1 00:00:00,543 --> 00:00:04,136 Nama saya Barry Allen. Saya manusia terpantas di dunia. 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,436 Bagi dunia luar, saya saintis forensik biasa. 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,235 Tapi secara rahsia, dengan bantuan kawan-kawan di STAR Labs,... 4 00:00:10,319 --> 00:00:13,243 ...saya memerangi jenayah dan mencari metamanusia seperti saya. 5 00:00:13,327 --> 00:00:15,499 Tapi apabila anak saya datang dari masa depan untuk membantu... 6 00:00:15,541 --> 00:00:16,878 ...dia mengubah masa kini... 7 00:00:17,881 --> 00:00:20,513 ...dan kini dunia kita jadi lebih berbahaya. 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,978 Hanya saya yang cukup pantas untuk menyelamatkan dunia. 9 00:00:23,061 --> 00:00:25,651 Sayalah Flash. 10 00:00:26,738 --> 00:00:28,409 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:28,492 --> 00:00:31,208 Saya nak percaya ada kebaikan dalam diri awak, Thawne. 12 00:00:31,291 --> 00:00:32,712 Biar saya buktikan. 13 00:00:32,795 --> 00:00:34,801 Serpihan itu bukannya menahan kuasa saya. 14 00:00:34,884 --> 00:00:36,555 Tapi membuang terus. 15 00:00:36,639 --> 00:00:38,519 Kita boleh buat penawar metamanusia. 16 00:00:38,602 --> 00:00:41,067 Earl Cox. Ralph Dibny dah baik. 17 00:00:41,151 --> 00:00:43,741 Kalau awak dah kecewakan kawan baru awak, panggillah kawan lama. 18 00:00:43,825 --> 00:00:47,417 Awak fikir dia bersembunyi di sini? 19 00:00:47,501 --> 00:00:49,256 Ini lakaran dalam rumah Dwyer. 20 00:00:49,339 --> 00:00:51,052 Bukankah awak dah berkahwin tujuh kali? 21 00:00:51,136 --> 00:00:54,520 Ya, tujuh kali berkahwin, lima isteri. 22 00:00:54,603 --> 00:00:56,441 Beritahu saya... 23 00:00:56,525 --> 00:00:57,945 ...punca awak siasat Nora. 24 00:00:58,029 --> 00:01:00,327 Kerja saya memang mencari... 25 00:01:00,410 --> 00:01:01,914 ...perkara yang orang lain tak nampak. 26 00:01:19,252 --> 00:01:22,719 Siapa rakan subahat awak, Nora West-Allen? 27 00:01:33,832 --> 00:01:35,294 Pasti akan ada seorang Wells. 28 00:01:35,378 --> 00:01:36,876 Dia tahu saya bekerjasama dengan seseorang. 29 00:01:36,959 --> 00:01:39,132 Tapi dia tak tahu dengan siapa. 30 00:01:39,764 --> 00:01:41,310 - Belum. - Kenapa awak begitu pasti? 31 00:01:41,394 --> 00:01:44,945 Sebab kalau dia tahu, ayah awak pasti dah datang... 32 00:01:45,028 --> 00:01:50,501 ...sekarang juga, untuk meragut jantung saya. 33 00:01:50,585 --> 00:01:53,843 Eobard, kalau ayah saya tahu... 34 00:01:54,470 --> 00:01:57,227 ...awak cuba tolong saya tangkap Cicada tanpa pengetahuannya... 35 00:01:57,812 --> 00:02:00,528 ...ayah pasti benci saya, dan,... 36 00:02:01,907 --> 00:02:03,661 Semua ini ada penyelesaiannya. 37 00:02:03,870 --> 00:02:05,792 Saya boleh selesaikan. 38 00:02:05,875 --> 00:02:07,170 Macam mana? 39 00:02:07,254 --> 00:02:08,382 Seorang lelaki... 40 00:02:09,510 --> 00:02:15,777 ...tidak akan memakai topeng lelaki lain tanpa memahami mindanya. 41 00:02:16,696 --> 00:02:19,704 Bukan hanya melalui masa... 42 00:02:20,539 --> 00:02:22,294 ...tetapi merentasi multisemesta. 43 00:02:22,377 --> 00:02:24,968 Sherloque ini bijak,... 44 00:02:25,051 --> 00:02:30,649 ...tapi untuk mengganggu fokusnya, kita hanya perlu menjentik... 45 00:02:30,733 --> 00:02:32,696 ...kelemahannya. 46 00:02:34,159 --> 00:02:35,287 Cinta. 47 00:02:38,002 --> 00:02:39,590 Apa yang perlu saya buat? 48 00:02:39,802 --> 00:02:42,632 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA 49 00:02:46,234 --> 00:02:48,323 Apa pendapat awak? 50 00:02:49,743 --> 00:02:50,787 Nampak hebat. 51 00:02:50,871 --> 00:02:54,422 Saya boleh rapatkan sofa ke dinding kalau awak suka. 52 00:02:56,344 --> 00:03:00,898 Iris, sama ada di sudut atau rapat ke dinding. 53 00:03:00,981 --> 00:03:03,906 Itu saja pengetahuan saya dalam rekaan dalaman. 54 00:03:03,989 --> 00:03:05,034 Saya minta maaf, sayang. 55 00:03:05,117 --> 00:03:08,000 Cuma sudah seminggu saya lancarkan Central City Citizen,... 56 00:03:08,083 --> 00:03:09,754 ...tapi masih tak ramai pembaca. 57 00:03:09,838 --> 00:03:12,094 Saya rasa saya dah tahu sebabnya. 58 00:03:13,556 --> 00:03:17,609 "Artikel pertama Iris West Allen sebagai tokoh berita atas talian..." 59 00:03:17,692 --> 00:03:20,700 "...cukup membosankan." 60 00:03:21,494 --> 00:03:24,920 "Kisahnya tidak mengujakan..." 61 00:03:25,003 --> 00:03:28,805 "...seperti yang dipaparkan di laman Spyn Zone tulisan Spencer Young." 62 00:03:28,888 --> 00:03:31,980 "Pendek kata, Iris West Allen memilih jalan selamat." 63 00:03:32,064 --> 00:03:34,027 Iris, sudahlah. 64 00:03:34,111 --> 00:03:35,280 Awak tak boleh percaya. 65 00:03:35,364 --> 00:03:36,952 Awak wartawan sebenar. 66 00:03:37,035 --> 00:03:38,706 Awak tak nak tulis seperti Spencer Young. 67 00:03:38,790 --> 00:03:39,876 Dia tak pedulikan fakta. 68 00:03:39,959 --> 00:03:41,505 Ya, tetapi sekurang-kurangnya dia menulis tentang perkara... 69 00:03:41,589 --> 00:03:42,675 ...yang orang nak tahu. 70 00:03:42,759 --> 00:03:45,015 Macam semasa saya menulis tentang DeVoe. 71 00:03:45,098 --> 00:03:46,895 Awak ingin menulis tentang Cicada. 72 00:03:50,028 --> 00:03:51,114 Baiklah. 73 00:03:51,950 --> 00:03:53,119 Hubungi saya jika perlukan saya. 74 00:03:53,203 --> 00:03:55,292 - Saya akan berada di STAR Labs. - Ya, baiklah. 75 00:03:55,918 --> 00:03:59,971 Saya perlu buat kajian dan saya tahu di mana nak mula. 76 00:04:01,057 --> 00:04:02,310 Baiklah. 77 00:04:06,446 --> 00:04:08,326 Awak rasa ini yang betul? 78 00:04:08,410 --> 00:04:10,833 Cisco menghantar sampel ini untuk mengesahkan penemuannya,... 79 00:04:10,917 --> 00:04:12,170 ...dan semuanya betul. 80 00:04:12,253 --> 00:04:14,259 Saya pulangkan untuk pemprosesan akhir... 81 00:04:14,342 --> 00:04:17,476 ...tapi saya rasa kami dah temui cara untuk menyekat metagenom. 82 00:04:17,559 --> 00:04:18,395 Hebat. 83 00:04:18,478 --> 00:04:20,943 Kita boleh guna untuk menyahkuasa Cicada dan halang dia terus. 84 00:04:21,027 --> 00:04:24,620 Jadi? Kita nak tembak dia senyap-senyap? 85 00:04:24,703 --> 00:04:26,667 Bukan semudah itu. 86 00:04:27,502 --> 00:04:30,677 Penemuan Cisco berpunca daripada analisis kembar serupa... 87 00:04:30,761 --> 00:04:32,599 ...yang terkena jirim hitam pemacu zarah... 88 00:04:32,683 --> 00:04:35,064 ...tetapi hanya seorang yang mendapat kuasa. 89 00:04:35,147 --> 00:04:37,320 Perbezaan penting dalam kedua-dua kes... 90 00:04:37,403 --> 00:04:39,409 - Kelenjar pituitari? - Ya. 91 00:04:39,492 --> 00:04:43,795 Dalam sesetengah kes, kelenjar pituitari memetabolisme jirim gelap... 92 00:04:43,879 --> 00:04:45,132 ...lalu menjadi metakuasa. 93 00:04:45,216 --> 00:04:47,764 Jadi untuk mengubah metamanusia menjadi manusia biasa... 94 00:04:47,848 --> 00:04:50,856 Kita neutralkan jirim hitam dalam kelenjar pituitari. 95 00:04:51,691 --> 00:04:52,903 Kecuali ada satu masalah. 96 00:04:52,986 --> 00:04:55,117 Kesan penawar itu bukan serta-merta. 97 00:04:55,201 --> 00:04:58,000 Kita perlu menahan Cicada... 98 00:04:58,083 --> 00:04:59,372 ...sementara ia menunjukkan kesannya. 99 00:04:59,456 --> 00:05:02,303 - Berapa lama? - Rasanya, seminit. 100 00:05:02,386 --> 00:05:04,517 Nak tahan dia sesaat pun dah hampir mustahil... 101 00:05:04,601 --> 00:05:06,105 ...apa lagi 60 saat. 102 00:05:06,188 --> 00:05:07,776 Okey, tapi kita dah semakin hampir. 103 00:05:07,859 --> 00:05:09,489 Tentu ada jalannya... 104 00:05:09,572 --> 00:05:11,870 ...walaupun kita perlu berfikir di luar kotak. 105 00:05:11,953 --> 00:05:13,541 Saya ada satu lagi idea. 106 00:05:15,379 --> 00:05:18,930 Van Horn Industries mencipta sebuah alat anti huru-hara yang aman... 107 00:05:19,014 --> 00:05:20,852 ...bernama Penjana Medan Neurostasis. 108 00:05:20,936 --> 00:05:23,484 Ia sejenis bio-EMP yang boleh melumpuhkan... 109 00:05:23,567 --> 00:05:26,617 ...apa-apa makhluk hidup dalam radius terhad. 110 00:05:26,826 --> 00:05:29,583 Beberapa alat yang telah mereka bina telah dicuri. 111 00:05:29,667 --> 00:05:32,257 Saya tidak tahu di mana nak cari. 112 00:05:33,176 --> 00:05:34,221 Saya tahu. 113 00:05:34,931 --> 00:05:37,187 Boleh jangan nampak terkejut? 114 00:05:37,270 --> 00:05:40,822 Kalau nak cari Neo-Matrix... Apa-apa sajalah. 115 00:05:41,281 --> 00:05:44,414 Kalau teknologi yang dicuri, saya tahu di mana nak cari. 116 00:05:44,498 --> 00:05:47,840 Earl Cox, Ralph kata awak ada maklumat yang boleh membantu kami. 117 00:05:47,924 --> 00:05:49,762 Peranti yang kamu cari... 118 00:05:49,845 --> 00:05:52,519 ...sedang diedarkan di pasaran hitam. 119 00:05:52,603 --> 00:05:54,190 Bunyinya seperti kepakaran Amunet Black. 120 00:05:54,775 --> 00:05:56,237 Amunet masih hilang. 121 00:05:56,321 --> 00:05:59,538 Tapi percaya atau tidak, bekas teman lelakinya sudah isi kekosongan itu. 122 00:06:00,373 --> 00:06:02,462 Pernah dengar tentang Goldface? 123 00:06:02,922 --> 00:06:06,807 Ya, dia penjenayah yang paling banyak mencuri teknologi senjata di bandar ini. 124 00:06:06,891 --> 00:06:09,356 Sudah bertahun-tahun CCPD mencarinya di pasaran hitam. 125 00:06:09,439 --> 00:06:11,110 Mereka akan terus kecewa. 126 00:06:11,194 --> 00:06:13,157 Bayar saya di pasaran,... 127 00:06:13,241 --> 00:06:16,625 ...dan esok barang itu akan sampai di sebuah gudang lama. 128 00:06:16,708 --> 00:06:18,463 Jadi apabila kami dapat barang yang kami nak... 129 00:06:18,547 --> 00:06:20,970 Goldface sudah lama menghilang. 130 00:06:21,053 --> 00:06:22,557 Terima kasih, Earl. 131 00:06:22,641 --> 00:06:25,231 Makanlah buah-buahan. 132 00:06:25,315 --> 00:06:27,779 Baiklah. 133 00:06:27,863 --> 00:06:29,659 Jumpa lagi. 134 00:06:30,370 --> 00:06:31,498 Harapnya. 135 00:06:31,581 --> 00:06:33,294 Sebut sahaja nama Big Raf. 136 00:06:33,378 --> 00:06:34,882 Terima kasih, Earl. 137 00:06:39,686 --> 00:06:40,814 Saya tahu apa yang awak fikirkan. 138 00:06:40,898 --> 00:06:43,613 Kita nak bayar Goldface kemudian lepaskan dia? 139 00:06:43,697 --> 00:06:45,194 Awak kata kita perlu berfikir di luar kotak. 140 00:06:45,278 --> 00:06:46,830 Ini perjanjian dengan syaitan. 141 00:06:46,913 --> 00:06:49,044 Tak, ini untuk halang Cicada. 142 00:06:49,462 --> 00:06:51,509 Saya pun tak suka cara ini. 143 00:06:51,593 --> 00:06:53,890 Tapi kadang-kala matlamat menghalalkan cara. 144 00:06:53,974 --> 00:06:57,274 Menumpaskan pembunuh gila yang kita tak dapat halang... 145 00:06:57,358 --> 00:06:59,697 ...pun satu kemestian. 146 00:07:00,575 --> 00:07:01,828 Baiklah. 147 00:07:03,624 --> 00:07:04,920 Apa yang kita lakukan di sini? 148 00:07:05,003 --> 00:07:07,301 Jitters dah import teh oolong baru. 149 00:07:07,384 --> 00:07:08,304 Ia jarang ditemui. Jadi saya nak awak cuba. 150 00:07:08,387 --> 00:07:09,975 Okey, dengar, saya sibuk sekarang. 151 00:07:10,058 --> 00:07:11,729 Saya sedang bekerja. Saya tak ada masa untuk ini. 152 00:07:11,813 --> 00:07:13,484 Kerja apa? 153 00:07:13,609 --> 00:07:16,575 Ada misteri, cik penyibuk. 154 00:07:16,659 --> 00:07:18,455 Misteri apa? 155 00:07:19,333 --> 00:07:21,255 Misteri yang saya akan beritahu awak tak lama lagi. 156 00:07:21,338 --> 00:07:22,842 Nora West-Allen. 157 00:07:24,012 --> 00:07:26,310 Baiklah, mari minum teh. 158 00:07:26,393 --> 00:07:28,398 Okey, secawan sahaja. 159 00:07:29,986 --> 00:07:31,281 Bungkus. 160 00:07:34,331 --> 00:07:35,918 Apa saya nak buat? 161 00:07:36,253 --> 00:07:39,261 Masa boleh ditempa. 162 00:07:39,344 --> 00:07:43,145 Satu perubahan kecil pun boleh melahirkan realiti baru,... 163 00:07:43,229 --> 00:07:45,402 ...seperti objek di atas yang dialih ke bawah. 164 00:07:46,864 --> 00:07:49,997 Jika satu laluan dihalang, satu lagi akan dibuka. 165 00:07:50,081 --> 00:07:52,838 Jika kena masanya... 166 00:07:53,465 --> 00:07:56,473 ...semuanya akan mengikut rancangan. 167 00:08:03,826 --> 00:08:04,954 Simpan bakinya. 168 00:08:14,521 --> 00:08:16,359 Malunya kalau mati begitu. 169 00:08:16,442 --> 00:08:17,988 Mati kerana kopi? 170 00:08:18,072 --> 00:08:19,325 Sudah jatuh ditimpa kopi. 171 00:08:19,785 --> 00:08:21,163 Wanita ini istimewa. 172 00:08:21,414 --> 00:08:24,338 Bantu dia memenangi hatinya... 173 00:08:24,422 --> 00:08:26,678 ...supaya perhatiannya beralih kepada wanita itu. 174 00:08:26,762 --> 00:08:28,725 - Renee Adler. - Oh, Cik Adler. 175 00:08:28,809 --> 00:08:29,769 Sherloque Wells. 176 00:08:29,853 --> 00:08:33,446 Boleh saya belanja awak skon sebagai tanda berterima kasih? 177 00:08:33,529 --> 00:08:36,120 Skon? Sampai malam pun tak apa. Maksud saya, boleh. 178 00:08:36,203 --> 00:08:37,582 - Bagus. - Terima kasih banyak. 179 00:08:39,880 --> 00:08:42,219 Apa yang kita nak bualkan sambil makan skon? 180 00:08:42,303 --> 00:08:44,935 Mungkin dengan gerak-geri awak yang gemalai,... 181 00:08:45,018 --> 00:08:46,689 ...latihan balet awak? 182 00:08:47,943 --> 00:08:49,823 Sejak empat tahun. 183 00:08:50,366 --> 00:08:51,870 Wah, awak benar-benar peka. 184 00:08:51,953 --> 00:08:54,376 Bakat biasa saja. 185 00:08:54,460 --> 00:08:56,465 Ada perasan apa-apa yang lain? 186 00:08:56,549 --> 00:08:57,886 Cabaran diterima. 187 00:08:59,348 --> 00:09:01,604 Jadi, gadis Pantai Timur? 188 00:09:02,147 --> 00:09:03,275 Ya. 189 00:09:03,359 --> 00:09:07,077 Dari sebuah desa kecil, mungkin berdekatan teluk? 190 00:09:07,160 --> 00:09:09,207 Pernah uruskan buku? Pustakawan? 191 00:09:09,583 --> 00:09:10,628 Di sebuah universiti? 192 00:09:10,711 --> 00:09:13,427 Tinggal di rumah kecil berdekatan stesen kereta api? 193 00:09:13,510 --> 00:09:15,390 Awak ada seekor anjing, anjing tua. 194 00:09:15,474 --> 00:09:16,797 Corgi. Apa-apa pun, tentang skon itu... 195 00:09:16,881 --> 00:09:18,858 - Okey, jauhi saya. - Apa? 196 00:09:18,942 --> 00:09:20,822 Saya tak tahu sudah berapa lama awak perhatikan saya... 197 00:09:20,905 --> 00:09:22,576 - ...tapi cukup sampai sekarang. - Tak, tak, tak. 198 00:09:22,660 --> 00:09:24,707 Atau saya akan hubungi CCPD, penghendap. 199 00:09:24,790 --> 00:09:26,545 Tidak, Cik Adler. 200 00:09:28,885 --> 00:09:30,430 - Sherlock! - Sherloque. 201 00:09:30,514 --> 00:09:31,893 Kenapa awak cakap semua itu kepadanya? 202 00:09:31,976 --> 00:09:33,814 Supaya tak buang masa berbual kosong. 203 00:09:33,898 --> 00:09:35,276 - Tidak. - Saya ada kerja. 204 00:09:35,360 --> 00:09:39,078 Tak, saya bukan pakar cinta... 205 00:09:39,162 --> 00:09:41,000 ...tapi saya rasa awak sukakan dia. 206 00:09:41,752 --> 00:09:43,716 Ya, sedikitlah. 207 00:09:43,799 --> 00:09:46,556 Okey, jadi jangan putus asa begitu cepat, ya? 208 00:09:46,640 --> 00:09:49,355 Cubalah minta maaf. 209 00:09:49,439 --> 00:09:51,528 Saya boleh tolong. 210 00:09:51,611 --> 00:09:53,157 Takkanlah saya nak menolak? 211 00:09:55,539 --> 00:09:57,293 Okey, kami dah hampir di kedudukan. 212 00:09:57,377 --> 00:09:59,382 Terima. Ini koordinat pasaran hitam itu. 213 00:09:59,466 --> 00:10:01,680 Pasukan Snow dan Frost bersedia untuk membantu. 214 00:10:05,273 --> 00:10:08,197 Baiklah. Apa kita nak buat sekarang? 215 00:10:09,033 --> 00:10:10,996 Mungkin kita patut sebut kata laluannya. 216 00:10:11,080 --> 00:10:13,503 Jalan-jalannya berturap emas. 217 00:10:16,344 --> 00:10:17,555 Mungkin tak cukup kuat... 218 00:10:25,033 --> 00:10:26,579 Barry? Ralph? 219 00:10:36,491 --> 00:10:37,702 Gari metamanusia? 220 00:10:39,582 --> 00:10:43,259 Ya, gari peredam kuasa berisi bahan letupan... 221 00:10:43,342 --> 00:10:45,640 ...kalau-kalau kamu berdua metamanusia. 222 00:10:45,723 --> 00:10:47,938 -Jadi, siapa yang hantar awak? 223 00:10:48,021 --> 00:10:50,987 Comelnya, mereka cuba nak nampak menakutkan. 224 00:10:51,405 --> 00:10:52,784 Kawan... 225 00:10:54,413 --> 00:10:57,296 Terima kasih, tetapi relaks. 226 00:10:57,379 --> 00:10:58,967 Kami dihantar oleh Big Raf. 227 00:10:59,844 --> 00:11:01,181 Big Raf, ya? 228 00:11:01,265 --> 00:11:02,309 Baiklah. 229 00:11:03,228 --> 00:11:06,236 Tuan-tuan, selamat datang ke pasar. 230 00:11:15,845 --> 00:11:20,566 Jadi, kita sendiri pun tak tahu kita di mana sekarang. 231 00:11:20,649 --> 00:11:22,989 Kita tidak berkuasa. 232 00:11:23,114 --> 00:11:24,451 Kalau kita tersilap langkah di sini... 233 00:11:24,535 --> 00:11:27,752 ...bukan gari ini yang kita patut risaukan. 234 00:11:28,504 --> 00:11:29,590 Rancangan baru. 235 00:11:29,840 --> 00:11:33,224 Antihero antara kita akan cari Penjana Medan itu. 236 00:11:33,308 --> 00:11:36,232 Awak duduk saja di sini dan jangan nampak macam polis. 237 00:11:36,316 --> 00:11:37,569 - Atau adiwira. - Baiklah. 238 00:11:37,653 --> 00:11:39,219 Atau apa-apa sajalah yang berkaitan diri awak. 239 00:11:39,303 --> 00:11:40,556 Pergilah, saya okey. 240 00:11:42,457 --> 00:11:43,627 Hei. 241 00:11:43,878 --> 00:11:45,549 Awak nampak macam pelanggan yang bijak. 242 00:11:45,632 --> 00:11:47,470 Nak tengok senjata api? 243 00:11:47,554 --> 00:11:48,473 Terima kasih. 244 00:11:48,557 --> 00:11:50,687 Datang ke pasar senjata tapi tak nak senjata? 245 00:11:50,771 --> 00:11:52,985 Tak mengapa. Saya cari sesuatu yang istimewa. 246 00:11:53,069 --> 00:11:56,703 Apa yang lebih istimewa daripada pembunuh CCPD? 247 00:11:56,787 --> 00:11:57,748 Apa maksud awak? 248 00:11:57,831 --> 00:11:59,126 Itu kelebihan benda ini. 249 00:11:59,210 --> 00:12:01,758 Boleh menembusi baju perisai polis. 250 00:12:01,842 --> 00:12:04,474 Saya gelar ia Toastmaster. Cubalah sendiri. 251 00:12:24,820 --> 00:12:27,243 Tak sabar nak tengok wajah polis apabila ini sudah diedarkan. 252 00:12:27,326 --> 00:12:29,916 Itu pun kalau masih ada wajah. 253 00:12:32,799 --> 00:12:35,807 - Berapa harga untuk semua? - Semua? 254 00:12:36,183 --> 00:12:37,938 Ada had untuk setiap pelanggan. 255 00:12:38,355 --> 00:12:40,570 Saya perlu minta kebenaran Goldface. 256 00:12:40,653 --> 00:12:43,661 Apa kata kita runding berdua sahaja? 257 00:12:45,416 --> 00:12:48,131 Berapa harganya untuk ambil semua yang awak ada? 258 00:12:57,322 --> 00:12:59,411 Terima kasih kerana berjumpa saya, En. Osmack. 259 00:12:59,495 --> 00:13:02,001 Sama-sama. Panggil saya Brent. 260 00:13:02,085 --> 00:13:04,557 Saya gembira dapat bercakap tentang pembentukan semula kesatuan sekerja. 261 00:13:04,641 --> 00:13:05,636 Apa pendapat pekerja? 262 00:13:05,720 --> 00:13:07,934 Sebagai pengurus, tentu awak selalu dengar luahan mereka. 263 00:13:08,393 --> 00:13:10,816 Ya, saya amat kenali mereka. 264 00:13:11,819 --> 00:13:14,827 Tentu sukar apabila salah seorang daripada mereka buat awak terkejut. 265 00:13:15,997 --> 00:13:19,924 Macam pembunuh terkenal itu, Orlin Dwyer. 266 00:13:20,342 --> 00:13:23,600 Dia pernah sebut tentang perasaannya... 267 00:13:23,684 --> 00:13:26,483 ...atau rancangannya? 268 00:13:26,817 --> 00:13:27,820 Tiada komen. 269 00:13:27,903 --> 00:13:31,705 Okey, dia ada beri petunjuk di mana dia berada sekarang? 270 00:13:31,789 --> 00:13:33,209 Saya kata tiada komen! 271 00:13:33,293 --> 00:13:34,588 Dia mengancam awak? 272 00:13:34,838 --> 00:13:36,050 Dengar, saya tahu awak takut. 273 00:13:36,677 --> 00:13:39,267 Ramai orang takut semasa DeVoe menyerang tahun lepas. 274 00:13:39,894 --> 00:13:43,612 Tetapi Flash mengalahkan dia, juga kerana saya tulis artikel... 275 00:13:43,695 --> 00:13:46,202 ...yang menggalakkan orang memberikan maklumat. 276 00:13:46,787 --> 00:13:48,667 Kita boleh hentikan Dwyer. 277 00:13:52,051 --> 00:13:54,975 Okey, gajinya dihantar ke satu alamat. 278 00:13:55,393 --> 00:13:59,153 Tapi pernah ada masalah dan saya terpaksa hantar ke sepupunya. 279 00:13:59,571 --> 00:14:01,534 Namanya Robbie sesuatu. 280 00:14:02,244 --> 00:14:03,790 Robbie... Robbie Byrne. 281 00:14:05,837 --> 00:14:06,882 Itu bagus. 282 00:14:09,012 --> 00:14:12,062 Saya tiada kuasa untuk mengesahkan pembelian sebesar itu. 283 00:14:12,146 --> 00:14:14,527 - Dengar... - Maaf, Bartholomew, boleh kita bincang? 284 00:14:14,611 --> 00:14:16,449 Sebentar. 285 00:14:18,663 --> 00:14:19,707 Apa yang awak buat? 286 00:14:19,791 --> 00:14:22,966 Okey, dia ada berkotak-kotak senapang pembunuh polis. 287 00:14:23,050 --> 00:14:24,554 Nak biar dia jual kepada penjenayah? 288 00:14:24,637 --> 00:14:26,350 Saya lebih suka kalau awak jaga penyamaran kita... 289 00:14:26,434 --> 00:14:27,854 ...tapi lain ceritanya sekarang. 290 00:14:28,731 --> 00:14:32,324 Tolonglah, saya minta awak jangan jadi hero selama 10 minit sahaja. 291 00:14:32,408 --> 00:14:34,706 Okey, jangan bertengkar tentang ini, okey? 292 00:14:34,789 --> 00:14:37,045 - Dah jumpa Penjana Medan? - Mestilah. 293 00:14:37,212 --> 00:14:38,549 Tetapi awak tak akan suka penjualnya. 294 00:14:50,289 --> 00:14:51,834 Selamat datang. 295 00:14:53,296 --> 00:14:55,511 Saya dengar ada sesuatu yang menarik perhatian awak. 296 00:14:55,678 --> 00:14:56,722 Betul. 297 00:14:56,889 --> 00:14:58,769 - Penjana... - Penjana Medan Neurostasis? 298 00:14:59,480 --> 00:15:01,610 Kalau betul cara penggunaannya, buruk kesannya. 299 00:15:01,819 --> 00:15:03,824 Tiada yang betul dalam kerja kami. 300 00:15:03,908 --> 00:15:05,245 Samalah kita. 301 00:15:05,454 --> 00:15:07,375 Baiklah, kita selesaikan segera. 302 00:15:07,626 --> 00:15:08,921 Mari kita buat perjanjian. 303 00:15:13,224 --> 00:15:15,104 - Nak jual atau... - Diam. 304 00:15:16,650 --> 00:15:18,070 Melainkan nak hilang sebelah tangan. 305 00:15:28,222 --> 00:15:29,267 Tentu tak nak. 306 00:15:29,894 --> 00:15:30,980 Ini masalahnya. 307 00:15:31,439 --> 00:15:34,489 Hanya jauhari mengenal manikam. 308 00:15:35,951 --> 00:15:37,037 Saya orang jahat. 309 00:15:37,372 --> 00:15:40,421 Dan saya bertahan selama ini dengan mengenali orang seperti saya. 310 00:15:40,756 --> 00:15:41,925 Macam awak. 311 00:15:42,051 --> 00:15:44,390 Awak jahat. Saya boleh tahu dari jauh. 312 00:15:44,933 --> 00:15:45,978 Terima kasih? 313 00:15:46,354 --> 00:15:49,069 Tapi lain halnya dengan kawan awak. 314 00:15:50,156 --> 00:15:51,284 Itu yang merisaukan saya. 315 00:15:52,537 --> 00:15:55,712 Jadi persoalannya... 316 00:15:58,177 --> 00:15:59,221 Siapa awak? 317 00:16:00,433 --> 00:16:03,065 - Saya boleh jamin. Dia... - Saya kata diam. 318 00:16:08,538 --> 00:16:10,167 Saya nak dengar... 319 00:16:11,337 --> 00:16:12,423 ...daripada dia. 320 00:16:21,039 --> 00:16:23,588 Saya akan tanya sekali sahaja lagi. 321 00:16:25,008 --> 00:16:28,267 Siapa awak? 322 00:16:31,818 --> 00:16:32,862 Saya bukannya sesiapa. 323 00:16:34,157 --> 00:16:35,327 Tak pernah ditangkap. 324 00:16:35,745 --> 00:16:37,165 Tak pernah disabit. 325 00:16:37,917 --> 00:16:39,714 Walaupun semasa rompakan Muzium Star City,... 326 00:16:39,797 --> 00:16:42,053 ...semasa lorazepam memengsankan semua pengawal,... 327 00:16:42,137 --> 00:16:45,646 ...atau letupan bom asid yang membuka peti besi Rizab Persekutuan bulan lalu. 328 00:16:46,774 --> 00:16:49,323 - Awak yang buat? - Tidak menurut laporan polis. 329 00:16:49,406 --> 00:16:51,161 Sebab bukti yang saya tinggalkan... 330 00:16:51,244 --> 00:16:53,751 ...hanya untuk mengalih perhatian polis bodoh. 331 00:16:54,043 --> 00:16:55,297 Awak nak tahu siapa saya? 332 00:16:56,759 --> 00:16:58,179 Awak boleh panggil saya Chemist. 333 00:16:59,349 --> 00:17:02,232 Tapi saya tak peduli. 334 00:17:04,530 --> 00:17:06,075 Asalkan jangan bazirkan masa saya. 335 00:17:15,433 --> 00:17:16,979 Awak patut biar dia yang cakap. 336 00:17:17,898 --> 00:17:21,032 Saya dah biasa dengar. Jadi, boleh teruskan? 337 00:17:22,870 --> 00:17:23,914 Ada syaratnya. 338 00:17:26,713 --> 00:17:28,259 Saya ada kerja besar malam ini. 339 00:17:28,384 --> 00:17:31,476 Boleh guna orang macam Chemist untuk tutup jejak kami. 340 00:17:32,479 --> 00:17:33,857 Awak tolong saya... 341 00:17:34,150 --> 00:17:35,487 ...saya tolong awak. 342 00:17:35,737 --> 00:17:37,367 Apa yang awak nak? 343 00:17:37,492 --> 00:17:40,124 Ivo Labs ada pencetak 3D canggih. 344 00:17:40,625 --> 00:17:41,920 Ia dijual kepada hospital. 345 00:17:42,004 --> 00:17:43,884 Apa istimewanya pencetak 3D? 346 00:17:44,051 --> 00:17:46,223 Yang ini boleh mencetak organ tiruan. 347 00:17:46,474 --> 00:17:50,610 Kalau saya dapat, saya boleh menjual nyawa kepada pembida tertinggi. 348 00:17:51,111 --> 00:17:52,657 Awak nak kami rompak hospital? 349 00:17:52,741 --> 00:17:54,955 Sudah tentu tidak. Saya bukan jahat sangat. 350 00:17:56,584 --> 00:17:59,926 Saya nak awak rompak yang di makmal. 351 00:18:01,890 --> 00:18:03,060 Senyumlah, kawan. 352 00:18:03,770 --> 00:18:05,441 Malam ini awak bekerja untuk Goldface. 353 00:18:50,018 --> 00:18:51,981 Hadiah ulang tahun terbaik, Ralph. 354 00:19:57,613 --> 00:19:59,869 - Allo! - Bagus, awak dah sampai. 355 00:19:59,995 --> 00:20:02,919 Memandangkan awak setuju saya bantu awak mencari cinta... 356 00:20:03,003 --> 00:20:06,512 - Okey. - ...saya dapat idea luar biasa. 357 00:20:06,637 --> 00:20:07,765 Bagus. 358 00:20:07,849 --> 00:20:10,356 Saya minta bantuan bekas isteri awak. 359 00:20:10,439 --> 00:20:13,614 - Hebat. Apa? - Ada sebab lima wanita kahwini awak. 360 00:20:13,698 --> 00:20:17,124 Jadi siapa yang lebih tahu apa puncanya? 361 00:20:17,249 --> 00:20:19,338 - Okey, kecuali... - Saya tak sangka mereka setuju. 362 00:20:19,421 --> 00:20:21,218 Tapi empat orang terus setuju. 363 00:20:21,343 --> 00:20:23,933 Mestilah, sebab saya berhutang wang dengan mereka. 364 00:20:24,017 --> 00:20:25,980 Saya dah lewat bayar semua bayaran alimoni... 365 00:20:26,064 --> 00:20:28,362 ...dan mereka masih tak tahu saya di Bumi mana, hinggalah sekarang. 366 00:20:28,445 --> 00:20:29,740 - Apa? - Itu betul. 367 00:20:37,511 --> 00:20:38,973 Helo, Detektif. 368 00:20:40,310 --> 00:20:41,354 Helo, cherie. 369 00:20:42,232 --> 00:20:45,825 Awak kahwini wanita sama sebanyak tujuh kali? 370 00:20:45,908 --> 00:20:47,872 Dia jodoh saya. 371 00:20:48,039 --> 00:20:49,668 Sayang, awak tak boleh lari selama-lamanya. 372 00:20:49,752 --> 00:20:51,667 - Kami akan jumpa awak. - Awak dah langgar perjanjian... 373 00:20:51,751 --> 00:20:53,637 - ...untuk alimoni ke-1152. - Masa untuk bayar! 374 00:20:53,721 --> 00:20:54,598 Puan-puan... 375 00:20:54,681 --> 00:20:58,316 Kami tahu awak suruh Superman hantar alimoni ke Bumi 38. 376 00:20:59,528 --> 00:21:01,282 - Apa? - Awak fikir kami tak berhubung? 377 00:21:01,366 --> 00:21:02,864 Saya berharap mereka tidak saling berhubung. 378 00:21:02,947 --> 00:21:04,660 Kami selalu berhubung. 379 00:21:05,042 --> 00:21:06,964 Cuma susah saya nak telefon awak. 380 00:21:07,591 --> 00:21:08,677 Saya hantar teks. 381 00:21:09,512 --> 00:21:12,520 Saya faham. Kamu nak wang, kan? 382 00:21:12,604 --> 00:21:14,108 Mungkin kita boleh... 383 00:21:14,693 --> 00:21:16,239 Mungkin kita boleh membuat perjanjian? 384 00:21:16,615 --> 00:21:19,664 Kita dah buat perjanjian, yang awak langgar sekarang. 385 00:21:20,333 --> 00:21:21,377 Puan-puan. 386 00:21:21,795 --> 00:21:25,346 - Ini satu salah faham. - Salah faham besar. 387 00:21:25,430 --> 00:21:28,103 Saya sangka kamu datang untuk tolong Sherloque. 388 00:21:28,187 --> 00:21:30,192 - Sherloque. - Bantu dia? 389 00:21:30,310 --> 00:21:32,365 Mana boleh tolong lelaki yang fikir dia tahu segala-galanya? 390 00:21:32,448 --> 00:21:35,582 Ya, macam semasa dia fikir dia nampak "petunjuk"... 391 00:21:35,665 --> 00:21:37,503 ...untuk lepaskan kelawar di hari perkahwinan kami. 392 00:21:37,629 --> 00:21:41,389 Sebab dia sokong spesies terancam. Jadi saya pilih kelawar buah. 393 00:21:42,182 --> 00:21:43,728 Saya fikirkan kepentingannya. 394 00:21:43,812 --> 00:21:46,318 Untuk ulang tahun perkahwinan kami, dia belikan anak anjing. 395 00:21:46,402 --> 00:21:48,449 Itu taklah teruk. 396 00:21:48,533 --> 00:21:50,914 - Terima kasih. - Saya alah teruk pada anak anjing. 397 00:21:51,039 --> 00:21:53,003 Ia buat tekak saya... 398 00:21:53,086 --> 00:21:56,512 Ya, tapi mengikut kajian, pendedahan kepada alergen... 399 00:21:56,596 --> 00:21:59,060 ...membina sistem imunisasi. Awak akan jadi lebih sihat. 400 00:21:59,186 --> 00:22:00,606 Saya fikirkan kepentingannya. 401 00:22:00,690 --> 00:22:04,032 Sekurang-kurangnya dia tak menaakul bahawa cara terbaik untuk berpisah... 402 00:22:04,157 --> 00:22:05,954 ...ialah dengan palsukan kematiannya. 403 00:22:06,789 --> 00:22:07,917 Yang itu tak difikirkan sangat. 404 00:22:08,126 --> 00:22:09,171 Dua kali! 405 00:22:10,131 --> 00:22:12,429 Yang terakhir itu betul-betul buat awak terkena. 406 00:22:12,555 --> 00:22:14,727 Ya, serius. 407 00:22:15,061 --> 00:22:17,359 Akan berlaku kematian sebenar di sini... 408 00:22:17,443 --> 00:22:21,370 ...jika awak tak bayar wang kami bulan depan termasuk bunganya. 409 00:22:21,453 --> 00:22:22,915 Kami dah tahu lokasi awak. 410 00:22:22,999 --> 00:22:26,801 Lagipun kami ada ejen pengembalian wang alimoni bernama Breacher. 411 00:22:27,929 --> 00:22:28,973 Breacher? 412 00:22:29,809 --> 00:22:31,062 Masa berjalan, Sherloque. 413 00:22:31,396 --> 00:22:33,527 Sherloque. Mana awak nak pergi? 414 00:22:35,323 --> 00:22:37,872 - Sherloque. - Saya suka sebutan awak. 415 00:22:38,457 --> 00:22:41,047 Saya tak mahu jadi kejam... 416 00:22:41,130 --> 00:22:44,723 ...tapi tak semua orang patut ada hubungan. 417 00:22:44,974 --> 00:22:48,358 Sesetengah orang ditakdirkan hidup sendirian. 418 00:22:56,379 --> 00:22:58,176 Sherloque, saya... 419 00:23:18,062 --> 00:23:19,190 Kita bergerak lima minit lagi. 420 00:23:24,203 --> 00:23:25,247 Dengar... 421 00:23:26,041 --> 00:23:28,172 Saya tahu perasaan awak. 422 00:23:29,174 --> 00:23:30,971 Mencuri dari hospital, itu... 423 00:23:32,767 --> 00:23:34,689 Itu lebih daripada yang kita sanggup bayar. 424 00:23:35,525 --> 00:23:38,783 - Kalau awak tak nak buat, saya... - Saya akan buat. 425 00:23:40,329 --> 00:23:41,415 Awak nak buat? 426 00:23:41,499 --> 00:23:42,794 Ya, apa pilihan yang ada? 427 00:23:43,629 --> 00:23:46,637 Awak dah beri saya amaran, tapi saya buat hal. 428 00:23:47,264 --> 00:23:49,395 Goldface dah bersedia nak beri kita barang... 429 00:23:50,147 --> 00:23:52,820 ...tapi saya buat hal sebab nak beli senapang, sampai jadi begini. 430 00:23:54,617 --> 00:23:57,082 Barry, ini bukan salah awak. 431 00:23:57,165 --> 00:23:58,210 Ini salah saya. 432 00:23:59,254 --> 00:24:00,299 Betul kata awak. 433 00:24:00,437 --> 00:24:01,552 Kalau saya nak halang Cicada,... 434 00:24:01,635 --> 00:24:04,560 ...saya tak boleh asyik menjaga tangan Flash. 435 00:24:05,395 --> 00:24:07,359 Ada kalanya matlamat menghalalkan cara. 436 00:24:07,484 --> 00:24:08,529 Saya dah faham. 437 00:24:09,615 --> 00:24:10,952 Mari kita selesaikan hal ini. 438 00:24:53,314 --> 00:24:54,484 Siapa awak? 439 00:24:57,742 --> 00:25:01,085 Maaf, pintu tidak terkunci. 440 00:25:01,377 --> 00:25:02,798 Saya seorang wartawan. Saya... 441 00:25:03,132 --> 00:25:06,182 Saya mencari pemiliknya, Robbie Byrne. 442 00:25:13,325 --> 00:25:14,495 Aku Robbie. 443 00:25:23,589 --> 00:25:24,633 Jadi... 444 00:25:26,221 --> 00:25:27,976 Awak tulis cerita jenis apa? 445 00:25:29,563 --> 00:25:33,574 Laporan penyiasatan tentang... 446 00:25:33,657 --> 00:25:37,417 ...kebocoran plumbum ke dalam bekalan air di kejiranan ini. 447 00:25:38,921 --> 00:25:40,551 Ya? 448 00:25:42,013 --> 00:25:43,057 Ya. 449 00:25:44,728 --> 00:25:49,031 Ya, harap awak boleh jawab soalan saya. 450 00:25:50,661 --> 00:25:51,789 Baiklah. 451 00:25:53,502 --> 00:25:56,760 Tapi saya rasa air itu biasa sahaja. 452 00:25:56,844 --> 00:25:58,181 Itulah bahaya plumbum. 453 00:25:58,264 --> 00:26:01,356 Tanda pertama mungkin lawatan pertama ke hospital. 454 00:26:01,648 --> 00:26:04,405 Ia berbahaya kepada anak kecil. 455 00:26:05,199 --> 00:26:07,497 Awak ada anak perempuan? 456 00:26:11,967 --> 00:26:13,429 Dahulu. 457 00:26:16,604 --> 00:26:19,111 Saya tumpang simpati. 458 00:26:20,323 --> 00:26:21,618 Bagaimana dengan awak? 459 00:26:22,328 --> 00:26:23,414 Saya? 460 00:26:24,459 --> 00:26:26,172 Saya rasa okey saja. 461 00:26:26,255 --> 00:26:29,138 Ada banyak simptom keracunan plumbum. 462 00:26:29,221 --> 00:26:30,809 Beginilah, dah lewat. 463 00:26:31,268 --> 00:26:33,483 Saya nak masuk tidur. Jadi... 464 00:26:33,566 --> 00:26:35,237 Baiklah, Encik Byrne. Saya faham. 465 00:26:36,156 --> 00:26:38,203 Saya masih ada beberapa soalan lagi. 466 00:26:38,287 --> 00:26:41,796 Saya boleh ke pejabat awak esok jika awak sudi. 467 00:26:43,217 --> 00:26:46,434 Adakah awak lebih suka kalau saya jumpa awak esok? 468 00:26:48,397 --> 00:26:49,943 Tidak. 469 00:26:52,408 --> 00:26:54,371 Mari kita selesaikan sekarang. 470 00:27:01,223 --> 00:27:02,351 Buat teh? 471 00:27:02,936 --> 00:27:06,529 Tak, buat espreso sebab otak saya perlukan lebih kafein. 472 00:27:07,657 --> 00:27:08,868 Itu hanya air panas. 473 00:27:09,411 --> 00:27:10,456 Tidak, tidak, itu... 474 00:27:12,294 --> 00:27:13,464 Nom de Dieu. 475 00:27:15,845 --> 00:27:19,605 Sherloque, awak tahu perkara yang bekas isteri awak kata tak benar, kan? 476 00:27:19,981 --> 00:27:22,070 Tidak, saya ditakdirkan untuk bersendirian. 477 00:27:23,365 --> 00:27:24,952 - Taklah. - Ya. 478 00:27:27,083 --> 00:27:28,127 Dengar. 479 00:27:28,211 --> 00:27:31,971 Awak anggap cinta satu misteri yang boleh diselesaikan. 480 00:27:32,055 --> 00:27:35,480 Tapi awak tak boleh tentukan penamat kisah cinta awak. 481 00:27:36,734 --> 00:27:40,953 Awak perlu hadapi satu demi satu. 482 00:27:41,705 --> 00:27:43,710 Nikmati setiap langkah. 483 00:28:08,150 --> 00:28:09,780 Okey, dengar. 484 00:28:09,863 --> 00:28:10,949 Masuk, keluar. 485 00:28:11,033 --> 00:28:13,247 Orang dalam kata tempat itu kosong. 486 00:28:13,331 --> 00:28:15,921 Kamu semua ada kod dan pas masuk. 487 00:28:16,004 --> 00:28:19,012 Tukar mod senjata kepada mod pembunuh. 488 00:28:20,558 --> 00:28:21,644 Ayuh. 489 00:28:23,733 --> 00:28:24,778 Pergi. 490 00:28:39,358 --> 00:28:40,778 Barry, biar saya periksa senapang awak. 491 00:28:40,862 --> 00:28:42,867 - Saya rasa ia perlukan klip baru. - Apa? 492 00:28:43,201 --> 00:28:45,374 - Saya tertinggal telefon. Tolong ambil. - Kita dah lambat... 493 00:28:47,296 --> 00:28:48,549 - Kosong. - Lekas. 494 00:28:48,633 --> 00:28:50,596 Ralph, tak ada telefon. Ada... 495 00:28:51,473 --> 00:28:53,312 Apa yang awak buat? 496 00:28:53,729 --> 00:28:55,359 Apa yang awak... Ralph! 497 00:28:55,442 --> 00:28:56,737 Betul kata awak, Barry. 498 00:28:56,821 --> 00:28:58,784 - Flash tak perlu buat semua ini. - Apa? 499 00:28:58,868 --> 00:28:59,912 Tapi saya boleh. 500 00:29:01,792 --> 00:29:03,923 Ralph, hei! 501 00:29:04,007 --> 00:29:05,302 Ralph, lepaskan saya! 502 00:29:06,137 --> 00:29:07,934 Saya boleh bantu awak! 503 00:29:08,978 --> 00:29:10,231 Jangan pergi sendirian! 504 00:29:10,691 --> 00:29:11,735 Ralph! 505 00:29:12,153 --> 00:29:13,198 Ralph. 506 00:29:14,367 --> 00:29:16,832 Saya boleh jaga awak! Jangan pergi sendirian! 507 00:29:25,206 --> 00:29:26,250 Di mana Chemist? 508 00:29:26,334 --> 00:29:29,592 Dia kata kita tinggalkan terlalu banyak kesan di dalam lori. 509 00:29:29,676 --> 00:29:30,804 Dia sedang uruskan. 510 00:29:57,124 --> 00:29:58,920 Okey, berpecah dan cari. 511 00:29:59,463 --> 00:30:01,134 Beri isyarat apabila jumpa. 512 00:30:28,540 --> 00:30:30,462 Hei, kawan jenayah tak bernama,... 513 00:30:31,047 --> 00:30:32,175 ...ini dia. 514 00:30:36,353 --> 00:30:38,024 Bungkusan ini menyusahkan. 515 00:30:41,616 --> 00:30:43,329 Maklumat Penerima Organ 516 00:30:45,209 --> 00:30:46,964 Hei, ini bukan perpustakaan. 517 00:30:47,048 --> 00:30:48,217 Tak nak tolong? 518 00:30:49,262 --> 00:30:50,766 Memang saya nak tolong. 519 00:30:54,651 --> 00:30:55,946 Terpaksalah, kawan. 520 00:30:56,531 --> 00:30:57,784 Benda ini mesti sampai ke hospital. 521 00:30:58,411 --> 00:31:01,210 Sejujurnya, saya tak pernah suka awak. 522 00:31:01,294 --> 00:31:04,135 Bawa sampah ini ke lori untuk dibuang. 523 00:31:04,845 --> 00:31:05,973 Kawannya juga. 524 00:31:06,056 --> 00:31:08,020 Ayuh. 525 00:31:10,568 --> 00:31:11,822 Baiklah, angkut. 526 00:31:11,905 --> 00:31:13,117 Lekas. 527 00:31:16,835 --> 00:31:18,046 Replika Tisu Sintetik 528 00:31:36,136 --> 00:31:37,180 Batu bata! 529 00:31:37,807 --> 00:31:38,852 Ralph! 530 00:31:43,405 --> 00:31:46,037 Terima kasih, tapi, saya suruh awak baling ke arah saya. 531 00:31:46,163 --> 00:31:47,625 Saya cuba baling ke arah awak. 532 00:31:50,006 --> 00:31:51,886 Awak pun tak sanggup buat. 533 00:31:53,307 --> 00:31:54,943 Tak sanggup selepas tengok muka budak-budak itu. 534 00:31:55,395 --> 00:31:56,565 Carver di dalam dengan pencetak. 535 00:31:56,649 --> 00:31:58,696 Mereka bersenjata. Kita tiada kuasa. 536 00:32:00,242 --> 00:32:01,787 Senapang ini ada mod pengsan. 537 00:32:04,169 --> 00:32:05,213 Ayuh. 538 00:32:10,770 --> 00:32:12,399 Selesai kerja, semua. 539 00:32:14,112 --> 00:32:15,156 Lindungi saya! 540 00:32:15,240 --> 00:32:16,368 Berpecah! 541 00:32:16,702 --> 00:32:19,083 - Pergi! Jaga-jaga! - Pergi, pergi, pergi, pergi! 542 00:32:22,718 --> 00:32:25,016 - Mana awak belajar? - Saya tergelincir. 543 00:32:25,935 --> 00:32:27,146 Mari dapatkan pencetak itu. 544 00:32:47,074 --> 00:32:48,119 Barry! 545 00:32:57,560 --> 00:32:58,605 Jangan bergerak! 546 00:33:36,246 --> 00:33:38,084 Ada gunanya bermain Red Dead. 547 00:33:43,808 --> 00:33:45,688 Susah nak cari orang berkebolehan. 548 00:33:45,813 --> 00:33:47,693 Kamu berdua, ke dok punggah. 549 00:33:48,320 --> 00:33:49,740 - Sekarang . - Jom. 550 00:33:58,388 --> 00:33:59,600 Budak baik 551 00:34:00,644 --> 00:34:02,942 Saya memang berharap saya tak perlu guna tali pinggang. 552 00:34:05,532 --> 00:34:08,415 Memandangkan kamu patuh,... 553 00:34:08,498 --> 00:34:10,086 ...saya tak akan letupkan lengan kamu. 554 00:34:11,214 --> 00:34:12,760 Saya akan bunuh kamu... 555 00:34:12,843 --> 00:34:14,180 ...dengan cara yang lebih tradisional. 556 00:34:16,603 --> 00:34:17,648 Saya berjanji... 557 00:34:25,669 --> 00:34:27,549 Dia patut ambil senjata kita dahulu. 558 00:34:37,534 --> 00:34:38,745 Nampak? 559 00:34:39,372 --> 00:34:40,416 Emas saya... 560 00:34:45,973 --> 00:34:47,769 ...bukan hanya untuk hiasan. 561 00:35:27,040 --> 00:35:28,920 Baiklah, Goldie Hawn. Ayuh. 562 00:35:32,638 --> 00:35:34,560 Memandangkan saya nak ceburi perniagaan organ... 563 00:35:35,730 --> 00:35:39,114 ...saya beruntung dapat organ awak. 564 00:35:40,576 --> 00:35:41,871 Menguntungkan. 565 00:35:48,012 --> 00:35:49,057 Hei! 566 00:35:49,934 --> 00:35:51,187 Kenapa marahkan dia? 567 00:35:51,772 --> 00:35:54,195 Bukan dia yang menipu awak. 568 00:35:57,704 --> 00:35:58,832 Goldface, ya? 569 00:35:59,250 --> 00:36:00,587 Padahal emas palsu. 570 00:36:18,384 --> 00:36:20,348 Mujurlah dia tak tahu senapang ini tak berpeluru. 571 00:36:28,996 --> 00:36:30,040 Dia masih hidup. 572 00:36:31,878 --> 00:36:33,132 Ya, begitu juga kita. 573 00:36:33,758 --> 00:36:34,845 Kerana awak. 574 00:36:35,722 --> 00:36:36,766 Chemist? 575 00:36:40,611 --> 00:36:42,617 Saya nak pergi. 576 00:36:42,909 --> 00:36:43,953 Terima kasih banyak. 577 00:36:44,037 --> 00:36:45,541 Saya sangat menghargainya. 578 00:36:52,392 --> 00:36:55,902 Awak tak bawa beg itu semasa masuk. 579 00:37:40,311 --> 00:37:41,606 Kami akan kalahkan awak. 580 00:37:51,551 --> 00:37:55,352 Awak cedera teruk tapi akan segera pulih kerana kuasa awak. 581 00:37:55,436 --> 00:37:56,898 Tiada kecederaan kekal. 582 00:37:57,358 --> 00:37:59,279 Yang bermasalah cuma misi kami. 583 00:37:59,572 --> 00:38:00,616 Ya. 584 00:38:00,700 --> 00:38:03,415 Kita akan cari jalan lain untuk dapatkan Penjana Medan itu. 585 00:38:03,499 --> 00:38:06,047 Lagipun, kita menang juga hari ini. 586 00:38:07,008 --> 00:38:10,309 Kita kalahkan metamanusia hebat tanpa kuasa kita. 587 00:38:10,392 --> 00:38:12,690 Jadi walaupun Cicada sekat kuasa kita... 588 00:38:12,815 --> 00:38:14,000 ...kita ada cara lain untuk lawan. 589 00:38:15,823 --> 00:38:17,035 Nombor Tidak Dikenali 590 00:38:18,246 --> 00:38:19,291 Helo? 591 00:38:20,461 --> 00:38:21,505 Iris? 592 00:38:27,229 --> 00:38:28,273 Dwyer dah tiada. 593 00:38:29,276 --> 00:38:30,404 Saya akan cari Iris. 594 00:38:35,124 --> 00:38:36,963 - Tiada apa-apa di sini. - Begitu juga di atas. 595 00:38:37,046 --> 00:38:38,968 Ya, tiada petunjuk untuk tahu arah tujunya. 596 00:38:39,052 --> 00:38:40,973 Kamu dapat alat itu? 597 00:38:44,524 --> 00:38:45,652 Mungkin kita tak perlukannya. 598 00:38:52,629 --> 00:38:54,551 Saya tahu cara memberi penawar itu kepada Cicada. 599 00:38:56,807 --> 00:38:58,019 Saya tahu kelemahannya. 600 00:39:02,447 --> 00:39:03,491 Maaf. 601 00:39:03,575 --> 00:39:05,177 - Boleh saya belanja isian semula? - Oh, Tuhan. 602 00:39:05,261 --> 00:39:07,029 Tunggu, saya nak beritahu sesuatu. 603 00:39:07,251 --> 00:39:09,507 Jangan takut. Saya bukan penghendap. 604 00:39:09,633 --> 00:39:10,844 Saya seorang detektif. 605 00:39:11,262 --> 00:39:14,437 Sebab itu saya tahu semua hal tentang awak itu. 606 00:39:14,771 --> 00:39:16,066 Saya menaakul. 607 00:39:16,902 --> 00:39:19,701 Bukan nak berlagak, tapi taakulan saya hebat. 608 00:39:21,121 --> 00:39:22,166 Buktikan. 609 00:39:23,252 --> 00:39:25,090 - Maaf? - Tunjukkan kepada saya. 610 00:39:25,466 --> 00:39:26,511 Buat... 611 00:39:29,017 --> 00:39:30,062 Buat kepada lelaki itu. 612 00:39:33,070 --> 00:39:34,240 Cabaran diterima. 613 00:39:34,323 --> 00:39:35,368 Baik. 614 00:39:36,328 --> 00:39:37,707 Jadi,... 615 00:39:37,791 --> 00:39:40,590 ...cuba lihat saiz minumannya. 616 00:39:40,715 --> 00:39:43,055 Kecil berbanding saiz tubuhnya. 617 00:39:43,347 --> 00:39:46,230 Dia teragak-agak, tetapi seronok... 618 00:39:46,313 --> 00:39:48,945 ...kerana dapat minum minumannya. 619 00:39:49,029 --> 00:39:52,413 Dia alah kepada produk tenusu,... 620 00:39:52,496 --> 00:39:55,086 ...tetapi suka minum latte susu... 621 00:39:55,170 --> 00:39:56,507 ...cuma ada akibatnya. 622 00:39:56,590 --> 00:39:58,554 Tunggu... 623 00:40:02,941 --> 00:40:03,985 Et voilà. 624 00:40:04,069 --> 00:40:05,238 Oh, Tuhan. 625 00:40:06,325 --> 00:40:08,413 Awak betul-betul hebat. 626 00:40:08,998 --> 00:40:10,544 Bakat biasa saja. 627 00:40:10,628 --> 00:40:14,137 Tapi saya minta maaf kerana... 628 00:40:14,221 --> 00:40:15,265 ...menakutkan awak. 629 00:40:15,557 --> 00:40:19,317 Tapi, jika awak sudi maafkan saya... 630 00:40:19,401 --> 00:40:23,244 ...saya akan belanja awak teh untuk tebus kesilapan. 631 00:40:24,748 --> 00:40:26,587 Saya kena pergi kerja sekarang. 632 00:40:26,670 --> 00:40:27,965 - Baiklah. - Tapi... 633 00:40:28,049 --> 00:40:29,260 Baiklah. 634 00:40:29,636 --> 00:40:31,140 Awak boleh telefon saya nanti. 635 00:40:31,684 --> 00:40:32,728 Betulkah? 636 00:40:33,104 --> 00:40:34,148 Kalau begitu... 637 00:40:36,780 --> 00:40:37,825 Merci. 638 00:40:37,908 --> 00:40:40,707 - Tak sabar menunggu "nanti". - Saya juga. 639 00:40:41,543 --> 00:40:42,713 - Jadi... - Terima kasih. 640 00:40:44,509 --> 00:40:45,554 - Awak okey? - Oh, Tuhan. 641 00:40:45,637 --> 00:40:48,186 Mungkin saya patut mula berlatih balet semasa berumur tiga tahun. 642 00:40:48,269 --> 00:40:49,648 Ya. 643 00:40:49,731 --> 00:40:52,489 - Saya minta diri. - Au revoir, Cik Adler. 644 00:40:56,082 --> 00:40:57,460 Awak menakjubkan. 645 00:41:06,359 --> 00:41:07,529 Awak metamanusia. 646 00:41:11,758 --> 00:41:12,844 Pasang komputer. 647 00:41:15,309 --> 00:41:17,064 Tutup fail Nora West-Allen. 648 00:41:17,148 --> 00:41:18,944 Buka kes Cicada. 649 00:41:21,284 --> 00:41:22,495 Baiklah. 650 00:41:24,876 --> 00:41:26,464 Dia tak akan sakiti awak. 651 00:41:39,791 --> 00:41:42,005 Jika misi awak berjaya... 652 00:41:42,966 --> 00:41:44,595 ...rahsia awak selamat. 653 00:41:45,598 --> 00:41:48,188 Jadi kita bebas untuk teruskan perkara yang kita dah mulakan. 654 00:41:48,566 --> 00:41:50,592 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA