1
00:00:00,144 --> 00:00:01,603
Sebelum ini dalam The Flash...
2
00:00:01,687 --> 00:00:03,354
Saya ada kemampuan luar biasa.
3
00:00:03,438 --> 00:00:05,856
Saya boleh lari begitu pantas hingga
masa diterbalikkan.
4
00:00:05,898 --> 00:00:08,065
"Dark and Stormy", percuma.
5
00:00:08,149 --> 00:00:09,316
Saya nampak menyedihkan sangatkah?
6
00:00:09,400 --> 00:00:11,234
Awak nampak macam saya.
7
00:00:11,277 --> 00:00:12,694
- Cisco.
- Kamilla.
8
00:00:12,736 --> 00:00:15,362
Kita mungkin telah menemui cara untuk
menyekat genom meta.
9
00:00:15,446 --> 00:00:18,573
Bagus, kita boleh guna untuk
buang kuasa Cicada selama-lamanya.
10
00:00:18,656 --> 00:00:19,740
Siapa awak?
11
00:00:19,781 --> 00:00:20,824
Saya seorang wartawan.
12
00:00:23,826 --> 00:00:25,118
Kami akan kalahkan awak.
13
00:00:33,875 --> 00:00:35,292
Awak hebat.
14
00:00:37,585 --> 00:00:38,669
Sangat hebat.
15
00:00:46,674 --> 00:00:47,967
Mungkin terlalu hebat.
16
00:00:50,218 --> 00:00:52,177
SINTESIS PENAWAR 100%
17
00:01:04,937 --> 00:01:06,145
Kita berjaya.
18
00:01:08,313 --> 00:01:10,147
Kita berjaya!
19
00:01:10,232 --> 00:01:11,524
Aduhai.
20
00:01:12,358 --> 00:01:16,360
Cisco Ramon, malam ini awak
dapat kekasih yang cantik...
21
00:01:16,444 --> 00:01:18,194
...dan penawar metamanusia.
22
00:01:18,277 --> 00:01:19,654
Hebat!
23
00:01:26,951 --> 00:01:29,035
Alamak.
24
00:01:29,920 --> 00:01:33,136
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-LucidTV
25
00:01:34,538 --> 00:01:38,041
Berapa lama kita perlu tunggu
sebelum boleh guna penawar itu?
26
00:01:38,124 --> 00:01:39,459
Tak lama pun.
27
00:01:40,209 --> 00:01:42,543
- Cisco.
- Sekelip mata sahaja.
28
00:01:42,627 --> 00:01:43,669
Cisco.
29
00:01:46,254 --> 00:01:47,380
29 hari.
30
00:01:47,463 --> 00:01:49,507
- Sebulan?
- Ya, saya faham.
31
00:01:49,548 --> 00:01:52,926
Hanya satu bulan yang pendek...
32
00:01:53,051 --> 00:01:55,552
...sebelum kita boleh halang Cicada.
33
00:01:55,594 --> 00:01:58,555
Kalau ikut sejarah, tak lama macam
tempoh nak kalahkan penjahat lain...
34
00:01:58,638 --> 00:01:59,929
Kita tidak boleh menunggu selama itu.
35
00:02:00,014 --> 00:02:02,474
Jika dia jumpa meta lain
atau datang cari kita...
36
00:02:02,723 --> 00:02:04,224
Kita mesti cepatkan.
37
00:02:04,266 --> 00:02:06,184
Kita perlu menunggu sebatian itu
tersintesis sepenuhnya.
38
00:02:06,268 --> 00:02:09,728
Kalau tidak, ia tak berkesan.
39
00:02:09,770 --> 00:02:12,452
Tanpa cara untuk mempercepat
evolusi eksotik ini...
40
00:02:12,522 --> 00:02:13,606
Barry, kita mesti tunggu.
41
00:02:13,689 --> 00:02:14,731
Saya rasa kita perlu tunggu.
42
00:02:14,814 --> 00:02:16,649
Melainkan...
43
00:02:16,983 --> 00:02:18,984
...awak bawa ia melalui Speed Force.
44
00:02:21,902 --> 00:02:23,903
Awak nak dia memasuki Speed Force
selama sebulan...
45
00:02:23,988 --> 00:02:26,573
...kemudian keluar pada hari ini juga?
46
00:02:26,614 --> 00:02:28,991
Tak, saya tak suruh awak
manipulasi masa.
47
00:02:30,908 --> 00:02:32,577
Tapi manipulasi jirim gelap itu.
48
00:02:32,660 --> 00:02:34,161
Jadi sangat sederhana.
49
00:02:34,244 --> 00:02:35,620
Ini konsep kimia yang ringkas, ya?
50
00:02:35,662 --> 00:02:38,414
Untuk mensintesis sebatian,
kita guna...
51
00:02:38,497 --> 00:02:40,664
...komoditi, substrat...
52
00:02:40,707 --> 00:02:42,667
- Pemangkin?
- Pemangkin, ya.
53
00:02:42,749 --> 00:02:45,127
Pemangkin paling efisien
yang kita boleh guna...
54
00:02:45,209 --> 00:02:49,713
...untuk mensintesis sebatian peneutral
jirim gelap ialah zarah superluminal.
55
00:02:49,753 --> 00:02:51,380
- Tachyon?
- Tres bien.
56
00:02:51,463 --> 00:02:54,549
Di mana tempat yang
paling tepu dengan tachyon?
57
00:02:54,633 --> 00:02:56,217
Speed Force. Itu dia.
58
00:02:57,801 --> 00:02:58,927
Itu mungkin berkesan.
59
00:02:58,969 --> 00:03:00,011
Ya.
60
00:03:00,094 --> 00:03:02,929
Macam masukkan ke dalam
ketuhar gelombang mikro pandimensi.
61
00:03:03,388 --> 00:03:05,223
- Bijak.
- Saya tahu.
62
00:03:05,265 --> 00:03:07,015
Kita boleh jimatkan banyak masa?
63
00:03:07,099 --> 00:03:11,685
Dari 29 hari ke 60 minit.
64
00:03:11,768 --> 00:03:12,894
Ya, lebih cepat.
65
00:03:12,978 --> 00:03:16,772
Memandangkan Cicada senyap sahaja
sejak pertembungan kamu dahulu...
66
00:03:16,855 --> 00:03:19,732
...ini masa terbaik.
67
00:03:21,858 --> 00:03:23,026
Lakukannya.
68
00:03:23,110 --> 00:03:24,277
Baiklah.
69
00:03:24,610 --> 00:03:26,027
Jumpa sejam lagi.
70
00:03:33,783 --> 00:03:35,785
Nora, kamu perlu tunggu di sini.
71
00:03:35,868 --> 00:03:37,077
Ayah tak mahu saya tolong?
72
00:03:37,159 --> 00:03:38,452
Ayah boleh buat sendiri.
73
00:03:38,494 --> 00:03:40,495
Ayah pasti sekarang masa terbaik?
74
00:03:41,080 --> 00:03:44,665
Bandar ini tidak akan ada Flash.
75
00:03:44,748 --> 00:03:48,584
Satu jam itu lama tanpa Flash.
76
00:03:48,626 --> 00:03:50,960
Bandar ini masih ada Flash.
77
00:03:51,044 --> 00:03:52,087
Bandar ini ada XS.
78
00:03:52,128 --> 00:03:55,379
Ingat semasa ayah perlu berkurung
24 jam di dalam sel di Pipeline...
79
00:03:55,422 --> 00:03:57,965
...kemudian Weather Witch dan Silver Ghost
curi kereta ARGUS...
80
00:03:58,049 --> 00:04:00,218
Kamu berjaya halang mereka tanpa ayah.
81
00:04:01,801 --> 00:04:04,053
Dengan kejadian yang menimpa mak
disebabkan Cicada...
82
00:04:04,136 --> 00:04:06,220
Iris, jangan risau.
83
00:04:06,304 --> 00:04:09,056
Ini kunci untuk menghalang Cicada.
84
00:04:11,432 --> 00:04:12,600
Ayah kena pergi.
85
00:04:12,683 --> 00:04:15,018
Jika apa-apa berlaku,
buat macam ayah ajar.
86
00:04:15,101 --> 00:04:17,644
Bertenang, fikir sebelum bertindak.
87
00:04:17,686 --> 00:04:20,022
Ayah percayakan kamu.
Kamu kena percayakan diri sendiri.
88
00:04:25,150 --> 00:04:26,483
Jangan risau.
89
00:04:31,653 --> 00:04:32,988
60 minit.
90
00:04:40,701 --> 00:04:43,370
Nora, Cisco dah keluar berjanji temu?
91
00:04:43,412 --> 00:04:44,912
Saya rasa belum.
92
00:04:45,037 --> 00:04:46,997
Bagus. Kita masih ada peluang.
93
00:04:48,082 --> 00:04:50,959
Sebab itulah tak boleh.
94
00:04:56,962 --> 00:04:58,004
Kenapa?
95
00:04:58,546 --> 00:04:59,672
Tiada apa-apa.
96
00:05:02,340 --> 00:05:03,841
Oh, Tuhan.
97
00:05:03,883 --> 00:05:06,802
- Takkanlah "Buku Ralph" lagi?!
- Ya.
98
00:05:06,844 --> 00:05:10,304
Awak sudah lengkapkan 27 langkah
untuk melupakan kekasih lama.
99
00:05:10,387 --> 00:05:11,597
Gypsy sudah jadi masa lampau.
100
00:05:11,638 --> 00:05:14,181
Awak dah ada buah hati baru,
jadi ini masanya untuk...
101
00:05:16,224 --> 00:05:17,433
... "Seni Cinta."
102
00:05:18,142 --> 00:05:19,184
Caitlin?
103
00:05:20,435 --> 00:05:22,688
Saya kena siapkan alat penyuntik
penawar itu.
104
00:05:22,770 --> 00:05:26,898
Saya pula nak... suntik alat
untuk penawar...
105
00:05:26,940 --> 00:05:28,441
Iris?
106
00:05:28,524 --> 00:05:30,526
Awak jawablah sendiri.
107
00:05:30,608 --> 00:05:31,693
Saya kena tulis artikel.
108
00:05:31,735 --> 00:05:33,111
Beritahu saya apabila Barry kembali.
109
00:05:39,114 --> 00:05:40,240
Tolong.
110
00:05:40,532 --> 00:05:42,867
"Bab Satu: Perancangan Awal"
111
00:05:42,950 --> 00:05:44,368
Perancangan awal?
112
00:05:44,826 --> 00:05:47,286
Ini janji temu pertama,
bukan strategi perang.
113
00:05:47,370 --> 00:05:49,579
Percayalah, cinta itu satu peperangan.
114
00:05:49,663 --> 00:05:52,956
Tapi, tak mengapalah kalau awak
nak terus ke bab 6,...
115
00:05:53,040 --> 00:05:54,416
... "Kenali Wilayah Anda".
116
00:05:54,499 --> 00:05:56,167
Kami nak berjumpa di Jitters.
117
00:05:56,250 --> 00:05:58,794
Wilayah yang awak kenal.
Bijak.
118
00:05:58,877 --> 00:06:01,104
Okey, dia dah tiada masa.
119
00:06:01,170 --> 00:06:02,213
Ya.
120
00:06:02,296 --> 00:06:03,339
Tunggu sekejap.
121
00:06:03,380 --> 00:06:04,631
Yang ini sangat penting.
122
00:06:04,923 --> 00:06:09,008
Bab 13, "Risikan dan Tinjauan".
123
00:06:13,094 --> 00:06:14,846
Awak korek maklumat Kamilla?
124
00:06:14,888 --> 00:06:16,513
Tak, bukan.
125
00:06:16,597 --> 00:06:18,097
Itu profil awam dia.
126
00:06:18,556 --> 00:06:19,724
Kebetulan ada maklumat...
127
00:06:19,766 --> 00:06:21,433
...tentang jenis lelaki yang dia suka.
128
00:06:21,517 --> 00:06:23,769
Jenis lelaki yang dia suka?
129
00:06:23,851 --> 00:06:28,021
Ya, tapi malangya
awak tak seperti itu...
130
00:06:28,104 --> 00:06:30,773
...tapi kalau awak tak nak
ada janji temu kedua, tak apalah.
131
00:06:30,856 --> 00:06:32,274
Tapi jangan mengadu kepada saya...
132
00:06:32,357 --> 00:06:35,817
...kalau akhirnya awak mati sendirian.
133
00:06:35,860 --> 00:06:36,944
Tiada masalah.
134
00:06:43,906 --> 00:06:45,533
Tengok, sekarang dia dah pengaruhi saya.
135
00:06:45,616 --> 00:06:47,159
Okey, terima kasih sajalah.
136
00:06:59,542 --> 00:07:00,917
Saya tak ambil.
137
00:07:02,419 --> 00:07:04,378
- Awak tak nampak apa-apa.
- Tiada apa-apa.
138
00:07:53,661 --> 00:07:55,912
Satu Cicada untuk Ian?
139
00:07:55,954 --> 00:07:57,079
Sebutannya I-an.
140
00:07:57,120 --> 00:07:58,622
Maaf, I-an.
141
00:08:06,044 --> 00:08:07,836
Hei, Kamilla.
142
00:08:08,754 --> 00:08:09,921
Cisco.
143
00:08:10,546 --> 00:08:11,588
Maaf sebab lewat.
144
00:08:11,631 --> 00:08:13,006
Saya sibuk dengan mesyuarat.
145
00:08:13,423 --> 00:08:16,050
Tak mengapa.
Saya baru sampai.
146
00:08:17,384 --> 00:08:19,093
Jika saya tahu, saya akan
pakai cantik-cantik.
147
00:08:19,177 --> 00:08:20,845
Oh, baju lama ini?
148
00:08:20,928 --> 00:08:23,429
Ini cuma baju kerja.
149
00:08:23,888 --> 00:08:26,140
Awak kena pakai sut di makmal?
150
00:08:27,140 --> 00:08:28,224
Makmal saya?
151
00:08:28,266 --> 00:08:29,517
Semasa kita berkenalan,...
152
00:08:29,600 --> 00:08:31,352
...awak sebut tentang DNA dan genom.
153
00:08:31,393 --> 00:08:33,519
Jadi saya sangka awak macam saintis.
154
00:08:33,978 --> 00:08:36,313
Ya, saintis.
155
00:08:36,396 --> 00:08:37,564
Ya. Tidak.
156
00:08:37,606 --> 00:08:43,359
Saya seorang usahawan sains.
157
00:08:44,568 --> 00:08:48,654
Jadi awak kaut keuntungan
dengan penemuan orang lain?
158
00:08:49,238 --> 00:08:51,197
Itu lumrah.
159
00:08:55,117 --> 00:08:57,493
Itu jenaka.
160
00:08:58,703 --> 00:09:01,663
Apa nama syarikat awak?
161
00:09:02,873 --> 00:09:06,583
Ia dipanggil Ramon Industries.
162
00:09:07,667 --> 00:09:09,042
Ia dinamakan sempena nama awak?
163
00:09:10,669 --> 00:09:12,962
Itu "rendah diri".
164
00:09:18,757 --> 00:09:20,842
Saya nak pergi beli kopi untuk kita.
165
00:09:20,925 --> 00:09:21,967
Baiklah.
166
00:09:22,760 --> 00:09:23,970
Decaf Flash.
167
00:09:24,302 --> 00:09:26,346
Decaf Flash, okey.
168
00:09:35,768 --> 00:09:40,021
Bukan awak seorang yang menyelidik.
169
00:09:40,063 --> 00:09:43,649
Saya tahu siapa awak, Iris West Allen.
170
00:09:45,775 --> 00:09:50,611
Saya tahu awak bekerja
dengan Flash dan wira lain.
171
00:09:51,612 --> 00:09:54,030
Awak kata awak nak kalahkan saya.
172
00:09:54,115 --> 00:10:01,284
Tapi malam ini, saya yang
kalahkan kamu semua.
173
00:10:10,666 --> 00:10:12,918
Satu Zoom dan satu Decaf Flash.
174
00:10:14,210 --> 00:10:15,461
Itu kopi Decaf.
175
00:10:15,961 --> 00:10:17,545
Biasalah, lelaki.
176
00:10:17,629 --> 00:10:18,879
Betul.
177
00:10:22,883 --> 00:10:25,133
Maaf, ada kerja.
Saya kena pergi.
178
00:10:26,760 --> 00:10:29,303
Boleh kita buat semula?
179
00:10:45,981 --> 00:10:48,399
Amaran
Lokasi Iris
180
00:10:48,483 --> 00:10:49,734
Mak.
181
00:11:16,084 --> 00:11:17,376
Jauhkan diri daripada dia.
182
00:11:17,418 --> 00:11:18,919
Bukan dia yang awak nak.
183
00:11:19,003 --> 00:11:22,921
Bukan dia, tetapi awak.
184
00:11:24,505 --> 00:11:25,923
Marilah.
185
00:11:34,722 --> 00:11:35,888
Caitlin!
186
00:11:44,811 --> 00:11:46,311
Saya dah kata.
187
00:12:23,294 --> 00:12:27,005
Nora, Cisco dah keluar berjanji temu?
188
00:12:27,047 --> 00:12:28,756
Saya rasa belum.
189
00:12:28,839 --> 00:12:30,965
Bagus, saya masih ada peluang.
190
00:12:38,845 --> 00:12:39,971
Ya.
191
00:12:48,553 --> 00:12:49,595
Kenapa?
192
00:12:50,221 --> 00:12:51,346
Tiada apa-apa.
193
00:12:51,429 --> 00:12:52,805
Saya cuma perlu baiki ini.
194
00:12:52,846 --> 00:12:53,932
Okey.
195
00:12:54,765 --> 00:12:56,891
Oh, Tuhan, takkanlah...
196
00:12:56,975 --> 00:12:58,893
- "Buku Ralph".
- "Buku Ralph" lagi!
197
00:12:58,975 --> 00:13:00,811
Ya, awak dah lengkapkan...
198
00:13:00,894 --> 00:13:03,187
...kesemua 27 langkah untuk
melupakan kekasih lama.
199
00:13:03,270 --> 00:13:05,688
Gypsy dah dikira masa lampau,
kini awak ada buah hati baru.
200
00:13:05,772 --> 00:13:08,975
Jadi ini masa untuk "Seni Cinta".
201
00:13:09,066 --> 00:13:10,192
Caitlin?
202
00:13:10,282 --> 00:13:12,069
Saya nak siapkan alat
untuk suntik penawar.
203
00:13:12,151 --> 00:13:15,028
Saya perlu... suntik alat
untuk penawar.
204
00:13:15,070 --> 00:13:16,446
Iris?
205
00:13:16,529 --> 00:13:18,489
Awak jawablah sendiri.
206
00:13:18,572 --> 00:13:19,656
Saya nak tulis artikel.
207
00:13:19,697 --> 00:13:21,240
Beritahu saya apabila Barry kembali.
208
00:13:24,826 --> 00:13:26,660
Ini tak bagus.
209
00:13:27,411 --> 00:13:29,789
"Bab Satu: Perancangan Awal."
210
00:13:33,832 --> 00:13:35,542
- Mak tak boleh pergi.
- Apa?
211
00:13:35,625 --> 00:13:38,710
Mak tak boleh ke pejabat mak sekarang.
212
00:13:38,960 --> 00:13:40,045
Mengapa?
213
00:13:40,128 --> 00:13:43,839
Sebab... ayah akan kembali
bila-bila masa.
214
00:13:43,880 --> 00:13:46,299
Apabila mak sampai sahaja
ke pejabat, mak kena patah balik.
215
00:13:46,381 --> 00:13:48,424
Ya, tapi mak perlu terbitkan
artikel ini malam ini juga.
216
00:13:48,508 --> 00:13:50,509
Tapi mak bawa komputer riba, kan?
217
00:13:50,593 --> 00:13:52,177
Apa kata mak tulis sahaja di sini...
218
00:13:52,260 --> 00:13:54,137
...di tempat selamat?
219
00:13:55,263 --> 00:13:56,305
Selamat?
220
00:13:56,889 --> 00:13:57,930
Maksud saya selesa.
221
00:13:58,307 --> 00:13:59,348
Ia selesa.
222
00:14:02,475 --> 00:14:03,935
Ya, boleh.
223
00:14:04,019 --> 00:14:05,644
Okey, saya akan buatkan kopi.
224
00:14:06,145 --> 00:14:07,187
Baiklah.
225
00:14:08,438 --> 00:14:09,938
Awak akan mati sendirian.
226
00:14:14,984 --> 00:14:16,819
Sekarang, dia dah pengaruhi saya.
227
00:14:18,028 --> 00:14:19,195
Terima kasih sajalah, Ralph.
228
00:14:26,283 --> 00:14:28,033
8:07 PM
229
00:15:04,183 --> 00:15:05,225
Tak guna.
230
00:15:06,059 --> 00:15:07,102
Botol terakhir.
231
00:15:27,948 --> 00:15:29,592
Satu Cicada untuk Ian.
232
00:15:29,658 --> 00:15:30,783
Sebutannya I-an.
233
00:15:30,866 --> 00:15:31,950
Maaf, I-an.
234
00:15:37,705 --> 00:15:39,331
Kamilla, hai.
235
00:15:39,497 --> 00:15:40,998
Cisco, wah.
236
00:15:41,081 --> 00:15:43,166
Maaf sebab lewat.
Saya baru pulang dari gim.
237
00:15:43,249 --> 00:15:45,043
Perlu cukupkan kiraan langkah.
238
00:15:45,126 --> 00:15:47,294
Tak apa, saya baru sampai.
239
00:15:48,795 --> 00:15:49,837
Awak selalu bersenam?
240
00:15:50,421 --> 00:15:51,463
Awak bergurau?
241
00:15:52,131 --> 00:15:53,715
Saya kaki gim.
242
00:15:53,797 --> 00:15:54,840
Macam menetap di sana.
243
00:15:55,883 --> 00:15:57,550
Awak suka senaman jenis apa?
244
00:15:58,968 --> 00:16:01,887
Apa yang saya tak suka?
245
00:16:02,179 --> 00:16:03,597
Pilates untuk teras,...
246
00:16:03,929 --> 00:16:05,430
...pilometrik untuk kuadrisep,...
247
00:16:05,514 --> 00:16:07,223
...latihan litar.
Saya suka semuanya.
248
00:16:07,307 --> 00:16:08,933
Tangan saya pun saya latih.
249
00:16:09,017 --> 00:16:10,058
Saya selalu...
250
00:16:10,157 --> 00:16:11,976
...buat tekan tubi dengan jari.
251
00:16:14,477 --> 00:16:15,521
Apa?
252
00:16:15,605 --> 00:16:19,023
Ketika berkenalan di bar, awak bercakap
tentang DNA dan genom, jadi...
253
00:16:19,106 --> 00:16:22,525
Jadi awak fikir mungkin saya bukan
jenis yang awak suka?
254
00:16:24,652 --> 00:16:26,910
Saya fikir saya dah temui lelaki
yang lebih banyak gunakan otak...
255
00:16:26,994 --> 00:16:29,120
...daripada otot.
256
00:16:34,283 --> 00:16:36,868
Okey...
257
00:16:36,909 --> 00:16:38,536
Saya nak beli kopi untuk kita.
258
00:16:39,078 --> 00:16:40,120
Okey.
259
00:16:40,704 --> 00:16:41,745
Decaf Flash.
260
00:16:42,872 --> 00:16:44,539
Decaf Flash, saya baru nak tanya.
261
00:16:51,420 --> 00:16:53,337
Saya tahu siapa awak,...
262
00:16:53,795 --> 00:16:55,797
...Elongated Man.
263
00:16:56,756 --> 00:16:59,341
Saya tahu awak bekerja dengan Flash...
264
00:16:59,423 --> 00:17:01,384
...dan wira lain.
265
00:17:03,969 --> 00:17:06,011
Iris West Allen...
266
00:17:06,095 --> 00:17:08,264
...kata awak akan kalahkan saya.
267
00:17:09,013 --> 00:17:11,848
Tetapi malam ini,...
268
00:17:11,932 --> 00:17:13,308
...saya akan kalahkan awak...
269
00:17:15,435 --> 00:17:18,436
...semua.
270
00:17:20,271 --> 00:17:22,356
- Satu Zoom dan satu Decaf Flash.
- Terima kasih.
271
00:17:28,068 --> 00:17:29,109
Biasalah, lelaki.
272
00:17:29,193 --> 00:17:30,237
Betul.
273
00:17:36,657 --> 00:17:37,699
Itu kopi Decaf.
274
00:17:38,533 --> 00:17:39,825
Biasalah, lelaki.
275
00:17:40,326 --> 00:17:41,369
Betul.
276
00:17:46,538 --> 00:17:49,165
Maaf, ada kecemasan di gim.
277
00:17:49,248 --> 00:17:50,333
Saya kena pergi.
278
00:17:51,875 --> 00:17:54,877
Boleh kita buat semula?
279
00:18:08,719 --> 00:18:10,220
Amaran
Lokasi Ralph
280
00:18:10,887 --> 00:18:11,780
Ralph.
281
00:18:11,846 --> 00:18:12,972
Panggil Caitlin.
282
00:18:13,056 --> 00:18:14,097
Okey.
283
00:18:36,404 --> 00:18:37,447
Ke tepi.
284
00:18:41,699 --> 00:18:42,741
Ralph?
285
00:18:54,332 --> 00:18:55,625
Saya dah kata.
286
00:19:11,761 --> 00:19:14,679
Nora, Cisco belum keluar
berjanji temu, kan?
287
00:19:17,305 --> 00:19:18,473
Belum.
288
00:19:18,682 --> 00:19:20,557
Bagus, saya masih ada peluang.
289
00:19:26,228 --> 00:19:27,270
Ya.
290
00:19:36,636 --> 00:19:37,677
Kenapa?
291
00:19:40,095 --> 00:19:41,138
Nora?
292
00:19:41,972 --> 00:19:43,014
Tiada apa-apa.
293
00:19:43,181 --> 00:19:45,350
Cepat, awak boleh cari jalan.
294
00:19:46,058 --> 00:19:48,226
Takkanlah "Buku Ralph" lagi?
295
00:19:48,351 --> 00:19:51,186
Ya, awak dah lengkapkan 27 langkah...
296
00:19:51,269 --> 00:19:52,520
...untuk melupakan kekasih lama.
297
00:19:52,645 --> 00:19:53,855
Gypsy sudah di masa silam.
298
00:19:53,938 --> 00:19:58,065
Awak ada kekasih baru, jadi
ini masanya untuk "Seni Cinta".
299
00:19:58,691 --> 00:20:00,484
- Caitlin?
- Saya kena siapkan alat...
300
00:20:00,568 --> 00:20:01,651
...penyuntik penawar.
301
00:20:01,735 --> 00:20:04,111
Saya pun perlu reka alat itu.
302
00:20:04,194 --> 00:20:05,446
Iris?
303
00:20:05,529 --> 00:20:07,488
Awak jawablah sendiri.
304
00:20:07,572 --> 00:20:08,698
Saya nak tulis artikel.
305
00:20:08,781 --> 00:20:09,906
Beritahu saya apabila Barry kembali.
306
00:20:10,032 --> 00:20:11,199
Jangan pergi.
307
00:20:12,075 --> 00:20:13,784
Apa kata mak tulis artikel itu di sini?
308
00:20:15,411 --> 00:20:16,494
Saya akan buatkan kopi.
309
00:20:16,995 --> 00:20:18,495
Memang ada kopi di sana...
310
00:20:18,579 --> 00:20:20,789
...tapi saya rasa ketua pasukan mesti...
311
00:20:20,872 --> 00:20:22,373
...tunggu sampai ayah pulang.
312
00:20:22,457 --> 00:20:24,125
Kalau-kalau ada hal, betul?
313
00:20:28,253 --> 00:20:29,295
Okey.
314
00:20:29,712 --> 00:20:30,754
Di bilik istirahat.
315
00:20:31,254 --> 00:20:33,797
Okey, "Bab 1: Perancangan Awal".
316
00:20:33,839 --> 00:20:36,508
Ini janji temu pertama,
bukan strategi perang.
317
00:20:36,632 --> 00:20:38,884
Percayalah, cinta satu peperangan.
318
00:20:38,926 --> 00:20:41,510
Saya setuju. Baca semua ini.
319
00:20:41,593 --> 00:20:43,178
Ini akan membantu awak bersedia.
320
00:20:43,262 --> 00:20:44,638
- Tunggu, macam mana...
- Kalau ada masalah...
321
00:20:44,721 --> 00:20:45,847
...telefon kami.
322
00:20:45,930 --> 00:20:48,181
Kita akan duduk di sini minum kopi.
323
00:20:48,223 --> 00:20:49,432
- Tidak.
- Di bilik istirahat.
324
00:20:49,474 --> 00:20:50,517
Ada brownie.
325
00:20:50,599 --> 00:20:51,809
- Ada brownie?
- Ya.
326
00:20:52,142 --> 00:20:54,186
Ralph, awak korek maklumat tentang dia?
327
00:21:01,773 --> 00:21:03,734
Awak cakap tentang DNA dan genom.
328
00:21:03,817 --> 00:21:05,777
Saya fikir akhirnya ada lelaki
yang lebih suka...
329
00:21:05,859 --> 00:21:07,444
...guna otak daripada guna otot.
330
00:21:12,781 --> 00:21:13,824
Ca Va?
331
00:21:14,615 --> 00:21:17,326
Ya, maaf, saya cuma...
332
00:21:17,784 --> 00:21:20,327
Saya alami deja vu
yang sangat aneh sekarang.
333
00:21:21,161 --> 00:21:22,204
Ya?
334
00:21:29,209 --> 00:21:31,085
8:07 PM
335
00:21:58,643 --> 00:22:01,688
Kenapa awak tak mahu mak
awak datang ke sini?
336
00:22:15,447 --> 00:22:16,947
Sebab awak merentas masa.
337
00:22:25,995 --> 00:22:27,038
Sebutannya I-an.
338
00:22:27,121 --> 00:22:28,706
Maaf, I-an.
339
00:22:33,208 --> 00:22:35,084
Kamilla yang hebat.
340
00:22:35,501 --> 00:22:36,794
Cisco?
341
00:22:38,170 --> 00:22:39,212
Wah.
342
00:22:39,337 --> 00:22:40,421
Maaf sebab lewat.
343
00:22:40,505 --> 00:22:42,047
Ada penggambaran tadi.
344
00:22:42,089 --> 00:22:44,215
Asalkan cantik di Instagram, bukan?
345
00:22:44,924 --> 00:22:47,342
Mungkin lain kali awak boleh
jadi jurugambar saya.
346
00:22:47,426 --> 00:22:48,468
Apa pendapat awak?
347
00:22:48,719 --> 00:22:50,177
Jadi, awak...
348
00:22:50,261 --> 00:22:52,846
Saya penyebar pengaruh media sosial
yang sedang meningkat naik.
349
00:22:52,930 --> 00:22:54,431
Ini kad saya.
350
00:23:00,601 --> 00:23:01,726
Ketika kita berkenalan di bar...
351
00:23:01,810 --> 00:23:03,603
...awak cakap tentang DNA dan genom.
352
00:23:03,645 --> 00:23:05,604
Jadi saya sangka awak saintis.
353
00:23:08,147 --> 00:23:09,190
Betulkah?
354
00:23:09,315 --> 00:23:12,109
Ketika kita berkenalan di bar,
awak cakap tentang DNA...
355
00:23:12,192 --> 00:23:13,317
...dan genom, jadi saya...
356
00:23:13,401 --> 00:23:16,319
Awak sangka saya saintis?
357
00:23:16,653 --> 00:23:18,530
Ya.
358
00:23:19,989 --> 00:23:21,114
Semuanya okey?
359
00:23:21,240 --> 00:23:27,036
Ya, saya hanya mengalami
deja vu sekali lagi.
360
00:23:28,829 --> 00:23:31,205
Mungkin saya patut
pergi belikan kita kopi?
361
00:23:31,289 --> 00:23:33,707
Ya, bagus juga.
362
00:23:33,790 --> 00:23:35,541
Boleh belikan saya Zoom?
363
00:23:37,001 --> 00:23:38,042
Baiklah.
364
00:23:38,293 --> 00:23:39,335
Apa?
365
00:23:41,711 --> 00:23:44,338
Okey, ini dia.
366
00:23:45,256 --> 00:23:46,298
Terima kasih.
367
00:23:51,718 --> 00:23:53,928
- Satu Zoom dan satu Decaf Flash.
- Terima kasih.
368
00:23:58,098 --> 00:24:01,016
Ada yang tak kena.
369
00:24:01,141 --> 00:24:02,517
Saya kena pergi.
370
00:24:03,267 --> 00:24:04,310
Sekarang?
371
00:24:04,351 --> 00:24:05,394
Tidak,...
372
00:24:06,018 --> 00:24:07,187
...sekarang.
373
00:24:07,311 --> 00:24:08,354
Amaran
374
00:24:08,437 --> 00:24:10,105
Ya, saya kena pergi.
375
00:24:12,189 --> 00:24:15,608
Saya nak minta kita buat sekali lagi,...
376
00:24:15,734 --> 00:24:17,402
...tapi saya rasa saya dah minta.
377
00:24:21,571 --> 00:24:22,655
Biasalah, lelaki.
378
00:24:23,197 --> 00:24:24,448
Betul.
379
00:24:30,785 --> 00:24:32,286
Amaran
Lokasi Sherloque
380
00:24:32,953 --> 00:24:33,996
Tolonglah!
381
00:24:34,079 --> 00:24:35,538
- Sherloque.
- Apa?
382
00:24:35,622 --> 00:24:36,831
Saya ingat dia bersama Caitlin.
383
00:24:36,914 --> 00:24:39,208
- Kita kena panggil Frost.
- Tak, biar saya selesaikan.
384
00:24:39,333 --> 00:24:40,667
Kamu tunggu di sini.
385
00:24:58,386 --> 00:24:59,512
Garcon, hati-hati!
386
00:25:09,602 --> 00:25:10,936
Saya dah kata.
387
00:25:12,772 --> 00:25:13,897
Cisco!
388
00:25:16,064 --> 00:25:17,774
Kenapa saya tak boleh baiki ini?
389
00:25:29,906 --> 00:25:31,408
Kenapa saya tak boleh kembali lebih awal?
390
00:25:33,951 --> 00:25:35,493
- Nora?
- Cisco belum keluar.
391
00:25:36,578 --> 00:25:38,288
- Hebat.
- Jadi kita ada satu lagi peluang.
392
00:25:39,246 --> 00:25:40,289
Ya.
393
00:25:52,379 --> 00:25:53,507
Saya okey, Sherloque.
394
00:25:54,381 --> 00:25:55,424
Saya kena betulkan keadaan.
395
00:26:06,473 --> 00:26:09,391
- Okey, kamu jangan ke mana-mana.
- Kenapa?
396
00:26:09,641 --> 00:26:10,975
Sebab ayah dah amanahkan saya...
397
00:26:11,100 --> 00:26:12,185
...untuk lindungi kamu semua.
398
00:26:12,268 --> 00:26:13,977
Saya satu-satunya Speedster di sini...
399
00:26:14,062 --> 00:26:15,228
...dan kalau ada masalah...
400
00:26:15,312 --> 00:26:16,353
...saya tak tahu apa nak buat.
401
00:26:16,438 --> 00:26:17,646
Mungkin tak boleh buat apa-apa.
402
00:26:17,688 --> 00:26:20,232
Jadi, jangan ke mana-mana
selama satu jam.
403
00:26:23,151 --> 00:26:24,651
Saya kena siapkan alat...
404
00:26:24,693 --> 00:26:26,527
- Tidak, tidak!
- Saya nak tulis artikel.
405
00:26:26,611 --> 00:26:27,861
- Saya ada janji temu.
- Jangan!
406
00:26:27,945 --> 00:26:29,487
Tak boleh.
407
00:26:32,240 --> 00:26:34,617
Awak korek maklumat Kamilla?
408
00:26:34,700 --> 00:26:36,326
Taklah.
409
00:26:36,367 --> 00:26:37,535
Ini profil awamnya.
410
00:26:37,660 --> 00:26:39,411
Awak bercakap tentang DNA dan genom.
411
00:26:39,453 --> 00:26:41,287
Jadi, saya sangka dah jumpa
lelaki yang...
412
00:26:41,371 --> 00:26:42,997
...lebih suka guna otak
daripada otot.
413
00:26:46,039 --> 00:26:47,083
Kamilla.
414
00:26:47,332 --> 00:26:49,417
Saya ada maklumat tentang
lelaki yang dia suka.
415
00:26:49,460 --> 00:26:50,751
Tunggu, awak korek maklumat dia?
416
00:26:50,835 --> 00:26:51,878
Dia suka lelaki jenis apa?
417
00:26:51,961 --> 00:26:53,545
Tak, saya tak menghendap dia.
418
00:26:53,670 --> 00:26:54,963
Ini profil awam dia.
419
00:26:55,004 --> 00:26:58,632
Semua! Maaf, tapi kamu
tak boleh ke mana-mana.
420
00:27:39,241 --> 00:27:41,368
- I-an.
- Maaf, I-an.
421
00:27:43,078 --> 00:27:46,080
Maaf, Kamilla. Saya ada kerja
dan tak boleh datang malam ini.
422
00:27:47,080 --> 00:27:48,957
Biar betul.
423
00:27:50,082 --> 00:27:52,041
- Awak main permainan apa?
- Awak yang pertama.
424
00:27:52,458 --> 00:27:54,376
Saya ada yang satu lagi.
Rasanya semua dapat.
425
00:27:54,459 --> 00:27:55,586
Awak dapat apa?
426
00:27:55,669 --> 00:27:56,711
STAR Lab
427
00:28:03,007 --> 00:28:06,050
Cecile. Kamu semua jangan ke mana-mana.
428
00:28:17,183 --> 00:28:18,559
Saya dah kata.
429
00:28:45,159 --> 00:28:46,201
Nora?
430
00:28:46,535 --> 00:28:50,038
Saya sepatutnya melindungi awak,
tapi saya tak tahu caranya.
431
00:28:52,664 --> 00:28:53,873
Ayah tahu.
432
00:29:06,673 --> 00:29:08,716
Saya tak boleh masuk
ke Speed Force juga?
433
00:29:21,015 --> 00:29:22,475
Awak terbalikkan masa, bukan?
434
00:29:27,478 --> 00:29:28,771
Saya tetap tak boleh
betulkan keadaan.
435
00:29:33,266 --> 00:29:36,018
Jadi, kami semua mati?
436
00:29:36,726 --> 00:29:40,478
Kadang-kadang, atau hanya salah seorang.
437
00:29:41,147 --> 00:29:45,441
Kadang-kadang Cecile, tapi setiap kali,
sekurang-kurangnya ada seorang.
438
00:29:45,899 --> 00:29:47,900
Saya sangka saya alami deja vu.
439
00:29:49,402 --> 00:29:53,195
Saya asyik teringatkan janji temu
dengan Kamilla...
440
00:29:53,320 --> 00:29:57,365
...dan saya sentiasa gagal
kerana ini.
441
00:29:58,950 --> 00:30:00,616
Itu bukan deja vu.
442
00:30:01,450 --> 00:30:03,744
Saya cuma dapat vibe
waktu itu berkali-kali.
443
00:30:04,411 --> 00:30:05,496
Ya.
444
00:30:05,871 --> 00:30:07,455
Sudah berapa kali ini terjadi?
445
00:30:07,998 --> 00:30:09,206
52.
446
00:30:09,582 --> 00:30:10,833
52?
447
00:30:10,916 --> 00:30:13,710
Ini salah satu titik tetap seperti
yang Legends katakan, bukan?
448
00:30:14,418 --> 00:30:16,293
Tiada cara untuk elak
salah seorang daripada kita mati.
449
00:30:16,419 --> 00:30:18,671
- Kita perlu panggil Barry.
- Tidak, saya dah cuba...
450
00:30:19,547 --> 00:30:22,048
...tapi entah kenapa,
saya tak boleh memasuki Speed Force.
451
00:30:22,131 --> 00:30:24,132
Jadi, kita tunggu di sini sehingga dia
kembali.
452
00:30:24,258 --> 00:30:27,635
Jika kita buat begitu,
Cicada akan bunuh Cecile.
453
00:30:27,718 --> 00:30:29,386
Jadi, patah balik ke masa
waktu dia belum keluar.
454
00:30:29,470 --> 00:30:32,596
Saya dah cuba tapi
saya tak dapat kawal.
455
00:30:32,638 --> 00:30:35,556
Saya dah cuba macam-macam cara
tapi tak berkesan!
456
00:30:45,939 --> 00:30:47,606
Percaya atau tidak,...
457
00:30:48,607 --> 00:30:53,443
...ini bukan kali pertama saya
mati dalam garis masa lampau.
458
00:30:54,777 --> 00:30:58,363
Dada saya pernah ditembusi...
459
00:30:59,322 --> 00:31:01,365
...tangan Eobard Thawne.
460
00:31:02,866 --> 00:31:04,493
Lebih daripada sekali.
461
00:31:04,575 --> 00:31:08,286
Saya asyik ulang saat itu
hingga saya sedar...
462
00:31:08,328 --> 00:31:09,788
...ia benar-benar berlaku.
463
00:31:12,289 --> 00:31:15,124
Tentu ia sedang berlaku sekarang, kan?
464
00:31:19,168 --> 00:31:24,838
Saya dah cuba sedaya upaya
untuk ubah...
465
00:31:24,922 --> 00:31:26,798
...tapi tetap gagal.
466
00:31:28,299 --> 00:31:30,259
Bagaimana jika kita tak boleh
betulkan keadaan ini, Cisco?
467
00:31:33,261 --> 00:31:35,346
Nora, kadang-kadang kita gagal kerana...
468
00:31:37,138 --> 00:31:39,723
...kita terlalu takutkan kegagalan.
469
00:31:42,933 --> 00:31:46,227
Saya amat risaukan janji temu
saya sejak Cynthia...
470
00:31:46,311 --> 00:31:49,480
...hingga rasa tak bebas
apabila bersama Kamilla.
471
00:31:49,563 --> 00:31:52,273
Akhirnya, saya semakin burukkan keadaan.
472
00:31:53,190 --> 00:31:56,609
Semua risikan dan tinjauan ini...
473
00:31:56,693 --> 00:31:57,901
Saya tak perlukan.
474
00:31:58,569 --> 00:32:00,319
Saya cuma perlu jadi diri sendiri.
475
00:32:01,946 --> 00:32:05,866
Saya tak perlu berpakaian macam Ozone,...
476
00:32:05,949 --> 00:32:07,658
...untuk tarik perhatian Kamilla.
477
00:32:08,367 --> 00:32:10,869
Maaf, itu dah ketinggalan zaman.
478
00:32:10,951 --> 00:32:12,786
Bukan, dari filem "Breakin'".
479
00:32:12,871 --> 00:32:15,162
Ya, saya tonton "Electric Boogaloo" juga.
480
00:32:15,246 --> 00:32:18,081
Saya dah tengok ratusan kali.
Saya dah hafal.
481
00:32:18,165 --> 00:32:20,625
Wah, peminat tegar.
482
00:32:25,461 --> 00:32:26,504
Tunggu.
483
00:32:26,838 --> 00:32:28,004
Tunggu, itu dia.
484
00:32:28,839 --> 00:32:30,005
Setiap kali saya gagal,...
485
00:32:30,423 --> 00:32:32,133
...saya catat dalam jurnal saya...
486
00:32:32,174 --> 00:32:33,968
...supaya saya boleh cuba cara lain.
487
00:32:34,384 --> 00:32:36,927
Saya dah hafal.
488
00:32:37,010 --> 00:32:38,846
Jadi awak cuma perlu...
489
00:32:39,304 --> 00:32:42,013
...beritahu kami semua tindakan awak
dan bagaimana ia boleh silap.
490
00:32:42,139 --> 00:32:44,307
Kita boleh cari jalan
untuk betulkan keadaan.
491
00:32:46,433 --> 00:32:50,560
52 penculikan, 52 kombinasi yang
membawa kepada 52 kematian.
492
00:32:50,686 --> 00:32:53,647
- Tiada satu pun kerana Cicada?
- Ya.
493
00:32:54,021 --> 00:32:55,314
Ya.
494
00:32:55,398 --> 00:32:58,858
Tunggu, awak nak tikam Cicada
dengan pisaunya sendiri...
495
00:32:58,942 --> 00:33:00,692
...dengan menyuruh Nora
menterbalikkan masa?
496
00:33:00,777 --> 00:33:02,610
Itulah cadangan saya.
497
00:33:02,694 --> 00:33:03,861
Bagaimana caranya?
498
00:33:03,986 --> 00:33:05,932
Nora tak boleh kawal keadaan
ketika dia terbalikkan masa.
499
00:33:06,321 --> 00:33:10,782
Dia boleh kawal kebolehannya
kalau kita bantu dia bertenang.
500
00:33:11,574 --> 00:33:12,909
Bertenang.
501
00:33:13,201 --> 00:33:16,036
Kalau dia boleh, kita
boleh lawan Cicada.
502
00:33:16,078 --> 00:33:17,621
Kita semua akan selamat.
503
00:33:18,788 --> 00:33:20,122
Bagus.
504
00:33:20,414 --> 00:33:23,123
Kita ada semua yang diperlukan.
505
00:34:01,608 --> 00:34:02,733
Cari saya?
506
00:34:04,442 --> 00:34:06,027
Saya tahu awak dah selidik.
507
00:34:07,277 --> 00:34:10,947
Awak tahu siapa saya, yang
saya bekerja untuk Flash...
508
00:34:12,448 --> 00:34:13,948
...dan wira lain.
509
00:34:16,324 --> 00:34:19,411
Saya dah kata kami akan kalahkan awak.
Malam inilah masanya.
510
00:34:22,663 --> 00:34:23,746
Kami semua.
511
00:34:35,713 --> 00:34:37,004
Allez, sekarang!
512
00:35:57,266 --> 00:35:58,308
Saya dah kata.
513
00:36:09,190 --> 00:36:12,985
Tiada kesan jirim gelap.
Dwyer dah hilangkan diri lagi.
514
00:36:13,444 --> 00:36:15,153
Mungkin selepas dia dibelasah tadi,...
515
00:36:15,237 --> 00:36:17,148
...dia akan fikir dua kali
sebelum buat hal dengan kita.
516
00:36:17,232 --> 00:36:20,442
Kalau dia tak fikir dua kali,
awak akan ajar dia.
517
00:36:21,282 --> 00:36:23,241
Terima kasih kerana
membantu saya bertenang.
518
00:36:23,868 --> 00:36:25,952
Memandangkan saya dah faham
erti kawal diri...
519
00:36:26,035 --> 00:36:28,412
...mungkin lain kali
saya boleh buat sendiri.
520
00:36:29,121 --> 00:36:31,872
Terima kasih kerana selamatkan kami semua.
521
00:36:32,747 --> 00:36:34,082
Saya tak selamatkan semuanya.
522
00:36:35,249 --> 00:36:36,542
Mungkin awak boleh pergi sekarang?
523
00:36:37,585 --> 00:36:39,544
Tak, janji temu itu dah berakhir.
524
00:36:39,670 --> 00:36:41,753
Tak mungkin Kamilla masih di Jitters.
525
00:36:41,962 --> 00:36:45,382
Jika dia masih di sana, mungkin ada
beberapa perkara di sini yang dapat...
526
00:36:45,506 --> 00:36:46,841
...membantu awak.
527
00:36:49,676 --> 00:36:51,718
Tapi, awak boleh buat sendiri.
528
00:36:52,510 --> 00:36:53,761
Awak Cisco Ramon.
529
00:36:53,845 --> 00:36:55,304
Cepat, awak boleh.
530
00:36:56,638 --> 00:36:57,681
Baiklah.
531
00:36:58,681 --> 00:37:00,975
- Cepat, Romeo!
- Saya cepatlah ini!
532
00:37:05,727 --> 00:37:08,438
Betul kata Sherloque.
Satu jam saja dah siap.
533
00:37:13,400 --> 00:37:15,025
Ada apa-apa berlaku
semasa saya tiada?
534
00:37:19,654 --> 00:37:21,613
Kid Flash untuk Steven?
535
00:37:22,322 --> 00:37:24,782
- Sebutannya Stephan.
- Maaf, Stephan.
536
00:37:28,367 --> 00:37:29,911
Kamilla, hei.
537
00:37:30,243 --> 00:37:32,244
Cisco, wah.
538
00:37:33,913 --> 00:37:38,625
Maaf sebab lewat.
Ada kecemasan di tempat kerja.
539
00:37:40,000 --> 00:37:42,919
Tak apa, saya baru sampai.
540
00:37:45,545 --> 00:37:47,379
Jadi awak seorang saintis, kan?
541
00:37:48,172 --> 00:37:52,175
Semasa kita di bar, awak bercakap
tentang DNA dan genom, jadi...
542
00:37:53,258 --> 00:37:54,343
Sebenarnya...
543
00:37:55,676 --> 00:37:59,096
Saya sebenarnya nerda teknologi.
544
00:37:59,221 --> 00:38:01,556
Tapi projek kami sekarang...
545
00:38:02,140 --> 00:38:03,557
...agak saintifik.
546
00:38:03,640 --> 00:38:05,600
Awak teruja.
547
00:38:05,683 --> 00:38:08,101
Saya amat teruja.
548
00:38:08,185 --> 00:38:09,269
Awak tak boleh bayangkan.
549
00:38:09,895 --> 00:38:13,396
Saya rasa kami berjaya buat penemuan...
550
00:38:14,981 --> 00:38:17,317
...yang boleh mengubah hidup ramai orang.
551
00:38:21,944 --> 00:38:23,695
Satu Zoom dan Decaf Flash.
552
00:38:24,404 --> 00:38:27,156
Harap awak tak kisah.
Saya pesan melalui telefon tadi.
553
00:38:27,239 --> 00:38:28,407
Harap dapat tebus kesalahan saya.
554
00:38:28,740 --> 00:38:29,783
Itu yang Decaf.
555
00:38:30,158 --> 00:38:31,616
Mana awak tahu apa yang saya suka?
556
00:38:33,410 --> 00:38:34,452
Saya teka.
557
00:38:34,994 --> 00:38:36,870
Tak macam lelaki biasa.
558
00:38:37,204 --> 00:38:38,329
Betul.
559
00:38:40,622 --> 00:38:41,665
Begini,...
560
00:38:42,791 --> 00:38:46,751
...saya tahu saya silap besar
kerana datang begini lambat.
561
00:38:46,960 --> 00:38:50,671
Tapi saya akan gembira kalau...
562
00:38:52,547 --> 00:38:54,257
...kita boleh mulakan semula?
563
00:38:55,799 --> 00:38:56,842
Boleh?
564
00:38:58,759 --> 00:38:59,802
Boleh.
565
00:39:03,805 --> 00:39:05,556
52 kali?
566
00:39:07,974 --> 00:39:10,476
53 termasuk sekarang.
567
00:39:11,393 --> 00:39:13,853
Banyaknya.
568
00:39:14,645 --> 00:39:16,772
Takkanlah saya nak biar salah seorang
daripada mereka mati?
569
00:39:20,399 --> 00:39:22,067
Tapi, Nora,...
570
00:39:22,150 --> 00:39:24,610
...merentas masa ada akibatnya.
571
00:39:24,692 --> 00:39:26,444
- Saya tahu.
- Kamu tak tahu.
572
00:39:27,445 --> 00:39:28,529
Tak seperti ayah.
573
00:39:34,574 --> 00:39:35,617
Mari ayah tunjukkan.
574
00:39:40,245 --> 00:39:44,039
Bayangkan cawan kopi ini
sebagai kontinum ruang-masa.
575
00:39:44,581 --> 00:39:46,707
Setiap kali kamu kembali ke masa lalu...
576
00:39:48,249 --> 00:39:49,293
...ia pecah.
577
00:39:50,585 --> 00:39:55,296
Sekarang, kamu cuba pulihkan garis masa...
578
00:39:56,047 --> 00:39:57,507
...dan cuba betulkan keadaan.
579
00:39:57,590 --> 00:39:59,216
Tapi walau apa-apa pun yang awak buat...
580
00:40:01,050 --> 00:40:02,885
...ia tak akan sama.
581
00:40:06,054 --> 00:40:09,097
Mungkin kali ini semuanya
berjalan lancar...
582
00:40:09,181 --> 00:40:10,598
...tapi tak selalunya begini.
583
00:40:11,057 --> 00:40:14,392
Mustahil untuk kita tahu
apa yang telah berubah...
584
00:40:14,809 --> 00:40:17,561
...dan kesannya nanti.
585
00:40:18,686 --> 00:40:19,979
Tiada sesiapa tahu.
586
00:40:21,022 --> 00:40:22,105
Tiada sesiapa pun?
587
00:40:22,647 --> 00:40:23,689
Tiada sesiapa pun.
588
00:40:25,192 --> 00:40:27,318
Kita bukan tuhan, Nora.
589
00:40:28,484 --> 00:40:30,902
Kita cuma dianugerahkan
kebolehan luar biasa.
590
00:40:47,372 --> 00:40:50,249
Pangkalan Data Simbol Dikemaskini
Terjemah Baki Simbol?
591
00:41:07,301 --> 00:41:09,387
2049
592
00:41:14,098 --> 00:41:18,393
Thawne, saya perlu tahu yang kita tak
jadikan semua ini lebih teruk.
593
00:41:18,767 --> 00:41:20,601
Cakaplah awak tahu apa yang awak buat.
594
00:41:20,685 --> 00:41:23,354
Saya satu-satunya Speedster
yang tahu apa yang saya buat!
595
00:41:28,607 --> 00:41:30,025
Ikut rancangan.
596
00:41:32,150 --> 00:41:33,819
Ikut arahan saya...
597
00:41:35,320 --> 00:41:38,072
...untuk kalahkan Cicada
dan musnahkan pisau belatinya.
598
00:41:38,489 --> 00:41:39,614
Kemudian...
599
00:41:41,449 --> 00:41:43,158
...kita akan selamatkan ayah awak.
600
00:41:46,957 --> 00:41:49,908
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-LucidTV