1
00:00:00,186 --> 00:00:04,173
Tên của tôi là Barry Allen
Tôi là người nhanh nhất hành tinh.
2
00:00:04,176 --> 00:00:07,203
Đối với thế giới bên ngoài,
tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y.
3
00:00:07,205 --> 00:00:10,285
Nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của
bạn bè tại S.T.A.R. Labs,
4
00:00:10,288 --> 00:00:13,141
Tôi chiến đấu với tội phạm và tìm ra
những meta-human khác như tôi.
5
00:00:13,144 --> 00:00:15,407
Nhưng khi con gái tôi từ tương lai trở về
để giúp đỡ
6
00:00:15,410 --> 00:00:17,846
nó đã thay đổi thực tại.
7
00:00:17,849 --> 00:00:20,449
Và giờ thế giới của chúng tôi đang
bị nguy hiểm hơn bao giờ hết,
8
00:00:20,451 --> 00:00:22,885
và tôi là người duy nhất đủ nhanh
để cứu nó.
9
00:00:22,887 --> 00:00:25,517
Tôi là The Flash.
10
00:00:26,203 --> 00:00:27,830
Ở tập trước trên "The Flash"..
11
00:00:27,832 --> 00:00:28,851
Cứu cô bé.
12
00:00:29,012 --> 00:00:31,142
Cuộc sống của chú đã tốt đẹp hơn
gấp ngàn lần khi trước
13
00:00:31,143 --> 00:00:32,982
và tất cả là nhờ có cháu, Gracie.
14
00:00:33,062 --> 00:00:35,590
Có vài thuốc kháng sinh và thuốc chống viêm
cho vết thương của anh đây.
15
00:00:35,591 --> 00:00:36,906
Chúng tôi gọi nó là "thuốc giải".
16
00:00:36,907 --> 00:00:40,460
Nó là một serum mà ngăn chặn vật chất tối
trong meta-human.
17
00:00:40,461 --> 00:00:41,437
Anh là người đầu tiên được tiêm nó.
18
00:00:41,447 --> 00:00:44,247
Tôi nghĩ chúng ta nên đề nghị thuốc giải
với Cicada.
19
00:00:44,317 --> 00:00:46,857
Từ cuốn hành trình của Nora West-Allen:
20
00:00:46,937 --> 00:00:49,157
"Dòng thời gian dễ bị biến đổi".
21
00:00:49,227 --> 00:00:51,027
Tại sao cô bé lại giấu thứ này?
22
00:00:51,107 --> 00:00:52,657
Hãy nói với tôi rằng
là ông biết ông đang làm gì.
23
00:00:52,737 --> 00:00:54,997
Ta là speedster duy nhất
biết hắn đang làm gì.
24
00:00:55,067 --> 00:00:56,467
Bám sát kế hoạch.
25
00:01:07,259 --> 00:01:10,269
Thuốc giải đã hoàn thành,
và nó hiệu nghiệm.
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,019
Bây giờ chúng ta có thể dùng nó lên Dwyer.
27
00:01:12,099 --> 00:01:14,689
và mối liên kết giữa hắn ta
với con dao găm sẽ bị bẻ gãy.
28
00:01:18,649 --> 00:01:19,959
Có gì thế?
29
00:01:20,029 --> 00:01:21,394
Dòng thời gian.
30
00:01:22,699 --> 00:01:26,161
Ta đã vẽ biểu đồ của dòng thời gian này
từ Anthro - Kẻ khởi đầu
31
00:01:26,162 --> 00:01:27,547
cho tới Kamandi - kẻ cuối cùng.
32
00:01:27,548 --> 00:01:28,469
Ta đều biết hết.
33
00:01:28,539 --> 00:01:30,079
Ta biết nó trồi lên chỗ nào,
ta biết nó lủng chỗ nào.
34
00:01:30,159 --> 00:01:32,749
Ta biết điều chúng ta cần phải làm
để đánh bại Cicada.
35
00:01:32,829 --> 00:01:35,969
Hay gì khác, ta đều biết.
36
00:01:37,539 --> 00:01:39,589
Đây là tấm ảnh
mà lần cuối thấy ở nơi công cộng
37
00:01:39,669 --> 00:01:40,799
của Flash và Cicada.
38
00:01:40,809 --> 00:01:42,679
Cuộc đối đầu cuối cùng.
39
00:01:42,759 --> 00:01:44,929
Cơ hội cuối cùng của ba để dùng
thuốc giải lên Cicada.
40
00:01:45,009 --> 00:01:46,809
Tôi đã cố gắng tưởng tượng giây phút
như thế này
41
00:01:46,819 --> 00:01:48,095
suốt thời gian tôi ở đó.
42
00:01:48,099 --> 00:01:50,699
Bây giờ, hãy nhìn xem.
43
00:01:52,019 --> 00:01:53,149
Thấy cái này không?
44
00:01:55,019 --> 00:01:58,149
Đó là dòng thời gian mới đang đấu tranh
để vượt qua
45
00:01:58,159 --> 00:02:01,739
sự việc trước đây của chính nó
ngay trước mắt chúng ta.
46
00:02:01,819 --> 00:02:04,499
Vậy nó là dòng thời gian tốt,
hay là dòng thời gian xấu?
47
00:02:04,634 --> 00:02:06,174
Điều đó không quan trọng.
48
00:02:06,199 --> 00:02:08,659
Điều quan trọng là nó mới
và, như vậy, sẽ rất khó để dự đoán
49
00:02:08,669 --> 00:02:11,749
và chúng ta có thể sẽ
mất đi những ô cơ hội của chúng ta.
50
00:02:11,829 --> 00:02:14,919
Vậy chúng ta cần phải tìm Cicada
trước khi dòng thời gian thay đổi?
51
00:02:16,759 --> 00:02:18,299
Tại sao nó lại thay đổi?
52
00:02:18,379 --> 00:02:20,019
Tôi đã làm gì rối lên nữa à?
53
00:02:20,089 --> 00:02:21,969
Không.
54
00:02:24,019 --> 00:02:25,426
Không, không.
55
00:02:25,859 --> 00:02:28,019
Cô đã làm rất tốt,
cô bé nhỏ nhắn.
56
00:02:28,193 --> 00:02:32,523
Nhưng có một biến số mới đang xuất hiện,
một chuyện lớn sắp xảy ra.
57
00:02:35,099 --> 00:02:36,931
Hoặc ai đó sắp xuất hiện.
58
00:02:38,280 --> 00:02:40,865
.::The Flash Fanpage Việt Nam::.
www.fb.com/theflashcwvn
59
00:02:40,949 --> 00:02:43,159
Chà, nó thật là thú vị
khi anh nói vậy,
60
00:02:43,229 --> 00:02:44,659
từ khi công ty của anh
từ chối cho
61
00:02:44,739 --> 00:02:46,989
khoản tiền của gia đình Robertson.
62
00:02:47,069 --> 00:02:50,119
Vâng, tất nhiên, tôi có bản hợp đồng
ngay trước mặt tôi.
63
00:02:51,739 --> 00:02:54,169
Và nó nói rằng vụ thú vật tấn công
64
00:02:54,239 --> 00:02:56,039
không được coi là Hành động của Chúa
65
00:02:56,059 --> 00:02:58,759
và điều đó bao gồm Gorillas.
66
00:02:58,829 --> 00:03:00,839
Các công dân đang trông chờ
bản công văn của ông lắm.
67
00:03:02,139 --> 00:03:03,639
Cảm ơn anh yêu.
Mmhmm
68
00:03:03,704 --> 00:03:05,284
Anh đã sẵn sàng để làm
việc này chưa?
69
00:03:05,309 --> 00:03:06,899
Tất nhiên rồi, chúng ta chỉ cần tìm Nora thôi.
70
00:03:06,969 --> 00:03:08,389
Đây là ngày trọng đại của con bé sau tất cả mà.
71
00:03:08,399 --> 00:03:09,679
Em không nghĩ con bé quá bận chứ nhỉ,
đúng không?
72
00:03:09,759 --> 00:03:11,479
Okay, mọi người, hãy cùng suy nghĩ!
73
00:03:11,549 --> 00:03:13,399
Chúng ta đã không gặp Cicada từ
vụ trên tầng thượng
74
00:03:13,479 --> 00:03:15,479
điều đó có nghĩa là cách duy nhất để có thể
truy lùng ra hắn ta là phải tìm ra được ai
75
00:03:15,559 --> 00:03:17,269
sẽ là meta-human tiếp theo
bị làm mục tiêu
76
00:03:17,349 --> 00:03:19,399
Chúng ta đã kiểm tra lại tất cả
các vụ đột nhập nhà băng
77
00:03:19,479 --> 00:03:21,189
tất cả các phòng thí nghiệm chưa?
78
00:03:21,269 --> 00:03:23,079
Vâng, vâng! Chúng tôi đã tìm kiếm
tất cả chúng, được chưa.
79
00:03:23,159 --> 00:03:25,199
Và tất cả những tội phạm
đang được giam giữ
80
00:03:25,279 --> 00:03:26,919
đều chưa chết.
81
00:03:26,989 --> 00:03:28,329
Thế còn những tên ở trên
đường phố?
82
00:03:28,399 --> 00:03:30,159
Frost nói rằng chưa có meta mới nào
xuất hiện
83
00:03:30,239 --> 00:03:31,789
từ lúc Norvock vào chương trình bảo vệ nhân chứng.
84
00:03:31,869 --> 00:03:33,419
Tất cả những vệ tinh đang theo dõi
vật chất tối
85
00:03:33,499 --> 00:03:35,539
hay sự bùng nổ gen meta
hay nguyên tố X chưa?
86
00:03:35,619 --> 00:03:36,999
Rồi, rồi, và rồi.
87
00:03:37,009 --> 00:03:38,759
Chúng đang quét tất cả.
88
00:03:38,839 --> 00:03:41,680
Chúc mừng,
cậu đã nuôi được một đứa phiền nhiễu.
89
00:03:41,705 --> 00:03:43,379
Con gái của cậu, thật là năng động.
90
00:03:43,459 --> 00:03:46,679
Điều này thật là bất ngờ.
91
00:03:48,419 --> 00:03:50,599
Um, và tôi.. và tôi biết
với việc thuốc giải hoạt động
92
00:03:50,679 --> 00:03:52,059
chúng ta đều đã sẵn sàng
để tiêm nó vào Cicada mãi mãi
93
00:03:52,084 --> 00:03:53,594
và tôi cũng chắc rằng
hắn ta sẽ xuất hiện lại sớm thôi
94
00:03:53,619 --> 00:03:56,709
Và bố sẽ cho hắn ta cơ hội
để nhận lấy thuốc giải meta-human?
95
00:03:56,899 --> 00:03:58,349
Đúng, chính xác.
96
00:03:58,374 --> 00:04:00,029
Ngay cả Dwyer cũng xứng đáng
có được lựa chọn,
97
00:04:00,099 --> 00:04:02,119
chúng ta chỉ cần thuyết phục hắn ta
để làm theo điều đúng.
98
00:04:02,199 --> 00:04:03,609
Bố đã sẵn sàng chưa?
99
00:04:03,744 --> 00:04:05,384
Đây sẽ là một trong những
thử thách lớn nhất
100
00:04:05,409 --> 00:04:06,779
trong sự nghiệp làm anh hùng của bố.
101
00:04:06,789 --> 00:04:08,029
Bố biết sẽ định nói gì chưa?
102
00:04:12,434 --> 00:04:14,684
Ồ, phải...
phải rồi.
103
00:04:14,709 --> 00:04:17,419
Bố đã...có vài ý nghĩ thoáng qua.
104
00:04:17,489 --> 00:04:19,129
Oh, tuyệt.
105
00:04:19,199 --> 00:04:21,049
Vậy, điều đó đã truyền cho chúng ta niềm tin, đúng không?
106
00:04:21,119 --> 00:04:22,969
Ý nghĩ thoáng qua?
Cậu định sẽ nói gì?
107
00:04:23,049 --> 00:04:25,219
"Hey, kẻ thù khát máu nhất!
Dừng lại."
108
00:04:26,629 --> 00:04:28,599
Mọi người, nó có tác dụng
với Marlize mà.
109
00:04:28,669 --> 00:04:30,349
Có thể sẽ không nhiều như Savitar, nhưng
110
00:04:30,359 --> 00:04:33,059
Tôi sẽ tìm ra lời để nói với hắn ta, được chưa?
111
00:04:33,139 --> 00:04:34,309
Tôi lo được mà.
112
00:04:34,319 --> 00:04:36,229
Con biết bố làm được mà.
113
00:04:36,299 --> 00:04:38,649
Đó là lí do tại sao chúng ta cần phải thử hết tất cả mọi
cách có được và tìm hắn ta.
114
00:04:38,659 --> 00:04:39,689
Được chứ ạ?
115
00:04:39,754 --> 00:04:41,454
Có lẽ chúng ta nên đi tuần tra?
116
00:04:41,479 --> 00:04:43,069
Cô bé nói tuần tra?
Đây là gì thế, thế chiến thứ 2 à?
117
00:04:43,149 --> 00:04:46,029
Oh, wow.
Wow, điều này thật là điên rồ.
118
00:04:46,109 --> 00:04:48,739
Có điều gì đó điên rồ đang xảy ra
tại Jitters.
119
00:04:48,819 --> 00:04:50,079
Mẹ có nghĩ đó là một meta-human không?
120
00:04:50,149 --> 00:04:51,619
Có thể. Cô nên ..
121
00:04:51,699 --> 00:04:53,789
- Chúng ta cùng kiểm tra nào.
- Ừa.
122
00:04:53,859 --> 00:04:54,959
- Chắc chắn rồi.
- Vâng.
123
00:04:54,969 --> 00:04:56,329
- Mm-hmm. Đi nào!
- Con... oh!
124
00:04:58,919 --> 00:05:00,629
- Hai người gây ra đó.
- 2 người đã tạo ra cô bé.
125
00:05:00,699 --> 00:05:01,629
Trách nhiệm của hai người.
126
00:05:13,069 --> 00:05:14,679
Ái chà chà.
127
00:05:14,689 --> 00:05:17,519
Thật là tuyệt khi thấy ai đó
trở lại bàn của anh ta.
128
00:05:17,529 --> 00:05:19,309
Oh, hey, Foxy.
129
00:05:19,389 --> 00:05:21,019
Thật tuyệt vời khi trở lại.
130
00:05:21,029 --> 00:05:23,649
Sau 3 tháng uống trà bơ Tây Tạng
của Wally,
131
00:05:23,729 --> 00:05:26,529
anh có vẻ hơi nhớ
mùi vị cafe ở nơi đây.
132
00:05:26,539 --> 00:05:29,069
Ugh. Uh-uh.
133
00:05:29,094 --> 00:05:30,574
Anh có biết em có thể lấy
134
00:05:30,599 --> 00:05:32,119
tài liệu của đội đặc nhiệm
tìm Cicada ở đâu không?
135
00:05:32,189 --> 00:05:33,839
Babe, em đang đứng trên nó đó.
136
00:05:33,909 --> 00:05:35,539
Gì?
137
00:05:35,609 --> 00:05:37,959
Anh đang cố gắng hiểu ra
anh đã bỏ lỡ những gì.
138
00:05:38,029 --> 00:05:38,947
Oh.
139
00:05:38,972 --> 00:05:40,892
Uh, nhân tiện nói đến..
140
00:05:41,369 --> 00:05:42,879
em đã gặp người phụ nữ này lần nào chưa?
141
00:05:42,889 --> 00:05:45,759
Uh, Bác sĩ Vanessa Ambres.
142
00:05:45,839 --> 00:05:47,379
Được sinh ra và lớn lên ở Central City.
143
00:05:47,459 --> 00:05:49,629
lấy được bằng MD từ đại học McNider.
144
00:05:49,709 --> 00:05:51,389
Oh, nghe có vẻ thú vị nhỉ.
145
00:05:51,459 --> 00:05:53,719
Trong đây có nói là cô ấy đã điều trị
cho Orlin Dwyer và Grace Gibbons
146
00:05:53,799 --> 00:05:55,269
trong đêm của Sự Khai sáng.
147
00:05:55,279 --> 00:05:58,019
Đúng, và cô ấy vẫn đang điều trị
Grace kể từ khi đó.
148
00:05:58,099 --> 00:05:59,899
cho dù cô ấy là một bác sĩ cấp cứu,
149
00:05:59,909 --> 00:06:01,955
và những y tá đã trình báo về
một số vụ
150
00:06:01,980 --> 00:06:03,651
bị mất thuốc xoay quanh từ phòng gây. mê
151
00:06:03,676 --> 00:06:05,266
Anh nghĩ cô ấy làm việc với Dwyer à ?
152
00:06:05,291 --> 00:06:07,785
Tên đó bị đâm, bị sét đánh.
153
00:06:07,810 --> 00:06:09,480
Hắn có nguyên cái lỗ trên ngực.
154
00:06:09,550 --> 00:06:11,230
Phải có ai đó khâu cho hắn, đúng không ?
155
00:06:11,240 --> 00:06:13,240
Anh nghĩ ta nên đi hỏi bác sĩ mới được.
156
00:06:13,320 --> 00:06:15,510
Được, đi thôi.
157
00:06:16,730 --> 00:06:18,320
Ồ, em có muốn đi á?
158
00:06:18,400 --> 00:06:20,040
Có. Em đi nữa. Sao ?
159
00:06:20,120 --> 00:06:21,620
Uh, ừ, ừ.
160
00:06:21,700 --> 00:06:23,580
- Ừ!
- Được rồi, cộng sự.
161
00:06:23,660 --> 00:06:25,740
- Cộng sự à. Em thích đó.
- Ừ.
162
00:06:27,865 --> 00:06:30,455
Con tưởng có chuyện gì
quan trọng lẽ ra phải nói chứ nhỉ.
163
00:06:30,480 --> 00:06:32,200
Oh, Mẹ không biết. Khá là lớn dấy.
164
00:06:32,225 --> 00:06:37,825
No con mắt với món mới ở Jitters nè.
165
00:06:40,210 --> 00:06:42,510
The XS-presso.
166
00:06:42,590 --> 00:06:43,680
Con có đồ uống riêng à !
167
00:06:43,760 --> 00:06:45,850
Xịn sò thiệt ha ?
168
00:06:45,920 --> 00:06:47,520
Nghĩ xem tiếp theo sẽ là gì.
169
00:06:47,590 --> 00:06:49,730
Mô hình XS ?
Ngày XS?
170
00:06:49,740 --> 00:06:51,610
Hai người làm con ngượng quá.
171
00:06:51,690 --> 00:06:53,310
Ba mẹ chỉ phấn khích thôi mà.
172
00:06:53,390 --> 00:06:55,110
Chúng ta còn chưa có chuyến đi chơi cùng nhau.
173
00:06:55,180 --> 00:06:57,900
hay cùng làm món bánh
khoai tây ngọt của ngoại Esther.
174
00:06:57,980 --> 00:06:59,780
Em có làm danh sách anh bảo chưa ?
175
00:06:59,860 --> 00:07:01,030
Em nghĩ là rồi.
176
00:07:01,040 --> 00:07:02,370
Đợi chút đã... để con xem.
177
00:07:04,610 --> 00:07:07,080
Có nhiều thứ cần phải làm đó
178
00:07:07,150 --> 00:07:08,450
- Mm-hmm.
- Chúng ta có thời gian mà.
179
00:07:10,080 --> 00:07:12,250
Đó là báo động thật hay giả thế ?
180
00:07:12,330 --> 00:07:13,250
Không, là thật.
181
00:07:13,330 --> 00:07:14,760
M-20 ở CCU,
Phòng hóa học.
182
00:07:14,840 --> 00:07:16,800
- Có meta tấn công.
- Đi thôi nào.
183
00:07:22,650 --> 00:07:24,140
Lâu rồi không về trường hóa,
184
00:07:24,150 --> 00:07:26,810
nhưng nhìn không giống tài sản phòng lab tí nào.
185
00:07:26,890 --> 00:07:30,600
Ta cần cái này !
để ta yên !
186
00:07:37,730 --> 00:07:40,490
Natri bicarbonate
trung hòa bất cứ acid nào.
187
00:07:40,570 --> 00:07:42,400
Con có đem còng không ?
188
00:07:51,160 --> 00:07:52,510
Đi bắt hắn thôi.
189
00:07:52,580 --> 00:07:54,340
- Không cần đâu.
- Sao ?
190
00:07:54,420 --> 00:07:55,970
Nhìn dấu ăn mòn xem.
191
00:07:58,410 --> 00:08:00,840
Tên axit đó...
Hắn sẽ phải ở đó
192
00:08:00,850 --> 00:08:01,920
khi bước hình được chụp.
193
00:08:02,000 --> 00:08:03,770
Con nói tới cái gì thế ?
194
00:08:03,840 --> 00:08:07,640
Bố, hôm nay là ngày bố bắt được Cicada.
195
00:08:13,630 --> 00:08:15,620
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Chậm lại. Nói lại nghe xem ?
196
00:08:15,620 --> 00:08:17,670
Có một bức ảnh trong bảo tàng The Flash,
197
00:08:17,670 --> 00:08:19,670
của Flash và Cicada...
Lần cuối người ta nhìn thấy
198
00:08:19,740 --> 00:08:23,270
họ đối đầu nhau ở ngoài,
và trong hình, dưới chân Flash,
199
00:08:23,270 --> 00:08:26,530
có cùng vết ăn mòn do tên meta mới nãy để lại.
200
00:08:26,610 --> 00:08:29,630
Trận đối đầu cuối có mặt tên đó sao ?
201
00:08:29,630 --> 00:08:31,480
Hắn chắc là mục tiêu cuối của Cicada.
202
00:08:31,480 --> 00:08:34,440
Mục tiêu cuối trước khi tôi biến mất
và hắn bắt đầu giết chóc.
203
00:08:34,440 --> 00:08:37,580
Tại sao Nora giờ mới nói về tên meta trọng yếu này ?
204
00:08:37,660 --> 00:08:42,500
Vì nhiều thứ trong dòng thời gian
của cháu rất khó tin.
205
00:08:42,580 --> 00:08:45,630
Bác biết đó, uh, các meta khác,
nạn nhân khác, tình huống cũng khác.
206
00:08:45,710 --> 00:08:48,640
Nhưng lần này, mọi thứ đều y như một.
207
00:08:48,640 --> 00:08:49,270
Cho tới giờ.
208
00:08:49,270 --> 00:08:51,280
Nếu Cicada tìm tên meta axit này,
209
00:08:51,290 --> 00:08:53,290
Nghĩa rằng hôm nay là ngày cuối
210
00:08:53,370 --> 00:08:54,750
chúng ta sẽ đối đầu với hắn.
211
00:08:54,830 --> 00:08:57,130
Và là cơ hội cuối để ngăn chặn.
212
00:08:57,210 --> 00:08:59,920
Được rồi, thế thì,
tôi sẽ ráng nghĩ xem..
213
00:08:59,990 --> 00:09:01,470
nên nói cái gì với hắn.
214
00:09:01,550 --> 00:09:03,380
Bố sẽ tìm ra thôi. Con giúp bố.
215
00:09:03,460 --> 00:09:05,380
Và tôi sẽ tìm nhận diên khuôn mặt..
216
00:09:05,460 --> 00:09:06,760
của tên Acid Master.
217
00:09:06,830 --> 00:09:08,050
Yup, tôi chọn cái tên đó luôn.
218
00:09:08,130 --> 00:09:09,980
Luôn tin vào lòng mình, các bé.
219
00:09:10,050 --> 00:09:12,050
Chúng tôi sẽ tìm cách cho ánh
nói chuyện với Cicada
220
00:09:12,075 --> 00:09:13,595
mà không bị hắn xử tử.
221
00:09:17,470 --> 00:09:19,390
Chà...
222
00:09:19,470 --> 00:09:22,310
Nếu có hiệu quả, vậy thì...
223
00:09:22,320 --> 00:09:25,023
hôm nay có thể là ngày cuối cùng
của cuộc hành trình của chúng ta.
224
00:09:26,190 --> 00:09:28,200
Phải.
225
00:09:28,725 --> 00:09:30,855
Và tôi nghĩ mọi người nên
bắt đầu tiến lên phía trước
226
00:09:34,530 --> 00:09:36,840
Nora.
Oh, chào mẹ.
227
00:09:36,910 --> 00:09:39,010
Um, giờ con phải nhanh chóng đi giúp bố.
228
00:09:39,080 --> 00:09:40,670
Ừ, mẹ biết, chỉ là...
229
00:09:40,680 --> 00:09:43,010
Mẹ nghĩ ngày mai là con trở về nhà .
230
00:09:43,090 --> 00:09:45,070
Vâng, con đoán vậy.
Um, nhiệm vụ đã hoàn thành.
231
00:09:45,095 --> 00:09:47,685
Nếu hai người cần có thời gian để nghỉ ngơi.
232
00:09:47,710 --> 00:09:50,430
Ông ngoại Joe đã dạy mẹ món gia truyền
của nhà West.
233
00:09:50,500 --> 00:09:52,140
Mẹ.. mẹ muốn dạy cho con.
234
00:09:53,760 --> 00:09:55,640
Nora?
Con xin lỗi, mẹ.
235
00:09:55,720 --> 00:09:57,828
Con vừa nghĩ ra một thứ..
236
00:09:57,853 --> 00:10:00,172
có thể giúp được bố...
Con.. con phải đi rồi.
237
00:10:04,720 --> 00:10:06,690
Anh à, đây là lần đầu tiên !
238
00:10:06,700 --> 00:10:08,440
Chúng ta làm việc cùng nhau đó.
239
00:10:08,520 --> 00:10:09,870
Thanh tra, chúng ta có,
240
00:10:09,950 --> 00:10:12,200
nhưng bất cứ lần nào chúng ta
hành động giống như vầy.
241
00:10:12,210 --> 00:10:14,370
Em đều mất năng lực.
242
00:10:16,469 --> 00:10:18,219
Rồi, tới rồi.
243
00:10:18,550 --> 00:10:22,370
Uh, nếu mà em rờ cái nhẫn,
244
00:10:22,450 --> 00:10:24,170
nghĩa là cô ấy nói dối
245
00:10:24,240 --> 00:10:26,460
rồi anh chỉ việc bước vào và, mm, mm,
246
00:10:26,485 --> 00:10:28,875
làm việc của anh thôi.
Anh bắt bà ấy.
247
00:10:30,630 --> 00:10:33,310
Prednisone, sirolimus,
abatacept.
248
00:10:33,390 --> 00:10:35,640
Tất cả các thuốc đó đều là loại ức chế miễn dịch.
249
00:10:35,710 --> 00:10:38,400
Chúng được báo cáo là bị đánh cắp..
250
00:10:38,425 --> 00:10:39,625
từ cơ sở này.
251
00:10:39,760 --> 00:10:40,730
Tôi sẽ để ý tới bản báo cáo.
252
00:10:40,740 --> 00:10:42,070
Nhưng tôi không hiểu..
253
00:10:42,095 --> 00:10:43,595
sao phòng công tố lại được cấp phép vụ này ?
254
00:10:43,620 --> 00:10:45,130
Chúng tôi tin là số thuốc bị mất..
255
00:10:45,155 --> 00:10:47,415
có liên quan tới một vụ lớn hơn.
256
00:10:47,635 --> 00:10:49,385
Orlin Dwyer.
257
00:10:49,410 --> 00:10:51,530
Chú của Grace Gibbon.
258
00:10:51,600 --> 00:10:54,410
Vẫn chưa bắt được anh ta sao ?
Tôi không xem tin tức mấy.
259
00:10:55,650 --> 00:10:58,410
Đúng, giờ hắn ta đang rất lộng hành.
260
00:10:58,420 --> 00:11:01,540
Và chúng tôi có lỳ do tin rằng
chính số thuốc đó..
261
00:11:01,610 --> 00:11:03,760
là thứ Dwyer cần phục hồi vết thương.
262
00:11:03,830 --> 00:11:05,090
Hai người đang nói cái gì thế ?
263
00:11:05,170 --> 00:11:07,670
Bản báo cáo về số thuốc đó..
264
00:11:07,750 --> 00:11:10,590
tiếp tục sau khi Dwyer ngừng đến thăm bệnh viện.
265
00:11:10,600 --> 00:11:12,510
Nghĩa là có ai đó ở đây..
266
00:11:12,580 --> 00:11:14,340
ngầm cung cấp cho anh ta.
267
00:11:14,420 --> 00:11:16,220
Giả thuyết nghe hay đó,
268
00:11:16,300 --> 00:11:17,720
Nhưng tôi không
biết đó là ai.
269
00:11:17,800 --> 00:11:19,930
Mọi thứ tôi biết ở trong bản báo cáo.
270
00:11:21,610 --> 00:11:24,890
Rồi. Rồi.
271
00:11:24,970 --> 00:11:26,270
Giờ là đủ rồi.
272
00:11:26,350 --> 00:11:28,110
Cảm ơn vì đã dành thời gian.
273
00:11:28,120 --> 00:11:30,360
Tất nhiên.
274
00:11:30,425 --> 00:11:31,965
Anh đang làm gì thế ?
275
00:11:31,990 --> 00:11:33,650
Anh để bà ấy đi như vậy à ?
276
00:11:33,730 --> 00:11:35,570
Anh, anh không muốn đe dọa cô ấy.
277
00:11:35,650 --> 00:11:38,000
Chúng ta không có đủ bằng chứng.
Chúng ta còn không có động cơ.
278
00:11:38,080 --> 00:11:41,120
Vậy cứ để em làm chuyên môn của em !
279
00:11:41,130 --> 00:11:42,960
Anh không quen đi thẩm vấn..
280
00:11:43,040 --> 00:11:45,040
người ta bằng năng lực của em.
281
00:11:45,120 --> 00:11:46,800
Anh quen dùng bản năng của anh rồi.
282
00:11:46,880 --> 00:11:48,710
Thế còn của em thì sao ?
283
00:11:48,790 --> 00:11:51,960
Cái này không liên quan đến bản năng của em.
284
00:11:51,970 --> 00:11:53,470
Huh.
285
00:11:53,480 --> 00:11:55,140
Cecile này,
ý anh muốn nói là...
286
00:11:55,220 --> 00:11:56,630
Không, không, không, không, Joe.
287
00:11:56,650 --> 00:11:58,480
Anh nói chính xác những gì anh muốn,
288
00:11:58,560 --> 00:12:00,310
anh biết gì không, bây giờ,
289
00:12:00,320 --> 00:12:02,810
Em sẽ nói những gì em muốn.
290
00:12:02,820 --> 00:12:05,270
Có lẽ chúng ta không nên làm việc chung với nhau.
291
00:12:07,660 --> 00:12:08,990
Oh, trời.
292
00:12:09,070 --> 00:12:10,610
Okay, thời gian vẫn cứ trôi,
293
00:12:10,680 --> 00:12:12,570
và chúng ta không có
cách thuyết phục Cicada
294
00:12:12,640 --> 00:12:13,820
để nhận thuốc giải,
295
00:12:13,830 --> 00:12:16,110
nhưng ta vẫn còn món vũ khí mạnh nhất.
296
00:12:16,190 --> 00:12:18,490
- Nhật ký của con.
- Di sản của ba.
297
00:12:18,500 --> 00:12:20,280
Một trong những điều quan trọng
được lịch sử ghi nhớ..
298
00:12:20,360 --> 00:12:21,910
về The Flash chính là sức mạnh của ba..
299
00:12:21,920 --> 00:12:24,000
có thể thay đổi tâm trí và trái tim người khác,
300
00:12:24,010 --> 00:12:25,960
nhất là kẻ thù của mình,
301
00:12:26,030 --> 00:12:28,000
con có cả tá bài viết về những lần đó..
302
00:12:28,010 --> 00:12:29,830
Có khi nào ở tương lai có những câu..
303
00:12:29,850 --> 00:12:31,340
bố nói với Ciacada không ?
304
00:12:31,420 --> 00:12:33,670
Không, nhưng có những câu trước đó.
305
00:12:33,680 --> 00:12:37,090
Magenta, cô ta muốn thả một bể dầu lên bệnh viện,
306
00:12:37,170 --> 00:12:39,190
nhưng bố đã thuyết phục cô ấy là người tốt.
307
00:12:39,260 --> 00:12:42,310
Bố nói, "Dùng những điều tốt đó để đánh bại cái xấu."
308
00:12:42,380 --> 00:12:45,020
Magenta đã chia tách các nhân cách ra.
309
00:12:45,030 --> 00:12:47,140
Cô ấy thực sự có phần tốt lẫn phần xấu.
310
00:12:47,220 --> 00:12:48,980
Không làm được với Cicada đâu.
311
00:12:49,060 --> 00:12:50,440
Leonard Snart,
312
00:12:50,520 --> 00:12:52,190
Anh ta nói anh ta không muốn được cứu
313
00:12:52,200 --> 00:12:55,200
và bố đã tìm cách để thuyết phục để có thể cứu Snart
314
00:12:55,280 --> 00:12:56,820
"Trong thâm tâm anh biết
315
00:12:56,900 --> 00:12:58,780
rằng không để cho quá khứ
định rõ con người anh."
316
00:12:58,860 --> 00:13:02,990
ngoại trừ Snart lúc đó đã hợp tác cùng chúng ta rồi.
317
00:13:03,070 --> 00:13:06,500
Killer Frost,
bố thách cô ấy giết mình.
318
00:13:06,570 --> 00:13:08,540
"Nào, sống cho xứng với cái tên mình đi,
Killer Frost!"
319
00:13:08,565 --> 00:13:09,945
Và cô ấy làm gì ?
Nora.
320
00:13:10,080 --> 00:13:11,890
Amunet, Plastique,
danh sách cứ tiếp tục kéo dài.
321
00:13:11,960 --> 00:13:15,960
Nora, tất cả... tất cả những lần đó
đều... khác nhau.
322
00:13:16,040 --> 00:13:19,130
Cicada còn không quan tâm sống
chết sau khi chuyện kết thúc.
323
00:13:19,210 --> 00:13:22,400
Bố sẽ phải nói gì cho hắn quan tâm đây ?
324
00:13:22,470 --> 00:13:25,810
Bố sẽ biết thôi.
The Flash luôn luôn biết.
325
00:13:32,350 --> 00:13:35,240
vậy khi cô nghĩ về nó,
môt hàng chống vô hiệu hóa sức mạnh
326
00:13:35,320 --> 00:13:36,910
là cách để ngăn cản hắn.
327
00:13:36,990 --> 00:13:39,080
Sherloque, được về nhà sớm ông vui chứ ?
328
00:13:39,160 --> 00:13:40,570
Tất nhiên được quay về là tôi mừng muốn chết.
329
00:13:40,650 --> 00:13:42,750
Tôi chỉ cảm thấy...
330
00:13:42,830 --> 00:13:44,910
bằng cách nào đó vẫn còn nhiều việc để làm.
331
00:13:44,920 --> 00:13:48,080
Tôi nghĩ ông ta, uh,
đang nói về cô bạn.
332
00:13:48,090 --> 00:13:51,210
Ông biết không, tôi có một chút
kinh nghiệm về chuyện này, uh,
333
00:13:51,280 --> 00:13:53,000
yêu xa các thứ.
334
00:13:53,080 --> 00:13:55,500
Một từ dành cho ông:
Khối ảnh đa chiều.
335
00:13:55,580 --> 00:13:57,260
Thứ này là cả một kì quan đó.
336
00:13:57,340 --> 00:13:59,600
Và tôi đề nghị cậu đừng nói nữa
hay im luôn cũng được.
337
00:13:59,680 --> 00:14:01,930
Tôi có thể suy luận ra từ lúc
cậu nói chuyện lúc vào
338
00:14:01,940 --> 00:14:04,640
là cậu có thể truy tìm mục tiêu tiếp theo của Cicada
339
00:14:04,710 --> 00:14:06,760
nhưng cần giúp tạo điều kiện cho cuộc nói chuyện..
340
00:14:06,780 --> 00:14:08,020
giữa Cicada và The Flash.
341
00:14:08,090 --> 00:14:09,440
Đúng chưa ? Ừ ?
Oh, tốt.
342
00:14:09,520 --> 00:14:11,310
Đi với tôi rồi tôi cho cậu giải pháp.
343
00:14:11,390 --> 00:14:13,100
Ông biết từ khi nào thế ?
344
00:14:17,398 --> 00:14:19,658
Tôi sẽ nhớ hai người lắm.
345
00:14:21,610 --> 00:14:23,620
Nhưng hai người sẽ nhớ tôi hơn !
Allez!
346
00:14:26,940 --> 00:14:28,790
Philip Master!
347
00:14:49,930 --> 00:14:51,390
Ổn chứ ?
348
00:14:51,470 --> 00:14:54,360
Rồi, Philip Master giờ đã
an toàn trong đường ống.
349
00:14:54,440 --> 00:14:57,820
Khoan, tên thật của Acid Master là Philip Master à ?
350
00:14:57,830 --> 00:15:01,070
Chính là đây.
Hệt như trong bức hình.
351
00:15:01,150 --> 00:15:04,240
Cuộc đối đầu cuối cùng giữa Flash và Cicada.
352
00:15:09,530 --> 00:15:10,750
Oh, sao thế ?
353
00:15:10,820 --> 00:15:12,660
Ngươi không có mấy cái này à ?
354
00:15:14,080 --> 00:15:15,380
Bye-bye.
355
00:15:18,080 --> 00:15:19,670
Cicada!
356
00:15:24,709 --> 00:15:26,659
Chúng ta có bao lâu thời gian ?
357
00:15:26,684 --> 00:15:29,815
Hắn phải giữ con dao trong khoảng 60 giây,
hoặc ít hơn.
358
00:15:29,840 --> 00:15:32,020
Flash nên tìm cách để nói cho mau vào.
359
00:15:32,030 --> 00:15:34,100
Bố sẽ làm được.
Cháu biết thế mà.
360
00:15:34,180 --> 00:15:35,810
Tôi không muốn đánh nhau.
361
00:15:37,930 --> 00:15:39,820
Chúng tôi có thuốc chữa.
362
00:15:39,890 --> 00:15:42,320
Ngươi đang nói chuyện gì ?
363
00:15:42,400 --> 00:15:45,660
Chúng tôi có cách để chữa cho meta.
364
00:15:45,730 --> 00:15:48,490
Chúng tôi có cách để lấy đi năng lực của họ
365
00:15:50,290 --> 00:15:51,870
Chúng tôi muốn anh nhận nó.
366
00:15:52,528 --> 00:15:56,528
Và tại sao ta phải đồng ý làm thế ?
367
00:16:03,380 --> 00:16:04,790
Vì di sản của anh.
368
00:16:06,105 --> 00:16:08,445
Tôi biết chuyện này sẽ kết thúc thế nào.
369
00:16:08,470 --> 00:16:10,730
Anh tiếp tục giết người,
370
00:16:10,810 --> 00:16:13,980
và người ta sẽ nhớ tới anh
như một con quái vật, không phải anh hùng.
371
00:16:14,105 --> 00:16:15,865
Nhưng cùng nhau ta có thể thay đổi,
372
00:16:15,890 --> 00:16:18,020
Anh có thể có một di sản khác.
373
00:16:18,100 --> 00:16:19,730
Anh chỉ cần chọn thôi.
374
00:16:35,090 --> 00:16:39,580
Ta cóc quan tâm tới di sản gì đó.
375
00:16:59,262 --> 00:17:02,512
Là nó.
Đó là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
376
00:17:13,970 --> 00:17:16,760
Chúng ta đã quét khuôn mặt khắp thành phố
377
00:17:16,770 --> 00:17:18,320
và quét cả tín hiệu vật chất tối...
378
00:17:18,400 --> 00:17:19,900
từ con dao của Cicada.
379
00:17:19,980 --> 00:17:21,530
Đó là cơ hội cuối cùng để đương đầu với Cicada.
380
00:17:21,610 --> 00:17:22,990
Chúng ta chưa biết được.
381
00:17:23,070 --> 00:17:24,580
Chúng ta đang thay đổi dòng thời gian.
382
00:17:24,650 --> 00:17:26,240
Bức ảnh Nora thấy
ở bảo tàng the Flash,
383
00:17:26,250 --> 00:17:27,420
giờ có lẽ đã khác rồi.
384
00:17:27,500 --> 00:17:28,660
Có lẽ nó còn chưa tồn tại.
385
00:17:28,670 --> 00:17:33,130
Rốt cuộc...
dòng thời gian rất dễ bị bóp méo.
386
00:17:34,800 --> 00:17:37,090
Con chỉ không hiểu tại sao
kế hoạch lại không thành công.
387
00:17:37,100 --> 00:17:39,510
Yeah, mọi người đã làm tất cả.
388
00:17:39,580 --> 00:17:40,590
Lý do duy nhất nó không thành công..
389
00:17:40,600 --> 00:17:41,930
là vì tôi không thể thuyết phục được hắn.
390
00:17:42,010 --> 00:17:43,890
Bố là the Flash mà.
391
00:17:43,960 --> 00:17:47,610
Khi the Flash nói những lời chân thật
từ con tim, người ta sẽ nghe.
392
00:17:47,680 --> 00:17:49,133
Không phải ai cũng nghe.
393
00:17:50,320 --> 00:17:51,600
Tìm kiếm tiếp thôi.
394
00:17:51,610 --> 00:17:54,060
Tôi sẽ đi kiểm tra hồ sơ
Cicada ở CCPD.
395
00:17:54,140 --> 00:17:55,820
Để coi có bỏ lỡ gì không.
396
00:17:58,850 --> 00:18:00,443
Nora.
397
00:18:01,515 --> 00:18:03,585
Ta chỉ... chỉ cần tạo thêm..
398
00:18:03,610 --> 00:18:05,570
một cánh cửa cơ hội thôi mà ?
399
00:18:05,650 --> 00:18:07,540
Bố không thể thuyết
phục Cicada dùng thuốc.
400
00:18:07,550 --> 00:18:11,340
Bố chỉ cần...
cần tìm đùng lời để nói thôi.
401
00:18:17,970 --> 00:18:19,460
Bare.
402
00:18:19,470 --> 00:18:21,310
Con làm gì ở đây muộn thế?
403
00:18:21,380 --> 00:18:23,720
Bọn con hết ý tưởng tìm Cicada
ở STAR Labs.
404
00:18:23,790 --> 00:18:26,760
Tưởng thay đổi không gian
sẽ giúp ích, nhưng...
405
00:18:26,840 --> 00:18:28,832
Lạc quan lên, con zai.
406
00:18:29,630 --> 00:18:31,386
Chúng ta sẽ tìm thấy hắn.
Luôn là vậy.
407
00:18:32,490 --> 00:18:36,660
Thành thật mà nói, làm gì với hắn
sau khi tìm thấy mới là cái làm con lo.
408
00:18:36,730 --> 00:18:40,940
Toàn bộ kế hoạch phụ thuộc vào việc
con có thể thuyết phục Dwyer
409
00:18:41,020 --> 00:18:43,570
nhận lấy thuốc chữa.
410
00:18:43,650 --> 00:18:45,610
Lần trước con đã thử...
411
00:18:46,916 --> 00:18:48,965
con không nghĩ là con lại
ăn đòn nặng thế.
412
00:18:48,990 --> 00:18:50,450
Ồ, bảo sao lo nghĩ thế
413
00:18:50,530 --> 00:18:52,340
dù con đã thành công kha khá lần.
414
00:18:52,420 --> 00:18:55,670
Chờ đã, chính xác thì
con đã nói gì với hắn thế?
415
00:18:57,660 --> 00:19:00,129
Rằng hắn đang tạo ra
một di sản đáng sợ,
416
00:19:00,540 --> 00:19:03,340
thứ sẽ đi vào lịch sử
417
00:19:03,350 --> 00:19:08,010
nhưng hắn và con có thể
cùng nhau thay đổi nó.
418
00:19:08,865 --> 00:19:11,770
Nghe đúng là những gì
Flash sẽ nói.
419
00:19:11,840 --> 00:19:13,140
Thì con là The Flash mà.
420
00:19:13,150 --> 00:19:14,690
Nghe này, tay đó là một tên quá khích.
421
00:19:14,700 --> 00:19:16,190
Hắn thấy con trong bộ đồ đó
422
00:19:16,260 --> 00:19:17,650
và hắn chỉ thấy đó là thứ hắn căm ghét.
423
00:19:17,720 --> 00:19:19,030
meta-human,
siêu năng lực,
424
00:19:19,110 --> 00:19:20,690
thứ đã chia lìa chú cháu nhà hắn.
425
00:19:20,700 --> 00:19:22,700
Hắn không thể nghe theo Flash,
426
00:19:22,780 --> 00:19:24,360
nhưng cái hắn không biết...
427
00:19:24,385 --> 00:19:26,500
Cháu còn rất nhiều thứ hơn thế.
428
00:19:28,188 --> 00:19:30,984
Hãy là Barry Allen.
Người thường hơn.
429
00:19:32,755 --> 00:19:33,885
Vâng, bố nói phải.
430
00:19:33,910 --> 00:19:35,790
Cám ơn bố.
431
00:19:35,870 --> 00:19:37,630
Con sẽ để bố quay lại
với vụ bà Ambres.
432
00:19:37,700 --> 00:19:39,550
Thực ra...
433
00:19:39,630 --> 00:19:42,670
Bố và Cecile đã tự đi vào ngõ cụt.
434
00:19:42,750 --> 00:19:46,390
Bọn bố...ừm, cô ấy...,
hợp tác với nhau.
435
00:19:46,470 --> 00:19:49,230
Ý là kể từ khi cô ấy có năng lực,
436
00:19:50,090 --> 00:19:53,930
cứ như kiểu cô ấy
là máy phát hiện nói dối sống vậy.
437
00:19:54,010 --> 00:19:55,150
Sao chuyện đó lại là tệ chứ?
438
00:19:55,230 --> 00:19:57,060
Con biết là bố luôn tự hào bản thân
439
00:19:57,085 --> 00:19:59,715
về khả năng đọc vị người khác, phải không?
440
00:19:59,780 --> 00:20:04,860
Nhưng Cecile với sức mạnh của mình,
cô ấy khiến bố phải xấu hổ.
441
00:20:04,985 --> 00:20:07,580
Thì bố chỉ cần nhớ là
bố mẹ là một đội.
442
00:20:07,660 --> 00:20:09,410
Như thế sẽ biến thế mạnh của mẹ
là thế mạnh của bố
443
00:20:09,420 --> 00:20:11,750
và ngược lại.
444
00:20:11,830 --> 00:20:13,250
Nên nếu bố để mẹ
tận dụng thế mạnh của mình,
445
00:20:13,275 --> 00:20:15,025
thì sẽ lại càng có lợi
446
00:20:15,050 --> 00:20:16,870
để bố phát triển thế mạnh khác
của bố nữa, đúng chứ?
447
00:20:19,120 --> 00:20:20,427
Ồ đệch.
448
00:20:22,170 --> 00:20:25,100
Con bắt đầu giỏi mấy vụ
khuyên nhủ này rồi đó, Bare.
449
00:20:25,170 --> 00:20:27,550
Vâng, con có một người thấy giỏi mà.
450
00:20:35,300 --> 00:20:36,850
Này, Nora.
451
00:20:36,930 --> 00:20:37,940
chào, Nora.
452
00:20:37,950 --> 00:20:39,490
Vâng.
453
00:20:39,560 --> 00:20:41,110
Con hạ âm lượng xuống chút được không?
454
00:20:41,382 --> 00:20:43,362
Hừm Ồ con xin lỗi.
455
00:20:44,327 --> 00:20:45,877
Con đang nghe gì thế?
456
00:20:46,020 --> 00:20:48,030
Các bản thu âm bộ đàm siêu tốc
của The Flash.
457
00:20:48,110 --> 00:20:50,860
Con nghĩ nếu mình nghe
lời thuyết phục hay nhất của bố,
458
00:20:50,885 --> 00:20:53,145
con có thể tìm ra
lời nào có hiệu quả nhất.
459
00:20:53,280 --> 00:20:54,910
Và con tìm được chưa?
460
00:20:54,990 --> 00:20:56,410
Vẫn chưa.
461
00:20:56,490 --> 00:20:58,460
Nhưng nếu con chạy
bản ghi trên máy tính,
462
00:20:58,470 --> 00:21:00,620
Con có thể ngoại suy
các từ khóa chính
463
00:21:00,640 --> 00:21:02,290
từ những lời thuyết phục
thành công nhất của bố
464
00:21:02,300 --> 00:21:05,380
và tạo ra một bài
thuyết phục hay nhất.
465
00:21:05,460 --> 00:21:07,630
À, ừm,
466
00:21:07,685 --> 00:21:09,765
Sao con không để bố tự nghĩ
467
00:21:09,790 --> 00:21:12,300
và ta có thể lên trên
tầng thượng của Jitters.
468
00:21:12,310 --> 00:21:14,470
Đó là một nơi tuyệt vời
để thư giãn đầu óc,
469
00:21:14,480 --> 00:21:15,980
đó cũng là nơi tốt nhất
để ngắm thành phố.
470
00:21:16,060 --> 00:21:18,890
Mẹ muốn con đi tham quan á?
Ngay lúc này á?
471
00:21:18,970 --> 00:21:20,850
Sao...có phải
nó ở trong danh sách của mẹ à?
472
00:21:21,270 --> 00:21:23,330
Chà, đúng vậy, nhưng...
473
00:21:23,355 --> 00:21:26,320
Con đã tìm cách để ngăn Cicada cả ngày
474
00:21:26,330 --> 00:21:28,940
còn mẹ cả ngày chỉ toàn kéo con đi thôi.
475
00:21:29,020 --> 00:21:30,610
Sao mẹ cứ cố
thực hiện danh sách này vậy?
476
00:21:30,745 --> 00:21:32,125
Chỉ vì đây là lần cuối
477
00:21:32,150 --> 00:21:34,670
mẹ con chúng ta
có thể dành thời gian cho nhau.
478
00:21:34,740 --> 00:21:36,830
Nora, ý mẹ là,
một khi ta ngăn được Cicada,
479
00:21:36,840 --> 00:21:39,380
con sẽ trở về dòng thời gian của mình và...
480
00:21:41,990 --> 00:21:46,390
Chúng ta thân thế này
với nhau sẽ kết thúc.
481
00:21:46,460 --> 00:21:47,850
Mẹ ơi, nó không kết thúc đâu.
482
00:21:47,920 --> 00:21:49,590
Chúng ta có cả tương lai bên nhau mà.
483
00:21:49,670 --> 00:21:51,470
Ừ, với con cảm giác như
thời gian không trôi đi
484
00:21:51,540 --> 00:21:56,020
nhưng với mẹ,
sẽ là hơn thập niên trước khi mẹ...
485
00:21:56,100 --> 00:21:58,180
mẹ gặp lại con như thế này.
486
00:22:01,200 --> 00:22:03,310
Ừ thôi, không sao.
487
00:22:03,390 --> 00:22:07,172
Ừm, mẹ sẽ gặp lại con sau.
488
00:22:16,190 --> 00:22:17,450
Joe.
489
00:22:17,585 --> 00:22:18,505
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
490
00:22:18,530 --> 00:22:19,940
Sao anh lại muốn gặp em ở đây?
491
00:22:19,940 --> 00:22:23,130
Anh biết lần trước chúng ta hợp tác
492
00:22:23,210 --> 00:22:24,540
thì mình có hơi lệch ý nhau một chút.
493
00:22:24,550 --> 00:22:26,000
Ồ, một chút á?
494
00:22:26,080 --> 00:22:28,460
Em nói đúng.
Anh xin lỗi, Cecile.
495
00:22:28,540 --> 00:22:31,510
Anh đã để lòng kiêu hãnh của mình che mắt,
496
00:22:31,580 --> 00:22:33,970
và anh đã không chịu
dựa vào lợi thế của em,
497
00:22:34,040 --> 00:22:35,890
khi lẽ ra anh nên theo.
498
00:22:35,960 --> 00:22:37,850
Nhưng em biết anh mà,
499
00:22:37,920 --> 00:22:40,390
anh không phải là gã
lặp lại sai lầm.
500
00:22:40,400 --> 00:22:42,560
Vì thế...
501
00:22:46,995 --> 00:22:48,455
Em có thể cho anh vinh dự
502
00:22:48,480 --> 00:22:51,320
khi tham gia cuộc thẩm vấn này
cùng anh được không?
503
00:22:51,400 --> 00:22:55,200
Em làm điều em giỏi nhất,
còn anh sẽ lo phần còn lại.
504
00:23:04,260 --> 00:23:06,150
Thể hiện đi, em yêu.
505
00:23:07,395 --> 00:23:08,725
Chào thanh tra, công tố.
506
00:23:08,750 --> 00:23:10,500
Chuyện này bắt đầu
đến ngưỡng quấy rầy rồi đó.
507
00:23:10,580 --> 00:23:12,340
Tôi đã nói mọi thứ mình biết.
508
00:23:12,365 --> 00:23:13,537
Không hề đúng.
509
00:23:13,562 --> 00:23:16,428
Bọn tôi biết cô đã
bí mật chữa cho Orlin Dwyer.
510
00:23:16,630 --> 00:23:18,100
Chà, nếu anh biết vậy,
511
00:23:18,170 --> 00:23:19,890
thì tôi đã bị bắt
chứ không phải ngồi đây.
512
00:23:22,235 --> 00:23:23,905
Để tôi nói lại cho đúng.
513
00:23:23,930 --> 00:23:26,940
Bọn tôi có trực giác mách bảo,
514
00:23:27,065 --> 00:23:28,615
nhưng tôi cá là nếu bọn tôi xem hết
515
00:23:28,640 --> 00:23:30,860
các cảnh quay
video từ bệnh viện,
516
00:23:30,985 --> 00:23:34,005
thì cũng sẽ tìm được
bằng chứng cô hỗ trợ Dwyer.
517
00:23:34,085 --> 00:23:35,585
Tôi là một bác sĩ.
518
00:23:35,610 --> 00:23:37,998
Thì sao tôi lại tha thứ
cho một tên sát nhân lộng hành chứ?
519
00:23:38,023 --> 00:23:39,950
Vì những gì đã xảy ra với Darius.
520
00:23:42,450 --> 00:23:43,500
Darius.
521
00:23:46,630 --> 00:23:49,040
Kể cả khi nghĩ đến
nó cũng làm cô tổn thương.
522
00:23:49,120 --> 00:23:51,300
Chồng chưa cưới của tôi
đã bị giết bởi các meta-human
523
00:23:51,310 --> 00:23:52,590
trong cơn thịnh nộ của Zoom.
524
00:23:52,615 --> 00:23:54,265
Nên đúng thế,
thật đau lòng mỗi khi nghĩ về anh ấy.
525
00:23:54,380 --> 00:23:58,260
Đau đến mức để cô giúp Dwyer
giết các meta-human khác ư?
526
00:23:58,340 --> 00:23:59,970
Hãy sửa nếu tôi sai nhé,
527
00:23:59,995 --> 00:24:01,595
cô đã tuyên thệ
là không hại ai, đúng chứ?
528
00:24:01,720 --> 00:24:04,640
Cô có thể thành thật nói rằng
cô vẫn giữ lời trọn lời thế đó chứ?
529
00:24:08,155 --> 00:24:11,045
Cô đang cảm thấy tội lỗi đúng không?
530
00:24:11,070 --> 00:24:12,980
Có một cách để sửa sai.
531
00:24:12,990 --> 00:24:15,780
Mọi việc cô cần làm
là giúp bọn tôi tìm Orlin.
532
00:24:15,850 --> 00:24:18,320
Gì cơ, để mấy người có thể
bắt anh ta sao? Hay giết anh ta?
533
00:24:18,400 --> 00:24:20,070
Không, để bọn tôi có thể
chữa cho anh ta.
534
00:24:20,150 --> 00:24:21,660
Không thể nào.
535
00:24:21,670 --> 00:24:23,660
Với thuốc của cô đưa
thì có lẽ không thể,
536
00:24:23,670 --> 00:24:25,950
nhưng S.T.A.R. Labs
đã tạo ra một thứ thuốc
537
00:24:26,030 --> 00:24:30,330
có thể biến meta
trở lại thành người thường.
538
00:24:33,010 --> 00:24:34,760
Tôi không thể đưa
2 người tới chỗ anh ta.
539
00:24:34,770 --> 00:24:37,380
Được rồi, vậy thì giúp bọn tôi
sắp xếp một buổi gặp mặt.
540
00:24:37,460 --> 00:24:39,550
Nghe này, bác sĩ Ambres,
giờ đã rõ ràng.
541
00:24:39,630 --> 00:24:42,140
Cô thật sự quan tâm tới Dwyer.
542
00:24:42,210 --> 00:24:45,430
Nên bọn tôi đang xin cô...
543
00:24:45,510 --> 00:24:47,600
giúp chúng tôi cứu mạng anh ấy
544
00:24:53,780 --> 00:24:57,280
Tôi có thể liên lạc,
và tôi có thể chia sẻ vị trí.
545
00:24:59,860 --> 00:25:01,370
Tôi có ca trong một tiếng nữa
546
00:25:01,380 --> 00:25:03,200
và nhiều bệnh nhân
tôi có thể cứu tối nay.
547
00:25:03,210 --> 00:25:04,950
Giờ cho tôi đi được chứ?
548
00:25:13,890 --> 00:25:15,630
Tôi yêu công việc của mình.
549
00:25:15,710 --> 00:25:17,692
Tôi có thể ở đây cả đêm.
550
00:25:18,180 --> 00:25:23,430
và ta sẽ ở lại, trừ khi cô cho bọn tôi biết
cô đang che dấu điều gì.
551
00:25:28,070 --> 00:25:30,400
Bố, bố. Con nhận được tin nhắn.
Bố nói chuyện với Ambres rồi à?
552
00:25:30,480 --> 00:25:33,520
Bố và Cecile đã cùng nhau xử lý.
553
00:25:33,600 --> 00:25:36,150
Cô ta sẽ cho ta biết
nơi tìm thấy Dwyer.
554
00:25:36,230 --> 00:25:37,740
Tuyệt diệu quá, bố à.
555
00:25:37,820 --> 00:25:39,750
Ừ, Ambres còn cho bọn bố biết việc khác nữa.
556
00:25:39,820 --> 00:25:43,320
Cháu gái của Dwy, Grace?
Cô bé là một meta.
557
00:25:50,598 --> 00:25:52,825
Vì vậy, bé gái Dwyer là một meta.
558
00:25:52,827 --> 00:25:55,677
Chờ đã, tôi đã quét Grace
tìm năng lực meta
559
00:25:55,677 --> 00:25:56,816
khi Nora vào não cô bé mà.
560
00:25:56,817 --> 00:25:59,444
Chúng tôi đã quét nhưng
đó là khi DNA cô bé 100% là người thường.
561
00:25:59,514 --> 00:26:00,974
Năng lực của cô bé hẳn đã được kích hoạt
562
00:26:00,999 --> 00:26:02,719
trong vài tuần vừa qua, phải không?
563
00:26:02,854 --> 00:26:06,104
Vâng, Ambres nói với Joe rằng
vết thương trong đầu Grace
564
00:26:06,114 --> 00:26:08,104
gần đây bắt đầu phát sáng và đột biến.
565
00:26:08,114 --> 00:26:12,864
Giờ ta chỉ cần khiến
Dwyer nghe cậu lần nữa.
566
00:26:12,934 --> 00:26:15,454
Killer Frost có thể cho hắn
đóng băng từ cổ xuống.
567
00:26:15,534 --> 00:26:18,074
Hay hơn nữa, tôi có thể
tái sắp xếp Speed Force Bazooka
568
00:26:18,154 --> 00:26:20,024
để làm quá tải hắn
với các hạt tachyons âm.
569
00:26:20,049 --> 00:26:21,589
- Phải. Chính xác.
- Nên hắn sẽ đứng đó...
570
00:26:21,614 --> 00:26:23,454
Tachyon, shmack-yon. Không không.
Dùng máy kí ức!
571
00:26:23,464 --> 00:26:25,421
Chúng ta có thể đi vào trong tâm trí của Dwyer.
572
00:26:27,174 --> 00:26:29,624
- Mọi người...
- Không, dùng máy kí ức!
573
00:26:29,634 --> 00:26:32,134
Này, mọi người!
574
00:26:32,144 --> 00:26:34,554
Tôi rất cảm kích
sự nhiệt tình,
575
00:26:34,579 --> 00:26:37,769
nhưng tôi nghĩ chúng ta
cần dùng cách tiếp cận khác.
576
00:26:37,884 --> 00:26:42,264
Không siêu năng lực,
không kế hoạch điên rồ nào hết.
577
00:26:42,274 --> 00:26:44,474
Flash không thể thuyết phục
Cicada dừng lại,
578
00:26:44,484 --> 00:26:47,984
nhưng... có lẽ...
579
00:26:47,994 --> 00:26:49,994
Tôi có thể.
580
00:26:53,574 --> 00:26:55,444
- Chào mẹ.
- Chào con.
581
00:26:55,524 --> 00:26:56,834
Bố đã trở lại.
582
00:26:56,904 --> 00:26:59,364
Bố nói ông ngoại Joe
có tin mới về Dwyer.
583
00:26:59,662 --> 00:27:02,642
Hay rồi. Mẹ nghĩ chúng ta
nên tới phòng trung tâm.
584
00:27:03,844 --> 00:27:05,384
Mẹ biết không,
con cũng có danh sách đấy.
585
00:27:07,364 --> 00:27:10,874
Đám cưới của mẹ,
tã cho dì Jenna khi còn bé,
586
00:27:10,884 --> 00:27:14,004
Jitters, Đêm Khai sáng.
587
00:27:17,979 --> 00:27:20,149
Đó là tất cả những
khoảnh khắc trong thời gian
588
00:27:20,174 --> 00:27:21,764
mà con muốn quay lại
và thấy bố mẹ ư?
589
00:27:21,899 --> 00:27:24,619
Vâng, để con có thể
có những kỉ niệm
590
00:27:24,644 --> 00:27:26,684
với cả bố mẹ.
591
00:27:26,764 --> 00:27:28,194
Con hiểu rồi.
592
00:27:28,274 --> 00:27:32,104
Con lẽ ra nên nhạy cảm hơn
và con thật sự xin lỗi.
593
00:27:32,184 --> 00:27:35,034
- Không sao đâu.
- Không, có đấy.
594
00:27:35,114 --> 00:27:38,364
Tôi đã quá tập trung vào việc
bảo đảm Flash đánh bại Cicada,
595
00:27:38,374 --> 00:27:42,571
mà quên mất điều thật sự
mình nên tập trung vào.
596
00:27:43,444 --> 00:27:46,164
Mẹ và bố.
597
00:27:46,244 --> 00:27:49,124
Bố mẹ là lý do
con trở lại thời điểm này,
598
00:27:49,204 --> 00:27:53,844
không phải để chống kẻ xấu
hay để có cốc XS-presso cho riêng mình.
599
00:27:53,924 --> 00:27:57,344
Mà là con có thể
có thời gian bên bố mẹ mình.
600
00:27:57,354 --> 00:27:58,933
Gia đình của con.
601
00:28:00,044 --> 00:28:02,394
Con không biết
chúng ta còn ở bên nhau bao lâu
602
00:28:02,474 --> 00:28:05,644
hay danh sách của mẹ
ta sẽ hoàn thành được là bao,
603
00:28:05,714 --> 00:28:09,814
nhưng từ giờ trở đi,
mọi khoảnh khắc mà ta còn có,
604
00:28:09,884 --> 00:28:11,574
chúng ta sẽ biến nó
trở thành một kỉ niệm đẹp.
605
00:28:12,050 --> 00:28:13,390
Con hứa.
606
00:28:19,484 --> 00:28:22,694
Mẹ đoán ta có thể gạch
"ôm nhau khi đang uống trà"
607
00:28:22,774 --> 00:28:24,494
ra khỏi danh sách của chúng ta rồi.
- Vâng.
608
00:28:24,574 --> 00:28:27,374
Này 2 mẹ con,
xin lỗi vì đã chen ngang.
609
00:28:27,444 --> 00:28:29,594
Không sao đâu anh.
Bọn em chỉ...
610
00:28:29,664 --> 00:28:31,844
Mẹ với con chỉ đang
nói về danh sách của mẹ thôi.
611
00:28:33,764 --> 00:28:36,424
Ừm, em nghe nói là
bố có manh mối về Dwyer à?
612
00:28:36,434 --> 00:28:38,214
Chúng tôi có địa điểm rồi.
613
00:28:38,294 --> 00:28:39,754
Anh sẽ đi trong ít phút nữa.
614
00:28:40,381 --> 00:28:43,301
Flash đã biết mình sẽ nói gì lần này chưa?
615
00:28:44,594 --> 00:28:48,434
Thực ra, anh nghĩ
anh sẽ chỉ nói chuyện với hắn,
616
00:28:48,444 --> 00:28:50,614
giữa 2 người cha với nhau.
617
00:28:50,684 --> 00:28:52,604
Đó là một ý tưởng hay đó bố.
618
00:29:06,534 --> 00:29:08,214
Này, bác sĩ.
619
00:29:10,614 --> 00:29:13,874
Bác sĩ Ambres đã cho tôi biết
nơi gặp anh.
620
00:29:14,744 --> 00:29:16,044
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
621
00:29:16,304 --> 00:29:20,644
Không cần nói nữa.
622
00:29:20,714 --> 00:29:25,884
Mỗi lần một trong số meta các ngươi
đến gần bọn ta,
623
00:29:25,964 --> 00:29:28,644
người tốt đều bị hại.
624
00:29:28,654 --> 00:29:31,764
Đây là thứ các ngươi
đều đáng phải nhận.
625
00:29:31,844 --> 00:29:33,774
Bao gồm cả Grace sao?
626
00:29:36,338 --> 00:29:38,510
Ambres chưa hề nói cho anh biết.
627
00:29:39,264 --> 00:29:42,073
Grace.
Cô bé là một meta.
628
00:29:42,854 --> 00:29:45,084
Cái đêm vệ tinh rơi,
629
00:29:45,154 --> 00:29:47,074
cô bé đã bị đâm trúng
bởi một mảnh
630
00:29:47,099 --> 00:29:48,574
có nhiễm vật chất tối.
631
00:29:48,599 --> 00:29:50,819
Đó là...đó là lý do
cô bé hôn mê mãi,
632
00:29:50,844 --> 00:29:53,124
và giờ nó đang thay đổi cô bé.
633
00:29:53,204 --> 00:29:55,344
Nói dối.
634
00:29:55,414 --> 00:29:58,088
Thế nên đó là lý do bà Ambres
cho bọn tôi biết nơi tìm thấy anh.
635
00:29:58,113 --> 00:29:59,294
Bà ấy sợ.
636
00:29:59,374 --> 00:30:02,294
Bà ấy sợ anh sẽ gây ra chuyện
không thể hối lại được.
637
00:30:07,294 --> 00:30:11,694
Tôi biết anh quan tâm Grace nhiều thế nào.
638
00:30:11,764 --> 00:30:14,474
Anh đang cố để tạo ra thế giới
tốt đẹp hơn cho cô bé.
639
00:30:14,554 --> 00:30:17,434
Cô bé không hề chọn
để trở thành một meta,
640
00:30:17,514 --> 00:30:19,274
nhưng cô bé lại là meta.
641
00:30:19,354 --> 00:30:21,654
Như thế cô bé có đáng phải chết không?
642
00:30:21,724 --> 00:30:23,501
Không.
643
00:30:23,697 --> 00:30:27,236
Ta sẽ không bao giờ hại Grace.
644
00:30:27,454 --> 00:30:30,044
Vậy anh sẽ để cô bé lớn lên
trong một thế giới đầy nỗi sợ.
645
00:30:30,124 --> 00:30:33,424
Nơi có những kẻ ngoài đó
làm hại người khác như cô bé.
646
00:30:35,424 --> 00:30:39,514
Thuốc chữa,
nó sẽ chữa cho anh và Grace.
647
00:30:50,214 --> 00:30:54,144
Và tại sao ta phải tin ngươi, Flash?
648
00:31:03,654 --> 00:31:05,708
Vì tôi cũng là một người cha.
649
00:31:06,324 --> 00:31:07,888
Con gái tôi,
650
00:31:08,494 --> 00:31:13,244
Tôi yêu nó hơn tôi nghĩ có thể.
651
00:31:13,254 --> 00:31:16,834
Tôi có thể làm mọi thứ để khiến thế giới
trở thành nơi tốt đẹp hơn cho cô bé.
652
00:31:20,124 --> 00:31:21,874
Và tôi nghĩ anh cũng sẽ làm thế.
653
00:31:25,624 --> 00:31:27,054
Vậy hãy làm đi.
654
00:31:41,505 --> 00:31:42,595
Bọn tôi đã thỏa thuận.
655
00:31:42,876 --> 00:31:45,293
Chúng ta sẽ chữa cho anh ta
sau đó đến Grace.
656
00:31:45,931 --> 00:31:47,241
Đuợc.
657
00:31:47,266 --> 00:31:51,406
Sao chúng ta lại ở đây
mà không phải bệnh viện?
658
00:31:51,476 --> 00:31:55,236
Bọn tôi phải chắc rằng
thứ thuốc đó sẽ thành công.
659
00:31:55,246 --> 00:31:56,776
Bọn tôi đã tạo ra nó.
660
00:31:56,841 --> 00:31:58,581
Bọn tôi là người
hiểu nó có tác dụng thế nào.
661
00:31:58,661 --> 00:32:01,711
Sau khi dùng,
việc chữa trị sẽ mất 60 giây
662
00:32:01,736 --> 00:32:04,496
để loại bỏ sức mạnh
metahuman trong cơ thể anh.
663
00:32:04,576 --> 00:32:07,746
Có nghĩa là vết thương ở ngực anh sẽ há miệng.
664
00:32:07,756 --> 00:32:10,746
Anh sẽ cần tôi để khâu nó lại
nếu không anh sẽ mất máu chết.
665
00:32:10,826 --> 00:32:13,926
- Sao không phải bác sĩ Ambres?
- Cô ấy đang bị tạm giữ để thẩm vấn.
666
00:32:14,006 --> 00:32:18,756
Không, là Ambres,
hoặc kết thúc ở đây.
667
00:32:23,126 --> 00:32:24,716
Được, tôi sẽ đưa bà ấy tới.
668
00:32:24,796 --> 00:32:27,346
Nếu có gì sai,
669
00:32:27,426 --> 00:32:29,726
hoặc nếu các người nói dối ta,
670
00:32:29,806 --> 00:32:34,526
Ta sẽ giết...từng người...
671
00:32:34,596 --> 00:32:36,696
trong số các ngươi.
672
00:32:40,906 --> 00:32:43,446
Chúng ta đã chắc
mọi thứ trong này đều vô trùng chứ?
673
00:32:43,456 --> 00:32:45,796
Tất nhiên.
674
00:32:46,374 --> 00:32:48,134
Mọi thứ trừ nó.
675
00:32:49,986 --> 00:32:52,746
Cái đó không có thương lượng gì hết.
676
00:32:57,456 --> 00:32:59,676
Sự căm giận của hắn, nó...
677
00:33:01,666 --> 00:33:02,886
Joe, em không thể.
678
00:33:02,956 --> 00:33:03,926
Anh sẽ ở lại chứ?
679
00:33:04,006 --> 00:33:06,266
Ừ, có, đề phòng thôi.
680
00:33:06,336 --> 00:33:09,276
- Vâng.
- Ổn cả thôi, em yêu.
681
00:33:09,346 --> 00:33:10,636
Hôm nay làm tốt lắm.
682
00:33:10,656 --> 00:33:12,816
Anh cũng vậy.
Cộng sự.
683
00:33:18,731 --> 00:33:21,491
bọn con sẽ không thể làm được thế này
nếu không nhờ bố mẹ.
684
00:33:21,516 --> 00:33:23,116
Ừ, bố mừng là thành công,
685
00:33:23,186 --> 00:33:26,286
nhưng khi chuyện kết thúc,
hắn sẽ vào tù,
686
00:33:26,356 --> 00:33:28,616
trong một khoảng thời gian dài.
687
00:33:30,416 --> 00:33:34,916
Đây, một suất nóng hổi
của thuốc chữa metahuman đây.
688
00:33:34,996 --> 00:33:36,836
Tôi chỉ cần tin nó
sẽ có tác dụng thôi đúng không?
689
00:33:36,846 --> 00:33:39,096
Nó đã được kiểm tra trên người nào chưa?
690
00:33:39,324 --> 00:33:41,274
Nó đã được thử trên
hẳn một con cá mập không lồ đó.
691
00:33:43,227 --> 00:33:44,677
Đó là một câu chuyện dài.
692
00:33:46,596 --> 00:33:48,926
Không sao đâu, bác sĩ.
693
00:33:49,006 --> 00:33:51,356
Tôi đã muốn cho anh biết
sự thật về Grace.
694
00:33:51,436 --> 00:33:54,226
Chỉ là không thể tìm ra lời nào để nói.
695
00:33:54,306 --> 00:33:57,606
Chỉ là bà đang cố
bảo vệ con bé thôi.
696
00:33:57,676 --> 00:34:00,026
Tôi sẽ luôn biết ơn vì điều đó.
697
00:34:04,276 --> 00:34:06,526
Gặp lại bà ở thế giới bên kia nhé.
698
00:34:18,956 --> 00:34:20,456
Tiến hành rồi đây.
699
00:34:25,416 --> 00:34:27,546
Tiêm thuốc chữa.
700
00:34:49,791 --> 00:34:51,017
Chỉ số sức sống của anh ta đang giao động.
701
00:34:51,042 --> 00:34:53,076
Làm sao để ta biết
liệu thứ thuốc đó đang có tác dụng?
702
00:34:53,101 --> 00:34:55,271
Ồ, nó đang có tác dụng đấy.
703
00:35:05,786 --> 00:35:07,546
Sức mạnh của anh đã trở lại.
704
00:35:07,626 --> 00:35:09,676
Nghĩa là sức mạnh của Dwyer đã mất.
705
00:35:13,966 --> 00:35:15,733
Tốt...
706
00:35:16,806 --> 00:35:20,438
Có vẻ như khoảng thời gian ngắn
trở về quá khứ của cháu đã thành công.
707
00:35:20,463 --> 00:35:22,043
- Chúc mừng
- Cảm ơn ông.
708
00:35:22,686 --> 00:35:25,566
Ông cũng vậy.
Đó là Cicada thứ 38 của ông nhỉ?
709
00:35:25,646 --> 00:35:26,912
Đúng vậy, đúng vậy.
710
00:35:26,937 --> 00:35:28,696
Cicada thứ 38.
38 tên Cicada.
711
00:35:28,721 --> 00:35:30,021
Alley-oop!
712
00:35:30,146 --> 00:35:32,116
Nhưng, tất nhiên,
vẫn có việc ở đây
713
00:35:32,126 --> 00:35:33,866
còn đang dang dở.
714
00:35:33,946 --> 00:35:36,416
Ví dụ như, sao cháu biết
trước khi thấy vết cháy
715
00:35:36,441 --> 00:35:38,532
trong ảnh đó
là của một metahuman
716
00:35:38,557 --> 00:35:40,817
sẽ dẫn ta tới chỗ Cicada?
717
00:35:41,366 --> 00:35:43,706
À, cháu...
718
00:35:43,786 --> 00:35:45,256
Chỉ là cháu có linh cảm
719
00:35:45,281 --> 00:35:47,391
rằng có chuyện lớn sắp xảy đến.
720
00:35:49,206 --> 00:35:51,136
Họ đang chữa cho hắn rồi.
721
00:35:51,146 --> 00:35:54,216
Bà rất mừng vì
mọi chuyện đã kết thúc.
722
00:36:09,166 --> 00:36:10,996
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
723
00:36:11,076 --> 00:36:12,736
Có chuyện gì với nguồn điện thế?
724
00:36:12,816 --> 00:36:15,326
Cháu không biết nữa.
725
00:36:15,351 --> 00:36:16,716
Cháu nên kiểm tra phòng y tế.
726
00:36:18,376 --> 00:36:19,916
- Có ai đó đang tới.
- Ai cơ?
727
00:36:33,216 --> 00:36:34,806
Cicada?
728
00:37:00,896 --> 00:37:02,906
Nó đến từ đâu vậy?
729
00:37:02,986 --> 00:37:04,326
Cisco!
730
00:37:04,351 --> 00:37:05,731
- Chờ chút
- Iris.
731
00:37:05,856 --> 00:37:07,916
- Cẩn thận.
- Tôi không thấy gì hết.
732
00:37:07,996 --> 00:37:09,576
Đây.
733
00:37:09,656 --> 00:37:11,086
Cisco, chúng tôi cần nguồn điện.
734
00:37:11,156 --> 00:37:12,706
Ta có vấn đề lớn hơn nhiều.
735
00:37:14,006 --> 00:37:15,296
Cicada?
736
00:37:15,366 --> 00:37:17,006
Thế quái nào chuyện đó lại xảy ra?
737
00:37:17,016 --> 00:37:18,256
Tôi không biết, nhưng
hắn đang tới đây
738
00:37:18,266 --> 00:37:19,386
và trông rất tức giận.
739
00:37:19,411 --> 00:37:20,631
Ta phải đi ngay.
740
00:37:20,746 --> 00:37:22,046
Tôi sẽ tiếp tục khâu cho anh ta.
741
00:37:22,066 --> 00:37:23,306
Lùi lại.
742
00:37:32,346 --> 00:37:34,486
Đó
743
00:37:34,566 --> 00:37:38,026
- Hắn đang ở hành lang.
- Biến khỏi đây đã.
744
00:38:41,996 --> 00:38:43,506
Iris! Cúi xuống!
745
00:39:18,796 --> 00:39:20,456
Nào!
746
00:39:28,046 --> 00:39:29,716
Ngươi là ai?
747
00:39:33,356 --> 00:39:37,356
Làm ơn, dù ngươi là ai.
748
00:39:37,426 --> 00:39:39,816
Tôi chỉ tới đây để
đưa anh ấy trở lại làm người thôi!
749
00:39:40,245 --> 00:39:42,265
Tôi đã giúp anh ta!
750
00:40:01,576 --> 00:40:03,188
Làm ơn!
751
00:40:03,934 --> 00:40:05,914
Xin đừng làm vậy!
752
00:40:23,306 --> 00:40:26,406
Không. Nó đều bị nướng hết rồi.
753
00:40:26,476 --> 00:40:28,026
Thà là máy tính hơn là ta bị nướng.
754
00:40:28,401 --> 00:40:31,531
- Joe.
- Em không sao chứ?
755
00:40:31,556 --> 00:40:34,036
Em không sao, ổn cả.
Hơi bầm tím tí thôi, nhưng...
756
00:40:34,106 --> 00:40:35,576
Những người khác thì sao?
757
00:40:35,656 --> 00:40:36,796
Vâng, bọn con không sao.
758
00:40:37,055 --> 00:40:41,095
Mọi người...
bác sĩ Ambres mất rồi.
759
00:40:45,631 --> 00:40:47,861
Không có dấu vết của chúng ở đâu hết.
760
00:40:47,941 --> 00:40:49,811
Con không hiểu
chuyện gì đã xảy ra nữa.
761
00:40:49,836 --> 00:40:52,306
Ý con là ta đã bắt được Dwyer,
ta cho hắn thuốc chữa.
762
00:40:52,316 --> 00:40:55,306
Nếu...nếu Cicada không tồn tại nữa,
thì đó là ai?
763
00:40:56,546 --> 00:40:58,476
Kẻ nào đó còn kinh khủng hơn.
764
00:41:00,566 --> 00:41:03,812
.::The Flash Fanpage Việt Nam::.
www.fb.com/theflashcwvn
765
00:41:31,912 --> 00:41:34,212
Con nhớ chú quá.
766
00:41:40,556 --> 00:41:42,476
Chú Orlin.