27 00:00:08,794 --> 00:00:12,263 .«مدت زیادی رو رفته بودی ، «نورا 28 00:00:12,265 --> 00:00:14,217 .درکل خوش‌‌شانسی که کلاً برگشتم 29 00:00:14,220 --> 00:00:15,333 واقعاً؟ 30 00:00:20,540 --> 00:00:22,775 .می‌فهمم که سؤال‌هائی توی دلته 31 00:00:24,178 --> 00:00:25,444 .بپرس‌ـشون 32 00:00:25,446 --> 00:00:27,383 تو مادربزرگِ منو کشتی؟ - .آره - 33 00:00:27,386 --> 00:00:29,019 درست جلوی پدرم؟ - .آره - 34 00:00:29,023 --> 00:00:30,155 .اون یه پسربچه بود - .«نورا» - 35 00:00:30,158 --> 00:00:32,559 !اون فقط یه بچه بود 36 00:00:32,562 --> 00:00:33,987 ،حق با توئه 37 00:00:33,989 --> 00:00:37,724 ،و من هر روز به اون لحظه فکر می‌کنم 38 00:00:37,726 --> 00:00:40,182 ،اینکه چطور مسیر سرنوشت رو برای اون 39 00:00:40,185 --> 00:00:41,584 ،تغییر داد 40 00:00:41,587 --> 00:00:43,154 ،برای تو 41 00:00:43,157 --> 00:00:44,657 .برای من 42 00:00:44,660 --> 00:00:47,293 هیچوقت نمی‌دونستم که چنین ،حس نفرتی درونِ خودش داره 43 00:00:47,296 --> 00:00:49,937 .ولی بخاطر تو ، این حسُ داره 44 00:00:49,940 --> 00:00:53,309 منم همچین حسی رو نسبت !به اون درونم دارم 45 00:00:55,313 --> 00:00:57,146 .یا حدأقل قبلاً داشتم 46 00:00:57,148 --> 00:01:00,617 .درست مثل تو ، ازش الهام گرفته بودم 47 00:01:00,619 --> 00:01:03,346 .درست مثل تو ، منم می‌خواستم بشناسمش 48 00:01:03,349 --> 00:01:06,639 .می‌خواستم اون باشم .می‌خواستم «فلش» باشم 49 00:01:06,642 --> 00:01:09,443 .تو هیچوقت «فلش» نمی‌شی 50 00:01:09,446 --> 00:01:10,812 !دقیقاً 51 00:01:12,399 --> 00:01:15,667 .و پی‌بردن به این موضوع چیزی بود که منو نابود کرد 52 00:01:16,871 --> 00:01:18,971 ،درکی بود که منو به سمت 53 00:01:18,973 --> 00:01:20,439 .انجام کارهائی که کردم راهی کرد 54 00:01:20,441 --> 00:01:23,676 ،کارهای وحشتناک ،فاجعه‌بار 55 00:01:23,678 --> 00:01:26,980 .و خبیثی که انجام دادم 56 00:01:26,982 --> 00:01:29,750 ،خیلی وقته که مدام دارم به اینجا میام 57 00:01:29,752 --> 00:01:31,686 چرا راجع به کاری که کرده بودی بهم نگفتی؟ 58 00:01:31,688 --> 00:01:33,221 ،فکر می‌کردم حتماً می‌دونی 59 00:01:33,223 --> 00:01:35,056 .مادرت باید بهت می‌گفت 60 00:01:35,815 --> 00:01:38,092 .کارم اشتباه بود ، متوجهم 61 00:01:38,095 --> 00:01:41,464 .«متأسفم ، «نورا 62 00:01:41,466 --> 00:01:43,398 .دیگه بهت اعتماد ندارم 63 00:01:43,400 --> 00:01:45,935 مگه من همه‌چیز رو نصیب‌ـت نکردم؟ 64 00:01:45,937 --> 00:01:48,771 فرصتی برای سفر به گذشته و شناختن پدری که هیچوقت نمی‌شناختیش؟ 65 00:01:48,773 --> 00:01:51,141 برای یادگیری از اون؟ برای دَویدن دوشادوش اون؟ 66 00:01:51,143 --> 00:01:52,909 .«برای دَویدن دوشادوشِ «فلش 67 00:01:52,911 --> 00:01:56,947 من نشونت دادم که چطور ...در زمان سفر کنی ، چون 68 00:01:57,750 --> 00:01:59,263 .می‌خوام کمک‌ـت کنم 69 00:01:59,266 --> 00:02:02,033 نه ، تنها کسی که تو در کل .بهش کمک می‌کنی خودتی 70 00:02:02,036 --> 00:02:03,736 کی اینو بهت گفته؟ 71 00:02:03,739 --> 00:02:05,223 پدرت؟ 72 00:02:10,832 --> 00:02:13,132 ،تا جائی که می‌تونم به یاد بیارم 73 00:02:13,134 --> 00:02:15,468 ،تنها چیزی که درکل بهش فکر کردم خودم بودم 74 00:02:15,470 --> 00:02:16,945 .و اون تفکر از من میراثی نمی‌سازه 75 00:02:16,948 --> 00:02:19,238 !اون که میراثِ «ایبارد ثاون» نمی‌شه 76 00:02:19,241 --> 00:02:20,607 !بذار کمک‌ـت کنم 77 00:02:22,466 --> 00:02:25,232 .من کمک تو رو نمی‌خوام 78 00:02:25,235 --> 00:02:26,569 .دیگه نه 79 00:02:26,579 --> 00:02:31,613 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 80 00:02:31,630 --> 00:02:36,630 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 81 00:02:36,659 --> 00:02:41,698 « مترجمیــن: میــکائــیل ، امــیر رضــا » Amirr3z4 , #MK 82 00:02:43,001 --> 00:02:45,336 خب ، هم خبرای خوب به دستمون رسیده .هم خبرای بد 83 00:02:45,338 --> 00:02:47,605 خبر خوب اینه که نیروهای پلیس ،هنوزم بیرونِ اتاق 84 00:02:47,607 --> 00:02:50,608 گریس» مستقر شده و تا زمان» .دستگیری «دوایر» اونجا می‌مونن 85 00:02:50,610 --> 00:02:52,477 ،ولی خبر بد اینه که ،این یعنی «دوایر» دیگه 86 00:02:52,479 --> 00:02:53,917 .به این زودیا به عیادتش نمی‌ره 87 00:02:53,920 --> 00:02:55,179 ،و بدترین خبر هم اینه که 88 00:02:55,181 --> 00:02:57,215 «روحمونم خبر نداره که «سیکادا .ممکنه کجا پنهان بشه 89 00:02:57,217 --> 00:03:00,185 نمی‌تونیم راحت با انرژی تاریکِ خنجرش ردشُ بگیریم؟ 90 00:03:00,187 --> 00:03:02,889 خب ، می‌تونیم ولی فقط ،موقعی که ازش استفاده کنه 91 00:03:02,891 --> 00:03:04,991 .که خداروشکر ، اخیراً ازش استفاده‌ای نداشته 92 00:03:04,993 --> 00:03:06,859 و توی تشخیص چهره هم نمی‌شه پیداش کرد؟ 93 00:03:06,861 --> 00:03:09,229 تا وقتی که تصمیم نگیره خودشو نشون بده .هیچی نصیب‌ـمون نمی‌شه 94 00:03:09,231 --> 00:03:11,298 که این کنجکاوم می‌کنه که بقیه‌ی تیم «فلش» کجائن؟ 95 00:03:11,300 --> 00:03:13,365 بچه زرافه و «نورایِ» جوون کجائن؟ 96 00:03:13,368 --> 00:03:15,436 ،رالف» رفته مادرشو ببینه» .گفت اگر نیازش داشتیم بهش زنگ بزنیم 97 00:03:15,438 --> 00:03:17,871 ...و «نورا» هم - .همینجائم 98 00:03:17,873 --> 00:03:19,874 فقط یه توکِ پا رفتم دفتر محل کارت .تا لباس آبی‌ـتُ بردارم 99 00:03:19,876 --> 00:03:21,610 .فهمیدم که به اندازه‌ی کافی لباس سبز پوشیدی 100 00:03:21,612 --> 00:03:23,678 باشه ، ولی من اون لباسِ .سبز کارمو درست کردما 101 00:03:24,340 --> 00:03:25,840 حالا این لباس به چه مناسبتی‌ـه؟ 102 00:03:25,843 --> 00:03:27,782 به مناسبتِ اولین روز بازگشت ،مامان بزرگ «سیسیل» به دادگاه 103 00:03:27,785 --> 00:03:29,820 و شهادتِ بابا علیه .ودر ویچ»ـه» [ ساحره‌ی جو هوائی ] 104 00:03:29,822 --> 00:03:31,587 محاکمه‌ی «جاس‌جکمن» توی .همین ساعات امروزـه 105 00:03:31,589 --> 00:03:33,123 .که تا نیم ساعت دیگه شروع می‌شه 106 00:03:33,125 --> 00:03:35,892 خب ، از طرفی که بابام ،با «جنا»ـست و رفته «والی» رو ببینه 107 00:03:35,894 --> 00:03:38,228 چطوره باهاتون بیام و تویِ حمایت از «سیسیل» کمک کنم؟ 108 00:03:38,230 --> 00:03:40,164 آره بیا ، راستی کِی برمی‌گردن اصلاً؟ 109 00:03:40,166 --> 00:03:41,838 .رفتن جا‌ خوش کردن - .بعید میدونه بیاد - 110 00:03:41,840 --> 00:03:44,303 بعد از اینکه یه روانی ،به خونه‌اش هجوم آورد 111 00:03:44,305 --> 00:03:45,289 ،فکر نکنم عجله‌ای برای آوردنِ 112 00:03:45,291 --> 00:03:46,692 .یه قدم‌نو رسیده به «سنترال‌سیتی» داشته باشه 113 00:03:46,694 --> 00:03:48,406 ،درضمن ، «سیسیل» کلی کار واجب 114 00:03:48,409 --> 00:03:50,143 .بخاطر اولین روز بازگشت به کارش داره 115 00:03:50,145 --> 00:03:52,843 ،«آب توی دلم نیست تا ببینم «ودر ویچ .به چیزی که حقشه می‌رسه 116 00:03:56,118 --> 00:03:58,953 آماده‌ای که اون تیکه‌ها رو از کف دستت در بیاری؟ 117 00:03:58,955 --> 00:04:00,030 ! آره خداروشکر 118 00:04:00,033 --> 00:04:02,454 چند هفته بود که نمی‌تونستم .درست‌حسابی پلی‌استیشن4 بازی کنم 119 00:04:02,457 --> 00:04:04,358 .پس اونجا می‌بینمت 120 00:04:06,029 --> 00:04:07,328 حس‌ـش می‌کنی؟ 121 00:04:07,330 --> 00:04:08,430 چی رو؟ 122 00:04:08,432 --> 00:04:10,531 .این حسِ زمان آزاد ـه 123 00:04:10,533 --> 00:04:12,601 ،ملقب به ساعات مختصِ خود آدم 124 00:04:12,603 --> 00:04:14,603 پس بهتره هیچ درخواستی ،از طرفِ تو 125 00:04:14,605 --> 00:04:15,772 .در آینده‌ی نزدیک نبینیم 126 00:04:15,774 --> 00:04:17,039 .اونش حل‌ـه 127 00:04:18,176 --> 00:04:20,943 این تک معمائی‌ـه .که تنهائی حلش میکنم 128 00:04:41,201 --> 00:04:44,070 ،«شکایت دولت علیهِ «جاسلین جکام 129 00:04:44,072 --> 00:04:49,109 ،«دادگاهِ جنائی «سنترال سیتی .پرونده‌ی جرم‌فرا-انسانی شماره‌ی 99512 130 00:04:49,111 --> 00:04:51,344 ،به سالن دادگاهِ بنده خوش برگشتید .«خانم «هورتون 131 00:04:51,346 --> 00:04:54,624 به‌گمونم مرخصی زایمان‌ـتون لذت بخش بوده؟ 132 00:04:54,627 --> 00:04:55,959 .متشکرم جناب قاضی 133 00:04:55,962 --> 00:04:58,886 .بخاطر برگشتن به کارم خیلی خوشحالم 134 00:04:58,889 --> 00:05:00,988 ،درسته ، هیچوقت واقعاً زمان کافی 135 00:05:00,990 --> 00:05:03,057 برای اختصاص دادن به یک قدم نو رسیده نیست ، هست؟ 136 00:05:03,059 --> 00:05:05,761 .خیر نیست ، می‌تونید ادامه بدید 137 00:05:05,763 --> 00:05:07,496 .ممنونم جناب قاضی 138 00:05:08,732 --> 00:05:10,332 ،حکم کیفرخواست قصد داره تا ثابت کنه 139 00:05:10,334 --> 00:05:12,135 ،که بین 20ام تا 27ام ماهِ نوامبر 140 00:05:12,137 --> 00:05:14,571 ،جاسلین جکام» از این وسیله استفاده کرده» 141 00:05:14,574 --> 00:05:18,837 وسیله‌ای که اصطلاحاً قطعه‌ای از فراتکنولوژی ،هم نامیده می‌شه تا به‌طور غیرقانونی و ارادی 142 00:05:18,877 --> 00:05:20,978 .به شهروندانِ «سنترال‌سیتی» صدمه بزنه 143 00:05:20,980 --> 00:05:22,314 ،جرائم فرا-انسانه‌ی ایشون شاملِ 144 00:05:22,316 --> 00:05:24,549 ،«صدمه‌ی بزرگ به اموال در «آیرون‌هایتز 145 00:05:24,551 --> 00:05:26,685 ،زمین‌گیر کردنِ 21 پرواز اختصاصی 146 00:05:26,687 --> 00:05:27,919 ،«در فرودگاه «شلدون کانتی 147 00:05:27,921 --> 00:05:29,955 ،و سوءقصد به جونِ 148 00:05:29,957 --> 00:05:33,593 .پدر خودشون «مارک ماردون« بود ـه 149 00:05:33,595 --> 00:05:36,028 ...حالا ، این سوءقصد به جون پدرشون 150 00:05:40,046 --> 00:05:42,146 151 00:05:42,149 --> 00:05:44,549 152 00:05:44,552 --> 00:05:47,508 سوء قصد به پدرشون .از قبل برنامه‌ریزی شده بود 153 00:05:47,511 --> 00:05:50,612 ...و 154 00:05:50,614 --> 00:05:53,314 ...و حکم کیفرخواست خواهانِ 155 00:05:57,990 --> 00:06:00,223 روبه‌راهی؟ 156 00:06:00,226 --> 00:06:02,961 157 00:06:02,964 --> 00:06:05,165 ...آره فقط یه 158 00:06:05,175 --> 00:06:06,874 .حسی بهم دست داد 159 00:06:08,401 --> 00:06:09,901 .مشکلی برام پیش نمیاد 160 00:06:15,140 --> 00:06:18,341 کیفرخواست خواهانِ اجرای .اشدِ مجازاته ، جناب قاضی 161 00:06:23,951 --> 00:06:26,719 .درت آوردم 162 00:06:26,721 --> 00:06:27,941 .خیلی‌خب ، تقریباً تموم شد 163 00:06:27,944 --> 00:06:30,291 .جراحی ریز مقیاس ، آسون‌ترین جراحی نیست 164 00:06:30,293 --> 00:06:32,125 بخاطر همین یادت رفت همون اول اینا رو بگی؟ 165 00:06:32,127 --> 00:06:33,227 !خب حالا 166 00:06:34,263 --> 00:06:35,729 .خیلی‌خب ، بفرما 167 00:06:35,731 --> 00:06:38,400 حالا دست‌هات رسماً .خالی از تراشه‌های خنجر ـه 168 00:06:38,402 --> 00:06:39,433 .خداروشکر 169 00:06:39,435 --> 00:06:40,635 .یه چیز دیگه 170 00:06:50,281 --> 00:06:52,889 ،بخیه‌های ماورائی واسه زخم‌های ماورائی 171 00:06:52,892 --> 00:06:54,022 .چه باهوش 172 00:06:54,025 --> 00:06:56,760 یادم باشه ، که درمان با یخ .خداوکیلی دردناکه 173 00:06:56,763 --> 00:06:58,487 .پخمه نباش 174 00:06:58,490 --> 00:07:02,426 .پخمه؟ تو پخمه‌ای 175 00:07:02,428 --> 00:07:04,000 ،به‌نظر میاد کامل قلق این قضیه‌ی 176 00:07:04,003 --> 00:07:05,963 .جابه‌جائی «کیتلین» و «کیلرفراست» دستت اومده 177 00:07:05,966 --> 00:07:07,600 .خب کامل نه - .خودم دارمش - 178 00:07:07,602 --> 00:07:10,134 ولی داره راحت تر می‌شه ،که وقتی می‌خوام تبدیل به 179 00:07:10,136 --> 00:07:11,769 .کیلرفراست» بشم» 180 00:07:11,771 --> 00:07:14,473 پس اون بخیه‌ها طی زمانِ .بهبودی زخم‌ها باید منجمد بمونن 181 00:07:14,475 --> 00:07:17,310 وقتی که آب بشن ، می‌تونی .پانسمان رو برداری 182 00:07:17,312 --> 00:07:18,509 .بعدشم خوبِ خوب می‌شی 183 00:07:18,512 --> 00:07:20,613 ،باید اعتراف کنم که 184 00:07:20,615 --> 00:07:24,818 واقعاً از اینکه اخیرا قدرتم .رو نداشتم لذت بردم 185 00:07:24,820 --> 00:07:26,654 جدی؟ - .آره - 186 00:07:26,656 --> 00:07:30,024 باید دوباره به «سیسکو» بودن ،بدون دوران «وایب» عادت کنم ، می‌دونی 187 00:07:30,026 --> 00:07:32,860 و در کار نبودنِ آدم شروری ،که یه بار در هفته 188 00:07:32,862 --> 00:07:35,430 ،بیخ گوشم باشه .که باید بگم فوق‌العاده اسمی‌ـه 189 00:07:35,432 --> 00:07:37,065 ،خب اگر بخوایم «سیکادا» رو شکست بدیم 190 00:07:37,067 --> 00:07:38,834 .به یک «وایبِ» بی‌نقص و کار درست نیاز داریم 191 00:07:38,836 --> 00:07:41,304 .پس خوشبختانه این کارو راه می‌اندازه 192 00:07:41,306 --> 00:07:42,939 .بفرما ، اینم یادگاریات 193 00:07:42,941 --> 00:07:45,775 .خیلی ممنونم ازت - .قابلتو نداشت - 194 00:07:50,783 --> 00:07:52,316 ،اظهارات آغازین در همین حال 195 00:07:52,318 --> 00:07:54,151 ،در محاکمه‌ی «جاس جکام» در حال گفته شدن‌ـه 196 00:07:54,153 --> 00:07:57,154 .که از جهتی با لقب «ودر ویچ» هم شناخته می‌شه 197 00:08:01,627 --> 00:08:02,826 ،فقط میگم که خوردنِ 198 00:08:02,829 --> 00:08:04,596 .سه چهارتا پیک مارتینی سر ناهار مشکلی نداره 199 00:08:04,599 --> 00:08:07,013 وقتی سوار «لامبورگینی»ـتون می‌شید .و می‌رونید مشکل دار ـه 200 00:08:07,016 --> 00:08:09,302 .جناب ، جناب ، به اینجا تمرکز کن 201 00:08:09,304 --> 00:08:12,839 .دست‌ـت رو بذار روی بینی‌ـت 202 00:08:18,239 --> 00:08:20,747 !هی ، اون ماشین من‌ـه 203 00:08:23,920 --> 00:08:25,486 و بعدش چی‌شد خانم «پلت»؟ 204 00:08:25,488 --> 00:08:29,390 اون یه‌جور گردبادِ صاعقه .درست کرد 205 00:08:29,392 --> 00:08:31,803 مطمئن نبودم هیچکدوم‌ـمون .جون سالم به در می‌بریم یا نه 206 00:08:35,626 --> 00:08:36,791 .باید برم 207 00:08:36,795 --> 00:08:39,129 .یه لحظه لطفاً 208 00:08:41,139 --> 00:08:42,907 .باید برم ، قضیه یه سرقت ماشین‌ـه 209 00:08:42,909 --> 00:08:44,875 راجع به چی حرف می‌زنی؟ تو شاهد اول تحقیقات صحنه‌ی جرم منی 210 00:08:44,877 --> 00:08:46,410 .تا نیم ساعت دیگه باید بیای شهادت بدی 211 00:08:46,412 --> 00:08:48,580 .متأسفم ، یه «لامبوگینی»ـه آخه باشه؟ 212 00:08:48,582 --> 00:08:50,475 پلیس‌ها نمی‌تونن پا به پای .اون ماشین برونن 213 00:08:50,477 --> 00:08:51,593 .سریع میرم و میام - .فقط نیم ساعت - 214 00:08:51,595 --> 00:08:53,551 .باشه - .«خانم «هورتون - 215 00:08:59,135 --> 00:09:00,735 کجا بودیم؟ 216 00:09:26,024 --> 00:09:28,125 ،بچه‌ها ماشین تازه پیچید به فرعی هشتم به سمت شمال 217 00:09:28,127 --> 00:09:30,360 .داره به سمت «ویکفیلد» میره - .فهمیدم - 218 00:09:30,362 --> 00:09:32,129 .آماده باش تا فرمونُ دستت بگیری 219 00:09:32,131 --> 00:09:34,564 تو می‌خوای چی‌کار کنی؟ - .راننده رو بگیرم - 220 00:09:35,968 --> 00:09:37,201 .برو که رفتیم 221 00:09:59,996 --> 00:10:01,061 ! بابا 222 00:10:02,433 --> 00:10:04,729 چه اتفاقی داره می‌افته؟ - .نمی‌تونم جلوی ارتعاش رو بگیرم - 223 00:10:09,361 --> 00:10:10,779 !بچه‌ها ، به کمک‌ـتون نیاز داریم - !بچه‌ها - 224 00:10:10,782 --> 00:10:14,664 درمورد چی؟ - 225 00:10:14,666 --> 00:10:16,230 آها درموردِ اون؟ 226 00:10:16,233 --> 00:10:17,533 .نمی‌تونم جلوش ارتعاش رو بگیرم 227 00:10:17,536 --> 00:10:19,468 .نمی‌تونم تا ابد به‌طرف معکوس مرتعشش کنم 228 00:10:19,471 --> 00:10:20,616 .خیلی‌خب ، این خوب نیست 229 00:10:20,619 --> 00:10:22,407 ،اگر تو مرتعش باشی ولی تو نه 230 00:10:22,409 --> 00:10:23,541 ...پس ممکنه تو 231 00:10:23,543 --> 00:10:24,843 .بیفتی سَقط بشی 232 00:10:24,845 --> 00:10:26,948 !آره دیگه - باید چی‌کار کنیم؟ - 233 00:10:26,951 --> 00:10:28,478 .ولش کن 234 00:10:28,481 --> 00:10:29,582 چی؟ 235 00:10:29,585 --> 00:10:31,151 ،آره ، اگر با ارتعاش از کف زمین عبور کنی 236 00:10:31,154 --> 00:10:32,755 راستش قراره بیفتی ،توی سلول محفظه‌ی خط لوله‌ 237 00:10:32,757 --> 00:10:33,791 .که دقیقاً زیر ماست 238 00:10:33,794 --> 00:10:35,687 و واحد تضعیف کننده ،قدرت‌هات رو خنثی می‌کنه 239 00:10:35,690 --> 00:10:37,290 .مگر اینکه زمان‌بندی‌مون اشتباه بشه 240 00:10:37,292 --> 00:10:40,327 که در این صورت ، بالا تنه‌ات ،همونطور که وارد سلول می‌شی 241 00:10:40,329 --> 00:10:41,645 .از پاهات جدا می‌شه 242 00:10:41,648 --> 00:10:42,947 .کمکی نمی‌کنیا - .وایسا ، وایسا - 243 00:10:42,950 --> 00:10:45,499 .خیلی‌خب ، وایسا ، «سیسکو» من بهت اعتماد دارم 244 00:10:45,502 --> 00:10:46,741 .برو سمت راست 245 00:10:46,744 --> 00:10:48,335 .نه ، راستِ خودم 246 00:10:48,338 --> 00:10:50,039 !«سیسکو» !یالا دیگه 247 00:10:50,041 --> 00:10:51,973 !خیلی‌خب ، همونجا بایستید 248 00:10:51,975 --> 00:10:53,609 .یه قدم برید عقب - !«سیسکو» - 249 00:10:53,611 --> 00:10:55,012 .راستش ، بیخیال ، یه قدم بیاید جلو 250 00:10:55,014 --> 00:10:58,815 خیلی‌خب آماده‌اید؟ ...سه ، دو ، یک ، برو 251 00:11:16,271 --> 00:11:17,736 چه بلائی سرم اومده؟ 252 00:11:17,738 --> 00:11:19,104 ...خب 253 00:11:19,106 --> 00:11:20,607 ،ماشینی که لمسش کردی 254 00:11:20,609 --> 00:11:23,743 .با ماده‌ی تاریک ناپایدار اشباع شده 255 00:11:23,745 --> 00:11:25,145 و چون اون موقع ،درحال ارتعاش بودی 256 00:11:25,147 --> 00:11:26,880 ،باعث شده تا بدنت در قسمت 257 00:11:26,882 --> 00:11:28,115 .سطح سلولی بی‌ثبات بشه 258 00:11:28,117 --> 00:11:29,349 ،وقتی به راننده نزدیک شدم 259 00:11:29,351 --> 00:11:30,933 ،زبانه کشیدنِ انشعاب‌های ماده‌ی تاریک رو دیدم 260 00:11:30,936 --> 00:11:32,737 درست مثلِ پشت .«موبایل «اسپنسر یانگ 261 00:11:32,739 --> 00:11:34,877 پس ماشینش یه قطعه‌ی فراتکنولوژی‌ـه؟ 262 00:11:34,880 --> 00:11:36,579 ،یا ماشینه بوده یا هرچیزی که کنترلش می‌کرده 263 00:11:36,582 --> 00:11:38,260 چه مدت باید بخاطرش اون داخل بمونه؟ 264 00:11:38,262 --> 00:11:39,695 ،بدونِ کمک تضعیف‌کننده‌های قدرت 265 00:11:39,697 --> 00:11:41,831 .ممکنه یه‌روزی طول بکشه 266 00:11:41,833 --> 00:11:43,999 نه ، نه ، نه ! من باید مدارک رو سر شهادت‌دادن تا حول و حوشِ 267 00:11:44,001 --> 00:11:45,367 .ده دقیقه‌ی دیگه ارائه بدم 268 00:11:45,369 --> 00:11:46,536 .سیسیل» ، منو می‌کشه» 269 00:11:46,538 --> 00:11:49,639 .این خوب نیست 270 00:11:49,641 --> 00:11:51,040 .من می‌تونم ردیفش کنم 271 00:11:53,746 --> 00:11:55,145 .جدی نمیگی که 272 00:11:55,147 --> 00:11:56,514 ،خب وقتی بابام منو رسمی کرد 273 00:11:56,516 --> 00:11:58,083 مدارکم رو به دادگاه فرستاد 274 00:11:58,085 --> 00:12:00,490 پس من برای ارائه‌ی .مدارکِ دادگاهی صلاحیت دارم 275 00:12:00,493 --> 00:12:01,686 .می‌تونم انجامش بدم 276 00:12:03,190 --> 00:12:06,259 باورم نمی‌شه که این داره .توی اولین روز بازگشت به کارم اتفاق می‌افته 277 00:12:06,261 --> 00:12:08,126 .این اولین روز بازگشتمه ، خیلی خب 278 00:12:08,128 --> 00:12:10,596 .برو پیشِ گزارش‌نویس دادرسی ، بگو که اومدی 279 00:12:10,598 --> 00:12:14,334 بهش بگو که «بری» توی .ترافیک گیر کرده بود 280 00:12:14,336 --> 00:12:15,602 .آره 281 00:12:15,604 --> 00:12:18,038 و «نورا» ، وقتی اونجا ،شهادت میدی 282 00:12:18,040 --> 00:12:19,473 .فقط طبق چیزی که میگم پیش میری 283 00:12:19,475 --> 00:12:21,542 فهمیدی؟ - .اوهوم - 284 00:12:22,212 --> 00:12:24,312 .نگران نباش «نورا« از پسش برمیاد 285 00:12:24,314 --> 00:12:25,250 .قضیه این نیست 286 00:12:25,253 --> 00:12:27,481 تصمیم گرفتم که محکومیتِ سبک‌تری .رو درخواست کنم 287 00:12:27,484 --> 00:12:29,050 چرا دلت به رحم اومد حالا؟ 288 00:12:29,052 --> 00:12:32,121 ،چون مدام حس می‌کنم که 289 00:12:32,123 --> 00:12:35,858 .احساس ندامت از «جاس» موج می‌زنه 290 00:12:35,860 --> 00:12:37,893 ،فکر کنم اون فقط دنبال یه شروع تازه‌است 291 00:12:37,895 --> 00:12:39,796 .تا آخر عاقبتش مثل پدرش نشه 292 00:12:41,099 --> 00:12:44,200 خب خانم «وست» می‌شه توضیح بدید ،اون وضعیت 293 00:12:44,203 --> 00:12:47,204 چه تأثیری بر فرودگاهِ شلدون کانتی» ، گذاشت؟» 294 00:12:47,206 --> 00:12:48,773 ،اون مکان توسط گردبادی که 295 00:12:48,776 --> 00:12:52,278 .سرعتش 240 تا 400 کیلومتر برساعت بودـه صدمه دیده 296 00:12:52,281 --> 00:12:55,380 .خب ، این واقعاً خطرناک ـه 297 00:12:55,382 --> 00:13:00,853 .و با این حال هیچ خطرات جانی‌ای درکار نبوده 298 00:13:00,855 --> 00:13:02,822 ...خب نه ، ولی اون بخاطر این بود که 299 00:13:02,824 --> 00:13:04,757 این نقاط تحتِ اصابت صاعقه روی آسفالت چی؟ 300 00:13:04,759 --> 00:13:07,126 ،به‌نظرتون این رایج‌ـه 301 00:13:07,128 --> 00:13:08,896 ،اینکه طی حادثه‌ی مذکور 302 00:13:08,898 --> 00:13:10,297 تحت تأثیر طبیعتِ آب و هوا قرار بگیرن؟ 303 00:13:10,299 --> 00:13:12,733 ،بله ولی خوشبختانه در این مورد 304 00:13:12,735 --> 00:13:14,135 ،صاعقه فقط به باند فرودگاه اصابت کرده 305 00:13:14,137 --> 00:13:15,670 .و آسبی به ساختمون‌های مجاور نزده 306 00:13:15,672 --> 00:13:18,540 ساختمون‌ها جائی بودن .که تمام مسافرها به اونجا پناه برده بودن 307 00:13:18,542 --> 00:13:22,244 .من که می‌گم واقعاً شانس آوردن 308 00:13:23,246 --> 00:13:25,681 .جناب قاضی ، روند کیفری فعلاً عقب می‌کشه 309 00:13:26,551 --> 00:13:28,685 همین فقط؟ دیگه نمی‌خوای .چیز دیگه‌ای ازم بپرسی 310 00:13:32,991 --> 00:13:35,259 ،خب ، پس به‌نظر میاد 311 00:13:36,663 --> 00:13:38,996 .جناب «لی» نوبتِ شماست 312 00:13:44,205 --> 00:13:47,639 خانم «وست» ، موکل بنده یک فرا-انسانه؟ 313 00:13:47,641 --> 00:13:50,233 .نه ، ولی از فرا-تکنولوژی استفاده کرد 314 00:13:50,236 --> 00:13:51,677 ،یا واضح تر بگم ، بادنمائی 315 00:13:51,679 --> 00:13:54,514 .که توسط ماده‌ی تاریک آلوده شده بود 316 00:13:54,516 --> 00:13:58,748 پس می‌شه گفت ،که این کار بادنما بود نه موکل بنده 317 00:13:58,751 --> 00:14:01,052 که در اون شب به فرودگاهِ شلدون کانتی» ، حمله کرد؟» 318 00:14:01,055 --> 00:14:04,825 .نه نمی‌شه گفت ، اون از بادنما استفاده کرد 319 00:14:04,827 --> 00:14:07,194 ولی این فقط یه بادنمای ساده 320 00:14:07,196 --> 00:14:08,496 تحتِ آلودگی ماده‌ی تاریک نیست؟ 321 00:14:08,497 --> 00:14:10,465 .این‌ها حرف‌های خودتونه 322 00:14:10,467 --> 00:14:12,234 ...بله ، ولی - ،و از جائی که ماده‌ی تاریک - 323 00:14:12,236 --> 00:14:13,635 ،قادر به آلوده‌سازیِ یک وسیله‌ست 324 00:14:13,637 --> 00:14:15,692 ،و می‌تونه اونُ به یک سلاح نابودی تبدیل کنه 325 00:14:15,695 --> 00:14:18,429 این امکان رو نداره که مدعی علیه رو هم تحت تأثیر بذار ـه؟ 326 00:14:18,432 --> 00:14:21,043 نه ، ماده‌ی تاریک آدم‌ها .رو مجبور که انجام کاری نمی‌کنه 327 00:14:21,045 --> 00:14:24,298 اون صاعقه رو به طرفِ ،یه انبار پر از خانواده‌های ترسیده نشونه گرفت 328 00:14:24,301 --> 00:14:27,284 جناب قاضی ، بچه‌های .کوچیکی توی اون انبار فرودگاه بودن 329 00:14:27,286 --> 00:14:29,620 می‌دونستید که صاعقه ،پنج برابر 330 00:14:29,622 --> 00:14:31,221 از سطح خورشید داغ تر ـه؟ 331 00:14:31,223 --> 00:14:34,392 ،این قدرتی‌ـه که متهم 332 00:14:34,394 --> 00:14:35,760 .به طرفِ اون مردم منتقل کرده بود 333 00:14:35,762 --> 00:14:37,929 .این کار اون بود ـه 334 00:14:37,931 --> 00:14:40,599 ،این تصمیم اون بود ـه .و اون قابل اعتماد نیست 335 00:14:40,601 --> 00:14:42,565 .نه خانم «وست» ، باید بنشینید 336 00:14:42,568 --> 00:14:43,803 ...می‌دونم ولی جناب قاضی 337 00:14:43,805 --> 00:14:46,139 !بشین - !نه ، حق با اونه - 338 00:14:46,141 --> 00:14:47,908 ،من گناهکارم 339 00:14:47,910 --> 00:14:50,076 .و باید تقاص کاری که کردمُ بدم 340 00:14:56,953 --> 00:14:59,253 چی‌کار می‌کنی؟ - .اینو داشته باش - 341 00:14:59,255 --> 00:15:00,555 اون قطعه‌هائی که در آوردی رو یادته؟ 342 00:15:00,557 --> 00:15:02,291 ،یه آزمایش بیوشیمیائی روی اون‌ها 343 00:15:02,293 --> 00:15:03,670 .و بافت‌های دستم انجام دادم 344 00:15:03,673 --> 00:15:04,960 پس بلدی اینکارو هم بکنی؟ 345 00:15:04,962 --> 00:15:07,430 منم یکی دوتا چیز ،«از دکترای پزشکی «کیتلین‌اسنو 346 00:15:07,432 --> 00:15:11,267 .طی این سال‌ها یاد گرفتم و اینو پیدا کردم 347 00:15:12,737 --> 00:15:15,116 این بافتِ پوستم درست .بعد از بریده شدن دستم‌ـه 348 00:15:15,119 --> 00:15:16,773 349 00:15:16,775 --> 00:15:18,342 .اینم مال امروز ـه 350 00:15:18,344 --> 00:15:20,479 .تقریباً تمام میزان ماده‌ی تاریک از بین رفته 351 00:15:20,481 --> 00:15:22,546 .قطعه‌ها قدرت‌های منو تضعیف نمی‌کردن 352 00:15:22,548 --> 00:15:24,014 .داشتن اون‌ها رو از بین می‌بردن 353 00:15:24,016 --> 00:15:26,518 پس خنجر ـه خاصیت‌های .ضدِ ماده‌ی تاریک دار ـه 354 00:15:26,520 --> 00:15:27,504 !آره 355 00:15:27,507 --> 00:15:29,553 سیسکو» اگر بتونیم با ترکیب این» ،یه سرم درست کنیم 356 00:15:29,556 --> 00:15:31,957 می‌تونیم کامل از شر .قدرت‌های «سیکادا» خلاص بشیم 357 00:15:31,959 --> 00:15:34,359 .و فقط قدرت‌های اون نه .قدرت‌های همه 358 00:15:34,362 --> 00:15:36,730 همه؟ - ...«کیتلین» - 359 00:15:36,732 --> 00:15:39,465 .ما می‌تونیم دارویِ فرا-انسان بودن رو بسازیم 360 00:15:40,503 --> 00:15:43,171 فکر می‌کنی به داروی فرا-انسانی نیاز داریم؟ 361 00:15:43,173 --> 00:15:44,505 تو فکر نمی‌کنی؟ 362 00:15:44,507 --> 00:15:46,740 363 00:15:46,742 --> 00:15:48,190 .خیلی‌خب ، شاید نه 364 00:15:48,193 --> 00:15:51,027 ولی انگار یه زمانی رو یادمه .که به فکرش بودی 365 00:15:51,030 --> 00:15:53,181 آره خب ، وقتی اولش ،فهمیدم «کیلرفراست» درونم‌ـه 366 00:15:53,183 --> 00:15:54,804 .می‌خواستم از شرش خلاص بشم 367 00:15:54,807 --> 00:15:59,054 ولی وقتی رفت ، حس کردم .که بخشی از وجودم گم شده 368 00:15:59,056 --> 00:16:02,057 ،درضمن ، ما یه‌سری قدرت‌های فرا-انسانی دیدیم 369 00:16:02,059 --> 00:16:03,927 .که کارهای واقعاً خوبی انجام میدن 370 00:16:03,929 --> 00:16:06,597 درسته آره خب ، اگر تو بتونی ،یه پل یخی بسازی 371 00:16:06,599 --> 00:16:08,199 ،تا از شلوغی ساعت ترافیک دوری کنی 372 00:16:08,201 --> 00:16:11,469 ولی اگر وجودیت من ،باعث بشه افرادِ نزدیکم 373 00:16:11,471 --> 00:16:14,405 مثل بازی «فالوت» توسط آلودگی تشعشعات تحت تأثیر قرا بگیرن چی؟ 374 00:16:14,407 --> 00:16:17,208 اون فرا-انسان‌ها ، ما برخلافِ .خواست‌ـشون به اون حال درشون آوردیم 375 00:16:17,210 --> 00:16:19,545 نه ، «ثاون» انفجار ذرات ،شتاب‌دهنده رو ایجاد کرد 376 00:16:19,547 --> 00:16:20,933 .و خودشم به‌قصد خرابکاری به بار آورد 377 00:16:20,936 --> 00:16:23,048 و کی یه ماهواره‌ی پر از ماده‌ی تاریک ...رو در هم شکست 378 00:16:23,050 --> 00:16:25,051 و تعداد زیادِ نامعلومی فرا-انسان به وجود آورد؟ 379 00:16:25,053 --> 00:16:26,352 .کار ما بود دیگه 380 00:16:26,354 --> 00:16:30,223 این دارو می‌تونه به فرا-انسان‌ها ،یه فرصت دیگه 381 00:16:30,225 --> 00:16:31,725 .در داشتن یه زندگی طبیعی بده 382 00:16:31,727 --> 00:16:34,728 شاید همه دلشون زندگی طبیعی .«نخواد «سیسکو 383 00:17:00,760 --> 00:17:02,593 !بِپـا 384 00:17:14,175 --> 00:17:15,774 این زنه فکر می‌کنه کدوم خری‌ـه؟ 385 00:17:26,258 --> 00:17:27,421 چه غلطا؟ 386 00:17:43,775 --> 00:17:44,941 تو کی هستی؟ 387 00:17:44,943 --> 00:17:47,645 .راننده‌اتم ، بزن بریم 388 00:17:50,924 --> 00:17:53,862 پس «جاس جکام» هیچوقت .به «آیرون‌هایتز» نرسید 389 00:17:53,865 --> 00:17:55,431 ،نخیر ، و راننده‌ی حامل گفته که 390 00:17:55,434 --> 00:17:57,001 زنی که اونو برده ،از یه‌چیزی استفاده کرده 391 00:17:57,003 --> 00:17:58,931 .که کامل کامیونش رو از کار انداخته 392 00:17:58,933 --> 00:18:00,166 .مکث کن 393 00:18:00,168 --> 00:18:02,369 همینجا.آشنا نیست براتون؟ 394 00:18:02,371 --> 00:18:04,170 .بازم یه قطعه از لاشه‌ی ماهواره 395 00:18:04,172 --> 00:18:05,906 پس دزدگیرش فراتکنولوژی‌ـه؟ 396 00:18:05,908 --> 00:18:07,975 آره ، احتمالاً یه‌جور جهش ریز ،از ماده‌ی تاریک منتقل می‌کنه 397 00:18:07,977 --> 00:18:10,110 که هر سیستم هدایتی .رو در عرض چند ثانیه متوقف می‌کنه 398 00:18:10,112 --> 00:18:11,746 ،پس تا وقتی یه وسیله دستشه 399 00:18:11,748 --> 00:18:13,114 ، می‌تونه کنترلش کنه و ما هنوز 400 00:18:13,116 --> 00:18:14,615 .خبر نداریم که حتی دنبال کی‌ایم 401 00:18:14,617 --> 00:18:19,087 .شایدم می‌دونیم می‌شه سریع بزنی جلو؟ 402 00:18:19,089 --> 00:18:20,489 .همینجا مکث کن 403 00:18:20,491 --> 00:18:23,746 .آره ، ببین داره سلام نظامی میده .قطعاً یه ارتشی‌ـه 404 00:18:23,749 --> 00:18:27,197 ‫اوکی، بذار چهره رو ‫توی داده‌های وزارت دفاع بگردیم. 405 00:18:30,335 --> 00:18:32,117 ‫"رایا ون زنت" 406 00:18:32,120 --> 00:18:34,981 ‫عضو سابق و خلبان تک خال ارتش. 407 00:18:34,984 --> 00:18:37,462 ‫و متخضض عملیات‌های ماشینی. 408 00:18:37,465 --> 00:18:40,277 ‫به شکل شرم‌آوری ترخیص شد. 409 00:18:40,280 --> 00:18:43,013 ‫نشان احضارش، شبح نقره‌ای بود. 410 00:18:43,015 --> 00:18:45,984 ‫باقی سوابق نظامی ‫بایگانی شده. 411 00:18:45,987 --> 00:18:48,086 ‫خب،زنگ میزنم به بابام ‫تا ببینم که میتونه لطفی بکنه 412 00:18:48,088 --> 00:18:49,188 ‫شایدم تونستیم یک نسخه به دست بیاریم. 413 00:18:49,190 --> 00:18:50,228 ‫بله، و در همین حین 414 00:18:50,230 --> 00:18:52,757 ‫به نظر باید 2تا دخختر ‫بد رو ردیابی کنیم. 415 00:18:52,760 --> 00:18:54,527 ‫من اینطور فکر نمیکنم نورا. 416 00:18:54,529 --> 00:18:57,331 ‫سیسیل گفت که پشیمانی ‫جاس رو دیده. 417 00:18:57,333 --> 00:18:59,333 ‫بیخیال مامان، همش نمایش بوده. 418 00:18:59,335 --> 00:19:01,902 ‫فکر میکنی این فرار ‫تصادفی بوده؟ 419 00:19:01,904 --> 00:19:03,705 ‫ما هنوز نمیدونیم نورا. 420 00:19:03,707 --> 00:19:04,637 ‫چرا ، میدونیم. 421 00:19:04,640 --> 00:19:07,181 ‫رایا با اون دزدگیر ‫جاس رو فراری داد. 422 00:19:07,184 --> 00:19:09,110 ‫تضمین میکنم که جاس، بخشی از این اتفاق بوده 423 00:19:09,112 --> 00:19:10,125 ‫از کجا میدونی؟| 424 00:19:10,128 --> 00:19:12,160 ‫چون آدم بدها عوض نمیشن. 425 00:19:16,021 --> 00:19:17,386 ‫هی دوستان؛بگذریم... 426 00:19:17,388 --> 00:19:19,723 ‫میتونید یخورده غذا بفرستید؟ 427 00:19:22,327 --> 00:19:24,829 ‫به پایگاه خانگی خوش‌آمدی. 428 00:19:24,831 --> 00:19:26,430 ‫پایگاه خانگیه چی؟ 429 00:19:26,432 --> 00:19:27,965 ‫"یاغیان جوان" 430 00:19:27,967 --> 00:19:30,234 ‫به اندازه‌ی کافی پیر‌مردها ‫این شهر رو اداره کردن. 431 00:19:30,236 --> 00:19:31,469 ‫نوبت ماست. 432 00:19:32,139 --> 00:19:33,705 ‫روی چندتا نامزد، زوم کردم. 433 00:19:33,707 --> 00:19:36,675 ‫ولی برای این کار ‫نقشه‌ی کار فقط من و توییم. 434 00:19:36,677 --> 00:19:39,311 ‫من تو هیچ نقشه‌ای نیستم! 435 00:19:39,314 --> 00:19:42,349 ‫من حتی تورو نمیشناسم! ‫من و برگردون! 436 00:19:44,319 --> 00:19:47,253 ‫اسم "آرگوس" به گوشت خورده؟ 437 00:19:47,255 --> 00:19:50,724 ‫یک تاسیسات خارج از شبکه ‫و محصور شده با تکنولوژی مرگبار. 438 00:19:50,726 --> 00:19:52,259 ‫توسط یکی از پیشرفته‌ترین 439 00:19:52,261 --> 00:19:55,763 ‫سیستم‌های امنیت جهان ‫محافظت میشه. 440 00:19:56,400 --> 00:19:58,433 ‫تنها راه از بین بردنش اینه 441 00:19:58,435 --> 00:20:01,002 ‫یک میلیارد ضربه الکتریسته وارد کنیم . 442 00:20:02,472 --> 00:20:04,240 ‫یعنی چندتا جرقه رعد. 443 00:20:04,242 --> 00:20:06,742 ‫تو "ودر ویچ" هستی، مگه نه؟ 444 00:20:06,744 --> 00:20:10,780 ‫زیر این دیوار؛ انشعابات ‫برق تاسیسات قرار داره. 445 00:20:10,782 --> 00:20:14,383 ‫اونجا رو که بزنی ، یک فرصت ‫4دقیقه‌ای داریم تا... 446 00:20:14,385 --> 00:20:18,189 ‫چیزی که ما رو غیرقابل مهار ‫میکنه، بدست بیاریم. 447 00:20:18,191 --> 00:20:21,092 ‫ببین، حتی اگه میخواستم کمک بکنم 448 00:20:21,094 --> 00:20:22,427 ‫که نمیخوام. 449 00:20:22,429 --> 00:20:24,195 ‫به وسایل هواشناسییم ‫نیاز داشتم تا کنترل بدستم بیاد. 450 00:20:24,197 --> 00:20:25,598 ‫و الان، پلیس اون‌هارو ضبط کرده. 451 00:20:25,600 --> 00:20:28,199 ‫پس لطفا من رو برگردون. 452 00:20:29,743 --> 00:20:31,744 ‫اوکی. 453 00:20:33,374 --> 00:20:34,941 ‫که چیکار بکنی؟ 454 00:20:36,011 --> 00:20:37,811 ‫خودم رو معرفی کنم. 455 00:20:37,813 --> 00:20:39,879 ‫متوجه‌ام. 456 00:20:39,881 --> 00:20:41,749 ‫نمیخوای مثل پدرت باشی. 457 00:20:41,751 --> 00:20:44,018 ‫درک میکنم، ولی دیگه دیر شده. 458 00:20:44,020 --> 00:20:47,288 ‫تو هم مثل من، یک خلافکاری. 459 00:20:47,290 --> 00:20:49,156 ‫و اون آدم‌های بیرون... 460 00:20:49,158 --> 00:20:52,416 ‫باور کن، همه میگن: ‫"دختر کو ندارد نشان از پدر" 461 00:20:52,419 --> 00:20:54,596 ‫ولی گمونم لازمه که خودت ‫متوجه بشی. 462 00:20:54,598 --> 00:20:55,897 ‫مگه نه؟ 463 00:21:00,071 --> 00:21:01,437 ‫وقتی فهمیدی، بیا پیشم. 464 00:21:10,884 --> 00:21:11,949 ‫ممنونم. 465 00:21:11,951 --> 00:21:13,818 ‫-خب...درسته. ‫-آره. 466 00:21:15,322 --> 00:21:17,756 ‫تا بیای بیرون ‫زنده نگه میدارتت. 467 00:21:19,869 --> 00:21:21,193 ‫میتونم یک سوال بکنم؟ 468 00:21:21,195 --> 00:21:22,595 ‫یک لحظه وقت داری؟ 469 00:21:22,597 --> 00:21:23,896 ‫آره. 470 00:21:23,898 --> 00:21:25,532 ‫درسته، جایی نداری که بری. 471 00:21:25,534 --> 00:21:29,001 ‫پارسال، از "اسپید فورس" ‫که بیرون اومدی 472 00:21:29,003 --> 00:21:32,606 ‫شروع به نوشتن یک ‫زبان نمادین کردی. 473 00:21:32,608 --> 00:21:33,579 ‫یادت میاد؟ 474 00:21:33,582 --> 00:21:35,720 ‫-آره یادمه. ‫- و ظاهرا 475 00:21:35,723 --> 00:21:39,189 ‫سیسکو فقط یکی ‫از عبارات رو ترجمه کرده، درسته؟ 476 00:21:39,192 --> 00:21:41,454 ‫تا الان آره، حتی ‫گدیون، هم نتونست. 477 00:21:42,619 --> 00:21:44,285 ‫گدیون. 478 00:21:44,287 --> 00:21:45,954 ‫درسته، گدیون. 479 00:21:45,956 --> 00:21:48,124 ‫فکر میکنی اون زبان، چی بود؟ 480 00:21:48,126 --> 00:21:51,493 ‫نمیدونم،یکجور ‫زبان، وابسته به زمان بود. 481 00:21:51,495 --> 00:21:53,329 ‫زبان زمانی، که ‫تو از داخل 482 00:21:53,331 --> 00:21:55,361 ‫زمان درون اسپیدفورس گرفتی. ‫یعنی تمام زمان‌ها. 483 00:21:55,363 --> 00:21:56,666 ‫گذشته، حال، آینده. 484 00:21:56,668 --> 00:21:58,669 ‫فکر میکنی این زبان چی بود؟ ‫مثلا آینده؟ 485 00:21:58,671 --> 00:22:01,472 ‫چطور؟ به سیکادا مربوط میشه؟ 486 00:22:01,474 --> 00:22:05,896 ‫سیکادا؟، نه نه نه ، فقط... 487 00:22:05,899 --> 00:22:07,398 ‫یک معما. 488 00:22:07,401 --> 00:22:09,381 ‫من کاراگاهم، همه جا ‫معما میبینم... 489 00:22:09,383 --> 00:22:11,651 ‫خیله‌خوب، ممنونم. 490 00:22:11,653 --> 00:22:12,919 ‫بعدا میبینمت. 491 00:22:12,921 --> 00:22:15,922 ‫اوکی...قبل از اینکه یادم بره. 492 00:22:15,924 --> 00:22:18,959 ‫افسانه‌ها برات چندتا ‫کتاب آوردن 493 00:22:18,961 --> 00:22:20,260 ‫تا وقتت رو بگذرونی. 494 00:22:20,262 --> 00:22:23,230 ‫"هوس رها شده". 495 00:22:23,232 --> 00:22:25,032 ‫از نوع هوس‌ها تو. 496 00:22:25,034 --> 00:22:27,068 ‫امیدوارم لذت ببری. 497 00:22:27,070 --> 00:22:28,836 ‫-مبینمت. ‫-ممنون. 498 00:22:28,838 --> 00:22:30,772 ‫آره، احتمالا خوب نیست. 499 00:22:30,774 --> 00:22:32,273 ‫فعلا! 500 00:22:35,479 --> 00:22:36,844 ‫چی شده؟ 501 00:22:36,847 --> 00:22:39,948 ‫گزارش میگه که، توی ‫سنترال سیتی طوفان شده. 502 00:22:39,951 --> 00:22:42,919 ‫طوفان نیست، جاس هستش. 503 00:22:43,603 --> 00:22:44,832 ‫بسپارش به من. 504 00:22:52,231 --> 00:22:53,574 ‫چی؟، فلش امروز نیست؟ 505 00:22:53,577 --> 00:22:56,311 ‫فکر کرد برای متوقف کردن ‫طوفان تقلبی لازمش نداریم. 506 00:22:57,904 --> 00:23:00,438 ‫گمونم باید آسیب زدن ‫به اموال شخصی هم 507 00:23:00,440 --> 00:23:02,007 ‫به رزومه‌ات اضافه کنیم. 508 00:23:02,009 --> 00:23:03,175 ‫ببین، من به کمک تو نیاز دارم. 509 00:23:03,177 --> 00:23:05,244 ‫ادای تاسف رو در نیار. 510 00:23:05,246 --> 00:23:07,385 ‫وقتی که دوستت کمک کرد ‫فرار کنی دستت رو شد. 511 00:23:07,388 --> 00:23:10,817 ‫اون دوست من نیست ‫منم فرار نکردم. 512 00:23:11,753 --> 00:23:13,319 ‫ببین. 513 00:23:13,321 --> 00:23:14,854 ‫من میخوام خودم رو تحویل بدم. 514 00:23:14,856 --> 00:23:16,557 ‫واقعا انتظار داری ‫که من باور کنم؟ 515 00:23:16,559 --> 00:23:19,628 ‫پدر من، یک مجرم حرفه‌ای بود. 516 00:23:19,630 --> 00:23:20,929 ‫من نیستم. 517 00:23:20,931 --> 00:23:22,963 ‫من فقط... 518 00:23:24,140 --> 00:23:25,488 ‫میخوام به همه نشون بدم 519 00:23:25,491 --> 00:23:28,102 ‫اون شخصی که فکر میکنن نیستم. 520 00:23:28,105 --> 00:23:29,805 ‫من رو برای چی لازم داری. 521 00:23:29,808 --> 00:23:30,860 ‫تو یک قهرمانی. 522 00:23:30,863 --> 00:23:32,162 ‫اگه ضمانتم بکنی 523 00:23:32,165 --> 00:23:34,776 ‫مردم میفهمن که ‫دارم حقیقت رو میگم. 524 00:23:34,779 --> 00:23:38,015 ‫ببین؛ همه چیز رو بهت میگم 525 00:23:38,017 --> 00:23:40,417 ‫حتی جایی که اون زن ‫بردتم نشونت میدم. 526 00:23:41,887 --> 00:23:45,523 ‫فقط بهم یک شانس بده. 527 00:23:50,497 --> 00:23:53,558 ‫اگه کسی پرسید؛ شتر دیدی، ندیدی. 528 00:23:53,561 --> 00:23:54,934 ‫ممنونم سرگرد مورگان. 529 00:23:54,936 --> 00:23:56,001 ‫لطفا به ژنرال بگید که 530 00:23:56,003 --> 00:23:57,269 ‫من و پدرم مدیونیم بهش. 531 00:24:01,897 --> 00:24:04,443 ‫پیک ویژه، یک "ودر ویچ". 532 00:24:04,446 --> 00:24:07,215 ‫چی؟ من فکر میکردم میخوای کمکم بکنی. 533 00:24:07,217 --> 00:24:08,616 ‫من داشتم خودم و تحویل میدادم. 534 00:24:08,618 --> 00:24:12,029 ‫نه، من، من فرار نکردم ‫دزدیده شدم. 535 00:24:12,032 --> 00:24:13,254 ‫میشه لطفا بهشون بگی؟ 536 00:24:13,256 --> 00:24:15,756 ‫شرمنده، به خلافکارها اعتمادی نیست. 537 00:24:15,758 --> 00:24:17,626 ‫تحویل خودتون. 538 00:24:17,628 --> 00:24:20,593 ‫نه نه نه! همه‌اش سوء‌تفاهمه. 539 00:24:20,596 --> 00:24:21,931 ‫عادلانه نیست. 540 00:24:21,933 --> 00:24:24,200 ‫اگه میشه باهاش یک حرفی دارم. 541 00:24:37,218 --> 00:24:39,051 ‫پدرت هم دقیقا همین کار رو میکرد 542 00:24:39,053 --> 00:24:42,255 ‫وقتی ذهنش مشغول باشه، پیاده روی میکنه. 543 00:24:42,257 --> 00:24:44,757 ‫ذهن من مشغول نیست مامان. 544 00:24:44,759 --> 00:24:47,229 ‫باید به پرونده رایان ون زنت ‫نگاهی بندازم. 545 00:24:47,232 --> 00:24:48,896 ‫درسته، ارتباطی بین اون 546 00:24:48,898 --> 00:24:50,198 ‫با جاس پیدا کردی؟ 547 00:24:50,200 --> 00:24:53,368 ‫خب؛ به نظر ارتباطی وجود نداره. 548 00:24:53,370 --> 00:24:54,401 ‫واقعا؟ 549 00:24:54,403 --> 00:24:56,806 ‫آره، بعد از یک عملیات ناموفق برون مرزی 550 00:24:56,808 --> 00:24:58,974 ‫از نیروی هوایی بیرون اومد. 551 00:24:58,976 --> 00:25:01,776 ‫بعد؛ 2 ماه کار دفتری ‫انجام داد. 552 00:25:01,778 --> 00:25:04,680 ‫و بعدش بود ‫که مرخص کردنش. 553 00:25:06,150 --> 00:25:09,252 ‫ولی به نظر که سابقه ‫خیلی خوبی داره. 554 00:25:09,254 --> 00:25:12,090 ‫دقیقا، مشخصه که ‫وزرات دفاع افتضاحی به بار آورده 555 00:25:12,092 --> 00:25:14,008 ‫و رایا، قربانی شده این وسط. 556 00:25:14,011 --> 00:25:15,482 ‫دارم میگم بهت نورا 557 00:25:15,485 --> 00:25:17,395 ‫همه به اون بدی که به نظر میان نیستن. 558 00:25:17,397 --> 00:25:22,066 ‫رایا، جاس؛ فکر میکنم همه ‫لیاقت فرصت دوباره رو دارن. 559 00:25:22,068 --> 00:25:24,603 ‫اگه به من اعتقادی نداری ‫از پدرت بپرس. 560 00:25:24,605 --> 00:25:27,306 ‫بیشتر از هرکسی که میشناسم ‫فرصت دوباره به بقیه میده. 561 00:25:34,117 --> 00:25:37,819 ‫زودباش، زودباش. 562 00:25:40,322 --> 00:25:44,924 !ایول ، ایول ، ایول 563 00:25:47,731 --> 00:25:49,064 !ایول 564 00:26:01,956 --> 00:26:03,318 ‫چه غلطی میکنی؟ 565 00:26:03,449 --> 00:26:05,716 تو چه غلطی داری می‌کنی؟ 566 00:26:05,718 --> 00:26:08,720 خب ، داشتم سنگ‌های فلز دار ماده‌تاریک رو از 567 00:26:08,722 --> 00:26:10,188 .قطعات خنجر سیکادا تقطیر می‌کردم 568 00:26:10,190 --> 00:26:12,257 ‫ولی واقعا دیگه نمیتونم ‫اینکارو بکنم، مگه نه؟ 569 00:26:13,293 --> 00:26:14,726 ‫چرا اونکارو کردی؟ 570 00:26:14,728 --> 00:26:16,767 ‫باهوشی، خودت میتونی بفهمی. 571 00:26:16,770 --> 00:26:18,103 ‫تو کی میفهمی که 572 00:26:18,105 --> 00:26:19,864 ‫یک داروی فرا-انسانی، میتونه به مردم کمک بکنه؟ 573 00:26:19,867 --> 00:26:22,101 ‫ببین، من همه حرفها رو ‫شنیدم. 574 00:26:22,103 --> 00:26:23,702 ‫ولی میدونی چیه؟ من و کیتی... 575 00:26:23,704 --> 00:26:25,338 ‫حالمون خوبه. 576 00:26:25,340 --> 00:26:28,575 ‫توام بودی، تا وقتی سیکادا ‫وارد ذهنت شد. 577 00:26:28,577 --> 00:26:30,768 ‫بیخیال، این فقط در مورد من نیست. 578 00:26:30,771 --> 00:26:32,003 ‫جان خودت درست میگی. 579 00:26:32,006 --> 00:26:34,014 ‫و میدونی چیه؟ میفهمم. 580 00:26:34,017 --> 00:26:35,616 ‫سعی کرد بکشتت. 581 00:26:35,618 --> 00:26:38,186 ‫داری تلاش میکنی چیزی بسازی ‫تا همه رو نجات بده. 582 00:26:38,188 --> 00:26:39,855 ‫آره دارم سعی میکنم. 583 00:26:39,857 --> 00:26:41,356 ‫همه اینطوریم. 584 00:26:41,358 --> 00:26:43,759 ‫بری، ایریس، نورا همه خانواده دارن. 585 00:26:43,761 --> 00:26:46,094 ‫حتی تو کیتلین هم ‫خانواده عجیب و کوچولو دارید. 586 00:26:46,096 --> 00:26:47,964 ‫ولی خانواده من چی؟ 587 00:26:47,966 --> 00:26:51,234 ‫من یک زن میخوام که باهاش پیر بشم. 588 00:26:51,236 --> 00:26:52,835 ‫بچه میخوام. 589 00:26:52,837 --> 00:26:55,506 ‫و نمیخوام که همیشه ‫توی این فکر باشن 590 00:26:55,508 --> 00:26:56,840 ‫آیا پدرشون توی دردسر افتاده 591 00:26:56,842 --> 00:26:58,444 ‫اصلا شب به خونه برمیگرده؟ 592 00:26:58,447 --> 00:27:00,645 ‫سیسکو، مجبور نیستی بین ‫قدرت و خانواده 593 00:27:00,647 --> 00:27:01,880 ‫یکی رو انتخاب بکنی. 594 00:27:01,882 --> 00:27:03,828 ‫واقعا؟ بعضی‌ها مجبورن. 595 00:27:03,831 --> 00:27:05,797 ‫من فلش نیستم. 596 00:27:07,154 --> 00:27:09,087 ‫نمیخوام که فلش باشم. 597 00:27:11,726 --> 00:27:13,326 ‫میخوام خودم باشم. 598 00:27:14,453 --> 00:27:16,083 ‫درمان تنها راهه. 599 00:27:19,068 --> 00:27:20,934 ‫یا بود. 600 00:27:29,179 --> 00:27:31,180 ‫چی؟ 601 00:27:31,182 --> 00:27:33,816 ‫بیخیال دختر. 602 00:27:35,753 --> 00:27:37,821 ‫کتاب میک رو میخونی؟ 603 00:27:37,823 --> 00:27:39,934 ‫این.. 604 00:27:39,937 --> 00:27:42,524 ‫به شکل عجیبی؛ قلمش خوبه. 605 00:27:46,298 --> 00:27:48,431 ‫چه خبر شده؟ 606 00:27:51,371 --> 00:27:54,806 ‫فقط دارم با این فکر که 607 00:27:54,808 --> 00:27:56,842 ‫مردم عوض میشن کلنجار میرم. 608 00:28:00,838 --> 00:28:02,801 ‫چطور شده؟ 609 00:28:02,804 --> 00:28:06,218 ‫چون بعد از اونهمه ‫اتفاق که دیدی 610 00:28:06,221 --> 00:28:08,655 ‫فکر نمیکنه آدم بدها ‫بد باقی میمونن.؟ 611 00:28:08,657 --> 00:28:09,798 ‫نه همیشه. 612 00:28:09,801 --> 00:28:12,649 ‫اولین بار که لئونارد اسنارت ‫و دیدم؛ خلافکار بود. 613 00:28:12,652 --> 00:28:14,795 ‫احتمالا بدترین خلافکاره شهر. 614 00:28:14,797 --> 00:28:15,897 ‫ولی... 615 00:28:15,899 --> 00:28:17,119 ‫میدونی، میدونستم... 616 00:28:17,122 --> 00:28:19,033 ‫درونش یک انسان خوبی ‫وجود داره. 617 00:28:19,036 --> 00:28:20,235 ‫و نگاهش کن. 618 00:28:20,237 --> 00:28:21,936 ‫تبدیل به افسانه شد.. 619 00:28:23,407 --> 00:28:25,174 ‫مثل یک قهرمان مرد. 620 00:28:25,176 --> 00:28:28,044 ‫اگه اون عوض شده، همه میتونن . 621 00:28:28,046 --> 00:28:30,046 ‫واقعا باور داری؟ 622 00:28:31,050 --> 00:28:33,250 ‫آره ، دارم. 623 00:28:34,520 --> 00:28:38,356 ‫ایبارد ثاون چطور؟ 624 00:28:42,062 --> 00:28:44,997 ‫گمونم... 625 00:28:44,999 --> 00:28:46,432 ‫بخشی از قهرمان بودن اینه... 626 00:28:46,434 --> 00:28:49,335 ‫قادر باشی توی مردم خوبی رو ببینی. 627 00:28:50,237 --> 00:28:53,740 ‫در نتیجه، شاید یکروزی در آینده... 628 00:28:55,042 --> 00:28:58,678 ‫حتی، ثاون هم تغییر کرد. 629 00:28:58,680 --> 00:29:01,849 ‫بعلاوه، اگه ما به مردم باور نداشته باشیم 630 00:29:01,851 --> 00:29:03,217 ‫کی خواهد داشت؟ 631 00:29:25,076 --> 00:29:26,409 ‫خیلی خندیدم. 632 00:29:31,550 --> 00:29:33,385 ‫یک ماشین فراری داریم. 633 00:29:37,290 --> 00:29:39,225 ‫تعداد زیادی وسیله نقلیه داریم. 634 00:29:39,227 --> 00:29:40,925 ‫دریافت شد؛ حاضر بشید. 635 00:29:40,927 --> 00:29:44,131 ‫تعدادی ماشین فراری ‫توی پارکینگ داریم. 636 00:29:44,133 --> 00:29:45,931 ‫سریعا برید به محل! 637 00:29:45,933 --> 00:29:48,001 ‫پشتیبانی بیشتری میخوایم، تعداد زیاده. 638 00:29:51,840 --> 00:29:53,708 ‫تو اینجا چیکار میکنی؟ 639 00:29:54,810 --> 00:29:58,112 ‫کاری که هیچکس ‫برای تو انجام نمیده... 640 00:30:01,719 --> 00:30:05,554 ‫بهت فرصت دوباره پیشنهاد میکنم... 641 00:30:05,556 --> 00:30:06,955 ‫ودر ویچ. 642 00:30:15,080 --> 00:30:16,280 ‫خودشه. 643 00:30:16,283 --> 00:30:18,202 ‫انشعابات برق اونجاست. 644 00:30:18,205 --> 00:30:20,274 ‫نهایت تلاشت رو بکن. 645 00:30:39,156 --> 00:30:41,064 ‫-اون چه کوفتی بود؟ ‫-نمیدونم قربان. 646 00:30:41,067 --> 00:30:43,834 ‫ولی درجه خطرش 41 ‫از 60 بود. 647 00:30:50,642 --> 00:30:53,077 ‫بعد از 10سال و 24میلیون دلار هزینه 648 00:30:53,079 --> 00:30:56,514 ‫ماشین نامرئی ‫ملقب به "سم" متولد شد. 649 00:30:56,516 --> 00:30:58,616 ‫شایعاتی هست که میگه ‫هرچی داخل بدنه هست 650 00:30:58,618 --> 00:31:00,519 ‫مستقیما ساخته "وین تک" هستش. ‫ (شرکتی متعلق به بروس وین) 651 00:31:07,429 --> 00:31:10,598 ‫این نمونه‌ی اولیه 24 میلیونیه؟ 652 00:31:11,705 --> 00:31:12,938 ‫چیکار میکنه؟ 653 00:31:12,941 --> 00:31:15,101 ‫بیا سر دربیاریم. 654 00:31:32,924 --> 00:31:34,523 ‫کار جاس هست، یا رایا. 655 00:31:34,525 --> 00:31:36,260 ‫حدس میزنم ‫کار هر دو نفر باشه چون 656 00:31:36,262 --> 00:31:38,061 ‫یک ماشین خیلی گرون از آرگوس 657 00:31:38,063 --> 00:31:39,930 ‫بعد یک صاعقه ‫سرقت شده. 658 00:31:39,932 --> 00:31:41,531 ‫یک نمونه‌ی نسل آینده است 659 00:31:41,533 --> 00:31:42,943 ‫با کلی زنگ و سوت 660 00:31:42,946 --> 00:31:45,537 ‫با سوت و زنگی که ‫مرگبارن 661 00:31:45,539 --> 00:31:47,039 ‫و فرض میکنم که رادار گریز هستش. 662 00:31:47,041 --> 00:31:47,960 ‫پس چطوری پیداش کنیم؟ 663 00:31:47,963 --> 00:31:49,796 ‫-دنبال ماشین نمیگردیم. ‫-دنبل آدم‌ها میگردیم. 664 00:31:49,798 --> 00:31:51,530 ‫اگه جاس دوباره صاعقه بزنه 665 00:31:51,533 --> 00:31:52,859 ‫یعنی وسایلش دستشه 666 00:31:52,862 --> 00:31:55,013 ‫در نتیجه ماده تاریک رو میشه ‫ردیابی کرد، آفرین! 667 00:31:55,016 --> 00:31:56,448 ‫موقعیت رو یافتم. 668 00:31:59,054 --> 00:32:01,253 ‫اوکی؛ یادت باشه نورا ‫هرکاری که میکنی 669 00:32:01,256 --> 00:32:03,727 ‫حین استفاده از قدرتت ‫به ماشین دست نزن. 670 00:32:03,730 --> 00:32:06,698 ‫هی کیتلین؛ میشه یک لحظه ‫وقتت رو بگیرم؟ 671 00:32:23,381 --> 00:32:25,715 ‫دوردور کردن تموم شد، شبح نقره‌ای. 672 00:32:25,717 --> 00:32:28,584 ‫جاس، باید باهات حرف بزنم. 673 00:32:30,615 --> 00:32:32,115 ‫شدیدا مخالفم. 674 00:32:50,179 --> 00:32:53,647 ‫عاشق انفجاری کنترلی‌ام. 675 00:33:08,387 --> 00:33:10,199 ‫جاده یخ زده جلوتر. 676 00:33:14,239 --> 00:33:17,166 ‫خدای من ‫رایا! 677 00:33:17,169 --> 00:33:19,136 ‫رایا! 678 00:33:34,562 --> 00:33:36,271 .تنِ «بوکارو بانزایی» توی گور لرزید [ شخصیتِ خیالی فیزیکدان ] 679 00:33:36,274 --> 00:33:37,840 ‫مرتعش میشه؟ 680 00:33:37,843 --> 00:33:39,747 ‫حقه ارتعاشی هرچی که بوده، 681 00:33:39,750 --> 00:33:40,933 ‫ردیابی ما رو مختل کرده. 682 00:33:40,935 --> 00:33:42,168 اگر از اون وسیله‌ی جو هوائی استفاده نکنه 683 00:33:42,170 --> 00:33:43,736 .نمی‌تونیم موقعیت‌ـشون رو نشون کنیم 684 00:33:43,738 --> 00:33:46,240 ‫ایکس‌اس، دنبالمون میاد. 685 00:33:46,242 --> 00:33:47,541 ‫بذار تلاشش رو بکنه. 686 00:33:56,554 --> 00:33:59,422 ‫شتر دیدی، ندیدی. 687 00:33:59,424 --> 00:34:01,090 ‫ما نامرئی هستیم. 688 00:34:05,230 --> 00:34:06,663 ‫هی سیسکو؟ 689 00:34:06,665 --> 00:34:08,598 ‫میتونی به سیستم ارتباطی ‫ماشین من رو وصل بکنی؟ 690 00:34:08,600 --> 00:34:11,301 ‫نه، بهترین کاری که میتونم اینه ‫امواج رادیویی رو برات ارسال کنم. 691 00:34:11,303 --> 00:34:13,638 ‫و اگه ماشین نزدیکت باشه ‫میتونمن بشنون. 692 00:34:13,640 --> 00:34:15,039 ‫انجامش بده. 693 00:34:18,078 --> 00:34:22,381 ‫جاس؟ جاس ایکس‌اس هستم. ‫امیدوارم صدام رو بشنوی. 694 00:34:23,684 --> 00:34:26,151 ‫کمی قبل سعی کردی چیزی رو به من بگی 695 00:34:26,153 --> 00:34:27,887 ‫سعی کردی بهم بگی که ‫حاضری بهای 696 00:34:27,889 --> 00:34:29,823 ‫جرایمی که انجام دادی رو بپردازی. 697 00:34:29,825 --> 00:34:32,058 ‫گفتی که خلافکاری شبیه ‫به پدرت نیستی. 698 00:34:32,060 --> 00:34:34,094 ‫ازم خواستی بهت ‫فرصت دوباره بدم. 699 00:34:34,096 --> 00:34:35,496 ‫ولی من گوش ندادم. 700 00:34:35,498 --> 00:34:38,064 ‫الان من از تو درخواست ‫فرصت دوباره دارم. 701 00:34:38,066 --> 00:34:41,535 ‫جاس، تو همچین کسی نیستی. 702 00:34:46,410 --> 00:34:48,344 ‫نورا، ماشین مستقیم داره سمت تو میاد. 703 00:34:48,346 --> 00:34:51,113 ‫من چیزی نمیبینم. 704 00:34:57,055 --> 00:34:58,822 ‫نورا، مراقب باش. 705 00:35:06,565 --> 00:35:08,758 ‫چطوری کنترل از دستم خارج شد؟ 706 00:35:11,605 --> 00:35:13,738 ‫هی، من و بچسب. ‫حس عجیبی خواهد داشت. 707 00:35:18,479 --> 00:35:21,581 ‫خب؛ حداقل ماشین و گرفتیم. 708 00:35:21,583 --> 00:35:22,816 ‫چیزی که ازش مونده رو. 709 00:35:22,818 --> 00:35:24,885 ‫ممنون برای نجات لحظه آخری. 710 00:35:24,886 --> 00:35:27,554 ‫-برای چی؟ ‫-یخی کردن مسیر. 711 00:35:27,556 --> 00:35:28,988 ‫من مسیر و یخی نکردم. 712 00:35:28,991 --> 00:35:31,158 ‫چی؟ کی... 713 00:35:38,762 --> 00:35:40,757 ‫و... 714 00:35:40,759 --> 00:35:42,358 ‫پایان! 24ساعت تموم شد. 715 00:35:42,360 --> 00:35:44,296 ‫اوکی، من با کیتلین بررسی کردم 716 00:35:44,299 --> 00:35:46,463 ‫و به نظر چیزی از ماده تاریک ‫در اسکن 717 00:35:46,465 --> 00:35:48,032 ‫بیومتریک تو وجود نداره. 718 00:35:48,034 --> 00:35:50,034 ‫اوکی. 719 00:35:57,620 --> 00:35:59,110 ‫پسر، چه حس خوبی داره بریون اومدن. 720 00:35:59,112 --> 00:36:00,351 ‫خیلی دلمون تنگ شده بود برات پدر. 721 00:36:00,354 --> 00:36:02,077 ‫متاسفم که نتونستم ‫بهتون کمک بکنم. 722 00:36:02,079 --> 00:36:03,616 ‫میدونیم جاس و رایا کجان؟ 723 00:36:03,618 --> 00:36:04,750 ‫نه، هیچ اطلاعی نداریم. 724 00:36:04,752 --> 00:36:06,019 ‫ولی در مورد جاس درست میگفتی. 725 00:36:06,021 --> 00:36:07,266 ‫زندگی من رو نجات داد. 726 00:36:07,269 --> 00:36:08,803 ‫اگه روی مسیر یخ نمیریخت... 727 00:36:08,806 --> 00:36:10,857 ‫ولی چون باهاش مرتبط شدی ‫اینکارو کرد. 728 00:36:10,860 --> 00:36:11,823 ‫همونطوری که پدر گفت. 729 00:36:11,826 --> 00:36:13,767 ‫فقط نیاز داشت یکی ‫باورش بکنه. 730 00:36:13,770 --> 00:36:15,671 ‫به نظر که لئونارد اسنارت ‫خودت رو پیدا کردی. 731 00:36:15,674 --> 00:36:18,398 ‫خب، ممکن هست زمان خلافش رو ‫ثابت بکنه، ولی منم همین فکرو دارم. 732 00:36:18,401 --> 00:36:19,802 ‫امیدوارم. 733 00:36:19,805 --> 00:36:21,609 ‫شرمنده که اولین روز برگشتت رو ‫خراب کردم. 734 00:36:21,612 --> 00:36:24,206 ‫عیبی نداره، همیشه روز دومی ‫وجود داره. 735 00:36:24,208 --> 00:36:26,010 ‫-خوشحالم برگشتی ‫-ممنونم. 736 00:36:26,013 --> 00:36:27,712 ‫میخوای تو پیدا کردن سیسکو کمکم کنی؟ 737 00:36:27,715 --> 00:36:29,879 ‫باید اون استخراج کننده رو ‫دوباره تنظیم کنم 738 00:36:29,881 --> 00:36:33,383 ‫قصد داشتم برم دیدن جو توی تبت ‫ولی سر از فیجی دراوردم. 739 00:36:35,320 --> 00:36:38,655 ‫والدین بودن واقعا سخته. 740 00:36:38,657 --> 00:36:40,925 ‫آره هست. 741 00:36:40,927 --> 00:36:43,728 ‫ولی هیچی مثل اون نیست. 742 00:36:57,646 --> 00:37:00,714 ‫اوکی، خب، هر دو ما ‫نمیتونیم بی دست و پا باشیم. 743 00:37:00,716 --> 00:37:02,283 ‫"همه‌ی ما عجیبیم. 744 00:37:02,285 --> 00:37:04,718 ‫بعضی‌ها بهتر ‫مخفی میکننش" 745 00:37:04,720 --> 00:37:06,186 ‫بیخیال، "باشگاه صبحانه"؟ 746 00:37:06,188 --> 00:37:07,489 ‫یکی از معدود فیلمهاست که 747 00:37:07,491 --> 00:37:09,244 ‫من و "کیلر فراست" باهاش موافقیم. 748 00:37:09,247 --> 00:37:10,643 ‫بذار حدس بزنم، روی بندر کراش داره؟ 749 00:37:10,646 --> 00:37:12,726 ‫-کاملا، عاشقشه. ‫-آره طبیعیه. 750 00:37:12,729 --> 00:37:14,229 ‫-تحسینش میکنم. ‫-بپوشش. 751 00:37:14,231 --> 00:37:16,731 ‫جایی که میریم سرده. 752 00:37:23,308 --> 00:37:24,441 ‫آزماسشگاه قدیمی پدرت. 753 00:37:24,443 --> 00:37:26,109 ‫خوبه. 754 00:37:26,111 --> 00:37:28,646 ‫کیتلین، برای چی آوردیم اینجا؟ 755 00:37:28,648 --> 00:37:31,482 ‫چون برخلاف برخورد ،قبلی‌مون باهاش 756 00:37:31,484 --> 00:37:33,583 ‫یک فرا ژن درست کرد. 757 00:37:33,585 --> 00:37:36,187 ‫فکر کردم که شاید ‫بتونی از تحقیقاتش 758 00:37:36,189 --> 00:37:38,123 ‫برای مهندسی معکوس استفاده کنی. 759 00:37:38,125 --> 00:37:40,550 ‫اوکی. 760 00:37:40,553 --> 00:37:43,462 ‫الان رو نبین، ولی اگه ‫خبر نداشتم 761 00:37:43,464 --> 00:37:48,935 ‫فکر میکردم که ‫داری بهم کمک میکنی 762 00:37:48,937 --> 00:37:51,238 ‫تا درمان فرا انسان رو درست بکنم. 763 00:37:51,240 --> 00:37:52,472 ‫نتوستم فکر کردن به این حرف 764 00:37:52,474 --> 00:37:54,575 ‫که گفتی چطوری درمان، بهت 765 00:37:54,577 --> 00:37:58,779 ‫شانس دوباره برای یک زندگی معمولی رو میده ‫متوقف بکنم. 766 00:37:58,781 --> 00:38:01,382 ‫هیچ دوستی جلوی اینکار رو نمیگیره. 767 00:38:01,384 --> 00:38:06,522 ‫ولی یک فرقی هست بین اینکه ،مانعم بشی 768 00:38:06,524 --> 00:38:09,826 .و اینکه به‌طور خودجوش کمک‌ـم کنی 769 00:38:09,828 --> 00:38:12,628 ‫هنوزم فکر میکنم خطرناکه، ولی.. 770 00:38:12,630 --> 00:38:15,566 ‫شاید اگه ملحق شدم ‫بتونیم چندتا قانون وضع کنیم. 771 00:38:15,568 --> 00:38:17,801 ‫مثلا، اولین و مهمترین... 772 00:38:17,803 --> 00:38:22,439 ‫هرگز به اجبار دارو به ‫کسی نمیدیم. 773 00:38:23,876 --> 00:38:25,844 ‫اوکی. 774 00:38:25,846 --> 00:38:28,380 ‫قانون اول. 775 00:38:28,382 --> 00:38:31,850 ‫اینجا نیومدیم که فقط دارو بسازیم. 776 00:38:31,852 --> 00:38:33,285 ‫اینجاییم تا انتخابی انجام بدیم. 777 00:38:52,743 --> 00:38:54,309 ‫نورا. 778 00:38:55,846 --> 00:38:58,515 ‫تو یا، به من اعتماد داری، یا نداری. 779 00:39:00,418 --> 00:39:02,419 ‫هیچ حد وسطی وجود نداره. 780 00:39:03,554 --> 00:39:05,622 ‫باشه. 781 00:39:05,624 --> 00:39:07,873 ‫بهت اعتماد ندارم. 782 00:39:07,876 --> 00:39:10,995 ‫ولی مایلم یک فرصتی بهت بدم ‫تا نظرم رو عوض کنی. 783 00:39:12,598 --> 00:39:15,434 ‫خب، ممکنه زمان بر باشه. 784 00:39:15,436 --> 00:39:20,205 ‫و همونطوری که میدونی، زمان 785 00:39:20,207 --> 00:39:23,141 ‫با من یار نیست. 786 00:39:23,143 --> 00:39:25,211 ‫دقایق ، دقایق هستن. 787 00:39:25,213 --> 00:39:28,347 ‫ثانیه‌ها، ثانیه. 788 00:39:28,349 --> 00:39:31,351 ‫و مقداری کمی ازشون باقی مونده. 789 00:39:39,663 --> 00:39:41,062 ‫میخوام باور کنم که 790 00:39:41,064 --> 00:39:43,098 ‫درون تو؛ خوبی وجود داره ‫ثاون. 791 00:39:48,239 --> 00:39:50,206 ‫بذار بهت ثابت کنم. 792 00:39:56,340 --> 00:39:57,547 .باشه 793 00:40:04,491 --> 00:40:06,142 اقدام بعدی چی‌ـه؟ 794 00:40:06,907 --> 00:40:11,908 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 795 00:40:20,902 --> 00:40:25,903 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 796 00:40:34,424 --> 00:40:36,992 ‫سلام دکتر ولز. 797 00:40:36,994 --> 00:40:40,429 ‫سلام گیدیون. 798 00:40:40,431 --> 00:40:42,998 ‫به همه‌ی فایل‌ها دسترسی دارم؟ 799 00:40:43,000 --> 00:40:44,686 ‫-درسته؟ ‫-البته. 800 00:40:44,689 --> 00:40:47,202 ‫مایلید چه فایلی رو پیدا کنم؟ 801 00:40:47,205 --> 00:40:50,774 ‫مایلم فایل‌های مربوط به 802 00:40:50,776 --> 00:40:52,610 ‫نورا وست الن رو پیدا بکنی. 803 00:40:52,613 --> 00:40:53,890 ‫متاسفم دکتر ولز. 804 00:40:53,893 --> 00:40:55,812 ‫اما همه داده ها به شکل کامل ‫توسط 805 00:40:55,815 --> 00:40:57,182 ‫نورا وست آلن پاک شده. 806 00:40:58,351 --> 00:41:03,385 « مترجمیــن: میــکائــیل ، امــیر رضــا » Amirr3z4 , #MK