1 00:00:00,186 --> 00:00:04,173 Benim adım Barry Allen, yaşayan en hızlı insan benim. 2 00:00:04,176 --> 00:00:07,203 Herkese göre sıradan bir adli tabip olsamda... 3 00:00:07,205 --> 00:00:10,285 ...S.T.A.R. Labs'taki dostlarımın yardımıyla gizlice suçla savaşıyor... 4 00:00:10,288 --> 00:00:13,141 ...ve benim gibi meta-insanları buluyorum. 5 00:00:13,144 --> 00:00:17,846 Ama kızım gelecekten yardıma geldiğinde şimdiki zamanımızı da değiştirdi. 6 00:00:17,849 --> 00:00:20,449 Artık dünyamız her zamankinden daha tehlikeli... 7 00:00:20,451 --> 00:00:22,885 ...ve onları durduracak kadar hızlı tek kişi de benim. 8 00:00:22,887 --> 00:00:25,517 Ben Flash'ım. 9 00:00:26,203 --> 00:00:27,830 Flash'ta daha önce... 10 00:00:27,832 --> 00:00:28,851 Kurtar onu. 11 00:00:29,012 --> 00:00:32,982 Sayende hayatımız hiç olmadığı kadar daha iyi oldu Gracie. 12 00:00:33,062 --> 00:00:35,590 Sana biraz yemek, yaraların için de meloxicam getirdim. 13 00:00:35,591 --> 00:00:36,906 Buna tedavi dedik. 14 00:00:36,907 --> 00:00:41,437 Meta insanlardaki karanlık maddeyi baskılayan bir serum. Alan ilk kişi sensin. 15 00:00:41,447 --> 00:00:44,247 Bence tedaviyi Cicada'ya önermeliyiz. 16 00:00:44,317 --> 00:00:49,157 Nora West-Allen'ın günlüğünden: "Zaman çizgisi şekillendirilebilir." 17 00:00:49,227 --> 00:00:51,027 Neden buna olan ilgisini saklıyor? 18 00:00:51,107 --> 00:00:54,997 - Ne yaptığını bildiğini söyle. - Ne yaptığını bilen tek hızcı benim! 19 00:00:55,067 --> 00:00:56,467 Plana sadık kal. 20 00:01:07,259 --> 00:01:10,269 Tedavi tamamlandı ve işe yarıyor. 21 00:01:10,279 --> 00:01:14,689 Artık Dwyer üzerinde kullanabilir ve hançerle olan bağını kesebiliriz. 22 00:01:18,649 --> 00:01:19,959 Sorun ne? 23 00:01:20,029 --> 00:01:22,629 Zaman çizgisi. 24 00:01:22,699 --> 00:01:27,547 İlk işi Anthro'dan son kişi Kamandi'ye kadar bu zaman çizgisini kaydettim. 25 00:01:27,548 --> 00:01:28,469 Her şeyi biliyorum. 26 00:01:28,539 --> 00:01:32,749 Her bir köşesini, Cicada'yı yenmek için ne yapmamız gerektiğini biliyorum. 27 00:01:32,829 --> 00:01:35,969 Daha doğrusu biliyordum. 28 00:01:37,539 --> 00:01:40,799 Bu Flash'la Cicada'nın karşı karşıya geldiği son fotoğraf. 29 00:01:40,809 --> 00:01:42,679 Son çatışmaları. 30 00:01:42,759 --> 00:01:44,929 Babamın Cicada üzerinde tedaviyi kullanması için son şansı. 31 00:01:45,009 --> 00:01:48,095 Orada olduğum süre boyunca böyle bir an yaratmaya çalışıyordum. 32 00:01:48,099 --> 00:01:50,699 Şimdi izle. 33 00:01:52,019 --> 00:01:53,149 Görüyor musun? 34 00:01:55,019 --> 00:01:58,149 Bu ortaya çıkmaya çalışan yeni bir zaman çizgisi. 35 00:01:58,159 --> 00:02:01,739 Gözlerimizin önünde kendini gösteriyor. 36 00:02:01,819 --> 00:02:04,499 İyi zaman çizgisi mi, kötü zaman çizgisi mi? 37 00:02:04,579 --> 00:02:06,119 Fark etmez. 38 00:02:06,199 --> 00:02:11,749 Önemli olan yeni, öngörülemez olması ve fırsatımızı kaybedebilecek olmamız. 39 00:02:11,829 --> 00:02:14,919 Cicada'yı zaman çizgisi değişmeden bulmamız gerek. 40 00:02:16,759 --> 00:02:20,019 Neden değişti? Bir şeyleri yanlış mı yaptım? 41 00:02:20,089 --> 00:02:25,849 Hayır. Hayır, hayır. 42 00:02:25,859 --> 00:02:28,019 Sen iyi iş çıkardın küçük hızcı. 43 00:02:28,029 --> 00:02:32,359 Ama yeni bir değişken geliyor, çok büyük bir değişken. 44 00:02:35,099 --> 00:02:37,279 Veya birisi. 45 00:02:38,280 --> 00:02:40,865 çeviri: samet_419 46 00:02:40,949 --> 00:02:44,659 Robertson ailesinin suçlamasını reddeden şirket sizin olduğundan... 47 00:02:44,739 --> 00:02:46,989 ...bunu söylemeniz çok ilginç efendim. 48 00:02:47,069 --> 00:02:50,119 Evet, elbette. Kontrat şu an elimde. 49 00:02:51,739 --> 00:02:55,039 Burada hayvan saldırılarının mücbir sebeplerle olmadığı... 50 00:02:55,059 --> 00:02:58,759 ...ve gorillerin de bu kapsama girdiği yazıyor. 51 00:02:58,829 --> 00:03:00,839 Kamu ifadenizi bekliyor. 52 00:03:02,139 --> 00:03:05,229 Sağ ol bebeğim. Şimdi yapmaya hazır mısın? 53 00:03:05,309 --> 00:03:08,389 Elbette, Nora'yı daha yeni bulduk. Bu onun en büyük günü. 54 00:03:08,399 --> 00:03:09,679 Çok meşgul değildir, değil mi? 55 00:03:09,759 --> 00:03:13,399 Pekala millet düşünün! Çatıdaki çatışmadan beri Cicada'yı görmedik. 56 00:03:13,479 --> 00:03:17,269 Onu izlememizin tek yolu bir sonraki meta insan hedefini bulmak. 57 00:03:17,349 --> 00:03:21,189 Tüm banka soygunlarını, tüm laboratuvar hırsızlıklarını tekrar kontrol ettik mi? 58 00:03:21,269 --> 00:03:23,079 Evet, evet! Her şeye baktık, tamam mı? 59 00:03:23,159 --> 00:03:26,919 Gözaltındaki tüm suçlular da basitçe ölümlü kişiler. 60 00:03:26,989 --> 00:03:28,329 Peki ya dışarıdakiler? 61 00:03:28,399 --> 00:03:31,789 Frost, Norvock tanık korumaya girdikten sonra yeni bir metaya rastlanmadığını söyledi. 62 00:03:31,869 --> 00:03:35,539 Uydular karanlık madde, meta geni veya Element X'i tarıyor mu? 63 00:03:35,619 --> 00:03:38,759 Evet, evet ve evet. Her şeyi tarıyorlar. 64 00:03:38,839 --> 00:03:40,919 Tebrikler, tehdit boyutuna geldin. 65 00:03:40,999 --> 00:03:43,379 Kızın çok enerjik. 66 00:03:43,459 --> 00:03:46,679 Bu çok etkileyici. 67 00:03:48,419 --> 00:03:52,059 Tedavinin işe yaradığını bildiğimize göre hepimiz Cicada'yı uğurlamaya hazırız. 68 00:03:52,139 --> 00:03:53,649 Eminim yakında oraya çıkacaktır. 69 00:03:53,729 --> 00:03:56,819 Ona meta insan tedavisini almak için bir şans mı vereceksin? 70 00:03:56,899 --> 00:03:57,979 Evet, kesinlikle. 71 00:03:58,059 --> 00:04:02,119 Dwyer bile seçimi hak ediyor, onu doğru şekilde ikna etmeliyiz. 72 00:04:02,199 --> 00:04:03,609 Hazır mısın? 73 00:04:03,689 --> 00:04:06,779 Bu kahramanlık kariyerinin en büyük meydan okuması olacak. 74 00:04:06,789 --> 00:04:08,029 Ne diyeceğini biliyor musun? 75 00:04:12,379 --> 00:04:17,419 Evet, biliyorum. Şöyle böyle fikirlerim var. 76 00:04:17,489 --> 00:04:21,049 Harika. Hepimize güven aşılıyor, değil mi? 77 00:04:21,119 --> 00:04:22,969 Şöyle böyle fikirler mi? Ne diyeceksin? 78 00:04:23,049 --> 00:04:25,219 "Merhaba kana susamış düşman! Dur." 79 00:04:26,629 --> 00:04:28,599 Marlize'de işe yaramıştı. 80 00:04:28,669 --> 00:04:33,059 - Savitar'da o kadar olmamış olabilir ama... - Ne diyeceğimi bulurum, tamam mı? 81 00:04:33,139 --> 00:04:36,229 - Hallederim. - Yapacağını biliyorum baba. 82 00:04:36,299 --> 00:04:38,649 Bu yüzden onu bulmak için her şeyi denememiz gerek. 83 00:04:38,659 --> 00:04:41,399 Anlaşıldı mı? Devriye mi gezsek? 84 00:04:41,479 --> 00:04:43,069 Devriye mi dedin? İkinci Dünya Savaşı'nda mıyız? 85 00:04:43,149 --> 00:04:48,739 Vay canına, bu çılgınlık. Jitters'da işler karışmış. 86 00:04:48,819 --> 00:04:51,619 - Meta insan mı? - Muhtemelen, bir baksanız... 87 00:04:51,699 --> 00:04:53,789 - Kontrol etmeliyiz. - Evet. 88 00:04:53,859 --> 00:04:54,959 Emin olmak için. 89 00:04:54,969 --> 00:04:56,329 - Evet. Koş! - Ben... 90 00:04:58,919 --> 00:05:00,629 - Bunu siz yaptınız. - Kandırdınız. 91 00:05:00,699 --> 00:05:01,629 Sorumlusu sizsiniz. 92 00:05:13,069 --> 00:05:17,519 Bak, bak, bak. Masanın başına döndüğünü görmek çok güzel. 93 00:05:17,529 --> 00:05:21,019 Merhaba Foxy. Geri dönmek güzel. 94 00:05:21,029 --> 00:05:23,649 Üç ay boyunca Wally'nin tereyağlı Tibet çayını içtikten sonra... 95 00:05:23,729 --> 00:05:26,529 ...dinlenme odasının kahvesini özlemişim. 96 00:05:29,149 --> 00:05:32,119 Cicada görev gücü dosyalarını nerede bulabileceğimi biliyor musun? 97 00:05:32,189 --> 00:05:35,539 - Önünde duruyorlar bebeğim. - Ne? 98 00:05:35,609 --> 00:05:37,959 Arayı kapatmaya çalışıyorum. 99 00:05:39,369 --> 00:05:42,879 Hazır lafı açılmışken bu kadını hiç gördün mü? 100 00:05:42,889 --> 00:05:45,759 Dr. Vanessa Ambres. 101 00:05:45,839 --> 00:05:49,629 Doğma büyüme Central Cityli. McNider tıp çıkışlı. 102 00:05:49,709 --> 00:05:51,389 İlginç. 103 00:05:51,459 --> 00:05:55,269 Burada aydınlanma gecesi Orlin Dwyer ve Grace Gibbons'a onun baktığı yazıyor. 104 00:05:55,279 --> 00:05:59,899 Acil servis doktoru olmasına rağmen o zamandan beri Grace'le o ilgilenmiş. 105 00:05:59,909 --> 00:06:04,149 Hemşireler kız komaya girdiğinde beri birçok ilacın kaybolduğunu raporlamış. 106 00:06:04,229 --> 00:06:05,819 Dwyer'la birlikte çalıştığını mı düşünüyorsun? 107 00:06:05,889 --> 00:06:07,749 Adama şarapnel isabet etti, yıldırım çarptı. 108 00:06:07,819 --> 00:06:11,239 Göğsünde koca bir delik var. Biri onu sarmalı, değil mi? 109 00:06:11,249 --> 00:06:13,249 Bence o doktora birkaç soru sormalıyız. 110 00:06:13,329 --> 00:06:16,659 Pekala, gidelim. 111 00:06:16,739 --> 00:06:20,049 - Benimle gelmek mi istiyorsun? - Evet istiyorum. Ne oldu? 112 00:06:20,129 --> 00:06:21,629 Tamam, tamam. 113 00:06:21,709 --> 00:06:23,589 - Evet! - Pekala ortak. 114 00:06:23,669 --> 00:06:25,749 Ortak mı? Bunu sevdim. 115 00:06:28,289 --> 00:06:32,679 - Burada büyük bir şey vardır demiştim. - Bilemiyorum, oldukça büyük. 116 00:06:32,749 --> 00:06:38,349 Jitters menüsünün yeni üyesine doya doya bak bakalım. 117 00:06:40,219 --> 00:06:43,689 - XS-presso. - Kendi içeceğim oldu. 118 00:06:43,769 --> 00:06:45,859 Çok efso, değil mi? 119 00:06:45,929 --> 00:06:49,739 Daha sonra olabilecekleri düşün. XS oyuncağı, XS günü. 120 00:06:49,749 --> 00:06:51,619 Beni utandırıyorsunuz. 121 00:06:51,699 --> 00:06:55,119 Gerçekten çok heyecanlıyız. Hâlâ birlikte seyahate çıkmadık veya... 122 00:06:55,189 --> 00:06:57,909 ...Nine Esther'in meşhur patatesli pasta tarifini yapmadık. 123 00:06:57,989 --> 00:07:01,039 - Karaokeyi listeye ekledin mi? - Sanırım ekledim. 124 00:07:01,049 --> 00:07:02,379 Bir bakayım şuna. 125 00:07:04,619 --> 00:07:08,459 - Burada çok şey var. - Zamanımız var sonuçta. 126 00:07:10,089 --> 00:07:12,259 Bu gerçek mi yoksa yine sahte mi? 127 00:07:12,339 --> 00:07:14,769 Hayır bu sefer gerçek. CCU M-20 Kimya Fakültesi. 128 00:07:14,849 --> 00:07:16,809 - Meta saldırısı. - Gidelim, hadi. 129 00:07:22,659 --> 00:07:26,819 Liseden beri kimya görmedim ama hiç laboratuvar önlemi almamış gibi. 130 00:07:26,899 --> 00:07:30,609 Buna ihtiyacım var! Beni rahat bırakın! 131 00:07:37,739 --> 00:07:40,499 Sodyum bikarbonat, her türlü asidi nötralize eder. 132 00:07:40,579 --> 00:07:42,409 Kelepçe var mı yanında? 133 00:07:51,169 --> 00:07:52,519 Gidip onu yakalayalım. 134 00:07:52,589 --> 00:07:54,349 - Gerek yok. - Ne? 135 00:07:54,429 --> 00:07:55,979 Şu yanma izine bak. 136 00:07:58,419 --> 00:08:01,929 Bu asit adam fotoğraf çekildiğinde orada olmalı. 137 00:08:02,009 --> 00:08:03,779 Sen neden bahsediyorsun? 138 00:08:03,849 --> 00:08:07,649 Baba, bugün Cicada'yı durdurduğun gün. 139 00:08:13,636 --> 00:08:15,625 Yavaş ol, tekrar söyle. 140 00:08:15,627 --> 00:08:19,675 Flash Müzesi'nde Flash ve Cicada'nın son kez karşı karşıya geldikleri anın fotoğrafı var. 141 00:08:19,745 --> 00:08:24,272 Flash'ın ayaklarının yanında bugün savaştığımız metanın bıraktığı... 142 00:08:24,273 --> 00:08:26,533 ...yanık izlerinin aynısı var. 143 00:08:26,613 --> 00:08:31,486 - Asit meta son çatışmaları mıydı? - Cicada'nın son hedefi olmalı. 144 00:08:31,487 --> 00:08:34,443 Ben kaybolup o tekrar öldürmeye başlamadan önceki son hedefi. 145 00:08:34,453 --> 00:08:37,583 Neden Nora bu kritik metayı bize şimdi söylüyor? 146 00:08:37,663 --> 00:08:42,503 Çünkü benim zaman çizgimdeki bir çok şeyin garantisi yoktur. 147 00:08:42,583 --> 00:08:45,633 Farklı metalar, farklı kurbanlar, farklı koşullar. 148 00:08:45,713 --> 00:08:48,640 Ama bu sefer her şey aynı. 149 00:08:48,641 --> 00:08:51,284 Şimdilik. Cicada asit metasının peşine düşerse... 150 00:08:51,294 --> 00:08:54,754 ...bugün onunla yüzleşeceğimiz son gün olacak demektir. 151 00:08:54,834 --> 00:08:57,134 Onu durdurmak için son şansımız. 152 00:08:57,214 --> 00:09:01,474 Evet, o zaman ona tam olarak ne söyleyeceğimi bulmam gerek. 153 00:09:01,554 --> 00:09:03,384 Bulacaksın baba, yardım ederim. 154 00:09:03,464 --> 00:09:06,764 Acid Master'ı yüz taramada aratacağım. 155 00:09:06,834 --> 00:09:09,984 Evet, bu ismi kabul ediyorum. İçgüdülerinize daima güvenin millet. 156 00:09:10,054 --> 00:09:13,654 Biz de Cicada seni öldürmeden onunla konuşabilmenin bir yolunu bulalım. 157 00:09:19,674 --> 00:09:25,674 Her şey yolunda giderse bugün yolculuğumuzun son günü olabilir. 158 00:09:26,194 --> 00:09:30,414 Evet. Sanırım herkes harekete geçti. 159 00:09:34,534 --> 00:09:36,844 - Nora. - Efendim anne. 160 00:09:36,914 --> 00:09:39,014 Acele edip babama yardım etmeliyim. 161 00:09:39,084 --> 00:09:43,014 Biliyorum. Sanırım yarın evine dönebileceksin. 162 00:09:43,094 --> 00:09:44,964 Sanırım öyle. Görev tamamlandı. 163 00:09:45,044 --> 00:09:50,434 Joe deden bana West ailesinin meşhur sağ kroşesini öğretmişti. Zamanın olursa... 164 00:09:50,504 --> 00:09:52,144 ...sana öğretmek isterim. 165 00:09:53,764 --> 00:09:55,644 - Nora? - Pardon anne. 166 00:09:55,724 --> 00:10:00,234 Babama yardımcı olacak bir şey aklıma geldi. Gitmem gerek. 167 00:10:04,724 --> 00:10:06,694 Bebeğim bu bir ilk! 168 00:10:06,704 --> 00:10:08,444 Daha önce de beraber çalışmıştık. 169 00:10:08,524 --> 00:10:14,374 Çalıştık Dedektif ama önceden bir şeylere böyle yaklaştığımızda yeteneklerim yoktu. 170 00:10:16,794 --> 00:10:18,544 Pekala, başlıyoruz. 171 00:10:18,554 --> 00:10:24,174 Yüzüğümü oynatırsam yalan söylüyor demektir. 172 00:10:24,244 --> 00:10:28,934 Son sen devreye girip numaranı yaparsın. Cezasını verirsin. 173 00:10:30,634 --> 00:10:33,314 Prednizon, sirolimus, abatasept. 174 00:10:33,394 --> 00:10:35,644 Bunlar bağışıklık sistemi koruyucu ilaçlar. 175 00:10:35,714 --> 00:10:39,684 Ayrıca hepsinin bu hastaneden çalındığı bildirilmiş. 176 00:10:39,764 --> 00:10:43,654 Raporun farkındayım. Savcılığın neden bununla ilgilendiğini merak ediyorum. 177 00:10:43,724 --> 00:10:47,574 Kaybolan ilaçların daha büyük bir davayla bağlantılı olduğuna inanıyoruz. 178 00:10:47,654 --> 00:10:51,534 - Orlin Dwyer. - Grace Gibbons'ın amcası. 179 00:10:51,604 --> 00:10:54,414 Hâlâ kaçak mı? Pek haber izlemem de. 180 00:10:55,654 --> 00:10:58,414 Evet, uzun zamandır kaçak. 181 00:10:58,424 --> 00:11:01,544 Bu ilaçların Dwyer'ın yaralarının... 182 00:11:01,614 --> 00:11:03,764 ...tedavisi için gerektiğine inanmak için sebeplerimiz var. 183 00:11:03,834 --> 00:11:05,094 Tam olarak ne söylüyorsunuz? 184 00:11:05,174 --> 00:11:10,594 İlaçların çalınması Dwyer hastaneyi ziyaret etmeyi bıraktıktan sonra da devam etmiş. 185 00:11:10,604 --> 00:11:14,344 Buradan biri ona ilaç sağlamaya devam ediyor demektir. 186 00:11:14,424 --> 00:11:17,724 İyi bir teori ama bunu kimin yapabileceğini bilmiyorum. 187 00:11:17,804 --> 00:11:19,934 Bildiğim her şey raporda yazılı. 188 00:11:21,614 --> 00:11:26,274 Tamam, tamam. Şimdilik bu kadar yeterli. 189 00:11:26,354 --> 00:11:30,364 - Zaman ayırdığınız için sağ olun. - Rica ederim. 190 00:11:30,374 --> 00:11:31,914 Ne yapıyorsun? 191 00:11:31,994 --> 00:11:35,574 - Neden gitmesine izin veriyorsun? - Onu korkutmak istemedim. 192 00:11:35,654 --> 00:11:38,004 Yeterince kanıtımız yok. Bir nedenimiz bile yok. 193 00:11:38,084 --> 00:11:41,124 O zaman işimi yapmama izin ver. 194 00:11:41,134 --> 00:11:45,044 Senin meta yeteneklerinle sorgulama yapmaya alışık değilim. 195 00:11:45,124 --> 00:11:46,804 İçgüdülerimle hareket etmeye alışkınım. 196 00:11:46,884 --> 00:11:48,714 Benim içgüdülerim ne olacak? 197 00:11:48,794 --> 00:11:51,964 Tüm saygımla söylüyorum bu içgüdü falan değil. 198 00:11:53,484 --> 00:11:55,144 Dinle Cecile, demek istiyorum ki... 199 00:11:55,224 --> 00:11:56,634 Hayır, hayır, hayır Joe. 200 00:11:56,654 --> 00:12:02,654 Tam olarak demek istediğini söyledin. Şimdi ben de net bir şey söyleyeceğim. 201 00:12:02,824 --> 00:12:05,274 Belki de birlikte hiç çalışmamalıydık. 202 00:12:07,664 --> 00:12:08,994 Eyvahlar olsun. 203 00:12:09,074 --> 00:12:10,614 Pekala, zaman geçiyor ve... 204 00:12:10,684 --> 00:12:13,824 ...Cicada'yı tedaviyi almaya nasıl ikna edeceğimizle ilgili bir ipucumuz yok. 205 00:12:13,834 --> 00:12:16,114 Ama en iyi silahımız hâlâ elimizde. 206 00:12:16,194 --> 00:12:18,494 - Günlüğün. - Mirasın. 207 00:12:18,504 --> 00:12:21,284 Tarihin Flash hakkında hatırladığı en büyük şeylerden biri... 208 00:12:21,364 --> 00:12:24,004 ...insanların kalbini ve fikirlerini değiştirme yeteneğidir. 209 00:12:24,014 --> 00:12:28,004 Özellikle düşmanlarının ve onlar hakkında bir sürü şey yazdım. 210 00:12:28,014 --> 00:12:31,344 Gelecekte Cicada'ya söyleyeceğim sözün orda olma şansı var mı? 211 00:12:31,424 --> 00:12:33,674 Hayır ama geçmiş sözlerin var. 212 00:12:33,684 --> 00:12:39,194 Magenta, bir hastaneye yakıt tankeri atmak istedi ama onu iyi biri olduğuna ikna ettin. 213 00:12:39,264 --> 00:12:42,314 İçindeki iyiyi kötüyü yenmede kullan demişsin. 214 00:12:42,384 --> 00:12:45,024 Magenta'da çoklu kişilik bozukluğu vardı. 215 00:12:45,034 --> 00:12:48,984 Gerçek anlamda iyi ve kötü tarafı vardı. Bu Cicada'da işe yaramaz. 216 00:12:49,064 --> 00:12:52,194 Leonard Snart, kurtarılmak istemediğini söyledi ve yine de... 217 00:12:52,204 --> 00:12:55,204 ...ona kendisini kurtarmasına ikna etmenin bir yolunu buldun. 218 00:12:55,284 --> 00:12:58,784 Bir yanın geçmişinin seni tanımlamadığını biliyor demişsin. 219 00:12:58,864 --> 00:13:02,994 O sırada Snart'ın zaten bizim için çalışıyordu. 220 00:13:03,074 --> 00:13:06,504 Killer Frost, seni öldürmesi için onu cesaretlendirdin. 221 00:13:06,574 --> 00:13:08,544 "Hadi, adının hakkını ver Killer Frost!" 222 00:13:08,624 --> 00:13:10,004 - O ne yaptı peki? - Nora. 223 00:13:10,084 --> 00:13:11,894 Amunet, Plastique, liste uzayıp gidiyor. 224 00:13:11,964 --> 00:13:15,964 Nora, onların hepsi farklıydı. 225 00:13:16,044 --> 00:13:19,134 Bu bittiğinde hayatta kalmak Cicada'nın umurumda bile değil. 226 00:13:19,214 --> 00:13:22,404 Ona önemseyeceği ne söyleyeceğim? 227 00:13:22,474 --> 00:13:25,814 Bulursun. Flash her zaman bulur. 228 00:13:32,354 --> 00:13:36,914 Düşününce anti-sönümleyici dizinin izlerini silmesinin bir yolu olduğunu anlıyorsun. 229 00:13:36,994 --> 00:13:40,574 - Sherloque, yakında eve döneceğin için mutlu musun? - Elbette mutluyum. 230 00:13:40,654 --> 00:13:44,914 İçimden bir ses burada daha yapılacak çok iş var diyor. 231 00:13:44,924 --> 00:13:48,084 Sanırım bayan arkadaşından bahsediyor. 232 00:13:48,094 --> 00:13:53,004 Uzun mesafe ilişkisinde tecrübeliyim. 233 00:13:53,084 --> 00:13:57,264 Sana söyleyebileceğim bir şey var, Holo-küp. Bu şeyler harikalar yaratıyor. 234 00:13:57,344 --> 00:13:59,604 Muhtemel sonsuz konuşmanı kesmeni istiyorum. 235 00:13:59,684 --> 00:14:01,934 İçeri girerken ettiğiniz sohbetten... 236 00:14:01,944 --> 00:14:04,644 ...Cicada'nın sonraki hedefini izlediğiniz sonucuna vardım. 237 00:14:04,714 --> 00:14:08,024 Ama Cicada ve Flash arasındaki konuşmayı kolaylaştırmak için yardıma ihtiyacınız var. 238 00:14:08,094 --> 00:14:09,444 Doğru mudur? Evet mi? Güzel. 239 00:14:09,524 --> 00:14:11,314 Benimle gelin size çözümü vereyim. 240 00:14:11,394 --> 00:14:13,104 Ne zaman çözdün? 241 00:14:17,364 --> 00:14:19,624 Sizi çok özleyeceğim. 242 00:14:21,614 --> 00:14:23,624 Ama siz beni daha çok özleyeceksiniz! Yürüyün! 243 00:14:26,944 --> 00:14:28,794 Philip Master! 244 00:14:49,934 --> 00:14:51,394 Tamam mıyız? 245 00:14:51,474 --> 00:14:54,364 Evet, Philip Master boru hattında güvende. 246 00:14:54,444 --> 00:14:57,824 Acid Master'ın gerçek ismi Philip Master mı? 247 00:14:57,834 --> 00:15:01,074 İşte bu. Aynı fotoğraftaki gibi. 248 00:15:01,154 --> 00:15:04,244 Flash ve Cicada arasındaki son karşılaşma. 249 00:15:09,534 --> 00:15:12,664 Ne oldu? Sende bunlardan yok mu? 250 00:15:14,084 --> 00:15:15,384 Bay bay. 251 00:15:18,084 --> 00:15:19,674 Cicada! 252 00:15:25,354 --> 00:15:27,304 Ne kadar vakti var? 253 00:15:27,384 --> 00:15:29,764 Hançeri 60 saniye alamaz, belki daha az. 254 00:15:29,844 --> 00:15:32,024 Flash ona ne diyeceğini hızlı bulsa iyi olur. 255 00:15:32,034 --> 00:15:34,104 Bulacak, biliyorum. 256 00:15:34,184 --> 00:15:35,814 Dövüşmek istemiyorum. 257 00:15:37,934 --> 00:15:39,824 Bir tedavimiz var. 258 00:15:39,894 --> 00:15:42,324 Sen neden bahsediyorsun? 259 00:15:42,404 --> 00:15:45,664 Meta insan tedavimiz var. 260 00:15:45,734 --> 00:15:48,494 Güçlerini ellerinden almanın bir yolu. 261 00:15:50,294 --> 00:15:51,874 Almanı istiyoruz. 262 00:15:51,884 --> 00:15:55,884 Bunu neden kabul edeyim? 263 00:16:03,064 --> 00:16:04,474 Mirasın için. 264 00:16:06,064 --> 00:16:08,404 Bunun nasıl biteceğini biliyorum. 265 00:16:08,474 --> 00:16:13,984 Öldürmeye devam edersen bir canavar olarak hatırlanacaksın, kahraman olarak değil. 266 00:16:14,054 --> 00:16:18,024 Ama bunu birlikte değiştirebiliriz ve farklı bir miras bırakırsın. 267 00:16:18,104 --> 00:16:19,734 Seçimi sen yapmak zorundasın. 268 00:16:35,094 --> 00:16:39,584 Mirasım umurumda değil. 269 00:16:59,024 --> 00:17:02,274 Buraya kadar. Son şansımız buydu. 270 00:17:13,972 --> 00:17:19,900 Şehir genelinde yüz taraması ve Cicada'nın hançerinden yayılan karanlık maddeyi taradık. 271 00:17:19,980 --> 00:17:21,530 Cicada'yla son karşılaşma şansımızdı. 272 00:17:21,610 --> 00:17:24,580 Bunu bilmiyoruz. Zaman çizgisini değiştirdik. 273 00:17:24,650 --> 00:17:27,420 Nora'nın Flash Müzesi'nde gördüğü fotoğraf artık farklı olabilir. 274 00:17:27,500 --> 00:17:28,660 Belki var olmamıştır bile. 275 00:17:28,670 --> 00:17:33,130 Her şeye rağmen, zaman çizgisi şekillendirilebilir. 276 00:17:34,800 --> 00:17:37,090 Planımız neden işe yaramadı anlamıyorum. 277 00:17:37,100 --> 00:17:39,510 Siz her şeyi doğru yaptınız. 278 00:17:39,580 --> 00:17:41,930 İşe yaramamasının tek sebebi onu ikna edememem. 279 00:17:42,010 --> 00:17:47,610 Baban, sen Flash'sın. Flash yürekten konuştuğunda insanlar dinler. 280 00:17:47,680 --> 00:17:50,310 Herkes değil. 281 00:17:50,320 --> 00:17:51,600 Aramaya devam edelim. 282 00:17:51,610 --> 00:17:55,820 Kaçırdığımız bir şey var mı diye CCPD'deki Cicada dosyalarını kontrol edeceğim. 283 00:17:58,850 --> 00:18:01,450 Nora. 284 00:18:01,460 --> 00:18:05,570 Yeni bir fırsat yaratmalıyız tamam mı? 285 00:18:05,650 --> 00:18:11,340 Babam Cicada'yı tedavi olmaya ikna edemedi. Sadece doğru sözleri bulması gerek. 286 00:18:17,970 --> 00:18:19,460 Bare. 287 00:18:19,470 --> 00:18:21,310 Bu saatte burada ne işin var? 288 00:18:21,380 --> 00:18:23,720 S.T.A.R. Labs'ta Cicada'yı ararken duvara tosladık. 289 00:18:23,790 --> 00:18:26,760 Hava değişikliği işe yarar dedim ama... 290 00:18:26,840 --> 00:18:32,480 Kaldır kafanı evlat. Onu bulacağız, her zaman buluruz. 291 00:18:32,490 --> 00:18:36,660 Açıkçası bulduğumuzda olacaklardan endişeliyim. 292 00:18:36,730 --> 00:18:42,730 Tüm planımız Dwyer'ı tedaviyi almasına ikna etmeme bağlıydı. 293 00:18:43,650 --> 00:18:45,610 Bunu denediğimde... 294 00:18:47,150 --> 00:18:48,910 Hiç bu kadar başarısız olduğumu hatırlamıyorum. 295 00:18:48,990 --> 00:18:52,340 Vay canına, geçmişini düşününce bu çok şey açıklıyor. 296 00:18:52,420 --> 00:18:55,670 Ona ne söyledin? 297 00:18:57,660 --> 00:19:03,340 Korku veren bir miras bıraktığını tarihe böyle geçeceğini... 298 00:19:03,350 --> 00:19:08,010 ...ama bunu değiştirmek için birlikte çalışabileceğimizi söyledim. 299 00:19:08,020 --> 00:19:11,770 Tam Flash'ın söyleyeceği bir şey söylemişsin. 300 00:19:11,840 --> 00:19:14,690 - Ben Flash'ım. - Bu adam çok bağnaz. 301 00:19:14,700 --> 00:19:17,650 O kostümle karşısına çıktığında nefret ettiği her şeyi sende görüyor. 302 00:19:17,720 --> 00:19:20,690 Meta insan, süper güçler, yeğenini ondan uzaklaştıran şeyler. 303 00:19:20,700 --> 00:19:22,700 Flash'ı göremiyor. 304 00:19:22,780 --> 00:19:26,370 Ama senin bundan daha fazlası olduğunu bilmiyor. 305 00:19:28,400 --> 00:19:30,880 Barry Allen ol, insan ol. 306 00:19:32,700 --> 00:19:33,830 Evet, haklısın. 307 00:19:33,910 --> 00:19:37,630 Sağ ol. Tekrar arayacağım. Ambres'i izlemene izin vereceğim. 308 00:19:37,700 --> 00:19:42,670 Aslında Cecile'le kendi aramızda bir çıkmaza girdik. 309 00:19:42,750 --> 00:19:46,390 Biz... Birlikte çalışma işi. 310 00:19:46,470 --> 00:19:50,010 Güçleri olduğunda beri... 311 00:19:50,090 --> 00:19:53,930 ...yalan detektörüne döndü. 312 00:19:54,010 --> 00:19:55,150 Bunun nesi kötü? 313 00:19:55,230 --> 00:19:59,770 Her zaman insanları okuyabildiğim için kendimle gurur duyardım. 314 00:19:59,780 --> 00:20:04,860 Ama Cecile ve güçleri, beni utandırıyor. 315 00:20:04,940 --> 00:20:07,580 Takım olduğunuzu hatırlamanız gerek. 316 00:20:07,660 --> 00:20:11,750 Böylece onun gücü senin senin gücün de onun olur. 317 00:20:11,830 --> 00:20:13,250 İyi olduğu şeyi yapmasına izin verirsen... 318 00:20:13,330 --> 00:20:16,910 ...ikinizin de iyi olduğunuz şeyleri yapmak için şansınız olur. 319 00:20:19,120 --> 00:20:22,090 Haklısın. 320 00:20:22,170 --> 00:20:25,100 Moral konuşmasında iyileşiyorsun Bare. 321 00:20:25,170 --> 00:20:27,550 Öğretmenim iyiydi. 322 00:20:35,300 --> 00:20:36,850 Nora. 323 00:20:36,930 --> 00:20:37,940 Merhaba Nora. 324 00:20:39,560 --> 00:20:41,110 Şu şeyi biraz kapatabilir misin? 325 00:20:41,180 --> 00:20:43,160 Pardon. 326 00:20:44,390 --> 00:20:45,940 Ne dinliyordun? 327 00:20:46,020 --> 00:20:48,030 Flash'ın haberleşme kayıtlarını. 328 00:20:48,110 --> 00:20:53,200 En iyi ricalarını dinlersem tam olarak neyin işe yarayabileceğini bulabilirim dedim. 329 00:20:53,280 --> 00:20:56,410 - Buldun mu? - Hayır, henüz değil. 330 00:20:56,490 --> 00:20:58,460 Transkriptleri bilgisayara geçirirsem... 331 00:20:58,470 --> 00:21:02,290 ...en başarılı ricalarında yinelenen anahtar kelimeleri bulabilir ve... 332 00:21:02,300 --> 00:21:05,380 ...en iyi konuşmalar konuşması yaratabilirim. 333 00:21:07,640 --> 00:21:12,300 Bunu düşünme işini babana bıraksan da Jitters'a gidip birer kahve içsek ya. 334 00:21:12,310 --> 00:21:15,980 Kafa dağıtmak için harika olur, ayrıca şehrin en iyi manzarası orada. 335 00:21:16,060 --> 00:21:18,890 Gezmeye mi gitmek istiyorsun? Şimdi mi? 336 00:21:18,970 --> 00:21:20,850 Bu da listende mi var? 337 00:21:20,930 --> 00:21:22,990 Evet ama... 338 00:21:23,070 --> 00:21:26,320 Tüm gün Cicada'yı durdurmanın yolunu bulmaya çalıştım ama... 339 00:21:26,330 --> 00:21:30,610 ...beni uzaklaştırmaya çalıştın. Neden listeye taktın bu kadar? 340 00:21:30,690 --> 00:21:34,670 Birlikte zaman geçirebileceğimiz son anlar. 341 00:21:34,740 --> 00:21:39,380 Cicada'yı durdurunca kendi zamanına döneceksin ve... 342 00:21:41,990 --> 00:21:46,390 Bu şekilde birlikte oluşumuz sona erecek. 343 00:21:46,460 --> 00:21:49,590 Bitmeyecek anne. Birlikte bir geleceğimiz olacak. 344 00:21:49,670 --> 00:21:51,470 Senin için hiç zaman geçmemiş gibi olacak. 345 00:21:51,540 --> 00:21:56,020 Ama ben seni tekrar böyle görene kadar... 346 00:21:56,100 --> 00:21:58,180 ...onlarca yıl geçecek. 347 00:22:01,200 --> 00:22:03,310 Tamam, sorun değil. 348 00:22:03,390 --> 00:22:08,660 Sonra görüşürüz. 349 00:22:16,190 --> 00:22:19,940 Joe. Neler oluyor? Neden burada buluşmak istedin? 350 00:22:19,960 --> 00:22:24,540 En son birlikte çalıştığımızda işlerin biraz kötü gittiğin biliyorum. 351 00:22:24,550 --> 00:22:26,000 Biraz mı? 352 00:22:26,080 --> 00:22:28,460 Haklısın. Özür dilerim Cecile. 353 00:22:28,540 --> 00:22:31,510 Gururumun beni yenmesine izin verdim... 354 00:22:31,580 --> 00:22:35,890 ...ve güçlü yönlerine güvenmem gerekirken güvenmedim. 355 00:22:35,960 --> 00:22:40,390 Ama beni tanırsın, aynı hatayı iki kez yapan bir adam değilim. 356 00:22:46,950 --> 00:22:51,320 Bana bu sorguda katılma onurunu bahşeder misin? 357 00:22:51,400 --> 00:22:55,200 Sen en iyi yaptığın işi yap, gerisiyle ben ilgilenirim. 358 00:23:04,260 --> 00:23:07,260 Yakalayalım şunları kızım. 359 00:23:07,340 --> 00:23:08,670 Dedektif, savcım. 360 00:23:08,750 --> 00:23:12,340 Bu taciz sınırına dayandı. Bildiğim her şeyi size söyledim. 361 00:23:12,420 --> 00:23:16,550 - Bu doğru değil. - Orlin Dwyer'a ilaç sağladığınızı biliyoruz. 362 00:23:16,630 --> 00:23:19,890 Bilseydiniz tutuklanırdım, burada böyle oturmazdım. 363 00:23:22,180 --> 00:23:26,940 Daha iyi anlatayım. Güçlü bir önsezimiz var. 364 00:23:27,010 --> 00:23:30,860 Ama bahse girerim hastanenin güvenlik kayıtlarına bakarsak... 365 00:23:30,930 --> 00:23:33,950 ...Dwyer'a yardım ettiğinizi kanıtlarız. 366 00:23:34,030 --> 00:23:37,620 Ben doktorum. Neden kanunsuz katiline yardım edeyim? 367 00:23:37,700 --> 00:23:39,950 Darius'un başına gelenler yüzünden. 368 00:23:42,450 --> 00:23:43,500 Darius. 369 00:23:46,630 --> 00:23:49,040 Düşünmek bile size acı veriyor. 370 00:23:49,120 --> 00:23:52,590 Nişanlım Zoom'un saldırısı sırasında bir meta insan tarafından öldürüldü. 371 00:23:52,660 --> 00:23:54,310 Evet, onu düşünmek acı veriyor. 372 00:23:54,380 --> 00:23:58,260 Dwye'ın diğer metaları öldürmesine yardım edecek kadar acı veriyor mu? 373 00:23:58,340 --> 00:24:01,650 Hatalıysam düzeltin, zarar vermemek için yemin etmiştiniz, değil mi? 374 00:24:01,720 --> 00:24:04,640 Yemininize sadık kaldığınızı söyleyebilir misiniz? 375 00:24:08,100 --> 00:24:10,990 Şu anda hissettiğiniz suçluluk mu? 376 00:24:11,070 --> 00:24:15,780 Bunu telafi etmenin bir yolu var. Orlin'i bulmamıza yardım edin yeter. 377 00:24:15,850 --> 00:24:18,320 Hapse atabilin diye mi? Öldürün diye mi? 378 00:24:18,400 --> 00:24:21,660 - Hayır, onu iyileştirebilelim diye. - Bu mümkün değil. 379 00:24:21,670 --> 00:24:23,660 Ona verdiğiniz ilaçlarla olmayabilir... 380 00:24:23,670 --> 00:24:29,670 ...ama S.T.A.R. Labs meta insanları normale çeviren bir tedavi üretti. 381 00:24:33,010 --> 00:24:34,760 Sizi ona götüremem. 382 00:24:34,770 --> 00:24:37,380 Tamam, görüşmemize yardımcı olun. 383 00:24:37,460 --> 00:24:42,140 Dr. Ambres, durum ortada. Dwyer'ı gerçekten önemsiyorsunuz. 384 00:24:42,210 --> 00:24:47,600 Sizden hayatını kurtarmak için yardım istiyoruz. 385 00:24:53,780 --> 00:24:57,280 İrtibat kurup, konumu paylaşabilirim. 386 00:24:59,860 --> 00:25:03,200 Bir saate vardiyam başlayacak ve akşam kurtaracağım hastalar var. 387 00:25:03,210 --> 00:25:04,950 Gidebilir miyim lütfen? 388 00:25:13,890 --> 00:25:18,170 İşimi seviyorum. Tüm gece burada kalabilirim. 389 00:25:18,180 --> 00:25:23,430 Bizden ne sakladığınızı hemen söylemezseniz kalacağız da. 390 00:25:28,070 --> 00:25:30,400 Mesajını aldım. Ambres'le konuştunuz mu? 391 00:25:30,480 --> 00:25:33,520 Cecile'le onu sıkıştırdık. 392 00:25:33,600 --> 00:25:36,150 Dwyer'ı nerede bulacağımızı gösterecek. 393 00:25:36,230 --> 00:25:39,750 - Joe, bu inanılmaz. - Ambres başka bir şey daha söyledi. 394 00:25:39,820 --> 00:25:43,320 Dwyer'ın yeğeni Grace var ya, o da metaymış. 395 00:25:50,598 --> 00:25:52,825 Demek minik Dwyer metaymış. 396 00:25:52,827 --> 00:25:56,816 Nora beynine girdiği zaman Grace'i taradık sanıyordum. 397 00:25:56,817 --> 00:25:59,444 Taradık ama o zaman DNA'sı %100 insandı. 398 00:25:59,514 --> 00:26:02,774 Güçlerini son birkaç haftada almış olmalı, değil mi? 399 00:26:02,854 --> 00:26:05,104 Evet, Ambres Joe'ya Grace'in kafasındaki yaranın... 400 00:26:05,114 --> 00:26:08,104 ...son zamanlarda parlamaya ve mutasyona uğramaya başladığını söylemiş. 401 00:26:08,114 --> 00:26:12,864 Şimdi Dwyer'ın seni tekrar dinlemesini sağlamalıyız. 402 00:26:12,934 --> 00:26:15,454 Killer Frost buzla tepesine binebilir. 403 00:26:15,534 --> 00:26:19,574 Daha da iyisi, Hız Gücü Bazuka'sını negatif takiyonlarla aşırı yükleyebilirim. 404 00:26:19,654 --> 00:26:21,534 - Evet, kesinlikle. - Orada sıkışıp kalması... 405 00:26:21,614 --> 00:26:23,454 Takiyon, makiyon. Gerek yok. Hafıza Makinesi! 406 00:26:23,464 --> 00:26:24,744 Dwyer'ın aklına girebiliriz. 407 00:26:27,174 --> 00:26:29,624 - Millet... - Olmaz, Hafıza Makinesi diyorum. 408 00:26:29,634 --> 00:26:32,134 Millet! 409 00:26:32,144 --> 00:26:37,814 Heyecanınızı takdir ediyorum ama bence farklı bir yaklaşım denemeliyiz. 410 00:26:37,884 --> 00:26:42,264 Güç olmadan, çılgın planlar olmadan. 411 00:26:42,274 --> 00:26:46,621 Flash Cicada'yı durması için ikna edemez ama... 412 00:26:46,656 --> 00:26:49,994 ...belki ben edebilirim. 413 00:26:53,574 --> 00:26:55,444 - Merhaba. - Merhaba. 414 00:26:55,524 --> 00:26:59,364 Babam geldi. Joe dedemin Dwyer'dan haberleri var. 415 00:26:59,444 --> 00:27:02,424 Tamam, güzel. Merkeze gidelim. 416 00:27:03,844 --> 00:27:05,384 Benim de bir listem vardı. 417 00:27:07,664 --> 00:27:13,664 Düğünün, Jenna teyzenin ilk banyosu, Jitters, aydınlanma gecesi. 418 00:27:17,924 --> 00:27:21,764 Bunlar geri dönüp bizi görmek istediğin zamanlar mıydı? 419 00:27:21,844 --> 00:27:26,684 Evet, böylece hepinizle anım olabilecekti. 420 00:27:26,764 --> 00:27:32,104 Anlıyorum. Hassas olmamalıydım ve çok üzgünüm. 421 00:27:32,184 --> 00:27:35,034 - Önemli değil. - Hayır önemli. 422 00:27:35,114 --> 00:27:38,364 Flash'ın Cicada'yı yenmesine odaklanıp... 423 00:27:38,374 --> 00:27:43,364 ...gerçekten odaklanmam gerekenleri unuttum. 424 00:27:43,444 --> 00:27:46,164 Seni ve babamı. 425 00:27:46,244 --> 00:27:49,124 Bu zamana dönme sebebim sizdiniz. 426 00:27:49,204 --> 00:27:53,844 Kötülüklerle savaşmak veya XS-presso değil. 427 00:27:53,924 --> 00:27:57,344 Böylece sizinle zaman geçirebilecektim. 428 00:27:57,354 --> 00:27:59,964 Ailemle. 429 00:28:00,044 --> 00:28:05,644 Ne kadar zamanımız kaldığını veya listenin ne kadarını yapabileceğimizi bilmiyorum. 430 00:28:05,714 --> 00:28:11,574 Ama şu andan sonra yaşadığımız her anı unutulmaz kılacağız. 431 00:28:11,644 --> 00:28:12,984 Söz veriyorum. 432 00:28:19,484 --> 00:28:24,494 - Sanırım çay içip takılmayı listeden çıkarabiliriz. - Evet. 433 00:28:24,574 --> 00:28:27,374 Merhaba, böldüğüm için üzgünüm. 434 00:28:27,444 --> 00:28:31,844 Sorun değil, biz de annemin listesi hakkında konuşuyorduk. 435 00:28:33,764 --> 00:28:36,424 Babam Dwyer hakkında ipucu bulmuş. 436 00:28:36,434 --> 00:28:39,754 Yerini biliyoruz. Birazdan oraya gideceğim. 437 00:28:39,764 --> 00:28:42,684 Bu sefer Flash ne diyeceğini biliyor mu? 438 00:28:44,594 --> 00:28:50,594 Aslında onunla iki baba olarak konuşmayı düşünüyorum. 439 00:28:50,684 --> 00:28:52,604 Bu gerçekten iyi bir fikir baba. 440 00:29:06,534 --> 00:29:08,214 Merhaba Doktor. 441 00:29:10,614 --> 00:29:13,874 Seni nerede bulacağımı Dr. Ambres söyledi. 442 00:29:14,994 --> 00:29:16,294 Sadece konuşmak istiyorum. 443 00:29:16,304 --> 00:29:20,644 Artık konuşmak yok. 444 00:29:20,714 --> 00:29:25,884 Siz metalardan biri her ortaya çıktığında... 445 00:29:25,964 --> 00:29:28,644 ...iyi insanlar zarar gördü. 446 00:29:28,654 --> 00:29:31,764 Hepinizin hak ettiği bu. 447 00:29:31,844 --> 00:29:33,774 Grace de buna dahil mi? 448 00:29:36,064 --> 00:29:39,194 Ambres sana söylememiş. 449 00:29:39,264 --> 00:29:42,774 Grace. O da meta. 450 00:29:42,854 --> 00:29:48,334 Uydunun düştüğü gece karanlık madde yüklü bir şarapnel parçası onu da yaralamış. 451 00:29:48,414 --> 00:29:53,124 Bu yüzden komada, onu değiştiriyor. 452 00:29:53,204 --> 00:29:55,344 Yalan. 453 00:29:55,414 --> 00:29:57,834 Bu yüzden Dr. Ambres seni nerede bulacağımızı söyledi. 454 00:29:57,844 --> 00:29:59,294 Korkuyor. 455 00:29:59,374 --> 00:30:02,294 Geri dönüşü olmayacak bir şey yapmandan korkuyor. 456 00:30:07,294 --> 00:30:11,694 Grace'i ne kadar önemsediğini biliyorum. 457 00:30:11,764 --> 00:30:14,474 Dünyayı onun için iyi bir yer hâline getirmeye çalışıyorsun. 458 00:30:14,554 --> 00:30:19,274 Meta olmayı o seçmedi ama oldu. 459 00:30:19,354 --> 00:30:21,654 Bu yüzden ölmeyi hak ediyor mu? 460 00:30:21,724 --> 00:30:27,374 Hayır. Grace'e asla zarar vermem. 461 00:30:27,454 --> 00:30:30,044 Öyleyse korku dolu bir dünyada büyümesine izin vereceksin. 462 00:30:30,124 --> 00:30:33,424 Birilerinin onun gibi insanları incittiği bir dünyada. 463 00:30:35,424 --> 00:30:39,514 Tedavi seni ve Grace'i iyileştirecek. 464 00:30:50,214 --> 00:30:54,144 Sana neden inanayım Flash? 465 00:31:03,654 --> 00:31:06,244 Çünkü ben de bir babayım. 466 00:31:06,324 --> 00:31:08,414 Kızımı... 467 00:31:08,494 --> 00:31:13,244 ...mümkün olduğunu bile düşünmediğim kadar çok seviyorum. 468 00:31:13,254 --> 00:31:16,834 Dünyayı onun için daha iyi bir yer yapmak adına her şeyi yaparım. 469 00:31:20,124 --> 00:31:21,874 Sen de öyle. 470 00:31:25,624 --> 00:31:27,054 Öyleyse yap. 471 00:31:41,716 --> 00:31:45,806 Bir anlaşma yaptık. Önce onu sonra Grace'i iyileştireceğiz. 472 00:31:45,886 --> 00:31:47,196 Tamam. 473 00:31:47,266 --> 00:31:51,406 Neden hastaneye değil de buraya geldik? 474 00:31:51,476 --> 00:31:55,236 Tedavinin başarılı olduğuna emin olmalıyız. 475 00:31:55,246 --> 00:31:58,526 Tedaviyi biz bulduk. Nasıl işlediğini sadece biz biliyoruz. 476 00:31:58,606 --> 00:32:00,656 Uygulandığında... 477 00:32:00,736 --> 00:32:04,496 ...sistemindeki meta insan güçlerini ortadan kaldırması 60 saniye sürecek. 478 00:32:04,576 --> 00:32:07,746 Bu da göğsündeki yaranın açılacağı anlamına geliyor. 479 00:32:07,756 --> 00:32:10,746 Kan kaybından ölmeden dikmem için bana ihtiyacın olacak. 480 00:32:10,826 --> 00:32:13,926 - Neden Doktor Ambres değil? - Sorgulanmak için tutuluyor. 481 00:32:14,006 --> 00:32:18,756 Olmaz, ya Ambres yapar ya da bu iş yatar. 482 00:32:23,126 --> 00:32:24,716 Tamam, onu getiririz. 483 00:32:24,796 --> 00:32:29,726 Bir şey ters giderse veya bana yalan söylüyorsanız... 484 00:32:29,806 --> 00:32:34,526 ...her birinizi tek tek... 485 00:32:34,596 --> 00:32:36,696 ...öldürürüm. 486 00:32:40,906 --> 00:32:43,446 Buradaki her şeyin steril olduğuna emin misin? 487 00:32:43,456 --> 00:32:45,796 Elbette. 488 00:32:45,866 --> 00:32:47,626 Şu şey hariç. 489 00:32:49,986 --> 00:32:52,746 O tartışmaya kapalı. 490 00:32:57,456 --> 00:32:59,676 İçindeki öfke... 491 00:33:01,666 --> 00:33:03,926 Joe, dayanamayacağım. Sen kalacak mısın? 492 00:33:04,006 --> 00:33:06,266 Evet, ne olur ne olmaz. 493 00:33:06,336 --> 00:33:09,276 - Tamam. - Tamam bebeğim. 494 00:33:09,346 --> 00:33:12,816 - Bugün iyi iş çıkardın. - Sen de, ortak. 495 00:33:18,686 --> 00:33:21,446 Bunu siz olmadan başaramazdık. 496 00:33:21,516 --> 00:33:26,286 İşe yaradığına sevindim ama bu iş bittiğinde... 497 00:33:26,356 --> 00:33:28,616 ...uzunca bir süre hapse girecek. 498 00:33:30,416 --> 00:33:34,916 Sıcak meta insan tedavisi servise hazır. 499 00:33:34,996 --> 00:33:36,836 O şeyin işe yarayacağına güvenmem mi gerekiyor? 500 00:33:36,846 --> 00:33:41,126 - İnsan üzerinde test edildi mi? - Dev köpekbalığı testinden geçti. 501 00:33:43,056 --> 00:33:44,506 Uzun hikaye. 502 00:33:46,596 --> 00:33:48,926 Sorun yok doktor. 503 00:33:49,006 --> 00:33:54,226 Seni Grace konusunda uyarmak istedim. Sadece ne diyeceğimi bilemedim. 504 00:33:54,306 --> 00:34:00,026 Onu güvende tutmaya çalışıyordun. Buna her zaman minnettar olacağım. 505 00:34:04,276 --> 00:34:06,526 Diğer tarafta görüşürüz. 506 00:34:18,956 --> 00:34:20,456 Başlıyoruz. 507 00:34:25,416 --> 00:34:27,546 Tedaviyi enjekte ediyorum. 508 00:34:49,736 --> 00:34:50,866 Değerleri yükseliyor. 509 00:34:50,946 --> 00:34:52,576 Tedavinin işe yarayıp yaramadığını nasıl söyleyebiliriz? 510 00:34:52,586 --> 00:34:54,756 İşe yarıyor. 511 00:35:05,786 --> 00:35:09,676 - Güçlerim geri geldi. - Dwyer'ın güçleri gitmiş demektir. 512 00:35:16,806 --> 00:35:20,946 Geçmişe olan yolculuğun başarıya ulaşmış görünüyor. Tebrikler. 513 00:35:21,026 --> 00:35:22,606 Teşekkür ederim. 514 00:35:22,686 --> 00:35:25,566 Senin de öyle. Bu 38'nci Cicada mıydı? 515 00:35:25,646 --> 00:35:27,286 Doğrudur, evet. 516 00:35:27,366 --> 00:35:30,076 38'nci Cicada. Otuz sekiz Cicada. Alley-oop! 517 00:35:30,286 --> 00:35:36,286 Ama burada yarım kalan bir işim var. Farzı muhal fotoğraftaki yanık izlerinin... 518 00:35:36,486 --> 00:35:41,296 ...bizi Cicada'ya götürecek bir meta insanın yaptığını görmeden önce nasıl bildin? 519 00:35:41,366 --> 00:35:43,706 Ben... 520 00:35:43,786 --> 00:35:47,436 İçimde büyük bir şey olacağına dair bir his vardı. 521 00:35:49,206 --> 00:35:54,216 Yarayı kapatıyorlar. Tüm bunlar bitince çok mutlu olacağım. 522 00:36:09,166 --> 00:36:10,996 Neler oluyor? 523 00:36:11,076 --> 00:36:15,326 - Elektriğe ne oldu? - Hiçbir fikrim yok. 524 00:36:15,406 --> 00:36:17,439 Sağlık laboratuvarını kontrol edeyim. 525 00:36:18,376 --> 00:36:19,916 - Biri geliyor. - Kim? 526 00:36:33,216 --> 00:36:34,806 Cicada? 527 00:37:00,896 --> 00:37:02,906 Alarm nereden geliyor? 528 00:37:02,986 --> 00:37:04,326 Cisco! 529 00:37:04,406 --> 00:37:05,786 - Bekleyin. - Iris. 530 00:37:05,856 --> 00:37:07,916 - Dikkatli ol. - Hiçbir şey göremiyorum. 531 00:37:07,996 --> 00:37:09,576 Geldim. 532 00:37:09,656 --> 00:37:12,706 - Cisco, elektriğe ihtiyacımız var. - Daha büyük bir sorunumuz var. 533 00:37:14,006 --> 00:37:17,006 - Cicada mı? - Bu nasıl oldu? 534 00:37:17,016 --> 00:37:19,386 Bilmiyorum ama buraya geliyor ve çok kızgın görünüyor. 535 00:37:19,456 --> 00:37:20,676 Hemen harekete geçmek zorundayız. 536 00:37:20,746 --> 00:37:22,046 Dikmeye devam etmeliyim. 537 00:37:22,066 --> 00:37:23,306 Geri çekil. 538 00:37:32,346 --> 00:37:34,486 Tamamdır. 539 00:37:34,566 --> 00:37:38,026 - Koridorda. - Hemen git buradan. 540 00:38:41,996 --> 00:38:43,506 Iris! Eğil! 541 00:39:18,796 --> 00:39:20,456 Hadi! 542 00:39:28,046 --> 00:39:29,716 Kimsin sen? 543 00:39:33,356 --> 00:39:37,356 Her kimsen lütfen dur. 544 00:39:37,426 --> 00:39:41,906 Buraya onu yeniden insan yapmaya geldim. Ona yardım ettim! 545 00:40:01,576 --> 00:40:03,216 Lütfen! 546 00:40:04,286 --> 00:40:06,266 Lütfen yapma! 547 00:40:23,306 --> 00:40:26,406 Hayır, hepsi uçmuş. 548 00:40:26,476 --> 00:40:28,026 Bilgisayarlar bizden daha iyi durumda. 549 00:40:28,106 --> 00:40:31,236 - Joe. - İyi misin? 550 00:40:31,316 --> 00:40:34,036 İyiyim, iyiyim. Biraz incindim ama... 551 00:40:34,106 --> 00:40:36,796 - Siz? - Evet, iyiyiz. 552 00:40:36,876 --> 00:40:40,916 Çocuklar, Dr. Ambres kurtulamamış. 553 00:40:45,576 --> 00:40:47,806 Hiçbir yerde onlardan iz yok. 554 00:40:47,886 --> 00:40:52,306 Ne oldu anlamadım. Dwyer elimizdeydi, ona tedaviyi verdik. 555 00:40:52,316 --> 00:40:55,306 Cicada artık yoksa gelen kimdi? 556 00:40:56,546 --> 00:40:58,476 Daha kötü birisi. 557 00:41:31,256 --> 00:41:33,556 Seni özledim. 558 00:41:40,556 --> 00:41:42,476 Orlin Amca.