1
00:00:01,554 --> 00:00:05,057
Nama saya Barry Allen.
Saya manusia terpantas di Bumi.
2
00:00:05,183 --> 00:00:08,353
Bagi dunia luar,
saya saintis forensik biasa.
3
00:00:08,436 --> 00:00:11,147
Tapi secara rahsia, dengan
bantuan kawan-kawan di STAR Labs,...
4
00:00:11,231 --> 00:00:14,192
...saya memerangi jenayah dan mencari
metamanusia seperti saya.
5
00:00:14,276 --> 00:00:16,278
Tapi apabila anak saya datang
dari masa depan untuk membantu...
6
00:00:16,320 --> 00:00:17,905
...dia mengubah masa kini...
7
00:00:18,864 --> 00:00:21,367
...dan kini dunia kita
jadi lebih berbahaya...
8
00:00:21,450 --> 00:00:23,869
...dan hanya yang cukup pantas
untuk menyelamatkannya.
9
00:00:23,953 --> 00:00:25,955
Sayalah Flash.
10
00:00:27,290 --> 00:00:28,833
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:28,916 --> 00:00:29,834
Selamatkan dia.
12
00:00:29,959 --> 00:00:32,337
Hidup kita kini lebih bahagia...
13
00:00:32,420 --> 00:00:34,172
...kerana kamu, Gracie.
14
00:00:34,255 --> 00:00:36,633
Ada barang dapur dan meloxicam
untuk kecederaan awak.
15
00:00:36,716 --> 00:00:38,051
Kami gelar ini penawar.
16
00:00:38,135 --> 00:00:41,388
Ia serum yang meredam
jirim hitam dalam metamanusia.
17
00:00:41,430 --> 00:00:43,182
Awak orang pertama yang mengambilnya.
18
00:00:43,307 --> 00:00:45,559
Kita patut tawarkan penawar itu
kepada Cicada.
19
00:00:45,643 --> 00:00:48,354
Dari jurnal Nora West-Allen,...
20
00:00:48,354 --> 00:00:50,356
..."Garis masa boleh ditempa."
21
00:00:50,523 --> 00:00:52,275
Kenapa dia sembunyikan?
22
00:00:52,358 --> 00:00:53,693
Saya harap awak tahu
apa yang awak buat.
23
00:00:53,776 --> 00:00:56,321
Saya satu-satunya Speedster
yang tahu apa yang saya buat!
24
00:00:56,404 --> 00:00:57,781
Ikut rancangan kita.
25
00:01:08,626 --> 00:01:11,670
Penawar itu dah habis.
Ia berkesan.
26
00:01:11,754 --> 00:01:13,172
Kita boleh guna ke atas Dwyer,...
27
00:01:13,255 --> 00:01:15,967
...agar dia tak boleh lagi
kawal pisau belatinya.
28
00:01:20,054 --> 00:01:21,097
Kenapa?
29
00:01:21,181 --> 00:01:22,432
Garis masa.
30
00:01:24,184 --> 00:01:25,811
Saya cartakan garis masa dari...
31
00:01:25,894 --> 00:01:28,355
...Anthro Yang Pertama
hingga Kamandi Yang Terakhir.
32
00:01:28,397 --> 00:01:29,690
Saya tahu semuanya.
33
00:01:29,773 --> 00:01:34,195
Saya tahu setiap susurnya. Saya tahu apa
kita perlu buat untuk tewaskan Cicada.
34
00:01:34,278 --> 00:01:37,073
Atau mungkin itu dahulu.
35
00:01:38,699 --> 00:01:42,245
Ini gambar penampakan terakhir
Flash dan Cicada.
36
00:01:42,328 --> 00:01:43,705
Pertarungan terakhir.
37
00:01:43,788 --> 00:01:46,249
Peluang terakhir ayah untuk
beri Cicada penawar itu.
38
00:01:46,333 --> 00:01:48,960
Sudah lama saya cuba wujudkan
saat seperti ini.
39
00:01:49,044 --> 00:01:52,047
Sekarang, tengok.
40
00:01:53,382 --> 00:01:54,508
Nampak?
41
00:01:55,509 --> 00:01:59,430
Itu menunjukkan garis masa baru
sedang cuba membentuk.
42
00:01:59,513 --> 00:02:02,934
Ia sedang terbentuk
sekarang ini juga.
43
00:02:02,975 --> 00:02:05,728
Itu garis masa baik atau buruk?
44
00:02:05,812 --> 00:02:06,813
Itu tak penting.
45
00:02:06,896 --> 00:02:09,941
Yang penting, ia baru.
Jadi, ia tak boleh dijangka.
46
00:02:10,025 --> 00:02:12,611
Jadi peluang kita mungkin hilang.
47
00:02:13,403 --> 00:02:16,698
Jadi kita perlu cari Cicada
sebelum garis masa berubah.
48
00:02:17,991 --> 00:02:19,868
Kenapa ia berubah?
49
00:02:19,952 --> 00:02:21,620
Saya ada buat silap?
50
00:02:21,704 --> 00:02:22,830
Tidak.
51
00:02:25,291 --> 00:02:26,292
Tidak, tidak.
52
00:02:27,251 --> 00:02:29,128
Awak bagus, pelari kecil.
53
00:02:29,253 --> 00:02:33,717
Tetapi pemboleh ubah baru akan muncul.
Sesuatu yang menggemparkan.
54
00:02:36,428 --> 00:02:37,846
Atau seseorang.
55
00:02:39,232 --> 00:02:42,042
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10
56
00:02:42,309 --> 00:02:44,186
Menarik apabila awak kata begitu, tuan,...
57
00:02:44,270 --> 00:02:48,149
...kerana syarikat awak yang
menolak dakwaan keluarga Robertson.
58
00:02:48,232 --> 00:02:51,235
Ya, kontrak itu ada
di depan saya sekarang.
59
00:02:52,904 --> 00:02:57,283
Menurut kontrak, serangan haiwan
bukan bencana alam.
60
00:02:57,367 --> 00:02:59,119
...dan itu termasuk gorila.
61
00:03:00,078 --> 00:03:02,080
The Citizen menunggu kenyataan awak.
62
00:03:03,582 --> 00:03:05,083
Terima kasih, sayang.
63
00:03:05,167 --> 00:03:06,794
Sedia nak buat?
64
00:03:06,877 --> 00:03:08,504
Ya, kita cuma perlu cari Nora.
65
00:03:08,587 --> 00:03:09,463
Ini hari penting untuknya.
66
00:03:09,547 --> 00:03:11,215
Harap dia tak terlalu sibuk.
67
00:03:11,298 --> 00:03:12,800
Okey, semua. Fikir!
68
00:03:12,883 --> 00:03:14,802
Cicada tak muncul sejak
perlawanan di atas bumbung itu.
69
00:03:14,886 --> 00:03:16,429
Bermakna, untuk jejaki dia...
70
00:03:16,554 --> 00:03:18,598
...kita perlu cari metamanusia
sasarannya selepas ini.
71
00:03:18,640 --> 00:03:21,935
Sudah semak setiap kes rompakan bank
dan pecah masuk makmal?
72
00:03:22,018 --> 00:03:24,604
Sudah. Kita dah tengok semuanya!
73
00:03:24,688 --> 00:03:28,275
Semua penjenayah yang ditahan
adalah manusia biasa.
74
00:03:28,358 --> 00:03:29,568
Bagaimana dengan yang masih bebas?
75
00:03:29,610 --> 00:03:32,571
Frost kata tiada metamanusia baru
muncul sejak Norvock ke WITSEC.
76
00:03:32,696 --> 00:03:34,907
Adakah satelit sedang menjejaki
jirim hitam...
77
00:03:34,990 --> 00:03:36,659
...atau isyarat metagenetik
atau Elemen X?
78
00:03:36,742 --> 00:03:38,411
Ya, ya, dan ya.
79
00:03:38,494 --> 00:03:40,330
Mereka dah imbas segalanya.
80
00:03:40,371 --> 00:03:42,540
Tahniah, awak dah selamatkan bandar ini.
81
00:03:42,624 --> 00:03:44,250
Anak awak sangat bertenaga.
82
00:03:44,334 --> 00:03:48,380
Mengagumkan.
83
00:03:49,047 --> 00:03:51,967
Memandangkan penawar itu dah berkesan,...
84
00:03:52,092 --> 00:03:55,596
...kita dah sedia untuk tumpaskan Cicada,
tapi ayah pasti dia akan muncul.
85
00:03:55,679 --> 00:03:57,890
Kemudian, ayah akan beri dia peluang
untuk ambil penawar metamanusia?
86
00:03:57,973 --> 00:03:59,433
Ya.
87
00:03:59,517 --> 00:04:01,644
Dwyer pun patut dapat peluang.
88
00:04:01,727 --> 00:04:03,563
Kita cuma perlu yakinkan dia
untuk ambil tindakan yang betul.
89
00:04:03,646 --> 00:04:04,731
Awak dah sedia?
90
00:04:04,814 --> 00:04:08,193
Ini antara cabaran terbesar
dalam kerjaya ayah sebagai wira.
91
00:04:08,276 --> 00:04:09,736
Ayah tahu nak cakap apa?
92
00:04:13,824 --> 00:04:16,452
Ya.
93
00:04:17,244 --> 00:04:19,496
Ayah ada fikir sedikit.
94
00:04:19,580 --> 00:04:20,581
Bagus.
95
00:04:20,664 --> 00:04:22,541
Buat kami rasa yakin, bukan?
96
00:04:22,625 --> 00:04:24,252
Fikir sedikit?
Awak nak cakap apa?
97
00:04:24,335 --> 00:04:26,504
"Musuh berhati dingin! Berhenti."
98
00:04:26,587 --> 00:04:29,048
Ia berkesan dengan Marlize.
99
00:04:29,799 --> 00:04:31,968
Bukan dengan Savitar, tetapi...
100
00:04:32,052 --> 00:04:34,471
Saya akan fikir
apa saya nak kata kepadanya, okey?
101
00:04:34,554 --> 00:04:35,597
Saya boleh.
102
00:04:35,680 --> 00:04:36,973
Saya tahu, ayah.
103
00:04:37,099 --> 00:04:40,185
Sebab itulah kita perlu tahu segalanya
untuk cuba mencari dia.
104
00:04:40,227 --> 00:04:41,228
Okey?
105
00:04:41,311 --> 00:04:43,230
-Mungkin kita patut meronda?
-Meronda?
106
00:04:43,314 --> 00:04:45,232
Apa semua ini?
Perang Dunia Kedua?
107
00:04:45,524 --> 00:04:47,401
Wah, ini gila.
108
00:04:47,485 --> 00:04:49,779
Ada hal di Jitters.
109
00:04:49,862 --> 00:04:51,322
-Awak rasa itu metamanusia?
-Mungkin.
110
00:04:51,406 --> 00:04:53,533
-Mungkin.
-Kita patut tengok.
111
00:04:53,616 --> 00:04:54,576
Ya.
112
00:04:55,326 --> 00:04:56,369
-Pasti.
-Ya.
113
00:04:56,453 --> 00:04:57,829
Ya. Pergi!
114
00:05:00,374 --> 00:05:01,333
Ini angkara kamu berdua.
115
00:05:01,375 --> 00:05:02,918
-Awak puncanya.
-Awak bertanggungjawab.
116
00:05:08,507 --> 00:05:10,176
Bukti.
117
00:05:14,555 --> 00:05:15,890
Wah.
118
00:05:15,932 --> 00:05:18,768
Ada orang dah kembali bertugas.
119
00:05:18,852 --> 00:05:20,687
Hei.
120
00:05:20,770 --> 00:05:21,771
Gembira dapat kembali.
121
00:05:21,813 --> 00:05:25,150
Selepas tiga bulan minum
teh mentega Tibet di Wally's,...
122
00:05:25,233 --> 00:05:28,237
...saya rindukan kopi di bilik rehat ini.
123
00:05:29,989 --> 00:05:33,534
Awak tahu di mana saya boleh
semak fail pasukan petugas Cicada?
124
00:05:33,617 --> 00:05:35,328
Sayang, di sini.
125
00:05:35,411 --> 00:05:36,329
Apa?
126
00:05:36,412 --> 00:05:39,332
Saya sedang cuba kejar semula
perkara yang tertinggal.
127
00:05:40,625 --> 00:05:41,835
Bercakap tentang itu...
128
00:05:42,877 --> 00:05:44,254
...awak pernah nampak wanita ini?
129
00:05:45,463 --> 00:05:47,132
Dr Vanessa Ambres.
130
00:05:47,215 --> 00:05:50,636
Lahir dan membesar di Central City,
belajar di Universiti McNider.
131
00:05:51,303 --> 00:05:52,721
Menarik.
132
00:05:52,805 --> 00:05:54,723
Menurut dokumen ini,
dia merawat Orlin Dwyer...
133
00:05:54,807 --> 00:05:56,350
...dan Grace Gibbons
pada malam Pencerahan.
134
00:05:56,434 --> 00:05:59,604
Ya, dan sejak itu,
dialah yang merawat Grace...
135
00:05:59,687 --> 00:06:01,397
...walaupun dia doktor ER.
136
00:06:01,439 --> 00:06:04,901
Ramai jururawat melaporkan kehilangan
ubat dari wad koma.
137
00:06:04,984 --> 00:06:06,403
Awak rasa dia bekerja dengan Dwyer?
138
00:06:06,528 --> 00:06:09,030
Lelaki itu ditikam, dipanah petir...
139
00:06:09,114 --> 00:06:10,449
Dadanya berlubang.
140
00:06:10,532 --> 00:06:12,576
Tentu ada orang rawat dia, bukan?
141
00:06:12,659 --> 00:06:14,912
Kita patut soal siasat doktor itu.
142
00:06:14,995 --> 00:06:16,372
Baiklah.
143
00:06:18,123 --> 00:06:19,708
Awak nak ikut?
144
00:06:19,792 --> 00:06:21,252
Mestilah. Kenapa?
145
00:06:21,335 --> 00:06:23,129
Ya, ya.
146
00:06:23,170 --> 00:06:24,130
Ya!
147
00:06:24,213 --> 00:06:26,633
-Baiklah, rakan.
-Rakan? Saya suka.
148
00:06:29,219 --> 00:06:31,596
Okey, saya rasa ada perkara penting
akan berlaku di sini.
149
00:06:31,680 --> 00:06:33,431
Entahlah, tempat ini besar.
150
00:06:33,515 --> 00:06:39,897
Jamulah mata dengan menu terbaru Jitters.
151
00:06:41,523 --> 00:06:43,901
XS-presso.
152
00:06:43,984 --> 00:06:45,069
Saya ada minuman sendiri!
153
00:06:45,861 --> 00:06:47,488
Schway, bukan?
154
00:06:47,530 --> 00:06:49,824
Mungkin selepas ini akan ada
figura aksi XS pula?
155
00:06:50,158 --> 00:06:51,159
Hari XS?
156
00:06:51,242 --> 00:06:52,911
Janganlah buat saya malu.
157
00:06:52,994 --> 00:06:54,204
Kami teruja.
158
00:06:54,287 --> 00:06:56,331
Kita belum pernah bercuti bersama...
159
00:06:56,414 --> 00:06:59,376
...atau buat pai keledek
ikut resipi Nenek Esther...
160
00:06:59,501 --> 00:07:01,253
Awak dah masukkan "karaoke"
ke dalam senarai itu?
161
00:07:01,336 --> 00:07:03,714
-Saya rasa sudah.
-Sekejap. Biar saya tengok.
162
00:07:06,050 --> 00:07:08,219
Ada banyak perkara
dalam senarai ini.
163
00:07:08,302 --> 00:07:10,221
Kita ada masa.
164
00:07:11,138 --> 00:07:13,307
Itu amaran sebenar atau palsu?
165
00:07:13,391 --> 00:07:16,227
Ini benar.
M-20 di CCU, Jabatan Kimia.
166
00:07:16,311 --> 00:07:17,812
-Serangan metamanusia.
-Ya, ayuh.
167
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
Ayuh.
168
00:07:23,902 --> 00:07:25,487
Dah lama saya tak ke kelas kimia,...
169
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
...tapi saya rasa itu tak selamat
untuk makmal.
170
00:07:28,032 --> 00:07:29,325
Saya perlukan ini!
171
00:07:29,450 --> 00:07:31,243
Jangan ganggu!
172
00:07:39,168 --> 00:07:41,671
Sodium bikarbonat meneutralkan asid.
173
00:07:41,796 --> 00:07:43,298
Bawa gari?
174
00:07:52,933 --> 00:07:54,059
Ayuh tangkap dia.
175
00:07:54,143 --> 00:07:55,186
Tak perlu.
176
00:07:55,227 --> 00:07:56,520
-Apa?
-Tengok kesan lecur ini.
177
00:07:59,941 --> 00:08:03,486
Tentu lelaki asid ini ada semasa
gambar itu diambil.
178
00:08:03,570 --> 00:08:04,821
Apa maksud kamu?
179
00:08:05,363 --> 00:08:08,992
Ayah, hari inilah
ayah akan halang Cicada.
180
00:08:14,456 --> 00:08:15,708
Cuba ulang?
181
00:08:15,791 --> 00:08:17,793
Di Muzium Flash, ada satu gambar.
182
00:08:17,877 --> 00:08:18,961
Gambar Flash dan Cicada.
183
00:08:19,044 --> 00:08:21,464
Itu kali terakhir mereka dilihat
bertembung di tempat awam...
184
00:08:21,547 --> 00:08:23,508
...dan di gambar itu, di kaki Flash...
185
00:08:23,591 --> 00:08:26,970
...ada kesan lecur yang serupa
dengan metamanusia tadi.
186
00:08:27,053 --> 00:08:29,889
Metamanusia asid ini ada
semasa pertarungan akhir mereka?
187
00:08:29,973 --> 00:08:31,850
Tentu dia sasaran terakhir Cicada.
188
00:08:31,933 --> 00:08:34,603
Sasaran terakhirnya sebelum
saya lenyap dan dia mula membunuh lagi.
189
00:08:34,686 --> 00:08:38,649
Kenapa baru sekarang Nora
cakap tentang metamanusia ini?
190
00:08:38,732 --> 00:08:42,945
Sebab banyak perkara dari garis masa saya
tak boleh dipercayai.
191
00:08:42,987 --> 00:08:44,280
Metamanusia berbeza,...
192
00:08:44,405 --> 00:08:46,115
...mangsa berbeza, keadaan berbeza.
193
00:08:46,199 --> 00:08:48,576
Tapi kali ini, semuanya sama.
194
00:08:48,659 --> 00:08:49,702
Setakat ini.
195
00:08:49,786 --> 00:08:51,746
Jika Cicada buru metamanusia asid tadi...
196
00:08:51,830 --> 00:08:54,958
Itu bermakna ini kali terakhir kita
akan cuba berdepan dengannya.
197
00:08:55,041 --> 00:08:57,586
Peluang terakhir untuk halang dia.
198
00:08:57,669 --> 00:08:59,046
Baiklah.
199
00:08:59,129 --> 00:09:01,632
Saya perlu fikir apa yang
saya perlu cakap kepadanya.
200
00:09:01,715 --> 00:09:03,759
Ayah boleh.
Saya akan bantu.
201
00:09:03,801 --> 00:09:07,555
Saya pula akan cuba cam
Acid Master ini.
202
00:09:07,638 --> 00:09:08,764
Itu gelaran untuknya.
203
00:09:08,848 --> 00:09:10,099
Kita mesti sentiasa ikut naluri.
204
00:09:10,183 --> 00:09:13,603
Kami akan cari jalan untuk awak
pujuk Cicada tanpa dicederakan.
205
00:09:17,899 --> 00:09:19,150
Baiklah.
206
00:09:20,193 --> 00:09:21,987
Kalau semuanya okey...
207
00:09:22,696 --> 00:09:25,324
...hari ini ialah hari terakhir
perjalanan kita.
208
00:09:26,909 --> 00:09:28,118
Ya.
209
00:09:28,994 --> 00:09:31,247
Saya rasa semua orang
dah mula teruskan hidup.
210
00:09:35,042 --> 00:09:36,169
Nora.
211
00:09:36,252 --> 00:09:37,295
Hai, mak.
212
00:09:37,420 --> 00:09:39,339
Saya perlu cepat-cepat tolong ayah.
213
00:09:39,380 --> 00:09:41,216
Ya, mak tahu, cuma...
214
00:09:41,299 --> 00:09:43,176
Kamu akan pulang esok, kan?
215
00:09:43,260 --> 00:09:45,512
Ya, kalau misi dah tercapai.
216
00:09:45,554 --> 00:09:48,140
Kalau kamu berdua nak rehat,...
217
00:09:48,223 --> 00:09:50,976
...Papa Joe ada ajar mak tumbukan
sauk kanan keluarga West.
218
00:09:51,060 --> 00:09:52,561
Mak boleh ajarkan.
219
00:09:54,021 --> 00:09:55,231
Nora?
220
00:09:55,356 --> 00:09:56,566
Maaf, mak.
221
00:09:56,649 --> 00:10:00,695
Saya terfikir satu perkara
yang boleh membantu ayah.
222
00:10:05,241 --> 00:10:06,826
Sayang, ini kali pertama kita!
223
00:10:07,619 --> 00:10:08,870
Kita dah pernah bekerja bersama-sama.
224
00:10:08,912 --> 00:10:10,289
Ya, Detektif.
225
00:10:10,414 --> 00:10:14,501
Tapi waktu itu saya tiada kuasa
seperti sekarang.
226
00:10:16,629 --> 00:10:18,255
Okey, itu dia.
227
00:10:20,591 --> 00:10:22,802
Kalau saya bermain dengan cincin,...
228
00:10:22,885 --> 00:10:24,387
...anggap sahaja dia menipu.
229
00:10:24,429 --> 00:10:27,182
Awak terus masuk dan buat macam biasa.
230
00:10:27,265 --> 00:10:28,391
Macam polis.
231
00:10:31,144 --> 00:10:33,897
Prednisone, sirolimus, abatacept.
232
00:10:33,981 --> 00:10:36,066
Semua ubat-ubatan yang
dikelaskan dalam imunodepresan.
233
00:10:36,150 --> 00:10:39,945
Semuanya dilaporkan dicuri
dari bangunan ini.
234
00:10:40,029 --> 00:10:41,322
Saya tahu tentang laporan itu.
235
00:10:41,363 --> 00:10:43,491
Sebab itu saya nak tahu apa kaitannya
dengan Pendakwa Raya?
236
00:10:43,574 --> 00:10:45,368
Kami percaya ubat yang hilang itu...
237
00:10:45,451 --> 00:10:47,996
...bersangkut paut dengan
satu kes berprofil tinggi.
238
00:10:48,079 --> 00:10:49,330
Orlin Dwyer.
239
00:10:50,165 --> 00:10:51,332
Pak cik kepada Grace Gibbons.
240
00:10:52,042 --> 00:10:53,335
Dia masih bebas?
241
00:10:53,418 --> 00:10:54,836
Saya tak tengok berita.
242
00:10:56,046 --> 00:10:58,924
Ya, dia masih bebas.
243
00:10:59,007 --> 00:11:02,094
Kami ada sebab untuk percaya
ubat-ubatan itu...
244
00:11:02,177 --> 00:11:04,180
...diperlukan Dwyer
untuk merawat lukanya.
245
00:11:04,263 --> 00:11:05,681
Apa yang awak nak sampaikan?
246
00:11:05,765 --> 00:11:11,312
Rekod curian itu berterusan walaupun
selepas Dwyer tidak lagi ke hospital.
247
00:11:11,396 --> 00:11:14,691
Jadi ada orang dalam yang
bekalkan kepadanya.
248
00:11:14,774 --> 00:11:18,320
Teori yang bagus, tapi,
saya tak tahu siapa orangnya.
249
00:11:18,445 --> 00:11:20,405
Saya cuma tahu
hal yang disebut dalam laporan.
250
00:11:22,199 --> 00:11:23,784
Okey.
251
00:11:25,369 --> 00:11:26,662
Itu dah cukup.
252
00:11:26,745 --> 00:11:28,789
Terima kasih.
253
00:11:28,873 --> 00:11:29,874
Sama-sama.
254
00:11:31,584 --> 00:11:34,253
Awak biarkan sahaja dia terlepas?
255
00:11:34,295 --> 00:11:35,922
Saya tak nak dia takut.
256
00:11:36,005 --> 00:11:37,340
Bukti kita tak cukup.
257
00:11:37,423 --> 00:11:38,633
Motif pun tiada.
258
00:11:38,758 --> 00:11:41,386
Jadi, biarlah saya buat kerja saya!
259
00:11:41,469 --> 00:11:45,599
Saya tak biasa soal orang
dengan kuasa meta awak.
260
00:11:45,682 --> 00:11:47,267
Biasanya saya ikut naluri.
261
00:11:47,351 --> 00:11:48,977
Macam mana dengan naluri saya?
262
00:11:49,061 --> 00:11:53,065
Ini bukan naluri.
263
00:11:53,691 --> 00:11:55,526
Cecile, maksud saya...
264
00:11:55,610 --> 00:11:57,153
Tak, Joe.
265
00:11:57,236 --> 00:11:58,946
Awak dah cakap.
266
00:11:59,030 --> 00:12:02,867
Sekarang, saya pula nak cakap.
267
00:12:02,951 --> 00:12:05,704
Mungkin kita tak patut
bekerjasama dalam kes ini.
268
00:12:08,206 --> 00:12:09,625
Aduhai.
269
00:12:09,708 --> 00:12:11,084
Okey, masa dah suntuk.
270
00:12:11,168 --> 00:12:13,754
Kita tak tahu cara nak pujuk
Cicada untuk ambil penawar.
271
00:12:13,837 --> 00:12:16,799
Tapi, kita masih ada senjata
yang paling berkesan.
272
00:12:16,924 --> 00:12:18,884
-Jurnal kamu.
-Legasi ayah.
273
00:12:18,968 --> 00:12:21,554
Salah satu kelebihan The Flash...
274
00:12:21,679 --> 00:12:24,349
...ialah kebolehan ayah untuk mengubah
hati dan minda orang.
275
00:12:24,390 --> 00:12:25,683
Terutamanya musuh ayah.
276
00:12:25,809 --> 00:12:28,645
Saya ada berpuluh-puluh masukan
tentang itu.
277
00:12:28,728 --> 00:12:31,356
Mungkin ada cara untuk pujuk Cicada?
278
00:12:31,440 --> 00:12:34,276
Tak, tapi saya ada catat
suatu perkara yang pernah ayah sebut.
279
00:12:34,359 --> 00:12:37,279
Magenta. Dia nak jatuhkan
tangki minyak di atas hospital.
280
00:12:37,404 --> 00:12:39,615
Tapi ayah buat dia percaya
dia sebenarnya baik.
281
00:12:39,657 --> 00:12:42,368
Ayah kata, "Gunalah kebaikan itu
untuk kalahkan kejahatan."
282
00:12:42,493 --> 00:12:45,872
Magenta ada dua personaliti.
283
00:12:45,913 --> 00:12:47,624
Dia memang ada sisi baik dan sisi jahat.
284
00:12:47,707 --> 00:12:49,542
Tak macam Cicada.
285
00:12:49,626 --> 00:12:52,212
Leonard Snart,
dia kata dia tak nak diselamatkan...
286
00:12:52,295 --> 00:12:55,674
...tapi ayah tetap ada cara untuk
yakinkan dia agar selamatkan diri.
287
00:12:55,757 --> 00:12:57,009
"Sebahagian daripada diri kamu tahu..."
288
00:12:57,092 --> 00:12:59,136
"...kamu tak perlu
dikongkong oleh kisah silam."
289
00:12:59,219 --> 00:13:02,932
Masalahnya, Snart dah bekerja dengan kami
ketika itu.
290
00:13:03,390 --> 00:13:06,852
Killer Frost, ayah cabar dia bunuh ayah.
291
00:13:06,936 --> 00:13:08,980
"Ayuh, junjung gelaran kau,
Killer Frost!"
292
00:13:09,063 --> 00:13:10,315
-Apa dia buat?
-Nora.
293
00:13:10,398 --> 00:13:12,108
Amunet, Plastique, banyak lagi.
294
00:13:12,150 --> 00:13:16,696
Nora, itu semua tak sama.
295
00:13:16,780 --> 00:13:19,825
Cicada rela mati
asalkan matlamatnya tercapai.
296
00:13:19,908 --> 00:13:21,869
Apa lagi yang dia sayangkan?
297
00:13:22,911 --> 00:13:24,371
Ayah akan tahu.
298
00:13:24,455 --> 00:13:26,498
The Flash sentiasa tahu.
299
00:13:32,755 --> 00:13:34,299
Apabila difikirkan...
300
00:13:34,382 --> 00:13:37,552
...sinar anti-peredam
boleh menghalangnya.
301
00:13:37,594 --> 00:13:39,512
Sherloque, tentu awak gembira
sebab boleh pulang tak lama lagi?
302
00:13:39,596 --> 00:13:40,847
Mestilah. Cuma..
303
00:13:40,931 --> 00:13:42,224
Saya rasa...
304
00:13:43,225 --> 00:13:45,644
...masih ada yang tak selesai di sini.
305
00:13:45,769 --> 00:13:48,522
Mungkin tentang buah hatinya.
306
00:13:48,605 --> 00:13:53,277
Saya ada pengalaman dalam
hubungan jarak jauh.
307
00:13:53,361 --> 00:13:56,155
Guna benda ini, Holo-Cube.
308
00:13:56,239 --> 00:13:57,490
Ini sangat berkesan.
309
00:13:57,573 --> 00:14:00,410
Lebih baik awak diam sampai bila-bila.
310
00:14:00,493 --> 00:14:02,162
Dari perbualan awak...
311
00:14:02,245 --> 00:14:04,831
...saya tahu awak dah jumpa
sasaran Cicada seterusnya...
312
00:14:04,915 --> 00:14:08,627
...tapi belum tahu cara untuk bantu
Flash dan Cicada berkomunikasi.
313
00:14:08,710 --> 00:14:09,837
Betul? Bagus.
314
00:14:09,920 --> 00:14:11,880
Biar saya berikan penyelesaiannya.
315
00:14:11,964 --> 00:14:13,382
Bila pula awak tahu?
316
00:14:18,596 --> 00:14:20,056
Saya akan rindukan kamu berdua.
317
00:14:22,100 --> 00:14:24,686
Tapi kamu akan lebih rindukan saya!
Allez!
318
00:14:27,439 --> 00:14:29,608
Philip Master!
319
00:14:50,380 --> 00:14:51,339
Okey?
320
00:14:52,048 --> 00:14:54,134
Ya, Philip Master dah selamat.
321
00:14:54,926 --> 00:14:58,305
Tunggu, nama sebenar Acid Master
ialah Philip Master?
322
00:14:58,555 --> 00:15:01,392
Ini saatnya.
Sama macam dalam gambar itu.
323
00:15:01,475 --> 00:15:04,520
Pertembungan terakhir
antara Flash dan Cicada.
324
00:15:09,692 --> 00:15:12,445
Kenapa? Tak ada benda ini?
325
00:15:14,489 --> 00:15:15,657
Selamat tinggal.
326
00:15:18,368 --> 00:15:19,578
Cicada!
327
00:15:25,835 --> 00:15:26,836
Berapa lama masa yang ayah ada?
328
00:15:26,919 --> 00:15:30,006
Dia perlu pegang pisau belati itu
selama 60 saat, mungkin kurang.
329
00:15:30,298 --> 00:15:32,258
Lebih baik Flash cepat-cepat fikir
apa yang dia nak cakap.
330
00:15:32,383 --> 00:15:33,968
Ayah akan tahu.
331
00:15:34,510 --> 00:15:35,762
Saya tak nak berlawan.
332
00:15:38,348 --> 00:15:39,558
Kami ada penawar.
333
00:15:40,183 --> 00:15:42,436
Apa yang awak cakap?
334
00:15:42,894 --> 00:15:45,981
Kami ada penawar untuk
menyembuhkan metamanusia.
335
00:15:46,398 --> 00:15:48,442
Cara untuk membuang kuasa mereka.
336
00:15:50,694 --> 00:15:51,946
Kami nak awak ambil.
337
00:15:52,738 --> 00:15:55,783
Untuk apa?
338
00:16:03,625 --> 00:16:04,709
Legasi awak.
339
00:16:06,837 --> 00:16:08,255
Saya tahu bagaimana ini akan berakhir.
340
00:16:09,256 --> 00:16:10,674
Awak akan terus membunuh.
341
00:16:11,300 --> 00:16:14,178
Awak akan dikenang sebagai musuh,
bukannya wira.
342
00:16:14,762 --> 00:16:17,682
Tapi kita boleh ubah.
343
00:16:18,349 --> 00:16:19,726
Awak pilihlah.
344
00:16:35,242 --> 00:16:39,705
Saya tak peduli tentang legasi.
345
00:16:59,435 --> 00:17:02,521
Itu peluang terakhir kita.
346
00:17:13,033 --> 00:17:17,537
Seluruh kota dah diimbas untuk cam wajah
dan imbas isyarat jirim gelap...
347
00:17:17,621 --> 00:17:18,747
...dari pisau belati Cicada.
348
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Itu peluang terakhir kita.
349
00:17:20,874 --> 00:17:22,042
Itu belum pasti.
350
00:17:22,126 --> 00:17:23,377
Kita ubah garis masa.
351
00:17:23,419 --> 00:17:25,212
Gambar yang Nora nampak
di Muzium The Flash...
352
00:17:25,296 --> 00:17:26,464
...mungkin dah berubah sekarang.
353
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Mungkin ia tak wujud pun.
354
00:17:27,882 --> 00:17:29,133
Lagipun...
355
00:17:30,343 --> 00:17:32,011
...garis masa boleh ditempa.
356
00:17:34,180 --> 00:17:36,683
Kenapalah rancangan kita gagal?
357
00:17:37,225 --> 00:17:38,852
Ya, semuanya dah betul.
358
00:17:38,935 --> 00:17:41,313
Masalahnya cuma saya yang
tak dapat pujuk dia.
359
00:17:41,355 --> 00:17:43,232
Ayah, ayah The Flash.
360
00:17:43,315 --> 00:17:46,694
Apabila The Flash bercakap dengan ikhlas,
orang akan dengar.
361
00:17:46,777 --> 00:17:47,945
Bukan semua orang.
362
00:17:49,613 --> 00:17:50,698
Kita teruskan mencari.
363
00:17:50,781 --> 00:17:53,201
Saya akan semak fail Cicada di CCPD.
364
00:17:53,284 --> 00:17:54,911
Mungkin ada yang terlepas.
365
00:17:58,498 --> 00:17:59,499
Nora.
366
00:18:00,667 --> 00:18:01,751
Kita cuma...
367
00:18:01,960 --> 00:18:04,713
Kita cuma perlu cipta
satu lagi peluang, okey?
368
00:18:04,796 --> 00:18:06,798
Ayah tak boleh pujuk Cicada
supaya ambil penawar itu.
369
00:18:06,882 --> 00:18:09,718
Dia perlu cari kata-kata yang betul.
370
00:18:17,310 --> 00:18:18,311
Barry.
371
00:18:18,853 --> 00:18:20,063
Dah lewat malam.
372
00:18:20,146 --> 00:18:22,982
Kami ada masalah di STAR Labs.
Kami tak jumpa Cicada.
373
00:18:23,066 --> 00:18:25,569
Saya sangka akan dapat
idea baru di sini, tapi...
374
00:18:26,570 --> 00:18:27,863
Jangan mengalah.
375
00:18:28,947 --> 00:18:30,449
Kita akan jumpa dia, macam biasa.
376
00:18:31,784 --> 00:18:35,663
Sebenarnya saya lebih risau
kalau kita jumpa.
377
00:18:35,996 --> 00:18:42,336
Saya masih tak jumpa cara
untuk pujuk Dwyer.
378
00:18:42,962 --> 00:18:44,214
Percubaan sebelum ini...
379
00:18:45,965 --> 00:18:48,176
Saya tak pernah buntu begini.
380
00:18:48,259 --> 00:18:49,636
Wah, itu bukan hal kecil...
381
00:18:49,678 --> 00:18:51,763
...kalau mengenangkan
kejayaan awak selama ini.
382
00:18:51,847 --> 00:18:54,683
Apa yang awak cakap kepadanya?
383
00:18:56,769 --> 00:18:58,896
Saya kata dia mencipta legasi
yang buat orang takut padanya...
384
00:18:59,855 --> 00:19:02,274
...dan itulah yang akan menjadi sejarah.
385
00:19:02,817 --> 00:19:07,155
Saya kata kami boleh ubah bersama.
386
00:19:08,156 --> 00:19:10,575
Itu perkara biasa yang
Flash akan katakan.
387
00:19:11,159 --> 00:19:12,410
Saya memang Flash.
388
00:19:12,494 --> 00:19:16,999
Dia taasub.
Dia benci tengok awak pakai sut itu.
389
00:19:17,124 --> 00:19:19,960
Metamanusia, kuasa super.
Itu yang mencederakan anak saudaranya.
390
00:19:20,002 --> 00:19:21,629
Dia cuma nampak "Flash".
391
00:19:22,129 --> 00:19:25,758
Tapi dia tak tahu awak lebih daripada itu.
392
00:19:27,176 --> 00:19:28,594
Tonjolkan sifat Barry Allen.
393
00:19:29,554 --> 00:19:30,513
Manusia.
394
00:19:32,015 --> 00:19:33,808
Betul kata awak.
Terima kasih.
395
00:19:34,100 --> 00:19:35,268
Saya nak balik.
396
00:19:35,310 --> 00:19:37,103
Awak teruskan uruskan Ambres.
397
00:19:37,229 --> 00:19:38,313
Sebenarnya...
398
00:19:39,022 --> 00:19:41,817
...saya dan Cecile pun ada masalah.
399
00:19:42,151 --> 00:19:43,402
Kami, dia...
400
00:19:44,486 --> 00:19:45,613
Kami bekerja bersama-sama.
401
00:19:45,863 --> 00:19:48,074
Sejak dia dapat kuasanya,...
402
00:19:49,408 --> 00:19:52,537
...dia jadi macam alat pengesan tipu.
403
00:19:53,329 --> 00:19:54,372
Apa masalahnya?
404
00:19:54,497 --> 00:19:58,877
Saya bangga sebab pandai
membaca minda orang.
405
00:19:58,918 --> 00:20:04,132
Tapi kuasa Cecile buat saya
nampak tak berguna.
406
00:20:04,466 --> 00:20:06,760
Ingatlah, kamu sepasukan.
407
00:20:06,844 --> 00:20:10,431
Kekuatannya, kekuatan awak juga.
408
00:20:11,140 --> 00:20:13,851
Kalau awak biar dia guna kepakarannya...
409
00:20:13,935 --> 00:20:16,187
...awak pun ada ruang untuk
tunjukkan kepakaran awak, kan?
410
00:20:18,439 --> 00:20:19,482
Betul juga.
411
00:20:21,568 --> 00:20:23,904
Awak semakin pandai beri motivasi.
412
00:20:24,362 --> 00:20:26,823
Tengoklah siapa gurunya.
413
00:20:34,665 --> 00:20:35,624
Nora.
414
00:20:36,125 --> 00:20:38,252
-Nora.
-Ya.
415
00:20:38,336 --> 00:20:40,463
Apa kata kamu perlahankan sedikit?
416
00:20:41,547 --> 00:20:42,757
Maaf.
417
00:20:43,299 --> 00:20:44,300
Dengar apa?
418
00:20:44,759 --> 00:20:47,387
Rakaman komunikasi The Flash,
yang dicepatkan.
419
00:20:47,470 --> 00:20:50,098
Mungkin kalau saya dengar
kata-kata terbaiknya...
420
00:20:50,182 --> 00:20:52,559
...saya boleh jumpa kata-kata yang sesuai.
421
00:20:52,643 --> 00:20:53,727
Dah jumpa?
422
00:20:54,103 --> 00:20:55,437
Belum.
423
00:20:55,771 --> 00:20:57,731
Tapi kalau saya analisis transkripsi ini
dengan komputer,...
424
00:20:57,815 --> 00:21:01,402
...saya boleh cari kata kunci
yang paling kerap membuahkan hasil...
425
00:21:01,485 --> 00:21:04,739
...untuk susun kata-kata terbaik.
426
00:21:04,822 --> 00:21:05,782
Beginilah...
427
00:21:07,116 --> 00:21:09,035
Biarlah ayah fikir sendiri.
428
00:21:09,119 --> 00:21:11,788
Kita boleh berehat
di ruang bumbung Jitters?
429
00:21:12,038 --> 00:21:13,707
Tempat itu menenangkan.
430
00:21:13,832 --> 00:21:15,375
Pemandangannya pun indah.
431
00:21:15,459 --> 00:21:17,836
Nak bersiar-siar sekarang?
432
00:21:18,337 --> 00:21:20,214
Itu semua dalam senarai mak?
433
00:21:20,297 --> 00:21:22,550
Ya, tapi...
434
00:21:22,633 --> 00:21:24,969
Sudah seharian saya cari jalan
untuk halang Cicada...
435
00:21:25,052 --> 00:21:27,847
...tapi seharian juga mak cuba
alih perhatian saya.
436
00:21:28,347 --> 00:21:29,807
Kenapa sibuk nak lengkapkan
senarai mak itu?
437
00:21:30,224 --> 00:21:33,228
Ini waktu terakhir kita bersama.
438
00:21:34,104 --> 00:21:37,983
Nora, selepas kita kalahkan Cicada,
kamu akan kembali ke masa depan...
439
00:21:41,195 --> 00:21:44,949
Kita tak boleh begini lagi.
440
00:21:45,699 --> 00:21:48,411
Mak, kita tetap bersama di masa depan.
441
00:21:48,494 --> 00:21:50,746
Kamu tak akan terasa
sedetik pun berlalu,...
442
00:21:50,788 --> 00:21:54,083
...tapi mak perlu tunggu
berdekad-dekad sebelum...
443
00:21:55,460 --> 00:21:57,379
...dapat jumpa kamu begini lagi.
444
00:22:01,091 --> 00:22:02,092
Tak mengapalah.
445
00:22:02,968 --> 00:22:06,138
Mak akan cari kamu nanti.
446
00:22:15,398 --> 00:22:16,357
Joe.
447
00:22:17,025 --> 00:22:18,902
Kenapa nak jumpa di sini?
448
00:22:18,985 --> 00:22:24,074
Kerjasama kita boleh dikatakan teruk
kelmarin.
449
00:22:24,157 --> 00:22:25,951
-Boleh dikatakan?
-Betul kata awak.
450
00:22:26,284 --> 00:22:27,536
Saya minta maaf, Cecile.
451
00:22:27,953 --> 00:22:30,706
Saya yang terlalu ego.
452
00:22:31,206 --> 00:22:34,543
Sepatutnya, saya gunakan
kekuatan awak.
453
00:22:35,252 --> 00:22:36,420
Tapi, awak kenal saya.
454
00:22:37,004 --> 00:22:39,590
Saya takkan biar pisang berbuah dua kali.
455
00:22:40,133 --> 00:22:41,467
Jadi...
456
00:22:46,306 --> 00:22:50,060
...sudikah awak ikut saya
jalankan soal siasat ini?
457
00:22:50,602 --> 00:22:53,856
Gunalah kepakaran awak.
Selebihnya, saya akan uruskan.
458
00:23:03,616 --> 00:23:04,617
Ayuh.
459
00:23:06,703 --> 00:23:08,079
Detektif. Pendakwa Raya.
460
00:23:08,163 --> 00:23:09,789
Ini dah jadi macam gangguan.
461
00:23:09,873 --> 00:23:12,584
-Saya dah beritahu semuanya.
-Tidak.
462
00:23:12,626 --> 00:23:15,587
Kami tahu awak bekalkan ubat
kepada Orlin Dwyer.
463
00:23:15,671 --> 00:23:19,258
Kalau dah pasti, kenapa tak tahan saya?
464
00:23:21,635 --> 00:23:23,095
Dengar sini.
465
00:23:23,179 --> 00:23:25,723
Ini cuma jangkaan.
466
00:23:26,265 --> 00:23:30,061
Tapi kalau kami semak setiap kamera
di hospital,...
467
00:23:30,186 --> 00:23:33,481
...kami akan jumpa bukti
awak tolong Dwyer.
468
00:23:33,565 --> 00:23:37,110
Saya doktor. Kenapa saya nak
tolong pembunuh?
469
00:23:37,194 --> 00:23:39,238
Sebab perkara yang menimpa Darius.
470
00:23:41,657 --> 00:23:42,700
Darius.
471
00:23:45,911 --> 00:23:47,663
Memikirnya pun buat awak sedih.
472
00:23:48,164 --> 00:23:51,584
Tunang saya dibunuh metamanusia
semasa Zoom mengamuk.
473
00:23:51,668 --> 00:23:53,378
Tentulah saya sedih.
474
00:23:53,461 --> 00:23:57,340
Sampai sanggup tolong Dwyer
bunuh metamanusia lain?
475
00:23:57,424 --> 00:24:00,552
Bukankah awak dah bersumpah
tidak akan mencederakan sesiapa?
476
00:24:00,844 --> 00:24:03,680
Adakah awak berpegang
pada janji sendiri?
477
00:24:07,393 --> 00:24:10,021
Awak rasa bersalah?
478
00:24:10,479 --> 00:24:11,898
Ada cara untuk tebus.
479
00:24:11,981 --> 00:24:14,192
Awak cuma perlu tolong kami cari Orlin.
480
00:24:15,109 --> 00:24:17,153
Untuk penjarakan dia? Bunuh dia?
481
00:24:17,487 --> 00:24:18,988
Tak, untuk sembuhkan dia.
482
00:24:19,447 --> 00:24:20,657
Itu mustahil.
483
00:24:20,782 --> 00:24:22,701
Bukan dengan ubat yang awak beri,...
484
00:24:22,784 --> 00:24:25,329
...tapi STAR Labs telah cipta penawar...
485
00:24:25,412 --> 00:24:29,416
...yang boleh menjadikan metamanusia
kembali menjadi manusia biasa.
486
00:24:32,294 --> 00:24:33,629
Saya tak boleh bocorkan
tempat persembunyiannya.
487
00:24:34,130 --> 00:24:36,632
Okey, tapi awak boleh
aturkan perjumpaan.
488
00:24:36,716 --> 00:24:38,760
Dr Ambres, dah jelas.
489
00:24:38,843 --> 00:24:41,638
Awak kasihani Dwyer.
490
00:24:41,721 --> 00:24:43,890
Jadi kami minta awak...
491
00:24:45,016 --> 00:24:46,643
...tolong kami selamatkan hidupnya.
492
00:24:53,067 --> 00:24:56,362
Saya boleh hubungi dia
dan tunjukkan lokasi.
493
00:24:59,073 --> 00:25:02,285
Saya perlu masuk kerja sejam lagi
untuk selamatkan pesakit.
494
00:25:02,368 --> 00:25:04,287
Jadi, boleh saya pergi?
495
00:25:13,213 --> 00:25:14,548
Saya suka kerja saya.
496
00:25:15,007 --> 00:25:16,383
Saya boleh tidur di sini sepanjang malam.
497
00:25:17,384 --> 00:25:18,469
Kami akan tunggu...
498
00:25:18,802 --> 00:25:22,181
...sampai awak beritahu perkara
yang awak sembunyikan sekarang.
499
00:25:28,479 --> 00:25:30,231
Awak dah bercakap dengan Ambres?
500
00:25:30,315 --> 00:25:32,776
Saya dan Cecile soal dia bersama.
501
00:25:32,859 --> 00:25:35,070
Dia akan tunjukkan tempat
untuk cari Dwyer.
502
00:25:35,612 --> 00:25:36,571
Joe, hebat.
503
00:25:36,613 --> 00:25:38,866
Ya, Ambres ada beritahu sesuatu.
504
00:25:38,949 --> 00:25:42,453
Grace, anak saudara Dwyer,
juga seorang metamanusia.
505
00:25:48,084 --> 00:25:51,337
Si kecil itu pun metamanusia.
506
00:25:51,421 --> 00:25:53,882
Bukankah kita dah imbas Grace...
507
00:25:53,965 --> 00:25:55,091
...semasa Nora memasuki otaknya?
508
00:25:55,175 --> 00:25:58,178
Ya, tapi ketika itu DNA-nya
100% manusia.
509
00:25:58,261 --> 00:26:01,348
Tentu kuasanya baru aktif
beberapa minggu lepas, bukan?
510
00:26:01,431 --> 00:26:03,100
Ya, Ambres beritahu Joe...
511
00:26:03,183 --> 00:26:06,854
...luka di kepala Grace mula bersinar
dan bermutasi.
512
00:26:06,937 --> 00:26:11,317
Awak perlu pujuk Dwyer lagi.
513
00:26:11,859 --> 00:26:14,195
Killer Frost boleh bekukan dia
dari leher ke bawah.
514
00:26:14,487 --> 00:26:17,031
Saya boleh ubah suai
Bazuka Speed Force...
515
00:26:17,157 --> 00:26:18,616
...dan penuhkan dia dengan
tachyon negatif.
516
00:26:18,700 --> 00:26:20,118
-Betul.
-Biar dia melekat di situ...
517
00:26:20,201 --> 00:26:22,287
Tak mahu!
Kita guna La Machine a Memoire.
518
00:26:22,370 --> 00:26:23,997
Kita boleh masuki minda Dwyer...
519
00:26:24,873 --> 00:26:25,958
Kamu semua...
520
00:26:26,083 --> 00:26:28,252
La Machine a Memoire!
521
00:26:28,335 --> 00:26:29,628
Kamu semua!
522
00:26:31,005 --> 00:26:33,257
Baguslah kamu bersemangat,...
523
00:26:33,341 --> 00:26:36,344
...tapi saya rasa kita perlu
ambil pendekatan lain.
524
00:26:36,803 --> 00:26:40,598
Tanpa guna kuasa
atau rancangan gila.
525
00:26:41,015 --> 00:26:44,102
Flash tak boleh pujuk Cicada
supaya berhenti, tapi...
526
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
...mungkin...
527
00:26:47,147 --> 00:26:48,273
...saya boleh.
528
00:26:52,277 --> 00:26:54,238
-Hei.
-Hei.
529
00:26:54,321 --> 00:26:55,364
Ayah dah pulang.
530
00:26:55,406 --> 00:26:57,491
Katanya, Papa Joe
ada berita tentang Dwyer.
531
00:26:58,200 --> 00:27:01,537
Bagus, mari kita ke Cortex.
532
00:27:02,538 --> 00:27:04,082
Sebenarnya, saya pun ada senarai.
533
00:27:06,042 --> 00:27:09,713
Majlis perkahwinan mak,
majlis raikan anak Mak Cik Jenna,...
534
00:27:09,796 --> 00:27:11,965
...Jitters, peristiwa Pencerahan.
535
00:27:16,553 --> 00:27:20,391
Itu waktu-waktu yang kamu nak saksikan?
536
00:27:20,516 --> 00:27:24,437
Ya, supaya saya ada memori
bersama semua orang.
537
00:27:25,355 --> 00:27:26,439
Saya faham.
538
00:27:27,148 --> 00:27:29,901
Saya yang tak sensitif.
Saya minta maaf.
539
00:27:31,027 --> 00:27:32,904
-Tak mengapa.
-Tak...
540
00:27:34,072 --> 00:27:37,075
Saya terlalu fokus untuk pastikan
Flash kalahkan Cicada,...
541
00:27:37,159 --> 00:27:41,163
...sampai terlupa fokus sebenar saya.
542
00:27:42,289 --> 00:27:43,332
Mak dan ayah.
543
00:27:45,084 --> 00:27:47,170
Itulah sebab saya merentas masa.
544
00:27:48,045 --> 00:27:52,133
Bukan melawan orang jahat
atau wujudkan kopi XS-presso.
545
00:27:52,717 --> 00:27:55,220
Saya nak luangkan masa
dengan ibu bapa saya.
546
00:27:56,263 --> 00:27:57,305
Keluarga saya.
547
00:27:58,765 --> 00:28:01,143
Saya tak tahu berapa lama lagi
masa yang ada untuk kita...
548
00:28:01,226 --> 00:28:03,604
...atau berapa panjang lagi
senarai mak.
549
00:28:04,396 --> 00:28:08,192
Tapi mulai sekarang,
kita akan gunakan masa...
550
00:28:08,609 --> 00:28:10,486
...untuk mencipta kenangan.
551
00:28:10,987 --> 00:28:12,071
Saya berjanji.
552
00:28:18,286 --> 00:28:21,498
Jadi, mak dah buat
"Berpeluk sambil minum teh"...
553
00:28:21,581 --> 00:28:23,458
-...dalam senarai mak.
-Ya.
554
00:28:23,625 --> 00:28:26,003
Hai, maaf mengganggu.
555
00:28:26,462 --> 00:28:27,880
Tak mengapa, kami cuma...
556
00:28:28,297 --> 00:28:30,466
Kami bercakap tentang senarai mak.
557
00:28:32,885 --> 00:28:35,596
Saya dengar, ayah ada petunjuk
tentang Dwyer?
558
00:28:35,680 --> 00:28:37,015
Ada lokasi.
559
00:28:37,098 --> 00:28:38,558
Saya akan ke sana sebentar lagi.
560
00:28:39,017 --> 00:28:41,269
Kali ini, Flash dah tahu
apa nak dikatakan?
561
00:28:43,396 --> 00:28:46,900
Sebenarnya, saya sendiri
akan bercakap dengannya.
562
00:28:47,401 --> 00:28:48,610
Dari ayah ke ayah.
563
00:28:49,486 --> 00:28:51,030
Idea yang bagus, ayah.
564
00:29:05,420 --> 00:29:06,630
Hei, doktor.
565
00:29:09,424 --> 00:29:11,760
Dr Ambres beritahu kami
tempat nak cari awak.
566
00:29:13,303 --> 00:29:15,097
Saya cuma nak bercakap.
567
00:29:15,180 --> 00:29:19,018
Tak perlu bercakap lagi.
568
00:29:19,769 --> 00:29:24,691
Setiap kali metamanusia dekati kami...
569
00:29:24,774 --> 00:29:27,152
...orang baik akan cedera.
570
00:29:27,235 --> 00:29:30,947
Ini balasannya untuk kamu semua.
571
00:29:31,031 --> 00:29:32,574
Termasuk Grace?
572
00:29:35,410 --> 00:29:36,745
Ambres belum beritahu awak.
573
00:29:38,038 --> 00:29:39,081
Grace...
574
00:29:39,665 --> 00:29:40,708
Dia metamanusia.
575
00:29:41,625 --> 00:29:43,836
Pada malam satelit itu terhempas,...
576
00:29:43,919 --> 00:29:47,131
...dia terkena serpihan
yang dijangkiti jirim gelap.
577
00:29:47,215 --> 00:29:49,342
Sebab itu dia koma.
578
00:29:49,884 --> 00:29:51,344
Sekarang, jirim gelap itu
telah mengubahnya.
579
00:29:52,053 --> 00:29:54,180
Bohong.
580
00:29:54,264 --> 00:29:56,641
Sebab itu Ambres beritahu kami
tempat awak berada.
581
00:29:56,767 --> 00:29:58,060
Dia takut.
582
00:29:58,143 --> 00:30:01,105
Dia takut awak akan ambil tindakan
yang awak akan sesali.
583
00:30:05,943 --> 00:30:08,946
Saya tahu awak sayangkan Grace.
584
00:30:10,615 --> 00:30:12,909
Awak mahu jadikan dunia ini
lebih selamat untuknya.
585
00:30:13,451 --> 00:30:15,370
Dia tak memilih untuk jadi metamanusia.
586
00:30:16,329 --> 00:30:17,330
Tapi dia tetap metamanusia.
587
00:30:18,123 --> 00:30:20,542
Adakah itu bermakna dia patut mati?
588
00:30:20,625 --> 00:30:22,169
Tidak.
589
00:30:22,836 --> 00:30:26,215
Saya tak akan apa-apakan Grace.
590
00:30:26,465 --> 00:30:28,509
Jadi awak nak biar dia hidup
dalam dunia yang menakutkan...
591
00:30:29,093 --> 00:30:32,096
...tempat metamanusia jadi buruan?
592
00:30:34,223 --> 00:30:35,516
Penawar itu...
593
00:30:35,642 --> 00:30:36,935
Ia akan menyembuhkan Grace...
594
00:30:37,602 --> 00:30:38,520
...dan awak.
595
00:30:48,989 --> 00:30:52,827
Kenapa saya mesti percayakan awak, Flash?
596
00:31:02,504 --> 00:31:03,880
Sebab saya pun seorang bapa.
597
00:31:05,173 --> 00:31:06,216
Anak saya...
598
00:31:07,426 --> 00:31:10,888
Saya terlalu sayangkan dia.
599
00:31:12,181 --> 00:31:15,643
Saya pun mahu dunia ini jadi
lebih selamat untuknya.
600
00:31:18,771 --> 00:31:20,106
Saya rasa awak pun begitu.
601
00:31:24,444 --> 00:31:25,612
Jadi, buatlah.
602
00:31:39,668 --> 00:31:41,379
Kami dah buat perjanjian.
603
00:31:41,462 --> 00:31:43,381
Kita sembuhkan dia dahulu, baru Grace.
604
00:31:44,841 --> 00:31:45,800
Okey.
605
00:31:45,842 --> 00:31:48,845
Kenapa kita di sini, bukan di hospital?
606
00:31:50,013 --> 00:31:53,141
Kami perlu pastikan penawar itu berkesan.
607
00:31:54,100 --> 00:31:55,519
Kami yang cipta.
608
00:31:55,602 --> 00:31:57,396
Kami yang memahaminya.
609
00:31:57,479 --> 00:31:58,480
Setelah diberikan...
610
00:31:58,564 --> 00:32:02,610
...penawar akan ambil masa 60 saat untuk
buang kuasa metamanusia.
611
00:32:03,194 --> 00:32:06,364
Luka di dada awak akan terbuka.
612
00:32:06,447 --> 00:32:08,825
Saya perlu jahit
agar ia tak berdarah.
613
00:32:08,908 --> 00:32:10,910
Kenapa bukan Dr Ambres?
614
00:32:10,994 --> 00:32:12,495
Dia sedang disoal siasat.
615
00:32:12,620 --> 00:32:17,125
Tidak, kalau bukan Ambres,
saya tak akan teruskan.
616
00:32:21,630 --> 00:32:22,840
Baiklah, kami akan panggil dia.
617
00:32:23,340 --> 00:32:25,759
Kalau ada yang tak kena,...
618
00:32:25,843 --> 00:32:27,636
...atau kalau awak bohong...
619
00:32:27,720 --> 00:32:30,723
Saya akan bunuh setiap...
620
00:32:31,307 --> 00:32:34,435
...orang di sini.
621
00:32:39,566 --> 00:32:42,152
Semua dia ruang ini steril?
622
00:32:42,235 --> 00:32:43,320
Mestilah.
623
00:32:44,696 --> 00:32:46,114
Kecuali itu.
624
00:32:48,575 --> 00:32:51,287
Yang itu tak boleh dirunding.
625
00:32:55,917 --> 00:32:57,627
Dia sangat marah...
626
00:32:59,963 --> 00:33:01,005
Joe, saya tak boleh...
627
00:33:01,423 --> 00:33:02,674
Awak nak tunggu?
628
00:33:03,717 --> 00:33:05,218
Ya.
629
00:33:05,343 --> 00:33:06,678
-Okey.
-Baiklah, sayang.
630
00:33:07,804 --> 00:33:08,889
Awak bagus hari ini.
631
00:33:09,223 --> 00:33:10,641
Awak juga.
632
00:33:10,724 --> 00:33:12,017
Kita rakan sekerja.
633
00:33:17,607 --> 00:33:19,817
Kita tak akan berjaya tanpa kamu.
634
00:33:19,901 --> 00:33:21,527
Mujurlah berhasil.
635
00:33:21,611 --> 00:33:24,781
Selepas ini, dia akan dipenjarakan...
636
00:33:25,532 --> 00:33:26,783
...untuk tempoh yang lama.
637
00:33:28,451 --> 00:33:32,497
Okey, satu penawar metamanusia segar.
638
00:33:33,123 --> 00:33:35,459
Macam mana saya nak percaya
benda itu berkesan?
639
00:33:35,584 --> 00:33:37,545
Ia telah diuji oleh manusia?
640
00:33:37,586 --> 00:33:39,839
Ia dah diuji jerung gergasi.
641
00:33:41,674 --> 00:33:42,800
Panjang ceritanya.
642
00:33:44,927 --> 00:33:46,971
Tak mengapa, doktor.
643
00:33:47,430 --> 00:33:49,641
Saya nak beritahu awak tentang Grace.
644
00:33:50,433 --> 00:33:52,060
Tapi saya tak tahu bagaimana.
645
00:33:52,936 --> 00:33:55,564
Awak cuma nak dia selamat.
646
00:33:56,106 --> 00:33:58,150
Saya berterima kasih.
647
00:34:02,988 --> 00:34:04,740
Jumpa selepas ini.
648
00:34:17,504 --> 00:34:18,630
Itu dia.
649
00:34:24,053 --> 00:34:25,387
Penawar sedang disuntik.
650
00:34:48,120 --> 00:34:49,455
Bacaan tanda vitalnya memuncak.
651
00:34:49,538 --> 00:34:51,165
Macam mana kita nak tahu
penawar ini berkesan?
652
00:34:51,248 --> 00:34:52,416
Ia sedang bekerja.
653
00:35:04,387 --> 00:35:05,764
Kuasa saya dah kembali.
654
00:35:05,847 --> 00:35:08,225
Bermakna, kuasa Dwyer tentu dah tiada.
655
00:35:12,396 --> 00:35:13,647
Wah.
656
00:35:15,358 --> 00:35:18,152
Nampaknya perjalanan merentas masa awak
membuahkan hasil.
657
00:35:18,277 --> 00:35:20,613
-Tahniah.
-Terima kasih.
658
00:35:21,239 --> 00:35:23,741
Awak juga.
Ini Cicada ke-38 awak?
659
00:35:23,825 --> 00:35:25,076
Betul.
660
00:35:25,160 --> 00:35:28,413
Cicada ke-38. Bagus!
661
00:35:28,497 --> 00:35:29,581
Tapi, mestilah...
662
00:35:29,623 --> 00:35:31,625
...ada urusan di sini yang belum selesai.
663
00:35:31,708 --> 00:35:33,460
Contohnya, mana awak tahu...
664
00:35:33,502 --> 00:35:35,754
...sebelum awak nampak kesan terbakar
pada gambar itu...
665
00:35:35,838 --> 00:35:39,300
...bahawa ada metamanusia yang akan
bantu kita temui Cicada?
666
00:35:40,426 --> 00:35:41,636
Saya...
667
00:35:42,345 --> 00:35:45,932
Saya rasa ada sesuatu
yang penting akan berlaku.
668
00:35:47,684 --> 00:35:49,227
Mereka sedang rawat dia.
669
00:35:49,894 --> 00:35:52,355
Bagusnya apabila semua ini dah selesai.
670
00:36:07,580 --> 00:36:08,665
Apa yang berlaku?
671
00:36:09,874 --> 00:36:12,043
-Kenapa dengan sumber kuasa?
-Entahlah.
672
00:36:13,837 --> 00:36:15,005
Saya akan tanya Med Lab.
673
00:36:16,590 --> 00:36:18,550
-Ada orang datang.
-Siapa?
674
00:36:31,272 --> 00:36:32,273
Cicada?
675
00:36:58,760 --> 00:37:00,053
Dari mana ia datang?
676
00:37:01,012 --> 00:37:02,013
Cisco!
677
00:37:02,097 --> 00:37:03,557
-Tunggu!
-Iris.
678
00:37:03,640 --> 00:37:05,976
-Hati-hati.
-Saya tak nampak apa-apa.
679
00:37:06,059 --> 00:37:07,060
Nah.
680
00:37:07,811 --> 00:37:08,937
Cisco, kita perlukan kuasa.
681
00:37:08,979 --> 00:37:10,773
Kita ada masalah yang lebih besar.
682
00:37:12,608 --> 00:37:14,568
-Cicada?
-Macam mana itu berlaku?
683
00:37:14,652 --> 00:37:17,029
Saya tak tahu, tapi dia sedang datang
dengan muka marah.
684
00:37:17,155 --> 00:37:18,531
Kita perlu bergerak sekarang.
685
00:37:18,614 --> 00:37:20,825
-Saya perlu jahit dia.
-Berundur.
686
00:37:30,627 --> 00:37:31,670
Itu dia.
687
00:37:32,796 --> 00:37:34,924
-Dia di koridor.
-Lari.
688
00:38:40,118 --> 00:38:41,620
Iris! Tunduk!
689
00:39:17,450 --> 00:39:18,701
Tolonglah!
690
00:39:26,626 --> 00:39:27,878
Siapa awak?
691
00:39:31,465 --> 00:39:34,385
Tolonglah, sesiapa pun awak...
692
00:39:35,511 --> 00:39:38,306
Saya cuma nak jadikan dia manusia semula!
693
00:39:38,431 --> 00:39:39,724
Saya tolong dia!
694
00:39:59,578 --> 00:40:00,705
Tolonglah!
695
00:40:02,164 --> 00:40:03,749
Jangan buat begini!
696
00:40:21,602 --> 00:40:22,603
Tidak.
697
00:40:23,270 --> 00:40:24,313
Semuanya dah rosak.
698
00:40:24,397 --> 00:40:26,190
Mujurlah bukan kita yang kena.
699
00:40:27,316 --> 00:40:28,735
Joe...
700
00:40:28,818 --> 00:40:30,111
-Awak okey?
-Saya okey.
701
00:40:30,194 --> 00:40:31,654
Saya luka sedikit, tapi...
702
00:40:32,655 --> 00:40:34,991
-Orang lain?
-Kami okey.
703
00:40:35,075 --> 00:40:35,992
Kamu semua...
704
00:40:37,536 --> 00:40:39,121
...Dr Ambres tak selamat.
705
00:40:43,792 --> 00:40:45,502
Tiada tanda-tanda mereka di sini.
706
00:40:46,128 --> 00:40:47,379
Saya tak faham apa yang berlaku.
707
00:40:47,463 --> 00:40:49,799
Kita dah dapat Dwyer,
kita dah beri dia penawar.
708
00:40:49,882 --> 00:40:53,386
Kalau Cicada dah tak wujud, siapa tadi?
709
00:40:54,512 --> 00:40:55,889
Orang yang lebih teruk.
710
00:41:29,925 --> 00:41:31,385
Saya rindukan awak.
711
00:41:38,726 --> 00:41:40,103
Pak Cik Orlin.
712
00:41:44,016 --> 00:41:46,084
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10