1
00:00:00,000 --> 00:00:03,379
2
00:00:01,000 --> 00:00:10,379
---- estehsepet ----
3
00:00:22,036 --> 00:00:25,415
Siapa kaki tanganmu, Nora West-Allen?
4
00:00:36,556 --> 00:00:38,037
Selalu ada seorang Wells.
5
00:00:38,106 --> 00:00:39,417
Dia tahu aku bekerja dengan seseorang.
6
00:00:39,554 --> 00:00:42,098
Namun, dia tidak tahu dengan siapa
kau bekerja.
7
00:00:42,480 --> 00:00:44,038
- Masih belum.
- Bagaimana kau bisa yakin?
8
00:00:44,184 --> 00:00:46,145
Karena jika dia tahu,...
9
00:00:46,354 --> 00:00:49,732
...ayahmu akan berada di sini
sekarang dalam sekejap,...
10
00:00:49,857 --> 00:00:53,236
...mengancam untuk menusukkan
tangannya tepat di jantungku.
11
00:00:53,292 --> 00:00:56,921
Eobard, jika ayahku tahu...
12
00:00:57,115 --> 00:01:00,243
...kau membantuku
menangkap Cicada di belakangnya, ...
13
00:01:00,702 --> 00:01:03,497
...dia akan membenciku, dan...
14
00:01:04,623 --> 00:01:06,333
Ini semua bisa diperbaiki.
15
00:01:06,583 --> 00:01:08,502
Aku bisa memperbaiki ini.
16
00:01:08,668 --> 00:01:11,547
- Bagaimana?
- Seorang pria...
17
00:01:12,189 --> 00:01:18,988
...tidak memakai wajah pria lain
kecuali dia mengerti pikirannya.
18
00:01:19,471 --> 00:01:22,433
Tidak hanya melalui waktu,...
19
00:01:23,186 --> 00:01:24,897
...tapi melintasi Bumi
yang tak terbatas.
20
00:01:24,977 --> 00:01:28,732
Sherloque ini, ya, dia cerdas,...
21
00:01:28,772 --> 00:01:31,151
...tapi untuk mengalihkan
pandangannya,...
22
00:01:31,192 --> 00:01:35,738
...seseorang hanya harus mendorongnya
ke arah kelemahannya.
23
00:01:36,786 --> 00:01:37,904
Cinta.
24
00:01:40,661 --> 00:01:42,203
Katakan apa yang harus kulakukan.
25
00:01:49,336 --> 00:01:51,404
Ya, bagaimana menurutmu?
26
00:01:52,839 --> 00:01:53,883
Terlihat bagus.
27
00:01:53,954 --> 00:01:58,333
Maksudku, aku bisa merapatkan sofanya
ke dinding, jika itu akan membantu.
28
00:01:59,446 --> 00:02:03,992
Iris, hanya sofa di sudut
atau mepet ke dinding...
29
00:02:04,019 --> 00:02:07,021
...yang kurang lebih adalah tingkat
pengetahuan desain interiorku.
30
00:02:07,073 --> 00:02:08,107
Maafkan aku, Sayang.
31
00:02:08,178 --> 00:02:09,387
Hanya saja, sudah seminggu...
32
00:02:09,441 --> 00:02:10,942
...sejak aku meluncurkan
Central City Citizen,...
33
00:02:10,984 --> 00:02:12,694
...dan aku masih berjuang
untuk mendapatkan pembaca,...
34
00:02:12,736 --> 00:02:15,572
...dan sepertinya aku baru saja
mengerti alasannya.
35
00:02:16,657 --> 00:02:18,700
"Artikel yang diterbitkan
Iris West-Allen pertama...
36
00:02:18,742 --> 00:02:20,702
...sebagai pakar berita daring
yang bercita-cita tinggi...
37
00:02:20,741 --> 00:02:23,742
...memunculkan satu kata,
membosankan."
38
00:02:24,581 --> 00:02:28,586
"Ceritanya kurang memuaskan
untuk situs konten populer...
39
00:02:28,628 --> 00:02:31,869
...seperti revolusi Spencer Young
pada Spyn Zone."
40
00:02:31,938 --> 00:02:35,037
"Singkatnya, Iris West-Allen
bermain aman."
41
00:02:35,106 --> 00:02:37,088
Iris, ayolah.
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,328
Kau tak bisa mendengarkan ini.
43
00:02:38,397 --> 00:02:40,005
Kau seorang jurnalis sejati.
44
00:02:40,073 --> 00:02:41,617
Kau tak mau menulis
seperti Spencer Young.
45
00:02:41,641 --> 00:02:42,851
Dia tidak peduli dengan fakta.
46
00:02:42,892 --> 00:02:45,716
Ya, tapi setidaknya dia menulis
hal-hal yang orang pedulikan,...
47
00:02:45,783 --> 00:02:48,028
...seperti saat aku menulis
tentang DeVoe.
48
00:02:48,148 --> 00:02:49,858
Kau ingin menulis tentang Cicada.
49
00:02:53,070 --> 00:02:54,321
Baik.
50
00:02:54,947 --> 00:02:55,989
Hubungi aku jika kau membutuhkanku.
51
00:02:56,031 --> 00:02:58,284
- Aku akan berada di Lab STAR.
- Ya, tentu saja.
52
00:02:59,076 --> 00:03:00,285
Banyak yang harus kukerjakan,...
53
00:03:00,327 --> 00:03:03,413
...dan kurasa aku punya firasat
harus mulai dari mana.
54
00:03:04,046 --> 00:03:05,293
Baiklah.
55
00:03:09,504 --> 00:03:11,297
Jadi, kau benar-benar berpikir
ini mungkin obatnya?
56
00:03:11,339 --> 00:03:13,841
Cisco mengirim sampel ini
untuk mempertegas penemuannya,...
57
00:03:13,883 --> 00:03:15,154
...dan semuanya telah diperiksa.
58
00:03:15,223 --> 00:03:17,247
Aku mengirimnya kembali kepadanya
untuk proses terakhir,...
59
00:03:17,314 --> 00:03:20,484
...tapi kurasa kami mungkin menemukan
cara untuk menekan genom metanya.
60
00:03:20,682 --> 00:03:22,142
Bagus. Maka kita bisa
menggunakannya...
61
00:03:22,184 --> 00:03:23,189
...untuk menghilangkan
kekuatan Cicada,...
62
00:03:23,224 --> 00:03:24,059
...menghentikannya untuk selamanya.
63
00:03:24,103 --> 00:03:25,729
Jadi, apa rencananya? Taruh di sebuah
tembakan bius...
64
00:03:25,771 --> 00:03:27,564
...dan menembak dia?
65
00:03:27,648 --> 00:03:29,599
Tidak sesederhana itu.
66
00:03:30,525 --> 00:03:33,362
Jadi, terobosan Cisco datang
dari menganalisis kembar identik...
67
00:03:33,404 --> 00:03:35,614
...yang ditabrak oleh akselerator
partikel materi gelap,...
68
00:03:35,697 --> 00:03:37,032
...kasus di saat salah satu
menghasilkan kekuatan...
69
00:03:37,074 --> 00:03:38,158
...dan lainnya tidak.
70
00:03:38,200 --> 00:03:40,369
Perbedaan utama dalam kedua kasus...
71
00:03:40,453 --> 00:03:42,330
- Hipofisis?
- Tepat.
72
00:03:42,395 --> 00:03:45,606
Dalam beberapa kasus, hipofisisnya
memetabolisme materi gelap,...
73
00:03:45,625 --> 00:03:48,044
...dengan demikian memanifestasikannya
dalam kekuatan meta.
74
00:03:48,169 --> 00:03:50,672
Jadi, untuk mengubah
manusia meta menjadi manusia...
75
00:03:50,797 --> 00:03:54,175
Kita menetralisir materi gelap
di hipofisisnya.
76
00:03:54,592 --> 00:03:55,885
Kecuali ada satu masalah.
77
00:03:55,969 --> 00:03:58,138
Obatnya tidak instan.
78
00:03:58,222 --> 00:04:02,058
Kita harus melumpuhkan Cicada
cukup lama agar obatnya bereaksi.
79
00:04:02,142 --> 00:04:05,187
- Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
- Tebakan terbaik, satu menit.
80
00:04:05,274 --> 00:04:08,983
Hampir mustahil untuk memegangi dia
selama satu detik, apalagi semenit.
81
00:04:09,061 --> 00:04:10,731
Baiklah, tapi kita sudah sangat dekat.
82
00:04:10,818 --> 00:04:12,737
Maksudku, pasti ada sesuatu
yang bisa kita lakukan,...
83
00:04:12,778 --> 00:04:14,780
...bahkan jika kita harus berpikir
di luar kotak.
84
00:04:14,836 --> 00:04:16,839
Aku punya satu ide lagi.
85
00:04:18,239 --> 00:04:22,077
Industri Van Horn menciptakan
perangkat anti huru hara...
86
00:04:22,122 --> 00:04:23,748
...yang disebut
Generator Stasis Neuron.
87
00:04:23,775 --> 00:04:26,445
Pada dasarnya itu EMP-bio
yang bisa melumpuhkan...
88
00:04:26,459 --> 00:04:29,462
...organisme hidup
dalam radius terbatas.
89
00:04:29,680 --> 00:04:32,455
Tentu saja, beberapa perangkat
yang mereka bangun dicuri.
90
00:04:32,525 --> 00:04:35,695
Aku bahkan tidak tahu
ke mana harus mulai mencarinya.
91
00:04:36,219 --> 00:04:37,387
Aku tahu.
92
00:04:37,930 --> 00:04:40,015
Dapatkah kalian setidaknya mencoba
untuk tidak terlihat begitu terkejut?
93
00:04:40,084 --> 00:04:43,796
Dengar, jika kita membutuhkan,
Neo Matriks apa pun ini,...
94
00:04:44,061 --> 00:04:47,231
...jika itu teknologi curian, kurasa
aku mengetahui ke mana mencarinya.
95
00:04:47,357 --> 00:04:50,663
Earl Cox, Ralph bilang kau punya
informasi yang bisa membantu kami.
96
00:04:50,732 --> 00:04:52,609
Ya, ternyata perangkat
yang kau cari...
97
00:04:52,862 --> 00:04:55,698
...telah beredar di pasar gelap.
98
00:04:55,740 --> 00:04:57,409
Kedengarannya seperti wilayah
Amunet Black.
99
00:04:57,784 --> 00:04:59,535
Amunet masih menghilang.
100
00:04:59,577 --> 00:05:03,039
Namun, percaya atau tidak,
mantan pacarnya mengisi kekosongan.
101
00:05:03,207 --> 00:05:05,250
Kau pernah mendengar Goldface?
102
00:05:06,251 --> 00:05:08,086
Ya, dia mencuri
teknologi senjata lebih...
103
00:05:08,128 --> 00:05:09,546
...dari kriminal mana pun di kota ini.
104
00:05:09,629 --> 00:05:12,174
CCPD mencari pasar gelapnya
selama bertahun-tahun.
105
00:05:12,224 --> 00:05:14,101
Ya, dan mereka takkan pernah
menemukannya.
106
00:05:14,176 --> 00:05:16,220
Kau membayar di pasar itu,
dan kemudian...
107
00:05:16,303 --> 00:05:19,390
...barangmu muncul satu hari kemudian
di gudang kosong.
108
00:05:19,515 --> 00:05:21,225
Jadi, pada saat kita mendapatkan
yang kita inginkan...
109
00:05:21,558 --> 00:05:24,020
Goldface sudah lama pergi.
110
00:05:24,186 --> 00:05:25,563
Ya, terima kasih, Earl.
111
00:05:25,646 --> 00:05:28,274
Kau tahu, cobalah untuk makan buah
atau sesuatu.
112
00:05:30,026 --> 00:05:32,403
Akan kulakukan. Baiklah, kalau begitu
sampai jumpa, Tuan-Tuan.
113
00:05:33,132 --> 00:05:34,266
Semoga.
114
00:05:34,447 --> 00:05:36,241
Beri tahu saja mereka
Big Raf yang mengirim kalian.
115
00:05:36,282 --> 00:05:37,950
Terima kasih sarannya, Earl.
116
00:05:42,622 --> 00:05:44,792
- Aku tahu apa yang kau pikirkan.
- Kita harus membayar Goldface,...
117
00:05:44,834 --> 00:05:46,043
...dan kemudian membiarkan dia pergi?
118
00:05:46,085 --> 00:05:48,004
Ayolah, kau bilang kita perlu berpikir
di luar kotak.
119
00:05:48,086 --> 00:05:49,546
Ini membuat kesepakatan dengan iblis.
120
00:05:49,617 --> 00:05:52,036
Tidak, ini menghentikan Cicada.
121
00:05:52,216 --> 00:05:54,260
Dengar, aku juga tak menyukai ini,...
122
00:05:54,314 --> 00:05:56,733
...tapi dalam beberapa kasus,
akhir membenarkan cara.
123
00:05:56,763 --> 00:05:58,264
Menghentikan pembunuh meta
psikotik...
124
00:05:58,305 --> 00:06:02,394
...yang kita benar-benar tak berdaya
melawannya, itu salah satu kasus itu.
125
00:06:03,352 --> 00:06:04,687
Baiklah.
126
00:06:06,231 --> 00:06:07,482
Apa yang kita lakukan di sini?
127
00:06:07,524 --> 00:06:10,235
Jadi, Jitters telah mengimpor
teh oolong baru,....
128
00:06:10,235 --> 00:06:11,569
- ...itu sangat langka,...
- Baik, dengar,...
129
00:06:11,611 --> 00:06:12,695
...aku sedang sibuk sekarang.
130
00:06:12,743 --> 00:06:14,157
Aku sedang bekerja, mengerti?
Aku tak punya waktu untuk ini.
131
00:06:14,225 --> 00:06:16,186
Apa yang kau...
Apa yang sedang kau kerjakan?
132
00:06:16,449 --> 00:06:19,286
Ya, aku sedang mengerjakan misteri,
jika kau harus tahu, Orang Usil.
133
00:06:19,347 --> 00:06:21,120
Ya, misteri apa itu?
134
00:06:22,039 --> 00:06:25,668
Mungkin aku akan memberitahumu
sebelum terlalu lama, Nora West-Allen.
135
00:06:26,752 --> 00:06:28,963
Bagus, kalau begitu
mari kita minum teh.
136
00:06:29,034 --> 00:06:31,579
Baiklah, kita akan meminum
secangkir teh.
137
00:06:32,675 --> 00:06:34,218
Dibawa pulang.
138
00:06:37,097 --> 00:06:38,723
Katakan apa yang harus kulakukan.
139
00:06:38,894 --> 00:06:41,981
Luar biasa betapa mudahnya
garis waktu ditundukkan.
140
00:06:42,060 --> 00:06:44,146
Bahkan perbaikan terkecil...
141
00:06:44,187 --> 00:06:48,024
...bisa melahirkan realitas baru,
objek di atas diletakkan di bawah.
142
00:06:49,477 --> 00:06:52,639
Satu jalan diblokir mengarah
ke hal yang baru.
143
00:06:52,709 --> 00:06:55,837
Jika waktumu tepat,...
144
00:06:56,408 --> 00:06:59,120
...semuanya akan mulai masuk akal.
145
00:07:06,439 --> 00:07:07,941
Simpan kembaliannya.
146
00:07:17,112 --> 00:07:18,905
Itu pasti sangat memalukan.
147
00:07:18,954 --> 00:07:20,561
Astaga.
Kematian oleh kopi bebas kafein.
148
00:07:20,630 --> 00:07:21,893
Diratakan dengan flat white.
149
00:07:22,335 --> 00:07:23,920
Wanita ini istimewa.
150
00:07:23,996 --> 00:07:27,500
Bantu dia mendapat cintanya,
dan perhatiannya berpindah darimu...
151
00:07:28,150 --> 00:07:29,234
...tepat kepada wanita itu.
152
00:07:29,308 --> 00:07:31,436
- Renee Adler.
- Nona Adler.
153
00:07:31,486 --> 00:07:32,321
Sherloque Wells.
154
00:07:32,408 --> 00:07:34,453
Dapatkah aku membelikanmu
kau biskuit atau sesuatu...
155
00:07:34,490 --> 00:07:35,991
...untuk membalasmu yang telah
menyelamatkan hidupku.
156
00:07:36,033 --> 00:07:38,703
Biskuit? Ya, sepanjang malam.
Maksudku, ya.
157
00:07:38,759 --> 00:07:40,511
- Bagus.
- Terima kasih banyak.
158
00:07:42,456 --> 00:07:44,750
Apa yang akan kita bicarakan
sambil memakan biskuit kita?
159
00:07:44,792 --> 00:07:47,378
Mungkin tentang, mengingat
tentang keanggunan dan posturmu,...
160
00:07:47,545 --> 00:07:49,547
...latihan balet
selama bertahun-tahun?
161
00:07:50,673 --> 00:07:52,676
Sejak aku berusia empat tahun.
162
00:07:52,926 --> 00:07:54,427
Kau benar-benar perseptif.
163
00:07:54,482 --> 00:07:56,908
Kukira itu adalah bakat
yang sederhana.
164
00:07:57,013 --> 00:07:58,998
Melihat hal lain tentang aku?
165
00:07:59,068 --> 00:08:01,070
Tantangan diterima.
166
00:08:01,935 --> 00:08:04,104
Ya, gadis Pantai Timur?
167
00:08:04,730 --> 00:08:05,856
Ya.
168
00:08:05,898 --> 00:08:09,610
Dari desa kecil,
mungkin di tepi teluk?
169
00:08:09,661 --> 00:08:11,721
Bekerja dengan buku?
Seorang pustakawan?
170
00:08:12,280 --> 00:08:13,364
Di universitas?
171
00:08:13,447 --> 00:08:15,950
Tinggal di dekat stasiun kereta,
rumah split level?
172
00:08:15,986 --> 00:08:17,988
Kau punya anjing.
Anjing yang sudah tua.
173
00:08:18,036 --> 00:08:19,453
Corgi. Omong-omong
tentang biskuit itu...
174
00:08:19,495 --> 00:08:21,372
- Baik, menjauh dariku.
- Apa?
175
00:08:21,435 --> 00:08:23,688
Aku tak tahu sudah berapa lama
kau mengawasiku,...
176
00:08:23,708 --> 00:08:24,876
- ...tapi sekarang sudah berakhir.
- Tidak,...
177
00:08:24,918 --> 00:08:27,170
Atau aku akan menelepon CCPD,
penguntit.
178
00:08:27,256 --> 00:08:29,425
Tidak, Nona Adler.
179
00:08:31,334 --> 00:08:32,900
- Sherlock!
- Sherloque.
180
00:08:32,970 --> 00:08:34,374
Kenapa kau mengatakan semua itu
kepadanya?
181
00:08:34,443 --> 00:08:36,279
Kau tahu, melewatkan basa-basi, bukan?
182
00:08:36,349 --> 00:08:37,749
- Tidak.
- Aku harus bekerja.
183
00:08:37,817 --> 00:08:41,906
Tidak. Aku bukan seorang
ahli percintaan,...
184
00:08:41,936 --> 00:08:44,104
...tapi aku hanya merasa
kau benar-benar menyukainya.
185
00:08:44,313 --> 00:08:46,190
Ya, mungkin aku sedikit menyukainya.
186
00:08:46,229 --> 00:08:49,106
Baik. Jadi, jangan menyerah
begitu cepat.
187
00:08:49,151 --> 00:08:51,863
Mungkin kau bisa mencoba mencari cara
untuk meminta maaf,...
188
00:08:51,904 --> 00:08:53,948
...dan aku bisa membantumu
dengan hal itu.
189
00:08:54,074 --> 00:08:56,326
Bagaimana bisa seseorang menolak itu?
190
00:08:57,994 --> 00:08:59,871
Baiklah, kita mendekati posisinya.
191
00:08:59,954 --> 00:09:01,915
Dimengerti. Ini adalah koordinat
pasar gelap itu.
192
00:09:01,957 --> 00:09:04,543
Tim Snow dan Frost bersiap
untuk bantuan.
193
00:09:07,796 --> 00:09:10,590
Baiklah. Apa yang kita
lakukan sekarang?
194
00:09:11,508 --> 00:09:13,385
Kurasa kita mengucapkan
kata-kata ajaibnya.
195
00:09:13,511 --> 00:09:16,346
Jalan-jalan diaspal dengan emas.
196
00:09:18,807 --> 00:09:20,518
Mungkin kau tak mengatakannya
dengan lantang.
197
00:09:27,442 --> 00:09:29,027
Barry? Ralph?
198
00:09:39,621 --> 00:09:41,206
Borgol meta?
199
00:09:42,707 --> 00:09:45,086
Benar, borgol peredam kekuatan...
200
00:09:45,169 --> 00:09:48,672
...yang dilengkapi peledak
jika kalian berdua manusia meta.
201
00:09:48,798 --> 00:09:51,426
Jadi, katakan kepadaku,
siapa yang mengirimmu?
202
00:09:51,467 --> 00:09:54,220
Itu manis sekali. Lihat betapa mereka
berusaha terlihat mengancam.
203
00:09:54,412 --> 00:09:55,767
Kawan...
204
00:09:57,431 --> 00:10:00,310
Kami sangat menghargai semua ini,
tapi kalian bisa tenang.
205
00:10:00,434 --> 00:10:02,353
Big Raf yang mengirim kami.
206
00:10:02,873 --> 00:10:04,211
Big Raf, ya?
207
00:10:04,397 --> 00:10:05,899
Kalau begitu, baiklah.
208
00:10:06,233 --> 00:10:09,570
Tuan-Tuan, selamat datang di pasar.
209
00:10:18,871 --> 00:10:23,542
Jadi, tidak ada, termasuk kita,
yang tahu di mana kita sekarang.
210
00:10:23,792 --> 00:10:26,045
Kita benar-benar tidak berdaya.
211
00:10:26,170 --> 00:10:27,671
Bung, jika kita membuat langkah
yang salah di sini,...
212
00:10:27,755 --> 00:10:30,716
...borgol ini akan menjadi
kekhawatiran kita paling terakhir.
213
00:10:31,509 --> 00:10:32,802
Rencana baru.
214
00:10:32,885 --> 00:10:36,181
Antihero dari kita berdua
akan mencari Generator Lapangannya.
215
00:10:36,244 --> 00:10:37,357
Kau hanya akan tinggal di sini...
216
00:10:37,392 --> 00:10:39,244
...dan mencoba untuk tidak terlihat
seperti polisi,...
217
00:10:39,351 --> 00:10:40,560
- ...atau pahlawan super.
- Baiklah.
218
00:10:40,602 --> 00:10:42,103
Atau benar-benar apa pun dirimu
sesungguhnya.
219
00:10:42,161 --> 00:10:44,121
Pergi saja. Aku baik-baik saja.
220
00:10:45,482 --> 00:10:46,566
Hei.
221
00:10:46,859 --> 00:10:48,527
Kau terlihat seperti konsumen
yang cerdas.
222
00:10:48,575 --> 00:10:50,415
Mungkin aku bisa membuatmu tertarik
dengan senjata api kecil?
223
00:10:50,485 --> 00:10:51,398
Tidak, aku baik.
224
00:10:51,467 --> 00:10:53,644
Datang ke pasar senjata
dan kau tidak ingin senjata?
225
00:10:53,699 --> 00:10:55,993
Aku bilang aku baik. Aku di sini
untuk sesuatu yang istimewa.
226
00:10:56,076 --> 00:10:59,622
Apa yang lebih istimewa
dari pembunuh CCPD?
227
00:10:59,711 --> 00:11:00,629
Apa maksudmu?
228
00:11:00,665 --> 00:11:02,083
Itulah yang hebat dari bayi-bayi ini.
229
00:11:02,167 --> 00:11:04,691
Membakar menembus
pelindung tubuh polisi.
230
00:11:04,760 --> 00:11:08,014
Aku menyebutnya pemanggang roti.
Cobalah sendiri.
231
00:11:27,680 --> 00:11:30,266
Tidak sabar untuk melihat wajah polisi
ketika ini beredar di jalanan.
232
00:11:30,363 --> 00:11:33,282
Atau apa pun yang tersisa dari wajah
mereka.
233
00:11:35,743 --> 00:11:38,663
- Berapa harga untuk semuanya?
- Semuanya?
234
00:11:39,122 --> 00:11:41,124
Ada batas untuk per pelanggan.
235
00:11:41,507 --> 00:11:43,468
Kurasa aku bisa meminta
persetujuan Goldface.
236
00:11:43,516 --> 00:11:47,019
Tidak, mengapa kita tidak
mengurusnya di antara kita saja?
237
00:11:48,465 --> 00:11:51,551
Berapa biaya untuk mengambil semua ini
dari tanganmu?
238
00:12:00,377 --> 00:12:02,261
Terima kasih sudah menemuiku,
Tn. Osmack.
239
00:12:02,688 --> 00:12:04,815
Panggil aku Brent. Itu bukan masalah.
240
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
Wawancara tentang reformasi serikat...
241
00:12:06,317 --> 00:12:07,401
...adalah waktu yang dihabiskan
dengan baik.
242
00:12:07,443 --> 00:12:08,485
Bagaimana pendapat para pekerja?
243
00:12:08,543 --> 00:12:09,670
Aku bayangkan, sebagai manajer,...
244
00:12:09,695 --> 00:12:11,113
...kau harus menemui mereka
sepanjang waktu.
245
00:12:11,183 --> 00:12:12,560
Ya, aku mengenal
sebagian besar pekerjaku...
246
00:12:12,615 --> 00:12:13,992
...lebih baik dari istri mereka.
247
00:12:14,742 --> 00:12:18,204
Jadi, kurasa pasti sulit saat
salah satu dari mereka mengejutkanmu.
248
00:12:18,830 --> 00:12:22,725
Seperti pembunuh yang dibicarakan
semua orang, Orlin Dwyer.
249
00:12:23,108 --> 00:12:25,027
Apakah dia pernah mengatakan
sesuatu yang menunjukkan...
250
00:12:25,086 --> 00:12:29,257
...bagaimana perasaannya atau apa
yang sedang dilakukannya?
251
00:12:29,571 --> 00:12:31,198
- Tak ada komentar.
- Baik, ya,...
252
00:12:31,259 --> 00:12:33,178
...apakah dia memberimu
sedikit petunjuk...
253
00:12:33,220 --> 00:12:34,346
...tentang kemungkinan
keberadaannya sekarang?
254
00:12:34,388 --> 00:12:35,973
Aku bilang tidak ada komentar!
255
00:12:36,061 --> 00:12:39,022
Apa dia mengancammu?
Dengar, aku tahu kau takut.
256
00:12:39,434 --> 00:12:42,563
Banyak orang takut saat DeVoe
menyerang tahun lalu.
257
00:12:42,730 --> 00:12:44,607
Namun, Flash mengalahkan dia,...
258
00:12:44,649 --> 00:12:46,651
...sebagian karena aku menulis
artikel-artikel ini,...
259
00:12:46,693 --> 00:12:49,279
...yang mendorong orang
untuk memberi informasi.
260
00:12:49,534 --> 00:12:51,953
Kita bisa menghentikan Dwyer.
261
00:12:54,773 --> 00:12:57,943
Baik, gajinya dikirim ke PO Box.
262
00:12:58,141 --> 00:13:02,145
Namun, ada masalah satu kali, dan aku
harus meneruskan ke rumah sepupunya.
263
00:13:02,376 --> 00:13:04,669
Namanya Robbie sesuatu.
264
00:13:05,004 --> 00:13:06,964
Robbie Byrne.
265
00:13:08,590 --> 00:13:09,800
Itu bagus.
266
00:13:11,802 --> 00:13:13,554
Kuberi tahu saja, Bung,
aku tak punya wewenang...
267
00:13:13,595 --> 00:13:14,805
...untuk menyetujui pembelian
sebesar itu.
268
00:13:14,851 --> 00:13:17,226
- Dengar...
- Permisi. Bartholomew, bisa bicara?
269
00:13:17,349 --> 00:13:19,310
Hanya sebentar, ya.
270
00:13:21,437 --> 00:13:22,438
Apa yang kau lakukan?
271
00:13:22,460 --> 00:13:25,672
Baik, orang ini punya satu krat
senjata pembunuh polisi.
272
00:13:25,725 --> 00:13:27,224
Apakah kau lebih suka
dia menjualnya kepada penjahat?
273
00:13:27,308 --> 00:13:29,047
Aku lebih suka kau tidak membongkar
penyamaran kita,...
274
00:13:29,131 --> 00:13:30,966
...dan kau akan membongkar
penyamaran kita.
275
00:13:31,655 --> 00:13:34,993
Ayolah, aku memintamu untuk mematikan
mode pahlawan selama 10 menit.
276
00:13:35,077 --> 00:13:37,360
Baiklah, terserah. Mari kita tidak
memperdebatkan hal ini di sini, ya?
277
00:13:37,443 --> 00:13:38,653
Kau sudah menemukan
Generator Lapangan-nya?
278
00:13:38,705 --> 00:13:39,790
Tentu saja sudah.
279
00:13:39,868 --> 00:13:41,786
Namun, kau tidak akan suka
siapa yang memilikinya.
280
00:13:53,027 --> 00:13:55,279
Apa kabar? Selamat datang.
281
00:13:55,945 --> 00:13:58,175
Aku dengar sesuatu yang spesial
dalam koleksiku menarik perhatianmu.
282
00:13:58,307 --> 00:13:59,475
Kau mendengarnya benar.
283
00:13:59,602 --> 00:14:01,771
- Generator Stasis...
- Generator Lapangan Neuro Stasis?
284
00:14:02,087 --> 00:14:04,340
Ini adalah bisnis yang sedikit kotor
jika digunakan dengan benar.
285
00:14:04,435 --> 00:14:06,457
Tidak ada yang benar tentang bagaimana
kami akan menggunakannya.
286
00:14:06,542 --> 00:14:07,960
Orang yang sejenis denganku.
287
00:14:08,069 --> 00:14:10,071
Baiklah. Mari kita berbicara.
288
00:14:10,280 --> 00:14:11,949
Mari kita buat kesepakatan.
289
00:14:15,843 --> 00:14:16,843
Dengar, kita akan membuat
kesepakatan atau apa?
290
00:14:16,871 --> 00:14:18,164
Tutup mulutmu.
291
00:14:19,455 --> 00:14:21,373
Kecuali jika kau ingin menjadi satu
tangan.
292
00:14:30,807 --> 00:14:32,225
Kurasa tidak.
293
00:14:32,458 --> 00:14:33,835
Dengar, ini masalahnya.
294
00:14:34,055 --> 00:14:37,392
Sampah mengenali sampah.
295
00:14:38,601 --> 00:14:39,852
Aku sampah.
296
00:14:39,978 --> 00:14:43,190
Aku bertahan selama ini
dengan mengenali sesama.
297
00:14:43,398 --> 00:14:44,691
Seperti kau.
298
00:14:44,866 --> 00:14:47,410
Kau sampah.
Aku bisa menciumnya dari jarak 1,6 km.
299
00:14:47,527 --> 00:14:48,779
Terima kasih?
300
00:14:49,155 --> 00:14:52,157
Namun, rekanmu,
aku tak mencium apa pun darinya.
301
00:14:52,700 --> 00:14:54,409
Itu membuatku khawatir.
302
00:14:55,083 --> 00:14:58,257
Jadi, pertanyaannya...
303
00:15:00,749 --> 00:15:02,084
...adalah siapa kau?
304
00:15:03,002 --> 00:15:06,338
- Aku bisa menjamin dia. Dia hanya...
- Kubilang tutup mulutmu!
305
00:15:11,044 --> 00:15:12,983
Aku ingin mendengarnya...
306
00:15:13,888 --> 00:15:15,432
...dari dia.
307
00:15:24,316 --> 00:15:26,777
Aku hanya akan bertanya sekali lagi.
308
00:15:28,237 --> 00:15:31,449
Siapa kau?
309
00:15:34,952 --> 00:15:36,329
Aku bukan siapa-siapa.
310
00:15:37,345 --> 00:15:38,764
Tidak ada penangkapan.
311
00:15:38,914 --> 00:15:40,666
Tidak ada hukuman.
312
00:15:41,069 --> 00:15:42,821
Bukan untuk pencurian
Museum Kota Star,...
313
00:15:42,881 --> 00:15:45,238
...di mana lorazepam atomik
melumpuhkan penjaga,...
314
00:15:45,323 --> 00:15:49,577
...atau bom asam yang meledakkan
brankas cadangan federal bulan lalu.
315
00:15:49,910 --> 00:15:52,496
- Itu kau?
- Tidak menurut laporan polisi.
316
00:15:52,596 --> 00:15:54,306
Karena satu-satunya bukti
yang kutinggalkan...
317
00:15:54,347 --> 00:15:57,184
...adalah pengecoh
untuk dikejar polisi bodoh.
318
00:15:57,226 --> 00:15:58,769
Kau ingin tahu siapa aku?
319
00:15:59,936 --> 00:16:01,647
Kau bisa memanggilku Chemist.
320
00:16:02,564 --> 00:16:05,776
Namun, aku benar-benar tidak peduli
apa sebutanmu untukku.
321
00:16:07,778 --> 00:16:09,530
Berhentilah membuang-buang waktuku.
322
00:16:18,832 --> 00:16:20,500
Kau harus membiarkan dia
yang berbicara.
323
00:16:21,084 --> 00:16:24,463
Ya, aku sering diberitahukan itu.
Jadi, kita kembali berbisnis?
324
00:16:25,979 --> 00:16:27,481
Dengan perubahan.
325
00:16:29,843 --> 00:16:31,553
Ada pekerjaan besar malam ini.
326
00:16:31,595 --> 00:16:34,670
Aku butuh orang seperti Chemist
untuk menutupi jejak kami.
327
00:16:35,766 --> 00:16:37,309
Kalian membantuku mendapatkan
apa yang aku inginkan,...
328
00:16:37,351 --> 00:16:38,811
...aku akan memberikan
apa yang kalian mau.
329
00:16:38,853 --> 00:16:40,604
Apa sebenarnya yang kau inginkan?
330
00:16:40,646 --> 00:16:43,358
Lab Ivo memiliki pencetak 3D canggih.
331
00:16:43,775 --> 00:16:45,193
Menjualnya ke sebuah rumah sakit.
332
00:16:45,235 --> 00:16:47,153
Apa yang begitu spesial
dari pencetak 3D itu?
333
00:16:47,195 --> 00:16:49,656
Yang satu ini mencetak organ buatan.
334
00:16:49,698 --> 00:16:51,241
Jika aku mendapatkannya,...
335
00:16:51,282 --> 00:16:54,202
...aku bisa menjual nyawa
kepada penawar tertinggi.
336
00:16:54,243 --> 00:16:56,830
- Kau ingin kami merampok rumah sakit?
- Tentu saja tidak.
337
00:16:56,871 --> 00:16:58,499
Aku bukan monster.
338
00:16:59,792 --> 00:17:02,085
Aku ingin kalian merampok lab itu
sebelum pencetaknya...
339
00:17:02,127 --> 00:17:03,337
...sampai ke rumah sakit.
340
00:17:05,047 --> 00:17:06,381
Tersenyumlah, Anak-Anak.
341
00:17:06,840 --> 00:17:08,968
Malam ini,
kalian bekerja untuk Goldface.
342
00:17:53,139 --> 00:17:55,308
Hadiah ulang tahun terbaik, Ralph.
343
00:19:00,543 --> 00:19:02,838
- Allo!
- Bagus, kau di sini.
344
00:19:02,878 --> 00:19:05,840
Jadi, karena kau setuju aku membantumu
dengan kehidupan cintamu,...
345
00:19:05,882 --> 00:19:08,343
- Benar.
- ...aku punya...
346
00:19:08,385 --> 00:19:10,679
- ...ide yang tidak biasa.
- Spektakuler.
347
00:19:10,720 --> 00:19:11,846
Aku telah meminta...
348
00:19:11,888 --> 00:19:14,183
- ...bantuan para mantan istrimu.
- Bagus. Apa?
349
00:19:14,224 --> 00:19:16,518
Lima wanita menikahimu
untuk suatu alasan.
350
00:19:16,560 --> 00:19:17,728
Jadi, siapa yang lebih baik
untuk ditanyai...
351
00:19:17,770 --> 00:19:20,063
...alasan mereka jatuh cinta kepadamu
dibandingkan mereka sendiri?
352
00:19:20,105 --> 00:19:22,233
- Baik, tapi...
- Aku tak mengira ada yang setuju,...
353
00:19:22,274 --> 00:19:24,093
...tapi empat dari mereka
langsung menyambutnya.
354
00:19:24,135 --> 00:19:26,821
Tentu saja karena aku berutang uang
kepada mereka.
355
00:19:26,862 --> 00:19:28,822
Aku menunggak membayar
semua tunjangan,...
356
00:19:28,864 --> 00:19:31,242
...dan mereka tak tahu di Bumi mana
aku berada, sampai sekarang.
357
00:19:31,283 --> 00:19:32,952
- Apa?
- Benar.
358
00:19:40,335 --> 00:19:42,170
Halo, Detektif.
359
00:19:43,088 --> 00:19:44,297
Halo, Sayang.
360
00:19:45,025 --> 00:19:48,738
Kau menikahi wanita yang sama
tujuh kali?
361
00:19:48,779 --> 00:19:51,012
Ya, dia jodohku.
362
00:19:51,054 --> 00:19:53,265
Sayang, kau tak bisa lari selamanya.
Kami akan selalu menemukanmu.
363
00:19:53,307 --> 00:19:54,766
Kau melanggar pembayaran tunjuangan,
perintah 1152.
364
00:19:54,808 --> 00:19:57,394
- Waktunya untuk membayar!
- Ibu-Ibu.
365
00:19:57,436 --> 00:19:59,688
Kami tahu kau menyuruh Superman
memberikan tunjangan darimu...
366
00:19:59,730 --> 00:20:01,774
...kepada mantanmu di Bumi-38.
367
00:20:02,274 --> 00:20:04,067
- Apa?
- Kau pikir kami tidak berkomunikasi?
368
00:20:04,109 --> 00:20:05,653
Aku berharap
mereka tidak semua berbicara.
369
00:20:05,695 --> 00:20:07,655
Tidak, kami berkomunikasi.
Kami selalu berkumpul.
370
00:20:07,697 --> 00:20:09,907
Namun, aku tidak pernah bisa
menghubungimu melalui telepon.
371
00:20:10,367 --> 00:20:11,618
Aku mengirim pesan.
372
00:20:12,244 --> 00:20:15,330
Dengar, aku mengerti.
Kalian ingin uang kalian, 'kan?
373
00:20:15,372 --> 00:20:16,873
Jadi, mungkin kita bisa...
374
00:20:17,499 --> 00:20:19,292
Mungkin kita bisa membuat kesepakatan?
375
00:20:19,334 --> 00:20:23,088
Kita memiliki kesepakatan,
dan itu sedang kau langgar.
376
00:20:23,129 --> 00:20:25,757
Ibu-Ibu.
377
00:20:25,799 --> 00:20:28,218
- Hanya kesalahpahaman besar di sini.
- Kesalahpahaman besar.
378
00:20:28,260 --> 00:20:30,846
Aku pikir kalian semua datang ke sini
untuk membantu Sherloque.
379
00:20:30,888 --> 00:20:31,972
Sherloque.
380
00:20:32,014 --> 00:20:35,142
Membantu? Kau tak bisa membantu pria
yang berpikir dia tahu segalanya.
381
00:20:35,184 --> 00:20:38,354
Ya, seperti saat "petunjuk" membuatnya
yakin bahwa akan romantis...
382
00:20:38,396 --> 00:20:40,314
...untuk melepaskan kelelawar buah
saat pernikahan kami.
383
00:20:40,356 --> 00:20:41,482
- Itu karena dia mendukung spesies...
- Jijik.
384
00:20:41,524 --> 00:20:44,861
...yang terancam punah.
Jadi, aku melepaskan kelelawar buah.
385
00:20:44,903 --> 00:20:46,780
Sungguh. Aku berniat baik.
386
00:20:46,821 --> 00:20:49,073
Untuk hari jadi kami,
dia membelikanku anak anjing.
387
00:20:49,115 --> 00:20:51,785
- Itu cukup baik.
- Terima kasih.
388
00:20:51,827 --> 00:20:53,704
Aku alergi anak anjing
hingga bisa mati.
389
00:20:53,745 --> 00:20:55,706
Bulunya membuat tenggorokanku...
390
00:20:55,748 --> 00:20:57,332
Memang benar,
tapi studi menunjukkan...
391
00:20:57,374 --> 00:20:59,209
...lebih banyak eksposur
terhadap alergen...
392
00:20:59,251 --> 00:21:01,670
...akan membangun sistem kekebalan.
Jadi, aku mencoba membuatmu sehat.
393
00:21:01,712 --> 00:21:03,339
Sekali lagi, niat baik dariku.
394
00:21:03,380 --> 00:21:06,675
Setidaknya dia tak menyimpulkan
cara terhalus untuk putus denganmu...
395
00:21:06,717 --> 00:21:09,052
...adalah memalsukan
kematiannya sendiri.
396
00:21:09,470 --> 00:21:10,763
Tidak begitu baik.
397
00:21:10,805 --> 00:21:12,014
Dua kali!
398
00:21:13,433 --> 00:21:17,687
- Yang terakhir salahmu, Sayang.
- Ya, sungguh.
399
00:21:17,729 --> 00:21:19,931
Dengar, akan terjadi
kematian sungguhan di sini...
400
00:21:19,972 --> 00:21:24,144
...jika kau tak menyerahkan uang kami
bulan depan dengan bunga.
401
00:21:24,185 --> 00:21:25,562
Kami tahu di mana kau sekarang.
402
00:21:25,603 --> 00:21:28,064
Lagi pula, kami punya
agen penagihan tunjangan yang hebat...
403
00:21:28,106 --> 00:21:29,650
...bernama Breacher.
404
00:21:30,575 --> 00:21:31,826
Breacher?
405
00:21:32,619 --> 00:21:34,038
Waktu menipis, Sherloque.
406
00:21:34,079 --> 00:21:36,457
Sherloque. Kau mau ke mana?
407
00:21:38,000 --> 00:21:41,087
- Sherloque.
- Aku suka caramu mengatakannya.
408
00:21:41,129 --> 00:21:44,548
Aku tak bermaksud terdengar kejam,...
409
00:21:44,590 --> 00:21:47,593
...tapi, Sayang, tidak semua orang
ditakdirkan untuk sebuah hubungan.
410
00:21:47,635 --> 00:21:51,222
Beberapa orang ditakdirkan
untuk hidup sendirian.
411
00:21:59,022 --> 00:22:00,940
Sherloque, aku...
412
00:22:20,628 --> 00:22:22,046
Kita berangkat dalam lima menit.
413
00:22:26,801 --> 00:22:27,927
Dengar.
414
00:22:28,928 --> 00:22:30,973
Aku tak perlu bertanya
bagaimana perasaanmu tentang ini.
415
00:22:31,722 --> 00:22:33,767
Mencuri dari sakit rumah sakit, itu...
416
00:22:35,560 --> 00:22:37,437
Ini lebih dari yang kita duga.
417
00:22:38,646 --> 00:22:41,525
- Jadi, jika kau tak mau melakukan...
- Aku akan melakukannya.
418
00:22:42,860 --> 00:22:44,069
Kau mau?
419
00:22:44,111 --> 00:22:45,654
Ya, pilihan apa yang kupunya?
420
00:22:46,155 --> 00:22:49,700
Kau memperingatkanku untuk berfokus
pada pekerjaan ini, dan tak kulakukan.
421
00:22:49,742 --> 00:22:52,119
Kau sudah menyiapkan Goldface
untuk memberikan yang kita butuhkan.
422
00:22:52,661 --> 00:22:54,413
Aku mengacaukannya dengan mencoba
menyingkirkan senapan itu dari jalan.
423
00:22:54,455 --> 00:22:55,582
Inilah hasilnya.
424
00:22:57,067 --> 00:22:59,585
Barry, ini bukan salahmu.
425
00:22:59,627 --> 00:23:00,878
Ya, ini salahku.
426
00:23:01,707 --> 00:23:02,916
Kau benar.
427
00:23:02,958 --> 00:23:04,126
Jika aku ingin menghentikan Cicada,...
428
00:23:04,167 --> 00:23:07,212
...aku tak bisa bersikap
tak mau mengotori tangan Flash.
429
00:23:07,886 --> 00:23:09,721
Kadang-kadang,
hasilnya menjustifikasi caranya.
430
00:23:09,763 --> 00:23:11,014
Aku mengerti itu sekarang.
431
00:23:12,098 --> 00:23:13,725
Mari kita selesaikan ini saja.
432
00:23:55,727 --> 00:23:57,271
Siapa kau?
433
00:24:00,107 --> 00:24:03,695
Maaf. Pintunya tidak terkunci.
434
00:24:03,737 --> 00:24:05,488
Aku seorang reporter. Aku...
435
00:24:05,530 --> 00:24:08,742
Aku mencari pemiliknya, Robbie Byrne.
436
00:24:15,671 --> 00:24:17,088
Aku Robbie.
437
00:24:27,053 --> 00:24:28,346
Jadi,...
438
00:24:29,680 --> 00:24:31,640
...cerita apa yang kau tulis?
439
00:24:32,956 --> 00:24:36,377
Ini laporan penyelidikan...
440
00:24:37,229 --> 00:24:41,025
...tentang timbel bocor ke pipa air
di permukiman ini.
441
00:24:42,360 --> 00:24:44,362
Begitukah?
442
00:24:45,488 --> 00:24:46,531
Ya.
443
00:24:48,116 --> 00:24:49,951
Ya, dan akan sangat membantu...
444
00:24:49,993 --> 00:24:52,788
...jika kau bisa menjawab
beberapa pertanyaan.
445
00:24:54,023 --> 00:24:55,400
Baik.
446
00:24:56,917 --> 00:25:00,170
Namun, aku belum melihat
ada yang aneh di dalam air.
447
00:25:00,212 --> 00:25:01,592
Itulah yang menakutkan dari timbel.
448
00:25:01,634 --> 00:25:05,011
Tanda pertama
mungkin pemeriksaan ke rumah sakit.
449
00:25:05,053 --> 00:25:07,974
Anak-anak muda sangat rentan.
450
00:25:08,638 --> 00:25:11,140
Apa kau punya anak perempuan?
451
00:25:15,395 --> 00:25:17,063
Dulu.
452
00:25:20,025 --> 00:25:22,611
Aku turut prihatin mendengarnya.
453
00:25:23,737 --> 00:25:24,946
Bagaimana denganmu?
454
00:25:25,781 --> 00:25:26,949
Aku?
455
00:25:27,866 --> 00:25:29,617
Aku merasa lebih baik dari sebelumnya.
456
00:25:29,659 --> 00:25:32,496
Keracunan timbel dapat muncul
dalam berbagai cara.
457
00:25:32,538 --> 00:25:34,582
Dengar, ini sudah larut malam.
458
00:25:34,623 --> 00:25:36,708
Aku pun harus segera tidur.
459
00:25:36,750 --> 00:25:39,169
Tentu saja, Tn. Byrne. Aku mengerti.
460
00:25:39,504 --> 00:25:41,506
Aku masih punya
beberapa pertanyaan lagi.
461
00:25:41,548 --> 00:25:45,384
Aku bisa datang ke kantormu besok
kalau kau mau.
462
00:25:46,635 --> 00:25:49,931
Apa kau lebih suka
aku menemuimu besok kalau begitu?
463
00:25:51,975 --> 00:25:53,559
Tidak.
464
00:25:55,770 --> 00:25:58,231
Mari kita selesaikan ini sekarang.
465
00:26:04,529 --> 00:26:05,697
Membuat teh?
466
00:26:06,281 --> 00:26:10,077
Tidak, membuat espreso karena pikiran
membutuhkan lebih banyak kafein.
467
00:26:10,995 --> 00:26:12,121
Itu hanya air panas.
468
00:26:12,788 --> 00:26:13,956
Tidak, tidak, itu...
469
00:26:15,458 --> 00:26:17,001
Astaga.
470
00:26:19,212 --> 00:26:23,257
Sherloque, kau tahu hal yang dikatakan
para mantan istrimu tak benar, 'kan?
471
00:26:23,299 --> 00:26:25,635
Tidak, aku ditakdirkan
untuk hidup sendirian.
472
00:26:26,678 --> 00:26:28,638
- Itu tidak benar.
- Itu benar.
473
00:26:30,557 --> 00:26:31,516
Dengar.
474
00:26:31,558 --> 00:26:35,020
Kau memperlakukan cinta, seperti itu
misteri yang bisa dipecahkan,...
475
00:26:35,062 --> 00:26:39,191
...tapi kau tak bisa menyimpulkan
untuk mendapat akhir yang bahagia.
476
00:26:40,025 --> 00:26:41,193
Kau hanya...
477
00:26:41,610 --> 00:26:44,488
...harus membiarkan itu datang
satu langkah demi satu langkah...
478
00:26:45,030 --> 00:26:47,408
...dan menikmati langkah apa pun
yang sedang kau ambil.
479
00:27:11,391 --> 00:27:13,019
Baik, dengarkan.
480
00:27:13,059 --> 00:27:14,144
Masuk, langsung keluar!
481
00:27:14,186 --> 00:27:16,480
Orang dalam kita mengatakan
tempat ini kosong,...
482
00:27:16,522 --> 00:27:19,191
...kalian semua memiliki kode
dan kartu pas-nya.
483
00:27:19,233 --> 00:27:22,695
Ubah pengaturan senapan kalian
dari mengejutkan ke mematikan.
484
00:27:23,686 --> 00:27:24,519
Ayo kita pergi.
485
00:27:26,991 --> 00:27:28,118
Pergi!
486
00:27:42,757 --> 00:27:45,177
Barry, biar kuperiksa senapanmu.
Kurasa itu butuh klip baru.
487
00:27:45,218 --> 00:27:46,278
Apa?
488
00:27:46,320 --> 00:27:47,488
Aku meninggalkan ponselku di sana.
Bisa kau periksakan untukku?
489
00:27:47,529 --> 00:27:48,614
Astaga.
490
00:27:50,641 --> 00:27:51,642
- Aman.
- Lekas...
491
00:27:51,683 --> 00:27:53,644
Ralph, tidak ada ponsel, Bung. Ada...
492
00:27:54,646 --> 00:27:55,479
Apa yang kau lakukan?
493
00:27:55,521 --> 00:27:56,481
Hei!
494
00:27:56,897 --> 00:27:58,858
Apa yang kau... Ralph!
495
00:27:58,900 --> 00:28:01,277
Kau benar, Barry.
Flash tidak harus melakukan ini.
496
00:28:01,319 --> 00:28:03,070
- Apa?
- Namun, aku bisa.
497
00:28:04,989 --> 00:28:07,158
Ralph! Hei!
498
00:28:07,200 --> 00:28:08,659
Ralph, keluarkan aku!
499
00:28:09,243 --> 00:28:11,078
Aku bisa melindungimu, Bung!
500
00:28:12,122 --> 00:28:13,499
Jangan pergi sendirian!
501
00:28:13,915 --> 00:28:14,833
Ralph!
502
00:28:15,542 --> 00:28:16,585
Ralph.
503
00:28:17,502 --> 00:28:20,255
Aku bisa melindungimu, Bung!
Jangan pergi sendirian!
504
00:28:28,847 --> 00:28:29,891
Di mana Chemist?
505
00:28:29,932 --> 00:28:33,227
Dia bilang, kita meninggalkan
banyak barang bukti di dalam truk.
506
00:28:33,269 --> 00:28:34,406
Dia sedang menanganinya.
507
00:29:00,715 --> 00:29:02,633
Baiklah, menyebar dan cari.
508
00:29:02,967 --> 00:29:04,636
Beri sinyal saat kalian menemukannya.
509
00:29:32,039 --> 00:29:34,500
Hei, Rekan Penjahat Anonim,...
510
00:29:34,541 --> 00:29:35,501
...ini dia.
511
00:29:39,964 --> 00:29:41,382
Kemasannya agak berlebihan.
512
00:29:44,886 --> 00:29:46,596
(Informasi Penerima Organ)
513
00:29:48,640 --> 00:29:51,810
Hei, ini bukan perpustakaan, Bung.
Bisa bantu aku?
514
00:29:52,643 --> 00:29:54,438
Ya, bagaimana dengan dua?
515
00:29:58,025 --> 00:29:59,527
Maaf, aku tidak menyesal, Bung.
516
00:29:59,901 --> 00:30:01,403
Alat ini akan dibawa ke rumah sakit.
517
00:30:01,820 --> 00:30:04,656
Sejujurnya, aku tak pernah menyukaimu.
518
00:30:04,698 --> 00:30:07,702
Bawa sampah ini ke truk untuk dibuang.
519
00:30:08,160 --> 00:30:09,286
Temannya juga.
520
00:30:10,579 --> 00:30:11,956
Ayo.
521
00:30:13,958 --> 00:30:16,393
Baiklah, mari kita kemas itu. Cepat.
522
00:30:39,568 --> 00:30:40,528
Bata!
523
00:30:41,278 --> 00:30:42,154
Ralph!
524
00:30:46,784 --> 00:30:49,120
Terima kasih, tapi maksudku,
lemparkan batanya kepadaku.
525
00:30:49,162 --> 00:30:51,080
Aku berusaha melemparkannya kepadamu.
526
00:30:53,217 --> 00:30:55,554
Rupanya kau
tak bisa melakukannya juga.
527
00:30:56,836 --> 00:30:58,672
Tidak setelah aku melihat
anak-anak kecil itu.
528
00:30:58,713 --> 00:30:59,839
Carver ada di dalam sana
dengan pencetaknya.
529
00:30:59,881 --> 00:31:02,133
Ada banyak senjata,
kita tak punya kekuatan.
530
00:31:03,552 --> 00:31:05,303
Namun, ini memiliki pengaturan kejut.
531
00:31:07,473 --> 00:31:08,473
Ayo.
532
00:31:14,062 --> 00:31:15,939
Semua dalam satu hari kerja,
Kawan-Kawan.
533
00:31:17,441 --> 00:31:18,525
Lindungi aku!
534
00:31:18,567 --> 00:31:19,777
Berpencar!
535
00:31:19,818 --> 00:31:20,944
Ayo!
536
00:31:20,986 --> 00:31:22,764
- Hati-hati!
- Pergi!
537
00:31:25,991 --> 00:31:28,328
- Kenapa kau melakukan itu?
- Aku tersandung.
538
00:31:29,245 --> 00:31:30,580
Ayo kita ambil pencetak itu.
539
00:31:50,309 --> 00:31:51,226
Barry!
540
00:32:00,778 --> 00:32:01,738
Jangan bergerak!
541
00:32:39,486 --> 00:32:41,488
Aku tahu semua bermain Red Dead itu
akan berguna.
542
00:32:46,993 --> 00:32:48,996
Bantuan yang baik sangat sulit
untuk ditemukan.
543
00:32:49,037 --> 00:32:52,207
Kalian berdua, tempat pemuatan.
Sekarang.
544
00:32:52,249 --> 00:32:53,166
Ayo.
545
00:33:01,509 --> 00:33:02,843
Anak-anak baik.
546
00:33:03,762 --> 00:33:06,222
Aku berharap kalian tidak membuatku
menggunakan ikat pinggang.
547
00:33:08,641 --> 00:33:10,060
Karena kalian menurutiku,...
548
00:33:11,603 --> 00:33:13,271
...aku takkan meledakkan
lengan kalian.
549
00:33:14,314 --> 00:33:15,482
Aku akan membunuh kalian...
550
00:33:15,982 --> 00:33:17,568
...dengan cara yang lebih tradisional.
551
00:33:19,652 --> 00:33:20,945
Aku berjanji...
552
00:33:28,796 --> 00:33:30,882
Dia seharusnya menggeledah kita
lebih dulu.
553
00:33:40,591 --> 00:33:41,759
Itu kehebatannya.
554
00:33:42,343 --> 00:33:43,594
Emasku.
555
00:33:49,101 --> 00:33:50,643
Itu tak membuatku terlihat
rupawan saja.
556
00:34:30,226 --> 00:34:32,312
Baiklah, Goldie Hawn,
ayo kita lakukan ini.
557
00:34:35,566 --> 00:34:37,901
Karena aku akan memasuki
bisnis donor organ,...
558
00:34:38,610 --> 00:34:42,197
...kau akan senang mengetahui mayatmu
akan diberikan kepada alasan baik.
559
00:34:43,532 --> 00:34:44,992
Membuatku kaya.
560
00:34:50,915 --> 00:34:51,916
Hei!
561
00:34:52,876 --> 00:34:54,210
Kenapa kau sangat marah kepadanya?
562
00:34:54,711 --> 00:34:57,422
Dia bukan yang membuatmu memercayai
latar belakang palsu.
563
00:35:00,633 --> 00:35:01,843
Goldface, ya?
564
00:35:02,219 --> 00:35:03,720
Lebih tepat "emas palsu".
565
00:35:21,281 --> 00:35:23,449
Untung dia tidak tahu
ini tidak terisi.
566
00:35:31,959 --> 00:35:33,126
Dia masih hidup.
567
00:35:34,794 --> 00:35:36,171
Ya, dan begitu juga kita.
568
00:35:36,630 --> 00:35:37,797
Berkat kau.
569
00:35:38,590 --> 00:35:39,841
Chemist?
570
00:35:43,971 --> 00:35:46,390
Aku sebaiknya pergi.
571
00:35:46,432 --> 00:35:49,143
Terima kasih banyak.
Aku sangat menghargainya.
572
00:35:55,817 --> 00:35:59,404
Kau tidak membawa tas itu
ketika kau masuk ke sini.
573
00:36:43,617 --> 00:36:45,160
Kami akan mengalahkanmu.
574
00:36:55,337 --> 00:36:59,050
Kau cukup terluka, tapi kekuatanmu
sudah menunjukkan kemampuannya.
575
00:36:59,091 --> 00:37:00,885
Tak ada tanda-tanda
kerusakan permanen.
576
00:37:00,927 --> 00:37:03,346
Kurasa satu-satunya kekalahan hari ini
adalah misi kita.
577
00:37:03,388 --> 00:37:04,597
- Ya.
- Tidak,...
578
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
...kita akan menemukan cara lain
untuk mendapatkan Generator Lapangan.
579
00:37:07,266 --> 00:37:10,061
Lagi pula, kita mendapat
satu kemenangan lain hari ini.
580
00:37:10,770 --> 00:37:14,024
Kita melumpuhkan manusia meta kuat
tanpa kekuatan kita.
581
00:37:14,066 --> 00:37:16,359
Itu pengingat yang baik
bahwa meski Cicada meredam kita,...
582
00:37:16,401 --> 00:37:17,778
...kita punya cara lain untuk melawan.
583
00:37:19,404 --> 00:37:20,572
(Tak Diketahui)
584
00:37:21,990 --> 00:37:22,992
Halo?
585
00:37:24,160 --> 00:37:25,118
Iris?
586
00:37:30,916 --> 00:37:32,042
Dwyer sudah pergi.
587
00:37:33,002 --> 00:37:34,170
Aku akan menjemput Iris.
588
00:37:38,758 --> 00:37:40,593
- Aku tak menemukan apa-apa di sini.
- Begitu juga di atas.
589
00:37:40,635 --> 00:37:42,637
Ya, tak ada bukti di sini
yang menunjukkan ke mana dia pergi.
590
00:37:42,678 --> 00:37:44,848
Kau menemukan alat yang kau butuhkan?
591
00:37:48,227 --> 00:37:49,686
Mungkin kita tidak membutuhkannya.
592
00:37:56,526 --> 00:37:58,487
Aku tahu cara mengaplikasikan obat itu
kepada Cicada.
593
00:38:00,447 --> 00:38:01,991
Aku tahu kelemahannya.
594
00:38:06,161 --> 00:38:07,029
Permisi.
595
00:38:07,071 --> 00:38:08,364
- Boleh aku menawarimu isi ulang?
- Ya Tuhan.
596
00:38:08,406 --> 00:38:10,875
Tidak, tunggu.
Aku harus memberitahumu sesuatu.
597
00:38:10,917 --> 00:38:13,253
Jangan takut! Aku bukan penguntit.
598
00:38:13,294 --> 00:38:14,795
Aku seorang detektif.
599
00:38:14,837 --> 00:38:18,341
Ini adalah bagaimana aku tahu
semua fakta tentang kau.
600
00:38:18,383 --> 00:38:19,884
Aku menyimpulkannya.
601
00:38:20,551 --> 00:38:23,555
Tidak sopan untuk mengatakan ini,
tapi aku kebetulan hebat melakukannya.
602
00:38:24,723 --> 00:38:26,016
Buktikan.
603
00:38:26,850 --> 00:38:29,061
- Apa?
- Tunjukkan kepadaku.
604
00:38:29,103 --> 00:38:30,312
Lakukan...
605
00:38:32,648 --> 00:38:33,982
Simpulkan hidup orang itu.
606
00:38:36,610 --> 00:38:38,946
- Tantangan diterima.
- Bagus.
607
00:38:39,948 --> 00:38:41,241
Jadi,...
608
00:38:41,281 --> 00:38:46,871
...jika kau melihat ukuran minumannya,
itu cukup kecil untuk massa tubuhnya.
609
00:38:46,913 --> 00:38:49,916
Lalu, ada keragu-raguan,
tapi juga kenikmatan...
610
00:38:49,958 --> 00:38:52,544
...yang melandasinya untuk mengonsumsi
minumannya, itu mendasar.
611
00:38:52,586 --> 00:38:55,880
Dia seorang pria
yang memiliki alergi susu,...
612
00:38:55,922 --> 00:38:58,592
...tapi tetap suka meminum
latte susu,...
613
00:38:58,633 --> 00:39:02,137
...dan ada konsekuensinya. Tunggu...
614
00:39:06,516 --> 00:39:09,144
- Et voilà.
- Ya Tuhan.
615
00:39:09,812 --> 00:39:12,398
Kau memang hebat melakukan hal ini.
616
00:39:12,439 --> 00:39:13,983
Aku bisa bilang apa?
Ini adalah bakat yang sederhana.
617
00:39:14,025 --> 00:39:17,599
Namun, aku harus minta maaf sudah...
Bagaimana orang-orang mengatakannya?
618
00:39:17,641 --> 00:39:19,101
Membuatmu takut.
619
00:39:19,142 --> 00:39:23,355
Namun, jika mungkin kau
bersedia memaafkanku,...
620
00:39:23,397 --> 00:39:26,942
...aku bisa membelikanmu teh
untuk menebusnya.
621
00:39:28,290 --> 00:39:29,991
Aku harus pergi bekerja sekarang.
622
00:39:30,033 --> 00:39:31,368
- Baiklah, tidak.
- Namun, aku...
623
00:39:31,409 --> 00:39:33,161
Ya, tentu saja.
624
00:39:33,203 --> 00:39:36,164
- Kau boleh meneleponku kapan-kapan.
- Benarkah?
625
00:39:36,715 --> 00:39:37,758
Itu...
626
00:39:40,010 --> 00:39:41,345
Terima kasih.
627
00:39:41,386 --> 00:39:44,891
- Aku menantikan kapan-kapan itu.
- Aku juga.
628
00:39:44,932 --> 00:39:46,225
- Jadi...
- Terima kasih.
629
00:39:47,893 --> 00:39:48,894
- Kau baik-baik saja?
- Astaga.
630
00:39:48,936 --> 00:39:51,564
Kurasa aku seharusnya belajar menari
balet saat berusia tiga tahun, ya?
631
00:39:51,606 --> 00:39:53,149
Tentu saja, ya.
632
00:39:53,190 --> 00:39:56,152
- Baik, sampai jumpa.
- Au revoir, Nn. Adler.
633
00:39:59,556 --> 00:40:01,184
Kau menakjubkan.
634
00:40:09,833 --> 00:40:11,210
Kau manusia meta.
635
00:40:15,750 --> 00:40:17,334
Nyalakan komputer.
636
00:40:19,385 --> 00:40:21,345
Tutup fail Nora West-Allen.
637
00:40:21,387 --> 00:40:23,194
Buka kasus Cicada.
638
00:40:25,432 --> 00:40:26,684
Baik.
639
00:40:28,937 --> 00:40:30,981
Dia tidak akan melukaimu.
640
00:40:43,827 --> 00:40:45,913
Jika misimu berhasil,...
641
00:40:46,997 --> 00:40:48,916
...rahasiamu aman.
642
00:40:49,558 --> 00:40:52,519
Kita pun bebas untuk melanjutkan
apa yang kita mulai.