 00:02:58,727
Bu gerçekten işe yarayabilir.
49
00:02:58,729 --> 00:03:03,473
Evet yarar.
Mikrodalgada pişirmek gibi olacak.
50
00:03:03,475 --> 00:03:05,183
- İyi iş.
- Biliyorum.
51
00:03:05,185 --> 00:03:06,994
Bu bize ne kadar zaman kazandırır?
52
00:03:06,997 --> 00:03:11,331
29 gün 60 dakikaya iner.
53
00:03:11,333 --> 00:03:12,833
Hızlı olacak.
54
00:03:12,835 --> 00:03:17,320
Cicada son göründüğünden beri
ortalarda yok...
55
00:03:17,322 --> 00:03:19,489
...bugünün işini yarına bırakmayalım.
56
00:03:22,094 --> 00:03:24,177
- Yapalım.
- Pekala.
57
00:03:24,179 --> 00:03:25,512
Bir saat sonra görüşürüz.
58
00:03:33,564 --> 00:03:35,505
Nora, senin burada kalman gerek.
59
00:03:35,507 --> 00:03:36,834
Yardımımı istemiyor musun?
60
00:03:36,837 --> 00:03:38,525
Bu sefer ben hallederim.
61
00:03:38,527 --> 00:03:40,977
Gitmek için iyi bir zaman
olduğuna emin misin?
62
00:03:40,979 --> 00:03:44,430
Şehir Flash'sız kalacak...
63
00:03:44,432 --> 00:03:48,535
...ve Flash'sız bir saat çok uzun bir süre.
64
00:03:48,537 --> 00:03:51,946
Şehir Flash'sız olmayacak.
XS'i olacak.
65
00:03:51,948 --> 00:03:56,951
Ama hücrede kalmak zorunda kaldığın
24 saatte Weather Witch ve Silver Ghost...
66
00:03:56,953 --> 00:04:00,881
- ...ARGUS'tan araba çalmıştı...
- Sen de onları bensiz durdurmuştun.
67
00:04:00,883 --> 00:04:04,200
Cicada'ya yüzünden
annemin başına gelenler...
68
00:04:04,202 --> 00:04:08,630
Iris iyi ve Cicada'yı
durdurmanın anahtarı bu.
69
00:04:11,459 --> 00:04:14,919
Gitmem gerek. Bir şey olursa
sana öğrettiklerimi uygula.
70
00:04:14,921 --> 00:04:16,712
Yavaşla ve net düşün.
71
00:04:16,714 --> 00:04:20,308
- Tamam. - Ben sana güveniyorum,
senin de kedine güvenmen gerek.
72
00:04:25,098 --> 00:04:28,224
Bir şey olmayacak.
73
00:04:31,580 --> 00:04:34,230
60 dakika.
74
00:04:40,497 --> 00:04:43,281
Nora, Cisco randevusuna gitti mi?
75
00:04:43,283 --> 00:04:44,782
Sanmıyorum.
76
00:04:44,784 --> 00:04:47,836
Harika, bunun için
bir şansımız daha var.
77
00:04:52,267 --> 00:04:55,018
İşte bu yüzden yapmıyorsun.
78
00:04:56,847 --> 00:04:59,755
- Sorun ne?
- Hiç.
79
00:05:02,051 --> 00:05:05,904
Tanrım. Yine Ralph'in Kitabı olmasın!
80
00:05:05,906 --> 00:05:07,972
Evet dostum.
Hayatının aşkını aşmanın...
81
00:05:07,974 --> 00:05:10,349
...27 adımını başarılı
bir şekilde tamamladın.
82
00:05:10,351 --> 00:05:12,861
Gypsy geçmişte kaldı.
Yeni bir kız var.
83
00:05:12,863 --> 00:05:17,482
Bu yüzden Aşk Sanatı zamanı.
84
00:05:17,484 --> 00:05:18,664
Caitlin?
85
00:05:20,379 --> 00:05:22,796
Tedaviyi enjekte etmek için
yaptığımız cihazı tamamlamalıyım.
86
00:05:22,798 --> 00:05:26,782
Benim de tedavi için
cihaza enjekte etmem gerek.
87
00:05:26,784 --> 00:05:28,341
Iris?
88
00:05:28,344 --> 00:05:31,716
Olmaz, tak başınasın dostum.
Yazmam gereken bir makale var.
89
00:05:31,719 --> 00:05:33,289
Barry döndüğünde haber verin.
90
00:05:38,313 --> 00:05:40,379
Bana yardım et.
91
00:05:40,381 --> 00:05:42,965
Bölüm Bir: Başlangıç Planı.
92
00:05:42,967 --> 00:05:46,319
Başlangıç planı mı?
Bu ilk buluşma Sun Tzu...
93
00:05:46,321 --> 00:05:48,363
- ...operasyon değil.
- İnan bana Grasshopper...
94
00:05:48,366 --> 00:05:54,067
...aşk bir savaştır ama altıncı bölüm
"Bölgenizi Tanıyın"a atlamak istiyorsan...
95
00:05:54,070 --> 00:05:58,055
- Jitters'da buluşacağız.
- Bilindik bölge.
96
00:05:58,058 --> 00:05:59,023
Öğreniyorsun.
97
00:05:59,025 --> 00:06:01,484
Gerçekten gitmesi gerekiyor.
98
00:06:01,486 --> 00:06:03,277
- Gerçekten.
- Bekle, bir saniye.
99
00:06:03,279 --> 00:06:08,925
Bu gerçekten önemli.
"Bölüm On üç: İstihbarat ve Keşif."
100
00:06:12,372 --> 00:06:14,923
Kamilla'yı mı stalkladın?
101
00:06:14,926 --> 00:06:18,294
Hayır, hayır, tabii ki hayır.
Bu onun genel profili.
102
00:06:18,297 --> 00:06:21,438
Hoşlanabileceği erkek tipleri
hakkında biraz bilgi topladım.
103
00:06:21,440 --> 00:06:23,673
Hoşlanabileceği erkek tipleri mi?
104
00:06:23,675 --> 00:06:28,186
Evet ve ne yazık ki
onlar gibi değilsin.
105
00:06:28,188 --> 00:06:30,721
Ama ikinci buluşma olmasını
istemiyorsan keyfin bilir.
106
00:06:30,723 --> 00:06:35,944
Her şey korkunç bir şekilde ters gittiğinde
gelip bana ağlama, yalnız başına öl.
107
00:06:35,946 --> 00:06:37,395
Önemli değil.
108
00:06:43,861 --> 00:06:47,622
Şimdi aklıma girdi işte.
Ben almayayım.
109
00:06:59,419 --> 00:07:02,253
Bunları almadım.
110
00:07:02,255 --> 00:07:04,898
- Hiçbir şey görmedin.
- Görmedim.
111
00:07:53,806 --> 00:07:56,296
Ian'ın Cicada'sı hazır.
112
00:07:56,299 --> 00:07:59,286
- İsmim I-an.
- Üzgünüm I-an.
113
00:08:06,110 --> 00:08:08,703
Merhaba, Kamilla.
114
00:08:08,705 --> 00:08:10,538
Cisco. Vay canına.
115
00:08:10,540 --> 00:08:13,282
Üzgünüm geciktim.
Bir toplantı çıktı.
116
00:08:13,284 --> 00:08:17,173
Sorun değil, ben de yeni geldim.
117
00:08:17,176 --> 00:08:19,047
Bilseydim daha özenli giyinirdim.
118
00:08:19,049 --> 00:08:24,210
Bu eski şeyi mi diyorsun?
Yapma, iş kıyafetim.
119
00:08:24,212 --> 00:08:26,980
Laboratuvarında takım giymen mi gerekiyor?
120
00:08:26,982 --> 00:08:28,222
Laboratuvarım mı?
121
00:08:28,224 --> 00:08:31,392
Barda tanıştığımızda
DNA ve genomlardan bahsetmiştin.
122
00:08:31,394 --> 00:08:33,511
Bir çeşit bilim adamı olduğunu düşündüm.
123
00:08:33,513 --> 00:08:36,568
Doğru, öyle demiştim.
124
00:08:36,571 --> 00:08:40,160
Evet, bilim iş adamı olarak...
125
00:08:40,162 --> 00:08:44,480
...adlandıracağın şey benim.
126
00:08:44,482 --> 00:08:49,151
Ne yani, başkalarının keşiflerinden
para mı kazanıyorsun?
127
00:08:50,474 --> 00:08:55,366
Birinin yapması gerek.
128
00:08:55,368 --> 00:08:58,828
Her zaman yaptığım küçük bir espri.
129
00:08:58,830 --> 00:09:03,091
Çalıştığın şirketin adı ne?
130
00:09:03,093 --> 00:09:07,586
Ramon Endüstri.
131
00:09:07,588 --> 00:09:10,589
Kendi adını mı verdin?
132
00:09:10,591 --> 00:09:13,217
Çok mütevazisin.
133
00:09:18,867 --> 00:09:20,850
Bize kahve alayım.
134
00:09:20,852 --> 00:09:22,643
Olur.
135
00:09:22,645 --> 00:09:26,373
- Kafeinsiz Flash.
- Kafeinsiz Flash, tamamdır.
136
00:09:35,884 --> 00:09:39,794
Araştırma yapan sadece sen değilsin.
137
00:09:39,796 --> 00:09:43,798
Kim olduğunu biliyorum Iris West-Allen.
138
00:09:45,877 --> 00:09:51,481
Flash ve diğer kahramanlarla
birlikte çalıştığını biliyorum.
139
00:09:51,483 --> 00:09:54,258
Beni yeneceğinizi söylemiştin...
140
00:09:54,260 --> 00:10:00,073
...ama bu akşam ben sizi yeneceğim.
141
00:10:00,075 --> 00:10:01,390
Hepinizi.
142
00:10:10,672 --> 00:10:14,028
Bir Zoom bir de kafeinsiz Flash.
143
00:10:14,030 --> 00:10:17,782
O kafeinsiz olan.
Bu şehrin adamları yok mu?
144
00:10:17,784 --> 00:10:22,286
Al benden de o kadar.
145
00:10:22,288 --> 00:10:25,598
Üzgünüm, iş meselesi.
Gitmem gerek.
146
00:10:25,600 --> 00:10:29,010
Bunu tekrarlayabilir miyiz lütfen?
147
00:10:48,291 --> 00:10:49,814
Annem.
148
00:11:15,892 --> 00:11:19,301
Ondan uzak dur.
Onu istemiyorsun.
149
00:11:19,303 --> 00:11:23,038
Evet onu değil, seni istiyorum.
150
00:11:24,275 --> 00:11:27,476
Öyleyse gel de al.
151
00:11:34,902 --> 00:11:36,610
Caitlin!
152
00:11:44,679 --> 00:11:46,328
Söylemiştim.
153
00:12:23,408 --> 00:12:26,960
Nora, Cisco randevusuna gitti mi?
154
00:12:26,963 --> 00:12:29,164
Sanmıyorum.
155
00:12:29,167 --> 00:12:32,225
Harika, bunun için
bir şansımız daha var.
156
00:12:38,841 --> 00:12:40,451
Evet var.
157
00:12:50,359 --> 00:12:52,242
Sorun ne?
158
00:12:53,987 --> 00:12:56,821
- Nora?
- Hiç.
159
00:12:56,823 --> 00:12:59,675
Hadi, bunu çözebilirsin.
160
00:12:59,677 --> 00:13:02,214
Yine Ralph'ın Kitabı olmasın!
161
00:13:02,217 --> 00:13:05,163
Evet dostum.
Hayatının aşkını aşmanın...
162
00:13:05,165 --> 00:13:06,682
...27 adımını başarılı
bir şekilde tamamladın.
163
00:13:06,684 --> 00:13:09,018
Gypsy geçmişte kaldı.
Yeni bir kız var.
164
00:13:09,020 --> 00:13:11,881
Bu yüzden Aşk Sanatı zamanı.
165
00:13:11,884 --> 00:13:13,128
Caitlin?
166
00:13:13,131 --> 00:13:15,265
Tedaviyi enjekte edeceğimiz
cihaz üzerinden çalışmalıyım.
167
00:13:15,267 --> 00:13:18,176
Benim de tedaviyi geliştirmem gerek.
168
00:13:18,178 --> 00:13:19,511
Iris?
169
00:13:19,513 --> 00:13:22,958
Olmaz, tak başınasın dostum.
Yazmam gereken bir makale var.
170
00:13:22,961 --> 00:13:23,890
Barry döndüğünde haber verin.
171
00:13:23,892 --> 00:13:25,475
Anne, gitme.
172
00:13:25,477 --> 00:13:30,501
Makaleni burada yazsan olmaz mı?
Sana kahve de yaparım.
173
00:13:30,504 --> 00:13:34,734
Orada da kahve var ama...
Bir şey olursa diye babam gelene kadar...
174
00:13:34,736 --> 00:13:38,380
...takım liderinin burada olması
bence çok önemli.
175
00:13:42,117 --> 00:13:44,744
Tamam, salona geçeyim.
176
00:13:44,746 --> 00:13:47,779
Bölüm Bir: Başlangıç Planı.
177
00:13:47,782 --> 00:13:50,501
Bu ilk buluşma Sun Tzu, operasyon değil.
178
00:13:50,504 --> 00:13:52,803
İnan bana Grasshopper aşk bir savaştır.
179
00:13:52,805 --> 00:13:55,472
Daha çok katılamazdım, bunları oku.
180
00:13:55,474 --> 00:13:57,149
Sana yardımı olacak ve
ne yapacağını bileceksin.
181
00:13:57,151 --> 00:13:59,920
- Dur, nasıl...
- Bir şeyler ters giderse bizi ara.
182
00:13:59,923 --> 00:14:04,681
Biz burada kalıp salonda kahvelerimizi
içelim, ıslak kek de var.
183
00:14:04,683 --> 00:14:05,816
- Islak kek mi?
- Evet.
184
00:14:05,818 --> 00:14:08,935
Ralph, kızı mı stalkladın?
185
00:14:15,503 --> 00:14:17,685
DNA ve genomlardan bahsetmiştin.
186
00:14:17,688 --> 00:14:21,615
Sonunda kaslarından çok aklını düşünen
biriyle tanıştığımı düşünmüştüm.
187
00:14:26,747 --> 00:14:28,338
İyi misin?
188
00:14:28,540 --> 00:14:34,540
Evet, evet. Affedersin.
Çok feci bir dejavu yaşadım.
189
00:14:34,796 --> 00:14:36,013
Öyle mi?
190
00:15:12,467 --> 00:15:16,293
Neden annenin buraya gelmesini istemedin?
191
00:15:29,308 --> 00:15:31,826
Çünkü zaman yolculuğu yaptın.
192
00:15:40,004 --> 00:15:42,821
- İsmim I-an.
- Üzgünüm I-an.
193
00:15:47,094 --> 00:15:49,744
Kamilla naber la?
194
00:15:49,746 --> 00:15:51,996
Cisco?
195
00:15:51,998 --> 00:15:54,332
- Vay canına.
- Üzgünüm geciktim.
196
00:15:54,334 --> 00:15:58,929
Şimdi bir çekimden çıktım.
Sosyal medya için yaşıyoruz, değil mi?
197
00:15:58,931 --> 00:16:01,409
Belki bir dahaki sefere
fotoğrafçım sen olursun.
198
00:16:01,412 --> 00:16:02,632
Ne dersin?
199
00:16:02,634 --> 00:16:04,175
Yani sen...
200
00:16:04,177 --> 00:16:06,937
Gelecek vaadeden bir
sosyal medya fenomeniyim.
201
00:16:06,939 --> 00:16:08,680
İşte kartım, elinde bulunsun.
202
00:16:14,396 --> 00:16:17,700
Barda tanıştığımızda
DNA ve genomlardan bahsetmiştin.
203
00:16:17,703 --> 00:16:21,710
Bir çeşit bilim adamı olduğunu düşündüm.
204
00:16:21,712 --> 00:16:27,365
Gerçekten mi? Barda tanıştığımızda
DNA ve genomlardan bahsetmiştin.
205
00:16:27,367 --> 00:16:31,136
Bir çeşit bilim adamı olduğumu mu düşündün?
206
00:16:31,138 --> 00:16:34,390
Evet, aynen.
207
00:16:34,392 --> 00:16:35,891
Her şey yolunda mı?
208
00:16:35,893 --> 00:16:41,379
Evet, biraz dejavu yaşıyorum da, yine.
209
00:16:43,234 --> 00:16:45,632
Bize birer kahve alayım mı?
210
00:16:45,635 --> 00:16:51,014
Evet, harika olur.
Bana Zoom söyler misin lütfen?
211
00:16:51,016 --> 00:16:52,891
Tamam.
212
00:16:52,893 --> 00:16:54,743
Ne oluyor?
213
00:16:56,155 --> 00:17:01,417
- Pekala, işte buyurun.
- Teşekkürler.
214
00:17:06,257 --> 00:17:08,823
- Bir Zoom bir de kafeinsiz Flash.
- Teşekkür ederim.
215
00:17:12,596 --> 00:17:15,571
Bir şeyler yolunda değil...
216
00:17:15,574 --> 00:17:18,625
- ...ve sanırım gitmem gerek.
- Şimdi mi?
217
00:17:18,627 --> 00:17:21,544
Hayır, şimdi.
218
00:17:22,890 --> 00:17:27,717
Evet, gitmem gerek.
Bunu tekrarlayabilir miyiz diye...
219
00:17:27,719 --> 00:17:32,263
...soracağım ama içimden bir ses
zaten sordun diyor.
220
00:17:36,144 --> 00:17:39,604
- Bu şehrin adamları yok mu?
- Al benden de o kadar.
221
00:17:47,381 --> 00:17:49,423
- Hadi ama!
- Sherloque.
222
00:17:49,425 --> 00:17:51,385
Ne? Burada Caitlin'in yanında sanıyordum.
223
00:17:51,388 --> 00:17:56,379
- Frost'u çağırmalıyız.
- Hayır, ben hallederim. Siz burada kalın.
224
00:18:12,940 --> 00:18:15,407
Evlat, dikkat et!
225
00:18:23,984 --> 00:18:27,193
Söylemiştim.
226
00:18:27,195 --> 00:18:30,363
Cisco!
227
00:18:30,365 --> 00:18:33,416
Neden düzeltemiyorum?
228
00:18:42,836 --> 00:18:48,023
Neden daha öncesine gidemiyorum?
229
00:18:48,025 --> 00:18:50,275
- Nora?
- Cisco daha çıkmadı.
230
00:18:50,278 --> 00:18:53,570
- Harika.
- Bunun için bir şansımız daha var.
231
00:18:53,572 --> 00:18:55,105
Evet var.
232
00:19:06,834 --> 00:19:08,188
İyiyim Sherloque.
233
00:19:08,191 --> 00:19:09,994
Bunu düzeltmem lazım.
234
00:19:20,933 --> 00:19:23,374
Pekala millet, burada kalın.
235
00:19:23,376 --> 00:19:26,530
- Neden?
- Çünkü babam sizi bana emanet etti.
236
00:19:26,533 --> 00:19:30,167
Buradaki tek hızcı benim ve bir şeyler
ters giderse düzeltebilir miyim bilmiyorum.
237
00:19:30,169 --> 00:19:35,654
Aslına bakarsanız düzeltemeyeceğime
eminim, bir saatliğine burada kalın.
238
00:19:37,482 --> 00:19:41,100
Tedaviyi enjekte etmek için...
239
00:19:41,102 --> 00:19:43,745
- Hayır, hayır!
- Kızla randevum var...
240
00:19:47,033 --> 00:19:49,261
Kamilla'yı mı stalkladın?
241
00:19:49,264 --> 00:19:52,231
Hayır, hayır, tabii ki hayır.
Bu onun genel profili.
242
00:19:52,234 --> 00:19:54,030
DNA ve genomlardan bahsetmiştin.
243
00:19:54,032 --> 00:19:58,547
Sonunda kaslarından çok aklını düşünen
biriyle tanıştığımı düşünmüştüm.
244
00:20:00,654 --> 00:20:04,080
- Kamilla. - Hoşlanabileceği erkek tipleri
hakkında biraz bilgi topladım.
245
00:20:04,082 --> 00:20:06,583
Kamilla'yı mı stalkladın?
246
00:20:06,586 --> 00:20:09,588
Hayır onu stalklamadım.
Bu onun genel profili.
247
00:20:09,591 --> 00:20:13,633
Mille! Üzgünüm ama
burada kalmak zorundasınız.
248
00:20:53,799 --> 00:20:55,778
- İsmim I-an.
- Üzgünüm I-an.
249
00:20:57,555 --> 00:21:01,156
Üzgünüm Kamilla. İş yerinde takılı
kaldım ve bu akşam gelemeyeceğim.
250
00:21:01,159 --> 00:21:04,034
Dalga geçiyor olmalısın.
251
00:21:05,487 --> 00:21:07,111
Sen başlamıştın.
252
00:21:07,113 --> 00:21:09,080
- Sıra bende.
- Sanırım hepimiz döndük.
253
00:21:09,082 --> 00:21:10,731
Sende ne var?
254
00:21:17,666 --> 00:21:20,884
- Cecile.
- Millet, siz burada kalın.
255
00:21:31,754 --> 00:21:33,421
Söylemiştim.
256
00:21:59,833 --> 00:22:01,025
Nora?
257
00:22:01,028 --> 00:22:04,928
Sizi korumam gerekiyordu ama yapamadım.
Nasıl koruyacağım bilmiyorum.
258
00:22:07,123 --> 00:22:09,424
Babam bilir.
259
00:22:21,112 --> 00:22:26,097
Hız Gücü'ne de mi giremiyorum?
260
00:22:35,693 --> 00:22:37,443
Zamanı geri alıyorsun, değil mi?
261
00:22:41,967 --> 00:22:43,944
Düzeltemiyorum.
262
00:22:48,001 --> 00:22:55,001
- Yani hepimiz ölüyor muyuz?
- Bazen hepiniz, bazen de sadece biriniz.
263
00:22:55,240 --> 00:23:00,568
Bazen de Cecile, ama her seferinde
en az bir kişi ölüyor.
264
00:23:00,570 --> 00:23:03,738
Dejavu yaşıyorum sandım.
265
00:23:03,740 --> 00:23:07,492
Kamilla'yla olan randevumu
görüp görüp duruyor ve...
266
00:23:07,494 --> 00:23:12,681
...her seferinde bu şeyi
kullanarak batırıyordum.
267
00:23:12,683 --> 00:23:18,683
Dejavu yaşamıyordum.
Son bir saati tekrar tekrar vibelıyordum.
268
00:23:18,880 --> 00:23:20,171
Evet.
269
00:23:20,173 --> 00:23:22,274
Bunu kaç kere yaptın?
270
00:23:22,276 --> 00:23:25,194
- 52 kez.
- 52 kez mi?
271
00:23:25,196 --> 00:23:28,680
Bu Efsaneler'in kuram hâline getirdiği
sabit noktalardan biri, değil mi?
272
00:23:28,682 --> 00:23:30,699
Hiçbirimizin ölmemesi imkansız.
273
00:23:30,701 --> 00:23:34,921
- Barry'i geri getirmeliyiz.
- Olmuyor, denedim. Bende bir sorun var.
274
00:23:34,924 --> 00:23:36,590
Hız Gücü'ne giremiyorum.
275
00:23:36,593 --> 00:23:38,668
Öyleyse Barry dönene kadar bekleyelim.
276
00:23:38,671 --> 00:23:41,891
Olmaz, o zaman da
Cicada Cecile'i öldürüyor.
277
00:23:41,894 --> 00:23:46,864
- O zaman Barry gitmeden önceki ana dön.
- Onu da denedim ama kontrol edemiyorum.
278
00:23:46,866 --> 00:23:51,369
Neyi denediğimin bir önemi yok.
Hiçbir şey işe yaramıyor!
279
00:24:00,255 --> 00:24:04,007
İster inan ister inanma...
280
00:24:04,010 --> 00:24:07,978
...geçmiş bir zaman çizgisinde ölmüştüm.
281
00:24:07,980 --> 00:24:13,558
Eobard Thawne hazretleri...
282
00:24:13,560 --> 00:24:17,079
...titreyen elini göğsüme soktu.
283
00:24:17,081 --> 00:24:19,105
Bir kereden fazla.
284
00:24:19,407 --> 00:24:25,407
Gerçek olduğunu anlayana kadar
o ana vibelayıp durdum.
285
00:24:26,306 --> 00:24:29,616
Şu anda neler olduğunu
anlamalıydım, değil mi?
286
00:24:33,455 --> 00:24:38,944
Sonucu değiştirmek için elimden geleni
yapmaya çalışıyorum...
287
00:24:38,947 --> 00:24:42,846
...ama her seferinde başarısız oluyorum.
288
00:24:42,848 --> 00:24:44,964
Bunu düzeltemezsek ne olacak Cisco?
289
00:24:47,444 --> 00:24:51,446
Nora bazen başarısız oluruz çünkü...
290
00:24:51,448 --> 00:24:54,950
...başarısız olmayı
kuruntu hâlline getiririz.
291
00:24:57,121 --> 00:25:00,772
Cynthia'dan beri
ilk randevum olacağı için...
292
00:25:00,774 --> 00:25:03,959
...Kamilla'nın karşısında
kendim olmaktan çekiniyor...
293
00:25:03,961 --> 00:25:07,370
...ve sonunda her şeyi berbat ediyorum.
294
00:25:07,372 --> 00:25:10,799
Bu bilgi ve gözlem saçmalıklarına...
295
00:25:10,801 --> 00:25:15,045
...ihtiyacım yok.
Kendim olsam yeter.
296
00:25:15,047 --> 00:25:17,330
Ve o kadar eminim ki...
297
00:25:17,332 --> 00:25:22,644
...Kamilla'yı etkilemek için
Ozone gibi giyinmeme gerek yok.
298
00:25:22,646 --> 00:25:25,217
Pardon, çok eskilere gönderme yaptım.
299
00:25:25,220 --> 00:25:29,726
Hayır, "Breakin'"den alıntıladın.
"Electric Boogaloo"yu da izledim.
300
00:25:29,728 --> 00:25:32,536
İkisini de yüz kez izlemişimdir.
Her sahnesini ezbere bilirim.
301
00:25:32,539 --> 00:25:34,799
Vay be, kız hayran çıktı.
302
00:25:39,663 --> 00:25:42,689
Dur, işte bu.
303
00:25:42,691 --> 00:25:48,678
Her başarısızlıkta bir dahaki sefere farklı
şeyler deneyebilmek için günlüğüme not aldım.
304
00:25:48,681 --> 00:25:51,322
Her hareketi biliyoruz.
305
00:25:51,324 --> 00:25:56,494
Bize neler yaptığını ve nelerin
ters gittiğini anlatman yeter.
306
00:25:56,496 --> 00:26:00,832
Nasıl düzelteceğimizi bulabiliriz.
307
00:26:00,834 --> 00:26:05,020
52 kaçırılma, 52 kombinasyon,
52 ölümlü son.
308
00:26:05,022 --> 00:26:08,047
- Hiçbirinde Cicada'da ölmedi.
- Aynen öyle.
309
00:26:08,049 --> 00:26:09,841
Evet, aynen.
310
00:26:09,843 --> 00:26:15,179
Nora zamanda geriye sararken Cicada'nın
hançerini ona karşı mı kullanmak istiyorsun?
311
00:26:15,181 --> 00:26:16,853
Tam olarak bunu öneriyorum.
312
00:26:16,856 --> 00:26:20,559
Tamam ama bunu nasıl yapacağız?
Nora zamanı geri sararken kontrol edemiyor.
313
00:26:20,562 --> 00:26:25,857
Yavaşlatmasına yardımcı olursak
yeteneklerini kontrol edebilir.
314
00:26:25,859 --> 00:26:27,567
Yavaşlatmak.
315
00:26:27,569 --> 00:26:30,361
Bunu yapabilirse
savaşı Cicada'ya getiririz.
316
00:26:30,363 --> 00:26:33,289
Hepimiz geceyi sağ atlatırız.
317
00:26:33,291 --> 00:26:34,741
Bu hoşuma gitti.
318
00:26:34,743 --> 00:26:38,411
İhtiyacımız olan her şey var.
319
00:27:16,204 --> 00:27:21,666
Beni mi arıyordun?
Kendi araştırmanı yaptığını biliyorum.
320
00:27:21,969 --> 00:27:27,969
Kim olduğumu, Flash'la ve diğer
kahramanlarla çalıştığımı biliyorsun.
321
00:27:30,774 --> 00:27:34,184
Seni yeneceğimizi söylemiştim
ve bu gece yeneceğiz.
322
00:27:36,780 --> 00:27:41,140
Hepimiz.
323
00:27:49,943 --> 00:27:51,460
Şimdi!
324
00:29:11,542 --> 00:29:13,774
Söylemiştim.
325
00:29:24,204 --> 00:29:28,415
Karanlık madde izi yok.
Dwyer yine kayıplara karıştı.
326
00:29:28,418 --> 00:29:32,303
Dersini aldığına göre artık peşimize
düşmeden önce iki kez düşünür.
327
00:29:32,305 --> 00:29:35,256
İki kere düşünmeyecek olursa da
düşünmesini sağlarsın.
328
00:29:36,717 --> 00:29:38,810
Yavaşlatmama yardım ettiğiniz için sağ olun.
329
00:29:38,812 --> 00:29:44,097
Kontrol duygusunu yaşadığıma göre
belki gelecek sefere kendim yapabilirim.
330
00:29:44,100 --> 00:29:47,652
Hepimizi kurtardığın için
biz teşekkür ederiz.
331
00:29:47,654 --> 00:29:50,246
Her şeyi kurtaramadım.
332
00:29:50,248 --> 00:29:54,659
- Şimdi gitsen olmaz mı?
- Hayır, randevu çoktan geçti.
333
00:29:54,661 --> 00:29:56,735
Kamilla'nın hâlâ Jitters'ta
olmasına imkan yok.
334
00:29:56,737 --> 00:30:02,333
Hâlâ oradaysa ortamı yumuşatmana
yardımcı olacak bazı şeylerim olabilir.
335
00:30:04,745 --> 00:30:08,581
Ama sen halledersin.
Sen Cisco Ramon'sun.
336
00:30:08,583 --> 00:30:13,436
- Hadi git.
- Tamam.
337
00:30:13,438 --> 00:30:15,188
- Bas gaza Romeo.
- Koşuyorum.
338
00:30:15,190 --> 00:30:17,047
İşte bu.
339
00:30:20,753 --> 00:30:25,764
Sherloque haklıymış.
Bir saatte pişti.
340
00:30:28,453 --> 00:30:30,144
Ben yokken bir şey mi oldu?
341
00:30:34,650 --> 00:30:37,067
Steven'ın Kid Flash'ı hazır.
342
00:30:37,069 --> 00:30:39,702
- İsmim Stephan.
- Üzgünüm Stephan.
343
00:30:43,135 --> 00:30:48,805
- Kamilla, merhaba.
- Cisco. Vay canına.
344
00:30:48,807 --> 00:30:54,769
Çok üzgünüm, geciktim.
İşte acil bir durum oluştu.
345
00:30:54,771 --> 00:31:00,633
Sorun değil, ben de yeni geldim.
346
00:31:00,635 --> 00:31:02,885
Bilim adamısın, değil mi?
347
00:31:02,887 --> 00:31:08,232
Barda tanıştığımızda
DNA ve genomlardan bahsetmiştin.
348
00:31:08,234 --> 00:31:10,493
Aslında...
349
00:31:10,495 --> 00:31:13,877
...daha çok teknoloji ineğiyim.
350
00:31:14,057 --> 00:31:18,794
Ama şu anda çalıştığımız
proje çok bilimsel.
351
00:31:18,797 --> 00:31:20,691
Bu konuda çok heyecanlı görünüyorsun.
352
00:31:20,694 --> 00:31:24,823
Öyleyim. Çok heyecanlıyım.
Tahmin bile edemezsin.
353
00:31:24,825 --> 00:31:29,703
Yakın zamanda birçok kişinin
hayatını değiştirebilecek...
354
00:31:29,705 --> 00:31:32,394
...bir atılım yaptığımızı düşünüyorum.
355
00:31:36,771 --> 00:31:39,296
Bir Zoom bir de kafeinsiz Flash.
356
00:31:39,298 --> 00:31:42,099
Umarım siparişi önceden vermiş
olmamın bir mahsuru yoktur.
357
00:31:42,101 --> 00:31:43,884
En azından bunu yapabildim.
358
00:31:43,886 --> 00:31:48,198
- Kafeinsiz olan.
- Neyi sevdiğimi nereden bildin?
359
00:31:48,200 --> 00:31:50,158
Hissederim ben.
360
00:31:50,160 --> 00:31:55,446
- Bu şehirde böyle fazla adam yok.
- Al benden de o kadar.
361
00:31:55,448 --> 00:32:01,077
Dinle, geç kalarak fena hâlde
batırdığımı biliyorum.
362
00:32:01,079 --> 00:32:05,540
Ama bunu telafi edebilirsek...
363
00:32:07,719 --> 00:32:13,581
...çok mutlu olurum, lütfen?
364
00:32:13,583 --> 00:32:15,374
Çok hoş olur.
365
00:32:18,713 --> 00:32:22,756
52 kez mi?
366
00:32:22,758 --> 00:32:26,310
Bunu da sayarsan 53.
367
00:32:26,312 --> 00:32:29,555
Bu çok fazla.
368
00:32:29,557 --> 00:32:31,852
Ne yapacaktım,
birinin ölmesine izin mi verseydim?
369
00:32:35,405 --> 00:32:39,582
Durum şu ki Nora,
zaman yolculuğunun sonuçları vardır.
370
00:32:39,584 --> 00:32:43,902
- Biliyorum. - Hayır bilmiyorsun,
benim kadar bilmiyorsun.
371
00:32:49,577 --> 00:32:51,469
Sana bir şey göstereyim.
372
00:32:55,174 --> 00:32:59,251
Bu fincanı uzay zaman sürekliliği
olarak düşün.
373
00:32:59,253 --> 00:33:03,940
Zamanda geriye gittiğinde kırılır.
374
00:33:05,801 --> 00:33:11,114
Şimdi zaman çizgisini sıfırlamayı...
375
00:33:11,116 --> 00:33:16,101
...tamir etmeyi deneyebilirsin.
Ama ne kadar uğraşırsan uğraş...
376
00:33:16,103 --> 00:33:18,525
...asla eskisi gibi olmaz.
377
00:33:20,959 --> 00:33:23,973
Bu sefer işe yaramış gibi görünebilir.
378
00:33:23,976 --> 00:33:29,657
Ama bu her zaman doğru olmayacak ve
bu değişikliklerin neler doğuracağını...
379
00:33:29,659 --> 00:33:33,619
...neden olacağı dalgalanmaları, kimlerin
hayatını etkileyeceğini bilmek imkansız.
380
00:33:33,621 --> 00:33:35,972
Bunu kimse bilemez.
381
00:33:35,974 --> 00:33:38,641
- Kimse mi?
- Hiç kimse.
382
00:33:40,145 --> 00:33:43,545
Biz tanrı değiliz Nora.
383
00:33:43,547 --> 00:33:46,696
Sadece olağanüstü yeteneklerimiz var.
384
00:34:29,051 --> 00:34:33,979
Thawne, işleri daha da
kötüleştirmediğimizi bilmem gerek.
385
00:34:33,981 --> 00:34:35,648
Ne yaptığını bildiğini söyle.
386
00:34:35,650 --> 00:34:38,609
Ne yaptığını bilen tek hızcı benim!
387
00:34:43,541 --> 00:34:47,226
Plana sadık kal.
388
00:34:47,229 --> 00:34:51,363
Talimatlarımı takip et,
Cicada'yı yenelim.
389
00:34:51,365 --> 00:34:53,716
Hançerini yok edelim...
390
00:34:53,718 --> 00:34:58,223
...ve sonra babanı kurtaralım.