1 00:00:00,144 --> 00:00:01,603 Sebelum ini dalam The Flash... 2 00:00:01,687 --> 00:00:03,354 Saya ada kemampuan luar biasa. 3 00:00:03,438 --> 00:00:05,856 Saya boleh lari begitu pantas hingga masa diterbalikkan. 4 00:00:05,898 --> 00:00:08,065 "Dark and Stormy", percuma. 5 00:00:08,149 --> 00:00:09,316 Saya nampak menyedihkan sangatkah? 6 00:00:09,400 --> 00:00:11,234 Awak nampak macam saya. 7 00:00:11,277 --> 00:00:12,694 - Cisco. - Kamilla. 8 00:00:12,736 --> 00:00:15,362 Kita mungkin telah menemui cara untuk menyekat genom meta. 9 00:00:15,446 --> 00:00:18,573 Bagus, kita boleh guna untuk buang kuasa Cicada selama-lamanya. 10 00:00:18,656 --> 00:00:19,740 Siapa awak? 11 00:00:19,781 --> 00:00:20,824 Saya seorang wartawan. 12 00:00:23,826 --> 00:00:25,118 Kami akan kalahkan awak. 13 00:00:33,875 --> 00:00:35,292 Awak hebat. 14 00:00:37,585 --> 00:00:38,669 Sangat hebat. 15 00:00:46,674 --> 00:00:47,967 Mungkin terlalu hebat. 16 00:00:50,218 --> 00:00:52,177 SINTESIS PENAWAR 100% 17 00:01:04,937 --> 00:01:06,145 Kita berjaya. 18 00:01:08,313 --> 00:01:10,147 Kita berjaya! 19 00:01:10,232 --> 00:01:11,524 Aduhai. 20 00:01:12,358 --> 00:01:16,360 Cisco Ramon, malam ini awak dapat kekasih yang cantik... 21 00:01:16,444 --> 00:01:18,194 ...dan penawar metamanusia. 22 00:01:18,277 --> 00:01:19,654 Hebat! 23 00:01:26,951 --> 00:01:29,035 Alamak. 24 00:01:29,920 --> 00:01:33,136 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-LucidTV 25 00:01:34,538 --> 00:01:38,041 Berapa lama kita perlu tunggu sebelum boleh guna penawar itu? 26 00:01:38,124 --> 00:01:39,459 Tak lama pun. 27 00:01:40,209 --> 00:01:42,543 - Cisco. - Sekelip mata sahaja. 28 00:01:42,627 --> 00:01:43,669 Cisco. 29 00:01:46,254 --> 00:01:47,380 29 hari. 30 00:01:47,463 --> 00:01:49,507 - Sebulan? - Ya, saya faham. 31 00:01:49,548 --> 00:01:52,926 Hanya satu bulan yang pendek... 32 00:01:53,051 --> 00:01:55,552 ...sebelum kita boleh halang Cicada. 33 00:01:55,594 --> 00:01:58,555 Kalau ikut sejarah, tak lama macam tempoh nak kalahkan penjahat lain... 34 00:01:58,638 --> 00:01:59,929 Kita tidak boleh menunggu selama itu. 35 00:02:00,014 --> 00:02:02,474 Jika dia jumpa meta lain atau datang cari kita... 36 00:02:02,723 --> 00:02:04,224 Kita mesti cepatkan. 37 00:02:04,266 --> 00:02:06,184 Kita perlu menunggu sebatian itu tersintesis sepenuhnya. 38 00:02:06,268 --> 00:02:09,728 Kalau tidak, ia tak berkesan. 39 00:02:09,770 --> 00:02:12,452 Tanpa cara untuk mempercepat evolusi eksotik ini... 40 00:02:12,522 --> 00:02:13,606 Barry, kita mesti tunggu. 41 00:02:13,689 --> 00:02:14,731 Saya rasa kita perlu tunggu. 42 00:02:14,814 --> 00:02:16,649 Melainkan... 43 00:02:16,983 --> 00:02:18,984 ...awak bawa ia melalui Speed Force. 44 00:02:21,902 --> 00:02:23,903 Awak nak dia memasuki Speed Force selama sebulan... 45 00:02:23,988 --> 00:02:26,573 ...kemudian keluar pada hari ini juga? 46 00:02:26,614 --> 00:02:28,991 Tak, saya tak suruh awak manipulasi masa. 47 00:02:30,908 --> 00:02:32,577 Tapi manipulasi jirim gelap itu. 48 00:02:32,660 --> 00:02:34,161 Jadi sangat sederhana. 49 00:02:34,244 --> 00:02:35,620 Ini konsep kimia yang ringkas, ya? 50 00:02:35,662 --> 00:02:38,414 Untuk mensintesis sebatian, kita guna... 51 00:02:38,497 --> 00:02:40,664 ...komoditi, substrat... 52 00:02:40,707 --> 00:02:42,667 - Pemangkin? - Pemangkin, ya. 53 00:02:42,749 --> 00:02:45,127 Pemangkin paling efisien yang kita boleh guna... 54 00:02:45,209 --> 00:02:49,713 ...untuk mensintesis sebatian peneutral jirim gelap ialah zarah superluminal. 55 00:02:49,753 --> 00:02:51,380 - Tachyon? - Tres bien. 56 00:02:51,463 --> 00:02:54,549 Di mana tempat yang paling tepu dengan tachyon? 57 00:02:54,633 --> 00:02:56,217 Speed Force. Itu dia. 58 00:02:57,801 --> 00:02:58,927 Itu mungkin berkesan. 59 00:02:58,969 --> 00:03:00,011 Ya. 60 00:03:00,094 --> 00:03:02,929 Macam masukkan ke dalam ketuhar gelombang mikro pandimensi. 61 00:03:03,388 --> 00:03:05,223 - Bijak. - Saya tahu. 62 00:03:05,265 --> 00:03:07,015 Kita boleh jimatkan banyak masa? 63 00:03:07,099 --> 00:03:11,685 Dari 29 hari ke 60 minit. 64 00:03:11,768 --> 00:03:12,894 Ya, lebih cepat. 65 00:03:12,978 --> 00:03:16,772 Memandangkan Cicada senyap sahaja sejak pertembungan kamu dahulu... 66 00:03:16,855 --> 00:03:19,732 ...ini masa terbaik. 67 00:03:21,858 --> 00:03:23,026 Lakukannya. 68 00:03:23,110 --> 00:03:24,277 Baiklah. 69 00:03:24,610 --> 00:03:26,027 Jumpa sejam lagi. 70 00:03:33,783 --> 00:03:35,785 Nora, kamu perlu tunggu di sini. 71 00:03:35,868 --> 00:03:37,077 Ayah tak mahu saya tolong? 72 00:03:37,159 --> 00:03:38,452 Ayah boleh buat sendiri. 73 00:03:38,494 --> 00:03:40,495 Ayah pasti sekarang masa terbaik? 74 00:03:41,080 --> 00:03:44,665 Bandar ini tidak akan ada Flash. 75 00:03:44,748 --> 00:03:48,584 Satu jam itu lama tanpa Flash. 76 00:03:48,626 --> 00:03:50,960 Bandar ini masih ada Flash. 77 00:03:51,044 --> 00:03:52,087 Bandar ini ada XS. 78 00:03:52,128 --> 00:03:55,379 Ingat semasa ayah perlu berkurung 24 jam di dalam sel di Pipeline... 79 00:03:55,422 --> 00:03:57,965 ...kemudian Weather Witch dan Silver Ghost curi kereta ARGUS... 80 00:03:58,049 --> 00:04:00,218 Kamu berjaya halang mereka tanpa ayah. 81 00:04:01,801 --> 00:04:04,053 Dengan kejadian yang menimpa mak disebabkan Cicada... 82 00:04:04,136 --> 00:04:06,220 Iris, jangan risau. 83 00:04:06,304 --> 00:04:09,056 Ini kunci untuk menghalang Cicada. 84 00:04:11,432 --> 00:04:12,600 Ayah kena pergi. 85 00:04:12,683 --> 00:04:15,018 Jika apa-apa berlaku, buat macam ayah ajar. 86 00:04:15,101 --> 00:04:17,644 Bertenang, fikir sebelum bertindak. 87 00:04:17,686 --> 00:04:20,022 Ayah percayakan kamu. Kamu kena percayakan diri sendiri. 88 00:04:25,150 --> 00:04:26,483 Jangan risau. 89 00:04:31,653 --> 00:04:32,988 60 minit. 90 00:04:40,701 --> 00:04:43,370 Nora, Cisco dah keluar berjanji temu? 91 00:04:43,412 --> 00:04:44,912 Saya rasa belum. 92 00:04:45,037 --> 00:04:46,997 Bagus. Kita masih ada peluang. 93 00:04:48,082 --> 00:04:50,959 Sebab itulah tak boleh. 94 00:04:56,962 --> 00:04:58,004 Kenapa? 95 00:04:58,546 --> 00:04:59,672 Tiada apa-apa. 96 00:05:02,340 --> 00:05:03,841 Oh, Tuhan. 97 00:05:03,883 --> 00:05:06,802 - Takkanlah "Buku Ralph" lagi?! - Ya. 98 00:05:06,844 --> 00:05:10,304 Awak sudah lengkapkan 27 langkah untuk melupakan kekasih lama. 99 00:05:10,387 --> 00:05:11,597 Gypsy sudah jadi masa lampau. 100 00:05:11,638 --> 00:05:14,181 Awak dah ada buah hati baru, jadi ini masanya untuk... 101 00:05:16,224 --> 00:05:17,433 ... "Seni Cinta." 102 00:05:18,142 --> 00:05:19,184 Caitlin? 103 00:05:20,435 --> 00:05:22,688 Saya kena siapkan alat penyuntik penawar itu. 104 00:05:22,770 --> 00:05:26,898 Saya pula nak... suntik alat untuk penawar... 105 00:05:26,940 --> 00:05:28,441 Iris? 106 00:05:28,524 --> 00:05:30,526 Awak jawablah sendiri. 107 00:05:30,608 --> 00:05:31,693 Saya kena tulis artikel. 108 00:05:31,735 --> 00:05:33,111 Beritahu saya apabila Barry kembali. 109 00:05:39,114 --> 00:05:40,240 Tolong. 110 00:05:40,532 --> 00:05:42,867 "Bab Satu: Perancangan Awal" 111 00:05:42,950 --> 00:05:44,368 Perancangan awal? 112 00:05:44,826 --> 00:05:47,286 Ini janji temu pertama, bukan strategi perang. 113 00:05:47,370 --> 00:05:49,579 Percayalah, cinta itu satu peperangan. 114 00:05:49,663 --> 00:05:52,956 Tapi, tak mengapalah kalau awak nak terus ke bab 6,... 115 00:05:53,040 --> 00:05:54,416 ... "Kenali Wilayah Anda". 116 00:05:54,499 --> 00:05:56,167 Kami nak berjumpa di Jitters. 117 00:05:56,250 --> 00:05:58,794 Wilayah yang awak kenal. Bijak. 118 00:05:58,877 --> 00:06:01,104 Okey, dia dah tiada masa. 119 00:06:01,170 --> 00:06:02,213 Ya. 120 00:06:02,296 --> 00:06:03,339 Tunggu sekejap. 121 00:06:03,380 --> 00:06:04,631 Yang ini sangat penting. 122 00:06:04,923 --> 00:06:09,008 Bab 13, "Risikan dan Tinjauan". 123 00:06:13,094 --> 00:06:14,846 Awak korek maklumat Kamilla? 124 00:06:14,888 --> 00:06:16,513 Tak, bukan. 125 00:06:16,597 --> 00:06:18,097 Itu profil awam dia. 126 00:06:18,556 --> 00:06:19,724 Kebetulan ada maklumat... 127 00:06:19,766 --> 00:06:21,433 ...tentang jenis lelaki yang dia suka. 128 00:06:21,517 --> 00:06:23,769 Jenis lelaki yang dia suka? 129 00:06:23,851 --> 00:06:28,021 Ya, tapi malangya awak tak seperti itu... 130 00:06:28,104 --> 00:06:30,773 ...tapi kalau awak tak nak ada janji temu kedua, tak apalah. 131 00:06:30,856 --> 00:06:32,274 Tapi jangan mengadu kepada saya... 132 00:06:32,357 --> 00:06:35,817 ...kalau akhirnya awak mati sendirian. 133 00:06:35,860 --> 00:06:36,944 Tiada masalah. 134 00:06:43,906 --> 00:06:45,533 Tengok, sekarang dia dah pengaruhi saya. 135 00:06:45,616 --> 00:06:47,159 Okey, terima kasih sajalah. 136 00:06:59,542 --> 00:07:00,917 Saya tak ambil. 137 00:07:02,419 --> 00:07:04,378 - Awak tak nampak apa-apa. - Tiada apa-apa. 138 00:07:53,661 --> 00:07:55,912 Satu Cicada untuk Ian? 139 00:07:55,954 --> 00:07:57,079 Sebutannya I-an. 140 00:07:57,120 --> 00:07:58,622 Maaf, I-an. 141 00:08:06,044 --> 00:08:07,836 Hei, Kamilla. 142 00:08:08,754 --> 00:08:09,921 Cisco. 143 00:08:10,546 --> 00:08:11,588 Maaf sebab lewat. 144 00:08:11,631 --> 00:08:13,006 Saya sibuk dengan mesyuarat. 145 00:08:13,423 --> 00:08:16,050 Tak mengapa. Saya baru sampai. 146 00:08:17,384 --> 00:08:19,093 Jika saya tahu, saya akan pakai cantik-cantik. 147 00:08:19,177 --> 00:08:20,845 Oh, baju lama ini? 148 00:08:20,928 --> 00:08:23,429 Ini cuma baju kerja. 149 00:08:23,888 --> 00:08:26,140 Awak kena pakai sut di makmal? 150 00:08:27,140 --> 00:08:28,224 Makmal saya? 151 00:08:28,266 --> 00:08:29,517 Semasa kita berkenalan,... 152 00:08:29,600 --> 00:08:31,352 ...awak sebut tentang DNA dan genom. 153 00:08:31,393 --> 00:08:33,519 Jadi saya sangka awak macam saintis. 154 00:08:33,978 --> 00:08:36,313 Ya, saintis. 155 00:08:36,396 --> 00:08:37,564 Ya. Tidak. 156 00:08:37,606 --> 00:08:43,359 Saya seorang usahawan sains. 157 00:08:44,568 --> 00:08:48,654 Jadi awak kaut keuntungan dengan penemuan orang lain? 158 00:08:49,238 --> 00:08:51,197 Itu lumrah. 159 00:08:55,117 --> 00:08:57,493 Itu jenaka. 160 00:08:58,703 --> 00:09:01,663 Apa nama syarikat awak? 161 00:09:02,873 --> 00:09:06,583 Ia dipanggil Ramon Industries. 162 00:09:07,667 --> 00:09:09,042 Ia dinamakan sempena nama awak? 163 00:09:10,669 --> 00:09:12,962 Itu "rendah diri". 164 00:09:18,757 --> 00:09:20,842 Saya nak pergi beli kopi untuk kita. 165 00:09:20,925 --> 00:09:21,967 Baiklah. 166 00:09:22,760 --> 00:09:23,970 Decaf Flash. 167 00:09:24,302 --> 00:09:26,346 Decaf Flash, okey. 168 00:09:35,768 --> 00:09:40,021 Bukan awak seorang yang menyelidik. 169 00:09:40,063 --> 00:09:43,649 Saya tahu siapa awak, Iris West Allen. 170 00:09:45,775 --> 00:09:50,611 Saya tahu awak bekerja dengan Flash dan wira lain. 171 00:09:51,612 --> 00:09:54,030 Awak kata awak nak kalahkan saya. 172 00:09:54,115 --> 00:10:01,284 Tapi malam ini, saya yang kalahkan kamu semua. 173 00:10:10,666 --> 00:10:12,918 Satu Zoom dan satu Decaf Flash. 174 00:10:14,210 --> 00:10:15,461 Itu kopi Decaf. 175 00:10:15,961 --> 00:10:17,545 Biasalah, lelaki. 176 00:10:17,629 --> 00:10:18,879 Betul. 177 00:10:22,883 --> 00:10:25,133 Maaf, ada kerja. Saya kena pergi. 178 00:10:26,760 --> 00:10:29,303 Boleh kita buat semula? 179 00:10:45,981 --> 00:10:48,399 Amaran Lokasi Iris 180 00:10:48,483 --> 00:10:49,734 Mak. 181 00:11:16,084 --> 00:11:17,376 Jauhkan diri daripada dia. 182 00:11:17,418 --> 00:11:18,919 Bukan dia yang awak nak. 183 00:11:19,003 --> 00:11:22,921 Bukan dia, tetapi awak. 184 00:11:24,505 --> 00:11:25,923 Marilah. 185 00:11:34,722 --> 00:11:35,888 Caitlin! 186 00:11:44,811 --> 00:11:46,311 Saya dah kata. 187 00:12:23,294 --> 00:12:27,005 Nora, Cisco dah keluar berjanji temu? 188 00:12:27,047 --> 00:12:28,756 Saya rasa belum. 189 00:12:28,839 --> 00:12:30,965 Bagus, saya masih ada peluang. 190 00:12:38,845 --> 00:12:39,971 Ya. 191 00:12:48,553 --> 00:12:49,595 Kenapa? 192 00:12:50,221 --> 00:12:51,346 Tiada apa-apa. 193 00:12:51,429 --> 00:12:52,805 Saya cuma perlu baiki ini. 194 00:12:52,846 --> 00:12:53,932 Okey. 195 00:12:54,765 --> 00:12:56,891 Oh, Tuhan, takkanlah... 196 00:12:56,975 --> 00:12:58,893 - "Buku Ralph". - "Buku Ralph" lagi! 197 00:12:58,975 --> 00:13:00,811 Ya, awak dah lengkapkan... 198 00:13:00,894 --> 00:13:03,187 ...kesemua 27 langkah untuk melupakan kekasih lama. 199 00:13:03,270 --> 00:13:05,688 Gypsy dah dikira masa lampau, kini awak ada buah hati baru. 200 00:13:05,772 --> 00:13:08,975 Jadi ini masa untuk "Seni Cinta". 201 00:13:09,066 --> 00:13:10,192 Caitlin? 202 00:13:10,282 --> 00:13:12,069 Saya nak siapkan alat untuk suntik penawar. 203 00:13:12,151 --> 00:13:15,028 Saya perlu... suntik alat untuk penawar. 204 00:13:15,070 --> 00:13:16,446 Iris? 205 00:13:16,529 --> 00:13:18,489 Awak jawablah sendiri. 206 00:13:18,572 --> 00:13:19,656 Saya nak tulis artikel. 207 00:13:19,697 --> 00:13:21,240 Beritahu saya apabila Barry kembali. 208 00:13:24,826 --> 00:13:26,660 Ini tak bagus. 209 00:13:27,411 --> 00:13:29,789 "Bab Satu: Perancangan Awal." 210 00:13:33,832 --> 00:13:35,542 - Mak tak boleh pergi. - Apa? 211 00:13:35,625 --> 00:13:38,710 Mak tak boleh ke pejabat mak sekarang. 212 00:13:38,960 --> 00:13:40,045 Mengapa? 213 00:13:40,128 --> 00:13:43,839 Sebab... ayah akan kembali bila-bila masa. 214 00:13:43,880 --> 00:13:46,299 Apabila mak sampai sahaja ke pejabat, mak kena patah balik. 215 00:13:46,381 --> 00:13:48,424 Ya, tapi mak perlu terbitkan artikel ini malam ini juga. 216 00:13:48,508 --> 00:13:50,509 Tapi mak bawa komputer riba, kan? 217 00:13:50,593 --> 00:13:52,177 Apa kata mak tulis sahaja di sini... 218 00:13:52,260 --> 00:13:54,137 ...di tempat selamat? 219 00:13:55,263 --> 00:13:56,305 Selamat? 220 00:13:56,889 --> 00:13:57,930 Maksud saya selesa. 221 00:13:58,307 --> 00:13:59,348 Ia selesa. 222 00:14:02,475 --> 00:14:03,935 Ya, boleh. 223 00:14:04,019 --> 00:14:05,644 Okey, saya akan buatkan kopi. 224 00:14:06,145 --> 00:14:07,187 Baiklah. 225 00:14:08,438 --> 00:14:09,938 Awak akan mati sendirian. 226 00:14:14,984 --> 00:14:16,819 Sekarang, dia dah pengaruhi saya. 227 00:14:18,028 --> 00:14:19,195 Terima kasih sajalah, Ralph. 228 00:14:26,283 --> 00:14:28,033 8:07 PM 229 00:15:04,183 --> 00:15:05,225 Tak guna. 230 00:15:06,059 --> 00:15:07,102 Botol terakhir. 231 00:15:27,948 --> 00:15:29,592 Satu Cicada untuk Ian. 232 00:15:29,658 --> 00:15:30,783 Sebutannya I-an. 233 00:15:30,866 --> 00:15:31,950 Maaf, I-an. 234 00:15:37,705 --> 00:15:39,331 Kamilla, hai. 235 00:15:39,497 --> 00:15:40,998 Cisco, wah. 236 00:15:41,081 --> 00:15:43,166 Maaf sebab lewat. Saya baru pulang dari gim. 237 00:15:43,249 --> 00:15:45,043 Perlu cukupkan kiraan langkah. 238 00:15:45,126 --> 00:15:47,294 Tak apa, saya baru sampai. 239 00:15:48,795 --> 00:15:49,837 Awak selalu bersenam? 240 00:15:50,421 --> 00:15:51,463 Awak bergurau? 241 00:15:52,131 --> 00:15:53,715 Saya kaki gim. 242 00:15:53,797 --> 00:15:54,840 Macam menetap di sana. 243 00:15:55,883 --> 00:15:57,550 Awak suka senaman jenis apa? 244 00:15:58,968 --> 00:16:01,887 Apa yang saya tak suka? 245 00:16:02,179 --> 00:16:03,597 Pilates untuk teras,... 246 00:16:03,929 --> 00:16:05,430 ...pilometrik untuk kuadrisep,... 247 00:16:05,514 --> 00:16:07,223 ...latihan litar. Saya suka semuanya. 248 00:16:07,307 --> 00:16:08,933 Tangan saya pun saya latih. 249 00:16:09,017 --> 00:16:10,058 Saya selalu... 250 00:16:10,157 --> 00:16:11,976 ...buat tekan tubi dengan jari. 251 00:16:14,477 --> 00:16:15,521 Apa? 252 00:16:15,605 --> 00:16:19,023 Ketika berkenalan di bar, awak bercakap tentang DNA dan genom, jadi... 253 00:16:19,106 --> 00:16:22,525 Jadi awak fikir mungkin saya bukan jenis yang awak suka? 254 00:16:24,652 --> 00:16:26,910 Saya fikir saya dah temui lelaki yang lebih banyak gunakan otak... 255 00:16:26,994 --> 00:16:29,120 ...daripada otot. 256 00:16:34,283 --> 00:16:36,868 Okey... 257 00:16:36,909 --> 00:16:38,536 Saya nak beli kopi untuk kita. 258 00:16:39,078 --> 00:16:40,120 Okey. 259 00:16:40,704 --> 00:16:41,745 Decaf Flash. 260 00:16:42,872 --> 00:16:44,539 Decaf Flash, saya baru nak tanya. 261 00:16:51,420 --> 00:16:53,337 Saya tahu siapa awak,... 262 00:16:53,795 --> 00:16:55,797 ...Elongated Man. 263 00:16:56,756 --> 00:16:59,341 Saya tahu awak bekerja dengan Flash... 264 00:16:59,423 --> 00:17:01,384 ...dan wira lain. 265 00:17:03,969 --> 00:17:06,011 Iris West Allen... 266 00:17:06,095 --> 00:17:08,264 ...kata awak akan kalahkan saya. 267 00:17:09,013 --> 00:17:11,848 Tetapi malam ini,... 268 00:17:11,932 --> 00:17:13,308 ...saya akan kalahkan awak... 269 00:17:15,435 --> 00:17:18,436 ...semua. 270 00:17:20,271 --> 00:17:22,356 - Satu Zoom dan satu Decaf Flash. - Terima kasih. 271 00:17:28,068 --> 00:17:29,109 Biasalah, lelaki. 272 00:17:29,193 --> 00:17:30,237 Betul. 273 00:17:36,657 --> 00:17:37,699 Itu kopi Decaf. 274 00:17:38,533 --> 00:17:39,825 Biasalah, lelaki. 275 00:17:40,326 --> 00:17:41,369 Betul. 276 00:17:46,538 --> 00:17:49,165 Maaf, ada kecemasan di gim. 277 00:17:49,248 --> 00:17:50,333 Saya kena pergi. 278 00:17:51,875 --> 00:17:54,877 Boleh kita buat semula? 279 00:18:08,719 --> 00:18:10,220 Amaran Lokasi Ralph 280 00:18:10,887 --> 00:18:11,780 Ralph. 281 00:18:11,846 --> 00:18:12,972 Panggil Caitlin. 282 00:18:13,056 --> 00:18:14,097 Okey. 283 00:18:36,404 --> 00:18:37,447 Ke tepi. 284 00:18:41,699 --> 00:18:42,741 Ralph? 285 00:18:54,332 --> 00:18:55,625 Saya dah kata. 286 00:19:11,761 --> 00:19:14,679 Nora, Cisco belum keluar berjanji temu, kan? 287 00:19:17,305 --> 00:19:18,473 Belum. 288 00:19:18,682 --> 00:19:20,557 Bagus, saya masih ada peluang. 289 00:19:26,228 --> 00:19:27,270 Ya. 290 00:19:36,636 --> 00:19:37,677 Kenapa? 291 00:19:40,095 --> 00:19:41,138 Nora? 292 00:19:41,972 --> 00:19:43,014 Tiada apa-apa. 293 00:19:43,181 --> 00:19:45,350 Cepat, awak boleh cari jalan. 294 00:19:46,058 --> 00:19:48,226 Takkanlah "Buku Ralph" lagi? 295 00:19:48,351 --> 00:19:51,186 Ya, awak dah lengkapkan 27 langkah... 296 00:19:51,269 --> 00:19:52,520 ...untuk melupakan kekasih lama. 297 00:19:52,645 --> 00:19:53,855 Gypsy sudah di masa silam. 298 00:19:53,938 --> 00:19:58,065 Awak ada kekasih baru, jadi ini masanya untuk "Seni Cinta". 299 00:19:58,691 --> 00:20:00,484 - Caitlin? - Saya kena siapkan alat... 300 00:20:00,568 --> 00:20:01,651 ...penyuntik penawar. 301 00:20:01,735 --> 00:20:04,111 Saya pun perlu reka alat itu. 302 00:20:04,194 --> 00:20:05,446 Iris? 303 00:20:05,529 --> 00:20:07,488 Awak jawablah sendiri. 304 00:20:07,572 --> 00:20:08,698 Saya nak tulis artikel. 305 00:20:08,781 --> 00:20:09,906 Beritahu saya apabila Barry kembali. 306 00:20:10,032 --> 00:20:11,199 Jangan pergi. 307 00:20:12,075 --> 00:20:13,784 Apa kata mak tulis artikel itu di sini? 308 00:20:15,411 --> 00:20:16,494 Saya akan buatkan kopi. 309 00:20:16,995 --> 00:20:18,495 Memang ada kopi di sana... 310 00:20:18,579 --> 00:20:20,789 ...tapi saya rasa ketua pasukan mesti... 311 00:20:20,872 --> 00:20:22,373 ...tunggu sampai ayah pulang. 312 00:20:22,457 --> 00:20:24,125 Kalau-kalau ada hal, betul? 313 00:20:28,253 --> 00:20:29,295 Okey. 314 00:20:29,712 --> 00:20:30,754 Di bilik istirahat. 315 00:20:31,254 --> 00:20:33,797 Okey, "Bab 1: Perancangan Awal". 316 00:20:33,839 --> 00:20:36,508 Ini janji temu pertama, bukan strategi perang. 317 00:20:36,632 --> 00:20:38,884 Percayalah, cinta satu peperangan. 318 00:20:38,926 --> 00:20:41,510 Saya setuju. Baca semua ini. 319 00:20:41,593 --> 00:20:43,178 Ini akan membantu awak bersedia. 320 00:20:43,262 --> 00:20:44,638 - Tunggu, macam mana... - Kalau ada masalah... 321 00:20:44,721 --> 00:20:45,847 ...telefon kami. 322 00:20:45,930 --> 00:20:48,181 Kita akan duduk di sini minum kopi. 323 00:20:48,223 --> 00:20:49,432 - Tidak. - Di bilik istirahat. 324 00:20:49,474 --> 00:20:50,517 Ada brownie. 325 00:20:50,599 --> 00:20:51,809 - Ada brownie? - Ya. 326 00:20:52,142 --> 00:20:54,186 Ralph, awak korek maklumat tentang dia? 327 00:21:01,773 --> 00:21:03,734 Awak cakap tentang DNA dan genom. 328 00:21:03,817 --> 00:21:05,777 Saya fikir akhirnya ada lelaki yang lebih suka... 329 00:21:05,859 --> 00:21:07,444 ...guna otak daripada guna otot. 330 00:21:12,781 --> 00:21:13,824 Ca Va? 331 00:21:14,615 --> 00:21:17,326 Ya, maaf, saya cuma... 332 00:21:17,784 --> 00:21:20,327 Saya alami deja vu yang sangat aneh sekarang. 333 00:21:21,161 --> 00:21:22,204 Ya? 334 00:21:29,209 --> 00:21:31,085 8:07 PM 335 00:21:58,643 --> 00:22:01,688 Kenapa awak tak mahu mak awak datang ke sini? 336 00:22:15,447 --> 00:22:16,947 Sebab awak merentas masa. 337 00:22:25,995 --> 00:22:27,038 Sebutannya I-an. 338 00:22:27,121 --> 00:22:28,706 Maaf, I-an. 339 00:22:33,208 --> 00:22:35,084 Kamilla yang hebat. 340 00:22:35,501 --> 00:22:36,794 Cisco? 341 00:22:38,170 --> 00:22:39,212 Wah. 342 00:22:39,337 --> 00:22:40,421 Maaf sebab lewat. 343 00:22:40,505 --> 00:22:42,047 Ada penggambaran tadi. 344 00:22:42,089 --> 00:22:44,215 Asalkan cantik di Instagram, bukan? 345 00:22:44,924 --> 00:22:47,342 Mungkin lain kali awak boleh jadi jurugambar saya. 346 00:22:47,426 --> 00:22:48,468 Apa pendapat awak? 347 00:22:48,719 --> 00:22:50,177 Jadi, awak... 348 00:22:50,261 --> 00:22:52,846 Saya penyebar pengaruh media sosial yang sedang meningkat naik. 349 00:22:52,930 --> 00:22:54,431 Ini kad saya. 350 00:23:00,601 --> 00:23:01,726 Ketika kita berkenalan di bar... 351 00:23:01,810 --> 00:23:03,603 ...awak cakap tentang DNA dan genom. 352 00:23:03,645 --> 00:23:05,604 Jadi saya sangka awak saintis. 353 00:23:08,147 --> 00:23:09,190 Betulkah? 354 00:23:09,315 --> 00:23:12,109 Ketika kita berkenalan di bar, awak cakap tentang DNA... 355 00:23:12,192 --> 00:23:13,317 ...dan genom, jadi saya... 356 00:23:13,401 --> 00:23:16,319 Awak sangka saya saintis? 357 00:23:16,653 --> 00:23:18,530 Ya. 358 00:23:19,989 --> 00:23:21,114 Semuanya okey? 359 00:23:21,240 --> 00:23:27,036 Ya, saya hanya mengalami deja vu sekali lagi. 360 00:23:28,829 --> 00:23:31,205 Mungkin saya patut pergi belikan kita kopi? 361 00:23:31,289 --> 00:23:33,707 Ya, bagus juga. 362 00:23:33,790 --> 00:23:35,541 Boleh belikan saya Zoom? 363 00:23:37,001 --> 00:23:38,042 Baiklah. 364 00:23:38,293 --> 00:23:39,335 Apa? 365 00:23:41,711 --> 00:23:44,338 Okey, ini dia. 366 00:23:45,256 --> 00:23:46,298 Terima kasih. 367 00:23:51,718 --> 00:23:53,928 - Satu Zoom dan satu Decaf Flash. - Terima kasih. 368 00:23:58,098 --> 00:24:01,016 Ada yang tak kena. 369 00:24:01,141 --> 00:24:02,517 Saya kena pergi. 370 00:24:03,267 --> 00:24:04,310 Sekarang? 371 00:24:04,351 --> 00:24:05,394 Tidak,... 372 00:24:06,018 --> 00:24:07,187 ...sekarang. 373 00:24:07,311 --> 00:24:08,354 Amaran 374 00:24:08,437 --> 00:24:10,105 Ya, saya kena pergi. 375 00:24:12,189 --> 00:24:15,608 Saya nak minta kita buat sekali lagi,... 376 00:24:15,734 --> 00:24:17,402 ...tapi saya rasa saya dah minta. 377 00:24:21,571 --> 00:24:22,655 Biasalah, lelaki. 378 00:24:23,197 --> 00:24:24,448 Betul. 379 00:24:30,785 --> 00:24:32,286 Amaran Lokasi Sherloque 380 00:24:32,953 --> 00:24:33,996 Tolonglah! 381 00:24:34,079 --> 00:24:35,538 - Sherloque. - Apa? 382 00:24:35,622 --> 00:24:36,831 Saya ingat dia bersama Caitlin. 383 00:24:36,914 --> 00:24:39,208 - Kita kena panggil Frost. - Tak, biar saya selesaikan. 384 00:24:39,333 --> 00:24:40,667 Kamu tunggu di sini. 385 00:24:58,386 --> 00:24:59,512 Garcon, hati-hati! 386 00:25:09,602 --> 00:25:10,936 Saya dah kata. 387 00:25:12,772 --> 00:25:13,897 Cisco! 388 00:25:16,064 --> 00:25:17,774 Kenapa saya tak boleh baiki ini? 389 00:25:29,906 --> 00:25:31,408 Kenapa saya tak boleh kembali lebih awal? 390 00:25:33,951 --> 00:25:35,493 - Nora? - Cisco belum keluar. 391 00:25:36,578 --> 00:25:38,288 - Hebat. - Jadi kita ada satu lagi peluang. 392 00:25:39,246 --> 00:25:40,289 Ya. 393 00:25:52,379 --> 00:25:53,507 Saya okey, Sherloque. 394 00:25:54,381 --> 00:25:55,424 Saya kena betulkan keadaan. 395 00:26:06,473 --> 00:26:09,391 - Okey, kamu jangan ke mana-mana. - Kenapa? 396 00:26:09,641 --> 00:26:10,975 Sebab ayah dah amanahkan saya... 397 00:26:11,100 --> 00:26:12,185 ...untuk lindungi kamu semua. 398 00:26:12,268 --> 00:26:13,977 Saya satu-satunya Speedster di sini... 399 00:26:14,062 --> 00:26:15,228 ...dan kalau ada masalah... 400 00:26:15,312 --> 00:26:16,353 ...saya tak tahu apa nak buat. 401 00:26:16,438 --> 00:26:17,646 Mungkin tak boleh buat apa-apa. 402 00:26:17,688 --> 00:26:20,232 Jadi, jangan ke mana-mana selama satu jam. 403 00:26:23,151 --> 00:26:24,651 Saya kena siapkan alat... 404 00:26:24,693 --> 00:26:26,527 - Tidak, tidak! - Saya nak tulis artikel. 405 00:26:26,611 --> 00:26:27,861 - Saya ada janji temu. - Jangan! 406 00:26:27,945 --> 00:26:29,487 Tak boleh. 407 00:26:32,240 --> 00:26:34,617 Awak korek maklumat Kamilla? 408 00:26:34,700 --> 00:26:36,326 Taklah. 409 00:26:36,367 --> 00:26:37,535 Ini profil awamnya. 410 00:26:37,660 --> 00:26:39,411 Awak bercakap tentang DNA dan genom. 411 00:26:39,453 --> 00:26:41,287 Jadi, saya sangka dah jumpa lelaki yang... 412 00:26:41,371 --> 00:26:42,997 ...lebih suka guna otak daripada otot. 413 00:26:46,039 --> 00:26:47,083 Kamilla. 414 00:26:47,332 --> 00:26:49,417 Saya ada maklumat tentang lelaki yang dia suka. 415 00:26:49,460 --> 00:26:50,751 Tunggu, awak korek maklumat dia? 416 00:26:50,835 --> 00:26:51,878 Dia suka lelaki jenis apa? 417 00:26:51,961 --> 00:26:53,545 Tak, saya tak menghendap dia. 418 00:26:53,670 --> 00:26:54,963 Ini profil awam dia. 419 00:26:55,004 --> 00:26:58,632 Semua! Maaf, tapi kamu tak boleh ke mana-mana. 420 00:27:39,241 --> 00:27:41,368 - I-an. - Maaf, I-an. 421 00:27:43,078 --> 00:27:46,080 Maaf, Kamilla. Saya ada kerja dan tak boleh datang malam ini. 422 00:27:47,080 --> 00:27:48,957 Biar betul. 423 00:27:50,082 --> 00:27:52,041 - Awak main permainan apa? - Awak yang pertama. 424 00:27:52,458 --> 00:27:54,376 Saya ada yang satu lagi. Rasanya semua dapat. 425 00:27:54,459 --> 00:27:55,586 Awak dapat apa? 426 00:27:55,669 --> 00:27:56,711 STAR Lab 427 00:28:03,007 --> 00:28:06,050 Cecile. Kamu semua jangan ke mana-mana. 428 00:28:17,183 --> 00:28:18,559 Saya dah kata. 429 00:28:45,159 --> 00:28:46,201 Nora? 430 00:28:46,535 --> 00:28:50,038 Saya sepatutnya melindungi awak, tapi saya tak tahu caranya. 431 00:28:52,664 --> 00:28:53,873 Ayah tahu. 432 00:29:06,673 --> 00:29:08,716 Saya tak boleh masuk ke Speed Force juga? 433 00:29:21,015 --> 00:29:22,475 Awak terbalikkan masa, bukan? 434 00:29:27,478 --> 00:29:28,771 Saya tetap tak boleh betulkan keadaan. 435 00:29:33,266 --> 00:29:36,018 Jadi, kami semua mati? 436 00:29:36,726 --> 00:29:40,478 Kadang-kadang, atau hanya salah seorang. 437 00:29:41,147 --> 00:29:45,441 Kadang-kadang Cecile, tapi setiap kali, sekurang-kurangnya ada seorang. 438 00:29:45,899 --> 00:29:47,900 Saya sangka saya alami deja vu. 439 00:29:49,402 --> 00:29:53,195 Saya asyik teringatkan janji temu dengan Kamilla... 440 00:29:53,320 --> 00:29:57,365 ...dan saya sentiasa gagal kerana ini. 441 00:29:58,950 --> 00:30:00,616 Itu bukan deja vu. 442 00:30:01,450 --> 00:30:03,744 Saya cuma dapat vibe waktu itu berkali-kali. 443 00:30:04,411 --> 00:30:05,496 Ya. 444 00:30:05,871 --> 00:30:07,455 Sudah berapa kali ini terjadi? 445 00:30:07,998 --> 00:30:09,206 52. 446 00:30:09,582 --> 00:30:10,833 52? 447 00:30:10,916 --> 00:30:13,710 Ini salah satu titik tetap seperti yang Legends katakan, bukan? 448 00:30:14,418 --> 00:30:16,293 Tiada cara untuk elak salah seorang daripada kita mati. 449 00:30:16,419 --> 00:30:18,671 - Kita perlu panggil Barry. - Tidak, saya dah cuba... 450 00:30:19,547 --> 00:30:22,048 ...tapi entah kenapa, saya tak boleh memasuki Speed Force. 451 00:30:22,131 --> 00:30:24,132 Jadi, kita tunggu di sini sehingga dia kembali. 452 00:30:24,258 --> 00:30:27,635 Jika kita buat begitu, Cicada akan bunuh Cecile. 453 00:30:27,718 --> 00:30:29,386 Jadi, patah balik ke masa waktu dia belum keluar. 454 00:30:29,470 --> 00:30:32,596 Saya dah cuba tapi saya tak dapat kawal. 455 00:30:32,638 --> 00:30:35,556 Saya dah cuba macam-macam cara tapi tak berkesan! 456 00:30:45,939 --> 00:30:47,606 Percaya atau tidak,... 457 00:30:48,607 --> 00:30:53,443 ...ini bukan kali pertama saya mati dalam garis masa lampau. 458 00:30:54,777 --> 00:30:58,363 Dada saya pernah ditembusi... 459 00:30:59,322 --> 00:31:01,365 ...tangan Eobard Thawne. 460 00:31:02,866 --> 00:31:04,493 Lebih daripada sekali. 461 00:31:04,575 --> 00:31:08,286 Saya asyik ulang saat itu hingga saya sedar... 462 00:31:08,328 --> 00:31:09,788 ...ia benar-benar berlaku. 463 00:31:12,289 --> 00:31:15,124 Tentu ia sedang berlaku sekarang, kan? 464 00:31:19,168 --> 00:31:24,838 Saya dah cuba sedaya upaya untuk ubah... 465 00:31:24,922 --> 00:31:26,798 ...tapi tetap gagal. 466 00:31:28,299 --> 00:31:30,259 Bagaimana jika kita tak boleh betulkan keadaan ini, Cisco? 467 00:31:33,261 --> 00:31:35,346 Nora, kadang-kadang kita gagal kerana... 468 00:31:37,138 --> 00:31:39,723 ...kita terlalu takutkan kegagalan. 469 00:31:42,933 --> 00:31:46,227 Saya amat risaukan janji temu saya sejak Cynthia... 470 00:31:46,311 --> 00:31:49,480 ...hingga rasa tak bebas apabila bersama Kamilla. 471 00:31:49,563 --> 00:31:52,273 Akhirnya, saya semakin burukkan keadaan. 472 00:31:53,190 --> 00:31:56,609 Semua risikan dan tinjauan ini... 473 00:31:56,693 --> 00:31:57,901 Saya tak perlukan. 474 00:31:58,569 --> 00:32:00,319 Saya cuma perlu jadi diri sendiri. 475 00:32:01,946 --> 00:32:05,866 Saya tak perlu berpakaian macam Ozone,... 476 00:32:05,949 --> 00:32:07,658 ...untuk tarik perhatian Kamilla. 477 00:32:08,367 --> 00:32:10,869 Maaf, itu dah ketinggalan zaman. 478 00:32:10,951 --> 00:32:12,786 Bukan, dari filem "Breakin'". 479 00:32:12,871 --> 00:32:15,162 Ya, saya tonton "Electric Boogaloo" juga. 480 00:32:15,246 --> 00:32:18,081 Saya dah tengok ratusan kali. Saya dah hafal. 481 00:32:18,165 --> 00:32:20,625 Wah, peminat tegar. 482 00:32:25,461 --> 00:32:26,504 Tunggu. 483 00:32:26,838 --> 00:32:28,004 Tunggu, itu dia. 484 00:32:28,839 --> 00:32:30,005 Setiap kali saya gagal,... 485 00:32:30,423 --> 00:32:32,133 ...saya catat dalam jurnal saya... 486 00:32:32,174 --> 00:32:33,968 ...supaya saya boleh cuba cara lain. 487 00:32:34,384 --> 00:32:36,927 Saya dah hafal. 488 00:32:37,010 --> 00:32:38,846 Jadi awak cuma perlu... 489 00:32:39,304 --> 00:32:42,013 ...beritahu kami semua tindakan awak dan bagaimana ia boleh silap. 490 00:32:42,139 --> 00:32:44,307 Kita boleh cari jalan untuk betulkan keadaan. 491 00:32:46,433 --> 00:32:50,560 52 penculikan, 52 kombinasi yang membawa kepada 52 kematian. 492 00:32:50,686 --> 00:32:53,647 - Tiada satu pun kerana Cicada? - Ya. 493 00:32:54,021 --> 00:32:55,314 Ya. 494 00:32:55,398 --> 00:32:58,858 Tunggu, awak nak tikam Cicada dengan pisaunya sendiri... 495 00:32:58,942 --> 00:33:00,692 ...dengan menyuruh Nora menterbalikkan masa? 496 00:33:00,777 --> 00:33:02,610 Itulah cadangan saya. 497 00:33:02,694 --> 00:33:03,861 Bagaimana caranya? 498 00:33:03,986 --> 00:33:05,932 Nora tak boleh kawal keadaan ketika dia terbalikkan masa. 499 00:33:06,321 --> 00:33:10,782 Dia boleh kawal kebolehannya kalau kita bantu dia bertenang. 500 00:33:11,574 --> 00:33:12,909 Bertenang. 501 00:33:13,201 --> 00:33:16,036 Kalau dia boleh, kita boleh lawan Cicada. 502 00:33:16,078 --> 00:33:17,621 Kita semua akan selamat. 503 00:33:18,788 --> 00:33:20,122 Bagus. 504 00:33:20,414 --> 00:33:23,123 Kita ada semua yang diperlukan. 505 00:34:01,608 --> 00:34:02,733 Cari saya? 506 00:34:04,442 --> 00:34:06,027 Saya tahu awak dah selidik. 507 00:34:07,277 --> 00:34:10,947 Awak tahu siapa saya, yang saya bekerja untuk Flash... 508 00:34:12,448 --> 00:34:13,948 ...dan wira lain. 509 00:34:16,324 --> 00:34:19,411 Saya dah kata kami akan kalahkan awak. Malam inilah masanya. 510 00:34:22,663 --> 00:34:23,746 Kami semua. 511 00:34:35,713 --> 00:34:37,004 Allez, sekarang! 512 00:35:57,266 --> 00:35:58,308 Saya dah kata. 513 00:36:09,190 --> 00:36:12,985 Tiada kesan jirim gelap. Dwyer dah hilangkan diri lagi. 514 00:36:13,444 --> 00:36:15,153 Mungkin selepas dia dibelasah tadi,... 515 00:36:15,237 --> 00:36:17,148 ...dia akan fikir dua kali sebelum buat hal dengan kita. 516 00:36:17,232 --> 00:36:20,442 Kalau dia tak fikir dua kali, awak akan ajar dia. 517 00:36:21,282 --> 00:36:23,241 Terima kasih kerana membantu saya bertenang. 518 00:36:23,868 --> 00:36:25,952 Memandangkan saya dah faham erti kawal diri... 519 00:36:26,035 --> 00:36:28,412 ...mungkin lain kali saya boleh buat sendiri. 520 00:36:29,121 --> 00:36:31,872 Terima kasih kerana selamatkan kami semua. 521 00:36:32,747 --> 00:36:34,082 Saya tak selamatkan semuanya. 522 00:36:35,249 --> 00:36:36,542 Mungkin awak boleh pergi sekarang? 523 00:36:37,585 --> 00:36:39,544 Tak, janji temu itu dah berakhir. 524 00:36:39,670 --> 00:36:41,753 Tak mungkin Kamilla masih di Jitters. 525 00:36:41,962 --> 00:36:45,382 Jika dia masih di sana, mungkin ada beberapa perkara di sini yang dapat... 526 00:36:45,506 --> 00:36:46,841 ...membantu awak. 527 00:36:49,676 --> 00:36:51,718 Tapi, awak boleh buat sendiri. 528 00:36:52,510 --> 00:36:53,761 Awak Cisco Ramon. 529 00:36:53,845 --> 00:36:55,304 Cepat, awak boleh. 530 00:36:56,638 --> 00:36:57,681 Baiklah. 531 00:36:58,681 --> 00:37:00,975 - Cepat, Romeo! - Saya cepatlah ini! 532 00:37:05,727 --> 00:37:08,438 Betul kata Sherloque. Satu jam saja dah siap. 533 00:37:13,400 --> 00:37:15,025 Ada apa-apa berlaku semasa saya tiada? 534 00:37:19,654 --> 00:37:21,613 Kid Flash untuk Steven? 535 00:37:22,322 --> 00:37:24,782 - Sebutannya Stephan. - Maaf, Stephan. 536 00:37:28,367 --> 00:37:29,911 Kamilla, hei. 537 00:37:30,243 --> 00:37:32,244 Cisco, wah. 538 00:37:33,913 --> 00:37:38,625 Maaf sebab lewat. Ada kecemasan di tempat kerja. 539 00:37:40,000 --> 00:37:42,919 Tak apa, saya baru sampai. 540 00:37:45,545 --> 00:37:47,379 Jadi awak seorang saintis, kan? 541 00:37:48,172 --> 00:37:52,175 Semasa kita di bar, awak bercakap tentang DNA dan genom, jadi... 542 00:37:53,258 --> 00:37:54,343 Sebenarnya... 543 00:37:55,676 --> 00:37:59,096 Saya sebenarnya nerda teknologi. 544 00:37:59,221 --> 00:38:01,556 Tapi projek kami sekarang... 545 00:38:02,140 --> 00:38:03,557 ...agak saintifik. 546 00:38:03,640 --> 00:38:05,600 Awak teruja. 547 00:38:05,683 --> 00:38:08,101 Saya amat teruja. 548 00:38:08,185 --> 00:38:09,269 Awak tak boleh bayangkan. 549 00:38:09,895 --> 00:38:13,396 Saya rasa kami berjaya buat penemuan... 550 00:38:14,981 --> 00:38:17,317 ...yang boleh mengubah hidup ramai orang. 551 00:38:21,944 --> 00:38:23,695 Satu Zoom dan Decaf Flash. 552 00:38:24,404 --> 00:38:27,156 Harap awak tak kisah. Saya pesan melalui telefon tadi. 553 00:38:27,239 --> 00:38:28,407 Harap dapat tebus kesalahan saya. 554 00:38:28,740 --> 00:38:29,783 Itu yang Decaf. 555 00:38:30,158 --> 00:38:31,616 Mana awak tahu apa yang saya suka? 556 00:38:33,410 --> 00:38:34,452 Saya teka. 557 00:38:34,994 --> 00:38:36,870 Tak macam lelaki biasa. 558 00:38:37,204 --> 00:38:38,329 Betul. 559 00:38:40,622 --> 00:38:41,665 Begini,... 560 00:38:42,791 --> 00:38:46,751 ...saya tahu saya silap besar kerana datang begini lambat. 561 00:38:46,960 --> 00:38:50,671 Tapi saya akan gembira kalau... 562 00:38:52,547 --> 00:38:54,257 ...kita boleh mulakan semula? 563 00:38:55,799 --> 00:38:56,842 Boleh? 564 00:38:58,759 --> 00:38:59,802 Boleh. 565 00:39:03,805 --> 00:39:05,556 52 kali? 566 00:39:07,974 --> 00:39:10,476 53 termasuk sekarang. 567 00:39:11,393 --> 00:39:13,853 Banyaknya. 568 00:39:14,645 --> 00:39:16,772 Takkanlah saya nak biar salah seorang daripada mereka mati? 569 00:39:20,399 --> 00:39:22,067 Tapi, Nora,... 570 00:39:22,150 --> 00:39:24,610 ...merentas masa ada akibatnya. 571 00:39:24,692 --> 00:39:26,444 - Saya tahu. - Kamu tak tahu. 572 00:39:27,445 --> 00:39:28,529 Tak seperti ayah. 573 00:39:34,574 --> 00:39:35,617 Mari ayah tunjukkan. 574 00:39:40,245 --> 00:39:44,039 Bayangkan cawan kopi ini sebagai kontinum ruang-masa. 575 00:39:44,581 --> 00:39:46,707 Setiap kali kamu kembali ke masa lalu... 576 00:39:48,249 --> 00:39:49,293 ...ia pecah. 577 00:39:50,585 --> 00:39:55,296 Sekarang, kamu cuba pulihkan garis masa... 578 00:39:56,047 --> 00:39:57,507 ...dan cuba betulkan keadaan. 579 00:39:57,590 --> 00:39:59,216 Tapi walau apa-apa pun yang awak buat... 580 00:40:01,050 --> 00:40:02,885 ...ia tak akan sama. 581 00:40:06,054 --> 00:40:09,097 Mungkin kali ini semuanya berjalan lancar... 582 00:40:09,181 --> 00:40:10,598 ...tapi tak selalunya begini. 583 00:40:11,057 --> 00:40:14,392 Mustahil untuk kita tahu apa yang telah berubah... 584 00:40:14,809 --> 00:40:17,561 ...dan kesannya nanti. 585 00:40:18,686 --> 00:40:19,979 Tiada sesiapa tahu. 586 00:40:21,022 --> 00:40:22,105 Tiada sesiapa pun? 587 00:40:22,647 --> 00:40:23,689 Tiada sesiapa pun. 588 00:40:25,192 --> 00:40:27,318 Kita bukan tuhan, Nora. 589 00:40:28,484 --> 00:40:30,902 Kita cuma dianugerahkan kebolehan luar biasa. 590 00:40:47,372 --> 00:40:50,249 Pangkalan Data Simbol Dikemaskini Terjemah Baki Simbol? 591 00:41:07,301 --> 00:41:09,387 2049 592 00:41:14,098 --> 00:41:18,393 Thawne, saya perlu tahu yang kita tak jadikan semua ini lebih teruk. 593 00:41:18,767 --> 00:41:20,601 Cakaplah awak tahu apa yang awak buat. 594 00:41:20,685 --> 00:41:23,354 Saya satu-satunya Speedster yang tahu apa yang saya buat! 595 00:41:28,607 --> 00:41:30,025 Ikut rancangan. 596 00:41:32,150 --> 00:41:33,819 Ikut arahan saya... 597 00:41:35,320 --> 00:41:38,072 ...untuk kalahkan Cicada dan musnahkan pisau belatinya. 598 00:41:38,489 --> 00:41:39,614 Kemudian... 599 00:41:41,449 --> 00:41:43,158 ...kita akan selamatkan ayah awak. 600 00:41:46,957 --> 00:41:49,908 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-LucidTV