1
00:00:11,740 --> 00:00:12,902
Aku tak bisa bergerak.
2
00:00:29,269 --> 00:00:32,435
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/NF/NTb
3
00:00:33,622 --> 00:00:35,874
Para Hadirin,...
4
00:00:35,917 --> 00:00:41,840
...akhirnya kita mendapatkan
obat manusia meta.
5
00:00:45,710 --> 00:00:46,754
Keren.
6
00:00:46,801 --> 00:00:48,514
Ini tak seperti aku
menghabiskan berminggu-minggu...
7
00:00:48,547 --> 00:00:49,505
...di padang kutub beku atau apa pun.
8
00:00:49,540 --> 00:00:50,582
Tidak.
9
00:00:50,634 --> 00:00:55,095
Kurasa orang hanya menunggu
yang pasti terjadi,...
10
00:00:55,312 --> 00:00:57,731
...tapi itu diikuti
pernyataan yang besar.
11
00:00:58,521 --> 00:01:01,066
Tidak, obatnya sudah selesai,
dan berkat Caitlin,...
12
00:01:01,152 --> 00:01:04,197
...kita bahkan sudah punya cara
untuk menembakkan peluru peraknya.
13
00:01:04,239 --> 00:01:06,574
Jadi, tak ada kata "tapi".
14
00:01:07,116 --> 00:01:08,784
Aku percaya akan ada "tapi".
15
00:01:08,826 --> 00:01:11,912
Namun, kita harus menguji obat ini
pada manusia meta.
16
00:01:11,982 --> 00:01:13,147
Itu dia.
17
00:01:13,230 --> 00:01:16,861
Yang kita butuhkan ialah menyelamatkan
manusia meta yang diincar Cicada...
18
00:01:16,895 --> 00:01:19,133
...karena dia takkan berhenti
membunuh orang tak bersalah.
19
00:01:19,167 --> 00:01:20,675
Apakah obat ini berbahaya?
20
00:01:20,757 --> 00:01:24,512
Ya, ini serum belum teruji
yang berubah di tingkat sel biologi.
21
00:01:24,592 --> 00:01:26,386
Jadi, sampai kita mencobanya
pada seseorang,...
22
00:01:26,432 --> 00:01:27,621
...kita tak punya cara
untuk mengetahuinya.
23
00:01:27,655 --> 00:01:29,383
Saat kami mulai mengerjakan
obatnya,...
24
00:01:29,418 --> 00:01:32,326
...kami memutuskan itu akan selalu
menjadi pilihan, bukan senjata.
25
00:01:32,409 --> 00:01:34,507
Jadi, yang kita butuhkan
adalah sukarelawan.
26
00:01:34,590 --> 00:01:36,246
Ya, itu teka-teki yang hebat, 'kan?
27
00:01:36,330 --> 00:01:39,491
Sukarelawan manusia meta saat mereka
di kota ini sedang dikejar...
28
00:01:39,574 --> 00:01:41,785
...oleh kita, dibunuh oleh Cicada,
atau meringkuk...
29
00:01:41,944 --> 00:01:43,695
...di penjara Iron Heights, maka...
30
00:01:43,730 --> 00:01:45,983
Tak seorang pun dari grup mana pun
akan mengajukan diri.
31
00:01:46,003 --> 00:01:47,157
Tidak, para penjahat ini...
32
00:01:47,192 --> 00:01:49,463
...takkan melepaskan kekuatan
mereka, meskipun...
33
00:01:49,488 --> 00:01:51,469
Pasti ada seseorang di suatu tempat.
34
00:01:51,553 --> 00:01:53,584
Ya, di Bumi lain.
35
00:01:54,299 --> 00:01:55,676
Aku akan menelepon Harry,...
36
00:01:55,708 --> 00:01:57,542
...melihat apakah ada orang
dari Bumi 2 yang mau menjadi relawan.
37
00:01:57,626 --> 00:02:00,181
- Ya.
- Sebenarnya, bukan yang aku sarankan.
38
00:02:00,570 --> 00:02:01,854
Tunggu, kau tak perlu menelepon harry.
39
00:02:01,869 --> 00:02:02,849
Tunggu, kenapa tidak?
40
00:02:02,933 --> 00:02:05,985
Karena sudah ada seorang meta
yang kemari dari Bumi 2,...
41
00:02:06,019 --> 00:02:07,938
...yang mungkin tidak menginginkan
kekuatannya.
42
00:02:09,288 --> 00:02:13,220
Walau mungkin cukup sulit
untuk berbicara dengannya.
43
00:02:14,099 --> 00:02:16,996
King Shark, kau benar-benar berpikir
bisa menyembuhkan dia?
44
00:02:17,080 --> 00:02:18,071
Itu idenya.
45
00:02:18,155 --> 00:02:20,241
Lyla,...
46
00:02:21,427 --> 00:02:23,671
...ini putriku, Nora.
47
00:02:23,755 --> 00:02:25,548
- Putrimu?
- Ya.
48
00:02:25,780 --> 00:02:29,326
- Kutebak, dari masa depan?
- Aneh, 'kan?
49
00:02:29,390 --> 00:02:30,728
Tidak lebih aneh daripada bangun
suatu hari...
50
00:02:30,762 --> 00:02:33,641
...untuk mengetahui bahwa putramu
dulunya putrimu.
51
00:02:34,627 --> 00:02:36,371
Jadi, kenapa King Shark?
52
00:02:36,455 --> 00:02:39,789
Tingkat materi gelap bervariasi
dari manusia meta ke manusia meta,..
53
00:02:39,823 --> 00:02:42,050
...tapi kejadian pada Shay Lamden
adalah hal terkestrem...
54
00:02:42,085 --> 00:02:43,040
...yang pernah kami lihat.
55
00:02:43,089 --> 00:02:44,791
Jadi, kami berpikir,
jika bisa membalik efeknya...
56
00:02:44,825 --> 00:02:46,457
...pada mutasi level tinggi
sepertinya...
57
00:02:46,491 --> 00:02:48,088
Kau bisa membantu semua manusia meta.
58
00:02:49,333 --> 00:02:52,790
Dengar, kami tahu King Shark
memiliki keterbatasan berbicara,...
59
00:02:52,824 --> 00:02:54,144
...tapi kami bertanya-tanya,...
60
00:02:54,179 --> 00:02:56,394
...bisakah kami mencoba berbicara
dengannya?
61
00:02:56,443 --> 00:02:58,437
Jika akan melakukan ini,
kami akan membutuhkan izinnya.
62
00:02:58,472 --> 00:03:00,003
Ya, kau beruntung, Cisco.
63
00:03:00,086 --> 00:03:01,714
Belakangan ini, dia cukup cerewet.
64
00:03:05,967 --> 00:03:08,170
Lihat foto ini.
65
00:03:08,895 --> 00:03:10,667
Sangat damai.
66
00:03:12,044 --> 00:03:13,787
Cantik sekali.
67
00:03:15,040 --> 00:03:16,699
Sangat damai.
68
00:03:16,782 --> 00:03:18,198
Benar, bukan?
69
00:03:18,835 --> 00:03:21,755
Kau tahu, aku tidak pernah mengerti
mengapa Wally pergi ke sana.
70
00:03:22,244 --> 00:03:24,371
- Sekarang aku tahu.
- Ya, itu membuatku penasaran.
71
00:03:24,424 --> 00:03:27,010
Maksudku, apakah adik bayiku
akan kembali dari Tibet?
72
00:03:27,094 --> 00:03:29,991
Ya, aku hanya bisa mengatakan
bahwa dia...
73
00:03:30,027 --> 00:03:32,842
...lebih tenang daripada
yang pernah terjadi.
74
00:03:33,350 --> 00:03:35,394
Jika itu berarti dia ingin menjauh...
75
00:03:36,213 --> 00:03:40,004
...dari hal gila di Kota Central,
maka, kau tahu?
76
00:03:40,087 --> 00:03:41,522
- Biarlah.
- Ya.
77
00:03:42,293 --> 00:03:44,733
Ya, aku senang kau kembali, Ayah.
78
00:03:45,515 --> 00:03:47,804
Kami semua senang kau kembali.
79
00:03:49,156 --> 00:03:51,764
Bahkan Kapten Singh senang kau
kembali.
80
00:03:54,056 --> 00:03:55,191
- Apa...
- Biar aku yang mengurusnya.
81
00:03:55,225 --> 00:03:56,268
Tidak.
82
00:03:56,342 --> 00:03:57,415
Tidak, tak usah.
83
00:03:57,498 --> 00:03:58,488
Tak usah.
84
00:03:58,570 --> 00:04:01,425
Kau sudah terlalu lama
mengurus bayi menangis, Joe West.
85
00:04:02,921 --> 00:04:04,439
Aku sangat senang kau kembali.
86
00:04:04,523 --> 00:04:06,273
Baiklah.
87
00:04:08,219 --> 00:04:10,096
Apa kita akan membicarakan
sofa yang kau beli ini?
88
00:04:10,221 --> 00:04:11,556
Hari lain, Joe.
89
00:04:11,639 --> 00:04:12,686
Hari lain.
90
00:04:12,770 --> 00:04:13,822
Sangat mahal.
91
00:04:13,905 --> 00:04:14,948
Maksudku, sofa ini bagus.
92
00:04:14,991 --> 00:04:19,870
Dengar. Jadi, Cecile
telah menjelaskan kepadaku.
93
00:04:20,276 --> 00:04:22,552
Cicada, sangat sibuk.
94
00:04:24,293 --> 00:04:26,264
Ya...
95
00:04:27,698 --> 00:04:30,575
Kau tahu, Tim Flash akan mencari cara
untuk mengalahkannya.
96
00:04:31,502 --> 00:04:35,257
Namun, Jonesy membantu dia,
tepat di hadapan kita,...
97
00:04:35,330 --> 00:04:37,082
...dan itu membuatku berpikir,...
98
00:04:37,332 --> 00:04:40,962
...Cicada sudah sangat lama luput
dari penangkapan.
99
00:04:41,087 --> 00:04:45,840
Membuatku berpikir bahwa seseorang
sedang membantunya.
100
00:04:48,743 --> 00:04:50,232
Aku mau kopi lagi.
101
00:04:50,565 --> 00:04:51,983
Aku akan membuat kopi lagi.
102
00:04:52,067 --> 00:04:54,651
Ya, aku akan membawakanmu kopi baru.
103
00:04:57,557 --> 00:04:59,393
Biasanya, kami tak membawa
bantuan dari luar,...
104
00:04:59,428 --> 00:05:01,751
...tapi kami mendapat kabar
jika ahli ikan terbaik negara ini...
105
00:05:01,786 --> 00:05:04,507
...sedang meneliti kasus
seperti yang terjadi pada King Shark.
106
00:05:04,590 --> 00:05:06,549
Sebenarnya, aku pikir
kau mungkin mengenalnya.
107
00:05:07,172 --> 00:05:08,427
Doktor Lamden?
108
00:05:08,572 --> 00:05:10,366
Kau bekerja untuk ARGUS sekarang?
109
00:05:10,448 --> 00:05:11,409
Tak bisa menolak.
110
00:05:11,493 --> 00:05:12,756
Tolong, panggil aku Tanya.
111
00:05:12,840 --> 00:05:14,461
Bagaimana
dengan Laboratorium Nautilus?
112
00:05:14,543 --> 00:05:16,456
Direktur Michaels menawariku
kesempatan...
113
00:05:16,491 --> 00:05:18,304
...untuk bekerja
dengan Shay Lamden lain...
114
00:05:18,388 --> 00:05:21,651
...yang menderita anomali materi gelap
yang sama seperti mendiang suamiku,...
115
00:05:21,734 --> 00:05:26,608
...hanya saja sistem Shay ini
menyebabkan jalur sarafnya mundur.
116
00:05:26,691 --> 00:05:28,422
Aku mengajarinya cara berkomunikasi
secara efektif.
117
00:05:28,457 --> 00:05:31,074
Apakah kau mengatakan pikirannya
menjadi lebih seperti hiu?
118
00:05:31,157 --> 00:05:33,543
Tadinya, tapi tidak lagi.
119
00:05:33,627 --> 00:05:35,444
Aku menghentikan regresi
dari pikiran King Shark...
120
00:05:35,478 --> 00:05:39,441
...menggunakan otak antarmuka
yang merangsang keluaran sarafnya.
121
00:05:39,524 --> 00:05:41,520
Aku menyebutnya mahkota telepati.
122
00:05:41,603 --> 00:05:44,007
Agak mirip dengan MAD 2.0
yang kita buat.
123
00:05:44,091 --> 00:05:45,007
Itu brilian.
124
00:05:45,090 --> 00:05:49,668
Suamiku, Shay Lamden dari Bumi 1,
adalah orang yang luar biasa.
125
00:05:49,752 --> 00:05:51,359
Sekarang, aku memiliki kesempatan...
126
00:05:51,394 --> 00:05:53,258
...untuk membantu
Shay Lamden Bumi lain...
127
00:05:53,292 --> 00:05:55,254
...dengan mengembalikan
pikiran manusianya.
128
00:05:56,045 --> 00:05:57,756
Karena kondisi Shay saat ini...
129
00:05:57,792 --> 00:06:00,209
...mengharuskan dia lebih sering
berada di air,...
130
00:06:00,668 --> 00:06:01,878
...peranti dengar ini...
131
00:06:01,919 --> 00:06:04,756
...membuatku mendengarnya di bawah air
dan sebaliknya.
132
00:06:04,822 --> 00:06:06,493
Mahkota telepati membuat Tanya...
133
00:06:06,528 --> 00:06:09,795
...bisa mencapai King Shark
dan mengekang perilaku kekerasannya.
134
00:06:09,879 --> 00:06:12,124
Kita bisa memakai mahkota itu
untuk berbicara dengannya?
135
00:06:12,158 --> 00:06:13,977
Ya, tapi kenapa?
136
00:06:15,616 --> 00:06:18,535
Kami berpikir mungkin bisa
membuatnya menjadi manusia lagi.
137
00:06:19,139 --> 00:06:20,120
Membutuhkan banyak pekerjaan,...
138
00:06:20,204 --> 00:06:21,204
...tapi kami pikir
telah menemukan cara...
139
00:06:21,231 --> 00:06:23,080
...untuk mengubah sel materi gelap
yang telah dimasukkan...
140
00:06:23,114 --> 00:06:24,515
...kembali pada kondisi sebelum
menjadi manusia meta.
141
00:06:24,550 --> 00:06:26,677
Sekarang, yang kami perlu lakukan
adalah mengujinya.
142
00:06:26,779 --> 00:06:28,573
Jadi, kami datang mencari sukarelawan.
143
00:06:29,393 --> 00:06:30,693
Itu sungguh bisa berhasil?
144
00:06:31,408 --> 00:06:32,576
Jadi, kami bisa menanyai dia?
145
00:06:43,683 --> 00:06:47,729
Shay, tim dari Lab STAR ada di sini.
146
00:06:47,813 --> 00:06:52,146
Mereka punya sesuatu yang mungkin
kau inginkan, obat untuk kondisimu.
147
00:06:54,187 --> 00:06:56,690
Percaya kepadaku,
analisis awal mereka...
148
00:06:56,892 --> 00:06:59,270
...pada transfigurasi
pembalik gen meta...
149
00:06:59,312 --> 00:07:02,106
...membuktikan ada kesempatan besar
yang bisa bekerja,...
150
00:07:02,482 --> 00:07:04,777
...terutama pada prospek iktiologi.
151
00:07:06,038 --> 00:07:09,023
Tidak, aku tak hanya pamer.
152
00:07:09,106 --> 00:07:10,587
Ini riset mereka.
153
00:07:11,208 --> 00:07:13,133
Shay punya selera humor yang bagus.
154
00:07:14,243 --> 00:07:19,262
Jadi, kami harus memanggilnya
King Shark atau Shay?
155
00:07:19,346 --> 00:07:20,931
Ya, aku masih di sini.
156
00:07:22,773 --> 00:07:23,914
Aku setuju.
157
00:07:25,055 --> 00:07:26,180
Baiklah.
158
00:07:42,503 --> 00:07:46,053
Kau percaya obat ini bisa membantu?
159
00:07:46,547 --> 00:07:47,590
Ya.
160
00:07:48,830 --> 00:07:50,016
Kita mulai dari mana?
161
00:07:58,762 --> 00:07:59,744
Ini Agen Michaels.
162
00:07:59,828 --> 00:08:02,372
Aku butuh setiap prajurit
yang tersedia di akuarium sekarang!
163
00:08:04,860 --> 00:08:05,796
Ayah?
164
00:08:05,880 --> 00:08:06,953
Aku baik-baik saja.
165
00:08:14,378 --> 00:08:16,499
Umpan balik apa itu?
Aku pikir dia di terkendali.
166
00:08:16,534 --> 00:08:17,440
Aku tak tahu.
167
00:08:17,524 --> 00:08:19,586
Hal seperti itu tak pernah terjadi
sebelumnya.
168
00:08:19,670 --> 00:08:22,047
Mungkin penyimpangan sarafnya
akhirnya mencapai titik...
169
00:08:22,082 --> 00:08:24,398
...yang mahkota itu tak lagi bisa
mempengaruhinya.
170
00:08:24,440 --> 00:08:25,984
Shay bisa tersesat selamanya.
171
00:08:26,067 --> 00:08:27,643
Tidak. Kita tak mengetahui itu.
172
00:08:27,677 --> 00:08:29,029
Mengapa kau tidak ikut ke Lab STAR
dengan kami.
173
00:08:29,064 --> 00:08:30,334
Kita dapat menggunakan MAD 2.0...
174
00:08:30,369 --> 00:08:32,035
...untuk meningkatkan
efisiensi mahkota itu.
175
00:08:32,069 --> 00:08:34,698
Kita harus menemukan King Shark
sebelum dia menyakiti siapa pun.
176
00:08:35,792 --> 00:08:38,167
Protokol cadangan ARGUS diaktifkan,...
177
00:08:38,202 --> 00:08:39,495
...tapi King Shark
bisa berada di mana saja
178
00:08:39,529 --> 00:08:40,822
Kami akan menugaskan kembali
satelit Lab Star...
179
00:08:40,875 --> 00:08:43,252
...untuk bekerja di sirkuit
dengan ARGUS.
180
00:08:44,480 --> 00:08:45,712
Apa yang kau pikirkan?
181
00:08:47,688 --> 00:08:49,064
Hanya ingin tahu
apakah kita harus memikirkan ulang...
182
00:08:49,092 --> 00:08:50,636
...bagaimana kita akan menangkapnya.
183
00:08:52,286 --> 00:08:53,704
Berhenti, itu tidak terjadi.
184
00:08:53,787 --> 00:08:55,247
Ya, itu terjadi.
185
00:08:55,660 --> 00:08:58,747
Dengar, bibirku mati rasa,...
186
00:08:58,935 --> 00:09:00,662
...dan kemudian
membengkak begitu parah...
187
00:09:00,696 --> 00:09:02,991
...sampai terlihat seperti aku
melakukan operasi plastik
188
00:09:03,420 --> 00:09:04,384
Apa yang dilakukan Wally?
189
00:09:04,467 --> 00:09:05,510
Dia tertawa, tentu saja.
190
00:09:05,550 --> 00:09:06,591
Bayi itu tertawa.
191
00:09:07,207 --> 00:09:11,073
Setidaknya sekarang aku tahu
aku alergi cabai Szechuan.
192
00:09:11,157 --> 00:09:14,810
Ayah, apa kau keberatan
jika aku bekerja di sini hari ini?
193
00:09:14,893 --> 00:09:17,142
Bisa memberi kita waktu
untuk mengobrol.
194
00:09:17,225 --> 00:09:19,530
Ya, kau tahu aku takkan menolaknya.
Jadi...
195
00:09:20,706 --> 00:09:26,104
Namun, Cecile bilang kau punya
kantor baru yang mewah?
196
00:09:27,394 --> 00:09:30,438
Ya, pipanya sangat buruk...
197
00:09:30,468 --> 00:09:33,140
...dan aku tak bisa membiarkan
laptopku ditetesi air, 'kan?
198
00:09:33,224 --> 00:09:36,304
Pria yang membesarkan
kamar mandi tamu kita.
199
00:09:36,387 --> 00:09:39,258
Pekerjaannya sangat bagus
dan terjangkau. Biar kuberi nomornya.
200
00:09:39,341 --> 00:09:41,245
Tidak, Ayah, tak apa, sungguh.
201
00:09:41,328 --> 00:09:44,836
Iris, jika kau tak mengurus ini
dengan cepat itu akan membesar.
202
00:09:44,920 --> 00:09:46,839
Ini, biar kukirimkan kepadamu.
203
00:09:47,655 --> 00:09:48,886
Baiklah, ya.
204
00:09:48,969 --> 00:09:51,419
Sebenarnya, ya, kau tahu?
Itu ide bagus.
205
00:09:51,503 --> 00:09:53,839
Kenapa tak kau kirim kepadaku,
aku akan ke sana,...
206
00:09:53,991 --> 00:09:55,334
...dan melihat yang bisa aku lakukan.
207
00:09:55,368 --> 00:09:57,412
- Terima kasih, Ayah.
- Baiklah.
208
00:09:57,913 --> 00:09:59,789
- Aku mencintaimu.
- Aku lebih mencintaimu.
209
00:10:01,348 --> 00:10:04,101
Jadi, jika ingin meningkatkan
kekuatan mahkota itu,...
210
00:10:04,128 --> 00:10:06,254
...kita harus menghubungkannya
dengan MAD 2.0.
211
00:10:06,838 --> 00:10:08,382
Bagaimana dengan kode logaritmik?
212
00:10:08,767 --> 00:10:09,810
Tepat sekali.
213
00:10:09,854 --> 00:10:14,163
Kau lihat, ini sebabnya kita butuh
lebih banyak ilmuwan di tim ini.
214
00:10:14,247 --> 00:10:15,994
Shay mengatakan itu sepanjang waktu
kepadaku.
215
00:10:16,029 --> 00:10:18,049
Ya, dia tahu apa yang dia bicarakan.
216
00:10:18,133 --> 00:10:20,936
Baiklah. Jadi, mengapa kau
tak menggunakan tempat kerjaku,...
217
00:10:20,970 --> 00:10:22,347
...dan aku akan mengurus ini.
218
00:10:25,039 --> 00:10:26,340
Menarik, 'kan?
219
00:10:26,424 --> 00:10:27,642
Ya, seharusnya begitu.
220
00:10:27,725 --> 00:10:30,992
Ini penyatuan teknologi
dan kesadaran manusia.
221
00:10:31,076 --> 00:10:32,362
Juga hiu, tapi tidak.
222
00:10:32,396 --> 00:10:35,147
Aku mengacu pada hubunganmu
dengan Shay Lamden.
223
00:10:35,805 --> 00:10:37,093
Apa maksudmu dengan hubungan?
224
00:10:39,451 --> 00:10:43,497
Postur santaimu
saat membicarakan dia,...
225
00:10:43,542 --> 00:10:46,504
...caramu mengatur suaramu,
itu memberi kesan...
226
00:10:46,963 --> 00:10:48,757
...sebuah keakraban...
227
00:10:48,907 --> 00:10:50,936
...atau sesuatu yang lebih.
228
00:10:51,498 --> 00:10:54,250
Kami berdua ahli biologi kelautan.
Jadi, memiliki banyak kesamaan.
229
00:10:54,331 --> 00:10:57,166
Aku rasa kau bisa bilang
kami semakin dekat.
230
00:10:58,210 --> 00:10:59,440
Namun, dia hanya pasienku.
231
00:10:59,524 --> 00:11:00,878
Tentu saja.
232
00:11:01,977 --> 00:11:04,522
Lihat itu. Kita berhasil menyatukan.
233
00:11:04,606 --> 00:11:07,108
Mereka sungguh berbicara. Kau lihat?
234
00:11:07,211 --> 00:11:09,662
Aku tahu, dua alat gila ini
akan membuatnya berhasil.
235
00:11:09,745 --> 00:11:11,410
Mereka tidak hanya bersinkronisasi.
236
00:11:11,494 --> 00:11:14,147
MAD 2.0 bertindak seperti antena,...
237
00:11:14,182 --> 00:11:16,445
...memperbesar efek psikis
sinyal mahkota...
238
00:11:16,480 --> 00:11:18,633
...melebihi apa pun
yang pernah kubayangkan.
239
00:11:18,683 --> 00:11:21,024
Kami mendengar kutu buku berteriak.
Bagaimana keadaan di sini?
240
00:11:21,058 --> 00:11:23,960
Aku hanya perlu menyelaraskan helmnya
ke telinga, dan kita siap berangkat.
241
00:11:23,995 --> 00:11:28,781
Meninggalkan itu di korteks,
di konsol utama, di kiri monitor.
242
00:11:28,864 --> 00:11:30,133
Kau tahu?
243
00:11:30,217 --> 00:11:32,011
Ikut denganku. Aku akan tunjukkan
kepadamu.
244
00:11:32,759 --> 00:11:33,683
Kerja bagus, Cisco.
245
00:11:33,767 --> 00:11:35,420
Ya, pekerjaan yang sulit.
246
00:11:35,503 --> 00:11:37,421
Namun, setiap pekerjaan membutuhkan
seorang genius, dan itu aku.
247
00:11:37,473 --> 00:11:38,850
Jadi, terima kasih.
248
00:11:38,904 --> 00:11:41,335
Sekarang kita hanya perlu mencari
King Shark dan membujuknya.
249
00:11:41,687 --> 00:11:43,980
Kenapa kita tak membawa
penyuntik obatnya ke Caitlin...
250
00:11:44,030 --> 00:11:44,947
...dan memastikan benda itu siap.
251
00:11:45,022 --> 00:11:47,693
Ingat, kita harus berbicara
dengannya dulu.
252
00:11:48,262 --> 00:11:49,383
Benar.
253
00:11:50,045 --> 00:11:52,517
Kami mendapat sinyal King Shark.
Dia ada di dermaga.
254
00:12:06,508 --> 00:12:08,113
Caitlin, kau yakin dia di sini?
255
00:12:08,798 --> 00:12:10,048
Dia ada di sana.
256
00:12:10,985 --> 00:12:12,784
Dia langsung menuju kalian.
257
00:12:16,469 --> 00:12:17,928
Nora, giliranmu.
258
00:12:19,282 --> 00:12:20,234
Selesai.
259
00:12:20,317 --> 00:12:22,130
Baiklah, sistem disinkronkan.
260
00:12:22,214 --> 00:12:23,336
Shay?
261
00:12:23,419 --> 00:12:24,763
Ini aku, Tanya.
262
00:12:24,814 --> 00:12:26,921
Mereka hanya di sini untuk membantumu.
263
00:12:27,004 --> 00:12:29,072
Kumohon dengarkan mereka.
264
00:12:29,156 --> 00:12:30,614
Tak apa.
265
00:12:33,212 --> 00:12:34,579
Aku pikir ini berhasil.
266
00:12:34,946 --> 00:12:36,137
Aku rasa kau benar.
267
00:12:37,962 --> 00:12:39,464
Mari kita tanya dia...
268
00:12:40,372 --> 00:12:42,624
Shay, berhenti! Kumohon.
269
00:12:43,432 --> 00:12:45,768
Kumohon.
Aku tak tahu ada apa dengannya.
270
00:12:49,773 --> 00:12:50,866
Barry?
271
00:13:17,910 --> 00:13:20,463
Kawan, apa yang terjadi?
Di mana Shay?
272
00:13:29,351 --> 00:13:30,393
Shay?
273
00:13:31,438 --> 00:13:32,618
Ada apa?
274
00:13:34,457 --> 00:13:35,752
Apa yang terjadi?
275
00:13:35,985 --> 00:13:37,226
Apakah Shay baik-baik saja?
276
00:13:38,475 --> 00:13:40,007
Dia manusia lagi.
277
00:13:52,966 --> 00:13:55,008
Di mana aku? Siapa kau?
278
00:13:55,092 --> 00:13:56,257
- Hei.
- Tidak, cukup!
279
00:13:56,292 --> 00:13:57,909
- Menyingkir dariku!
- Tak apa.
280
00:13:58,217 --> 00:13:59,293
Mereka teman.
281
00:14:03,309 --> 00:14:04,351
Tanya.
282
00:14:04,917 --> 00:14:06,667
Ya, ini aku.
283
00:14:09,331 --> 00:14:12,440
Aku adalah diriku?
284
00:14:12,778 --> 00:14:13,820
Bagaimana?
285
00:14:14,998 --> 00:14:16,591
Kami menciptakan obatnya.
286
00:14:16,997 --> 00:14:20,117
Ini serum yang menekan materi gelap
pada manusia meta.
287
00:14:20,201 --> 00:14:21,773
Kaulah orang yang pertama
menggunakannya.
288
00:14:21,807 --> 00:14:23,810
Ya, kecuali kau tidak menggunakannya.
289
00:14:24,508 --> 00:14:27,195
Kami memberikannya kepadamu.
290
00:14:27,842 --> 00:14:29,924
Kepalaku masih berputar-putar.
291
00:14:32,087 --> 00:14:33,923
Maksudmu aku manusia lagi?
292
00:14:34,285 --> 00:14:35,328
Selamanya?
293
00:14:36,581 --> 00:14:37,645
Hampir.
294
00:14:38,569 --> 00:14:41,806
Kami membuat obat yang bekerja
di bagian manusia dari manusia meta.
295
00:14:41,890 --> 00:14:44,936
Bagian hewan pada otakmu
melawan sedikit.
296
00:14:45,406 --> 00:14:48,595
Masih ada beberapa materi gelap
di kelenjar pituitari-mu,...
297
00:14:48,630 --> 00:14:49,745
...tapi dengan data baru ini,...
298
00:14:49,780 --> 00:14:51,882
...kami seharusnya
bisa mengarahkan obat itu...
299
00:14:51,965 --> 00:14:53,801
...dan dosis selanjutnya
seharusnya permanen.
300
00:14:54,468 --> 00:14:56,762
Tuan Lamden, aku harus
memperkenalkan diri.
301
00:14:56,850 --> 00:14:58,618
Sherloque Wells. Kau mungkin
pernah mendengar tentangku.
302
00:14:58,653 --> 00:15:01,834
Aku punya pertanyaan yang sudah
kudebatkan di otakku.
303
00:15:01,917 --> 00:15:04,930
Apa yang mengendalikan King Shark?
304
00:15:05,836 --> 00:15:07,836
Apakah hiunya...
305
00:15:08,818 --> 00:15:10,005
...atau manusianya?
306
00:15:13,029 --> 00:15:16,116
Jika kau bertanya haruskah aku
bertanggung jawab atas tindakanku,...
307
00:15:16,492 --> 00:15:18,117
...jawabanku sederhana.
308
00:15:18,422 --> 00:15:20,133
Ya, aku harus bertanggung jawab.
309
00:15:23,886 --> 00:15:27,847
Aku tak ingat berapa orang
yang aku lukai atau siapa,...
310
00:15:28,671 --> 00:15:31,381
- ...tapi itu bukan alasan.
- Apa yang kau ingat?
311
00:15:31,465 --> 00:15:33,467
Fragmen. Sekilas.
312
00:15:34,619 --> 00:15:35,829
Suatu hari, aku seorang ilmuwan.
Hari berikutnya...
313
00:15:35,886 --> 00:15:38,097
...aku terjebak di jasad itu
dan semuanya...
314
00:15:38,221 --> 00:15:40,975
...terasa tinggi, seperti emosiku
dalam kondisi penggunaan steroid.
315
00:15:41,186 --> 00:15:42,321
Lalu, amarahnya...
316
00:15:42,792 --> 00:15:44,979
Ada begitu banyak kemarahan.
317
00:15:45,062 --> 00:15:46,563
Itu masuk akal. Hiu Amygdala...
318
00:15:46,605 --> 00:15:49,108
...memicu respons emosional besar
saat merasa diserang.
319
00:15:49,207 --> 00:15:51,626
Mungkin itu sebabnya
kau kabur hari ini.
320
00:15:51,992 --> 00:15:53,052
Kau ketakutan.
321
00:15:53,468 --> 00:15:54,509
Aku tak tahu.
322
00:15:54,749 --> 00:15:55,979
Hari ini merasa berbeda.
323
00:15:56,756 --> 00:16:00,238
Aku tak terlalu ingat sebelum mulai
menggunakan mahkota Tanya,...
324
00:16:00,273 --> 00:16:03,651
...tapi sejak itu,
pikiran dan memori telah lebih jelas.
325
00:16:04,512 --> 00:16:07,724
Aku terutama teringat
atas kebaikan yang kau tunjukkan.
326
00:16:16,202 --> 00:16:17,663
Apa yang...
327
00:16:19,694 --> 00:16:22,033
Apa yang terjadi?
328
00:16:23,186 --> 00:16:25,189
Materi gelap di tubuhnya mereplikasi.
329
00:16:25,458 --> 00:16:27,827
Tanya, aku minta maaf.
330
00:16:40,135 --> 00:16:42,940
Shay, aku minta maaf,
tapi sampai ini berakhir,...
331
00:16:42,975 --> 00:16:45,185
...kami tidak bisa membiarkanmu
meninggalkan Lab STAR.
332
00:16:49,636 --> 00:16:52,501
Hubungi aku setelah obatnya
sudah siap untuk menyuntiknya lagi.
333
00:16:52,586 --> 00:16:54,588
Kita harus tahu jika ini berhasil.
334
00:16:58,274 --> 00:16:59,433
- Barry?
- Ya?
335
00:16:59,518 --> 00:17:03,370
Saat kau bilang ingin aku meneleponmu
itu agar kita bisa tanya Shay...
336
00:17:03,455 --> 00:17:04,998
...jika dia ingin menggunakan
obatnya, 'kan?
337
00:17:05,020 --> 00:17:06,520
- Caitlin,...
- Sebab kau tahu, di lapangan,...
338
00:17:06,554 --> 00:17:08,174
...kau tak memberinya banyak pilihan.
339
00:17:08,407 --> 00:17:11,640
Namun, itu agak sulit dilakukan
saat King Shark6 menangkapmu.
340
00:17:11,724 --> 00:17:13,801
Kami memiliki jalan
untuk berkomunikasi dengan dia,...
341
00:17:13,835 --> 00:17:15,081
...dan kau hampir tidak memberikan
kesempatan itu.
342
00:17:15,116 --> 00:17:16,242
Kita bisa mencoba lagi.
343
00:17:16,298 --> 00:17:18,710
Aku menyelamatkanmu, Bung.
Apa yang kau ingin aku lakukan?
344
00:17:18,744 --> 00:17:20,410
- Mempertaruhkan nyawamu?
- Bukan itu intinya.
345
00:17:20,445 --> 00:17:21,822
Seharusnya begitu. Kita satu tim.
346
00:17:21,861 --> 00:17:23,426
Kita seharusnya saling mendukung
satu sama lain.
347
00:17:23,461 --> 00:17:24,992
Kita setuju, sebagai sebuah tim,...
348
00:17:25,027 --> 00:17:26,779
...untuk menunggu izinnya,
tapi kau bahkan tidak melakukan itu.
349
00:17:26,792 --> 00:17:29,878
Lihat apa yang terjadi.
Kau masih hidup,...
350
00:17:29,920 --> 00:17:31,714
...dan Shay
terlihat suka menjadi manusia,...
351
00:17:31,755 --> 00:17:33,132
...maka itu saling menguntungkan.
352
00:17:35,217 --> 00:17:37,386
Seperti itukah pemikiranmu
tentang menjadi pahlawan?
353
00:17:37,427 --> 00:17:40,347
Memaksa orang lain
untuk melakukan hal yang kau inginkan?
354
00:17:40,931 --> 00:17:43,768
Dia tadi akan memakanmu, Cisco.
355
00:17:44,310 --> 00:17:45,936
Apa yang harus aku lakukan?
356
00:17:45,978 --> 00:17:47,188
Kita setuju...
357
00:17:47,231 --> 00:17:49,984
...bahwa obat itu takkan pernah
digunakan sebagai senjata.
358
00:17:50,525 --> 00:17:51,693
Katakan kepadaku.
359
00:17:52,402 --> 00:17:55,237
Apa kau berubah pikiran
pada saat itu...
360
00:17:55,905 --> 00:17:58,157
...atau apakah ini selalu menjadi
bagian dari rencananya?
361
00:18:14,717 --> 00:18:16,176
Ayah?
362
00:18:16,218 --> 00:18:20,347
Aku tadi ke kantormu
untuk berbicara denganmu.
363
00:18:21,931 --> 00:18:23,600
Ayah, dengar. Aku...
364
00:18:23,642 --> 00:18:25,477
Jangan mencobanya.
365
00:18:25,519 --> 00:18:30,315
Aku mendengar tentang kalian
terjebak di putaran waktu itu.
366
00:18:30,357 --> 00:18:32,317
Cisco dan Nora memberitahuku...
367
00:18:33,402 --> 00:18:35,487
...apa yang terjadi
dalam setiap versi,...
368
00:18:35,529 --> 00:18:37,907
...walau aku tak mengingat apa pun
tentang itu,...
369
00:18:37,949 --> 00:18:39,992
...hanya mengetahui
apa yang terjadi...
370
00:18:40,034 --> 00:18:41,411
Kau tak takut?
371
00:18:42,285 --> 00:18:43,412
Aku tak tahu.
372
00:18:43,955 --> 00:18:45,915
Aku membobol masuk ke rumah Cicada.
373
00:18:45,956 --> 00:18:47,417
Ayah, aku bertarung melawannya.
374
00:18:48,751 --> 00:18:50,712
Lalu, walau hal itu menakutkan,...
375
00:18:50,747 --> 00:18:53,897
...setidaknya aku bisa bereaksi
terhadap hal itu, mengerti?
376
00:18:53,937 --> 00:18:56,565
Namun, kini dia tahu siapa diriku,
siapa saja keluargaku,...
377
00:18:56,592 --> 00:18:59,179
...dia bisa muncul kapan pun.
378
00:18:59,220 --> 00:19:00,972
Aku hanya...
379
00:19:01,014 --> 00:19:03,433
- Aku merasa...
- Tak berdaya.
380
00:19:03,475 --> 00:19:06,186
Ya, aku hanya...
381
00:19:06,227 --> 00:19:08,020
Aku tak tahu,
aku tak bisa kembali ke sana.
382
00:19:09,939 --> 00:19:12,610
Baiklah, bangun.
383
00:19:12,643 --> 00:19:16,023
Ayah, aku baru bilang bahwa aku
tak ingin kembali ke sana, mengerti?
384
00:19:16,072 --> 00:19:17,782
Aku tak mengajakmu ke sana.
385
00:19:18,656 --> 00:19:19,491
Lalu, ke mana?
386
00:19:19,535 --> 00:19:24,040
Ke suatu tempat yang bisa membuatku
menunjukkan betapa kuatnya dirimu.
387
00:19:25,331 --> 00:19:26,957
Berkemaslah. Ayo.
388
00:19:34,257 --> 00:19:35,633
Kita harus bicara.
389
00:19:36,384 --> 00:19:38,385
Tidakkah kau tahu kau tak boleh
mengganggu orang lain...
390
00:19:38,427 --> 00:19:39,262
...sementara mereka merenung?
391
00:19:39,312 --> 00:19:41,523
Aku berusaha memperbaiki
Oliver Queen ini.
392
00:19:41,556 --> 00:19:43,891
Aku melakukan beberapa pengujian
terhadap Shay.
393
00:19:43,933 --> 00:19:46,060
Penyebab dia tak mengingat apa pun
yang terjadi tadi pagi...
394
00:19:46,115 --> 00:19:48,844
...adalah karena dia mengalami
gangguan gelombang otak yang parah...
395
00:19:48,885 --> 00:19:50,007
...di lobus frontalnya.
396
00:19:50,047 --> 00:19:52,217
Itulah tanggapan yang kita dengar.
397
00:19:52,276 --> 00:19:55,069
Jadi, itu sebabnya dia
sangat marah kepada kita...
398
00:19:55,111 --> 00:19:57,030
...seperti di film Jaws, the Revenge?
399
00:19:57,071 --> 00:19:58,448
Lobus frontal yang terganggu...
400
00:19:58,477 --> 00:20:02,106
...akan mengakibatkan berkurangnya
kendali atas emosi dan penilaian.
401
00:20:02,952 --> 00:20:06,122
Jadi, menurutmu mungkin mahkota ini
yang melakukannya?
402
00:20:06,164 --> 00:20:08,833
Tidak, itulah masalahnya.
Mahkota itu bukanlah penyebabnya.
403
00:20:08,870 --> 00:20:11,794
Cara kerja neurotransmiter di alat ini
takkan pernah menyebabkan hal itu.
404
00:20:11,836 --> 00:20:12,963
Jadi, maksudmu...
405
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
...adalah mahkota telepatik itu
terus berfungsi?
406
00:20:14,756 --> 00:20:16,467
Ya, maka hal itu
menimbulkan pertanyaan,...
407
00:20:16,517 --> 00:20:19,102
...apa yang menyebabkan
King Shark mengamuk?
408
00:20:19,762 --> 00:20:21,805
Teman-Teman, hei.
409
00:20:23,057 --> 00:20:27,019
Aku hanya ingin meminta maaf
untuk hal tadi.
410
00:20:27,071 --> 00:20:29,240
Aku jelas terlalu keras.
411
00:20:42,785 --> 00:20:44,245
Tak mungkin.
412
00:20:50,085 --> 00:20:51,461
Caitlin.
413
00:20:57,801 --> 00:20:59,344
Halo, Flash.
414
00:21:06,309 --> 00:21:08,228
Hasil pemindaian otak Cisco
sudah aman.
415
00:21:08,270 --> 00:21:10,522
Hasil pemindaianku juga.
Kami berdua sudah kembali normal.
416
00:21:10,548 --> 00:21:12,217
Tak ada lagi yang mengendalikan kami.
417
00:21:12,274 --> 00:21:14,360
Killer Frost bilang dia meminta maaf
atas serangan es itu.
418
00:21:14,401 --> 00:21:15,862
Itu juga Grodd.
419
00:21:15,904 --> 00:21:17,321
Kini, dia telah siap
untuk membalas dendam.
420
00:21:17,363 --> 00:21:18,530
Ya, aku juga.
421
00:21:18,568 --> 00:21:20,534
Apakah kita sudah menemukan
Primata Pengendali itu?
422
00:21:20,575 --> 00:21:22,244
Sistem data dan perusahaan ini
sedang melacaknya,...
423
00:21:22,285 --> 00:21:23,869
...tapi kemampuan Grodd
untuk membaca pikiran...
424
00:21:23,911 --> 00:21:25,705
...membantunya
untuk menyembunyikan lokasinya,...
425
00:21:25,747 --> 00:21:27,123
...maka ia bisa
berada di mana saja saat ini.
426
00:21:27,150 --> 00:21:29,931
Aku pikir di setiap sudut ARGUS...
427
00:21:29,972 --> 00:21:32,756
...seharusnya bisa meredam kekuatannya
selama 24 jam setiap hari.
428
00:21:32,797 --> 00:21:33,631
Benar.
429
00:21:33,671 --> 00:21:36,674
Lalu, bagaimana seekor gorila
seberat 362,87 kg bisa melarikan diri?
430
00:21:36,716 --> 00:21:37,926
Aku akan menunjukkannya.
431
00:21:38,677 --> 00:21:40,762
Aku memeriksa
rekaman kamera CCTV kita.
432
00:21:41,346 --> 00:21:44,181
Ini dari malam
pada tanggal 22 Mei 2018.
433
00:21:44,204 --> 00:21:46,315
- Itu pada malam...
- Saat Hari Pencerahan.
434
00:21:47,811 --> 00:21:48,770
Gelombang materi gelap DeVoe...
435
00:21:48,827 --> 00:21:51,205
...mematikan semua teknologi
di area sekitarnya.
436
00:21:51,231 --> 00:21:53,275
Untungnya, generator kita menyala.
437
00:21:53,317 --> 00:21:55,360
- Namun, tidak selama satu detik.
- Satu detik.
438
00:21:55,818 --> 00:21:56,778
Hanya itu yang dibutuhkan Grodd...
439
00:21:56,820 --> 00:21:59,072
...untuk menanamkan instruksi
ke dalam pikiran penjaganya.
440
00:21:59,114 --> 00:22:00,574
Instruksi untuk secara diam-diam
mematikan...
441
00:22:00,617 --> 00:22:02,410
...peredam kekuatan di selnya,...
442
00:22:02,451 --> 00:22:04,454
...dan mencari tahu informasi lain
yang diperlukannya.
443
00:22:04,479 --> 00:22:06,773
Jadi, itu sebabnya King Shark
menjadi sangat marah?
444
00:22:06,829 --> 00:22:08,707
Karena Grodd berusaha
mengendalikan pikirannya?
445
00:22:08,753 --> 00:22:10,130
Mungkin sebagai pengalih perhatian.
446
00:22:10,171 --> 00:22:13,217
Grodd hanya pernah mengendalikan
pikiran manusia.
447
00:22:13,253 --> 00:22:15,256
Dia pasti kesulitan mengendalikan
King Shark...
448
00:22:15,303 --> 00:22:17,012
...karena ada bagian dari organ hewan
di otaknya.
449
00:22:17,054 --> 00:22:21,683
Jadi, King Shark berusaha melawan
kehendak kuat Grodd?
450
00:22:21,720 --> 00:22:22,679
Aku menghormatinya.
451
00:22:22,721 --> 00:22:24,807
Jika Grodd telah memiliki kekuatannya
selama setahun,...
452
00:22:24,849 --> 00:22:26,309
...kenapa menunggu hingga sekarang
untuk melarikan diri?
453
00:22:26,351 --> 00:22:28,979
Itu mungkin bukan kebetulan
bahwa hal pertama yang dia lakukan...
454
00:22:29,020 --> 00:22:30,688
...adalah mencuri
mahkota telepatik itu.
455
00:22:30,730 --> 00:22:33,232
Tanya bilang dia sudah cukup lama
meneliti mahkota itu.
456
00:22:33,274 --> 00:22:35,777
Grodd mungkin tahu
inilah kesempatan sempurna baginya.
457
00:22:35,800 --> 00:22:37,851
Lalu, itu berkat teknologi kita.
458
00:22:37,892 --> 00:22:39,948
Jadi, kini Grodd telah memiliki
mahkota itu,...
459
00:22:39,990 --> 00:22:41,700
...apa yang akan terjadi
saat dia mengenakannya?
460
00:22:41,742 --> 00:22:45,245
Mahkota itu akan memperkuat
kemampuan mentalnya ribuan kali lipat.
461
00:22:45,287 --> 00:22:47,747
Alih-alih hanya mampu
mengendalikan pikiran...
462
00:22:47,770 --> 00:22:49,605
...beberapa orang secara bersamaan...
463
00:22:49,666 --> 00:22:51,543
Dia akan bisa mengendalikan
seluruh kota ini.
464
00:23:01,803 --> 00:23:03,097
Maaf.
465
00:23:03,138 --> 00:23:04,515
Aku mengganggu.
466
00:23:05,767 --> 00:23:06,976
Mungkin juga tidak?
467
00:23:07,232 --> 00:23:08,602
Aku melihatnya di luar sana...
468
00:23:08,645 --> 00:23:10,605
...dan melihat kalian
di sini bersembunyi.
469
00:23:11,355 --> 00:23:12,481
Aku ingin tahu alasannya?
470
00:23:12,540 --> 00:23:13,917
Bisakah kau menyalahkanku?
471
00:23:14,734 --> 00:23:18,445
- Kau melihat tangannya berubah.
- Ya, benar. Shark Week!
472
00:23:19,488 --> 00:23:21,907
Kau tak melihatnya setiap hari,
tapi tidak,...
473
00:23:21,949 --> 00:23:26,705
...menurutku keraguanmu
terjadi sebelumnya, bukan sesudahnya.
474
00:23:26,746 --> 00:23:30,959
Hanya sedikit keraguan,
tapi tetap ada.
475
00:23:30,998 --> 00:23:32,876
Sekali lagi, menurutmu
kenapa seperti itu?
476
00:23:33,586 --> 00:23:35,985
- Aku tak tahu...
- Tak tahu?
477
00:23:36,026 --> 00:23:39,447
Ya, mungkin aku bisa sangat tegas
untuk menawarkan saran...
478
00:23:39,468 --> 00:23:41,845
...bahwa bukan tangannya...
479
00:23:41,886 --> 00:23:45,432
...yang membuatmu takut,
tapi melihat wajah...
480
00:23:46,642 --> 00:23:48,810
...dari pria yang kau cintai.
481
00:23:49,102 --> 00:23:50,562
Aku tak mencintai Shay.
482
00:23:51,230 --> 00:23:52,147
Kami berteman.
483
00:23:52,200 --> 00:23:54,994
Baiklah, mari kita melihatnya
dari sudut pandang itu juga, ya?
484
00:23:55,024 --> 00:23:57,486
Jadi, inilah teman dari Bumi lain...
485
00:23:57,527 --> 00:23:59,614
...yang membuatmu meninggalkan
pekerjaan bergaji tinggi...
486
00:23:59,638 --> 00:24:01,780
...dan yang membuatmu
mendedikasikan setiap waktu...
487
00:24:01,822 --> 00:24:02,979
...dalam hidupmu
untuk berusaha membantunya.
488
00:24:03,020 --> 00:24:04,421
Semua itu tak cukup masuk akal.
489
00:24:04,463 --> 00:24:06,507
Aku tak bisa mencintai Shay.
490
00:24:07,829 --> 00:24:11,125
Dia adalah kembaran mendiang suamiku
dari Bumi-2.
491
00:24:11,148 --> 00:24:14,276
Betapa gilanya aku
jika jatuh cinta kepadanya?
492
00:24:14,337 --> 00:24:16,672
Tak lebih gila
dari menikahi wanita yang sama...
493
00:24:16,714 --> 00:24:18,090
...dari lima Bumi berbeda...
494
00:24:18,132 --> 00:24:19,425
Aku mengetahuinya.
495
00:24:19,842 --> 00:24:21,260
Aku sangat cakap
untuk menikahi orang,...
496
00:24:21,306 --> 00:24:23,267
...tapi tak terlalu cakap
untuk tetap menikah.
497
00:24:23,930 --> 00:24:25,014
Namun, dalam perjalanannya...
498
00:24:25,056 --> 00:24:28,268
...di berbagai Bumi
dan kembaran ini,...
499
00:24:28,309 --> 00:24:30,436
...aku belajar bahwa ada satu hal...
500
00:24:30,478 --> 00:24:32,438
...yang membuat kita semua unik.
501
00:24:33,440 --> 00:24:37,068
Lalu, jika itu...
502
00:24:37,110 --> 00:24:39,238
...yang membuatmu jatuh cinta...
503
00:24:39,280 --> 00:24:40,489
Jika begitu,...
504
00:24:41,239 --> 00:24:43,909
...mungkin wajahnya
takkan terlalu menjadi masalah.
505
00:24:59,049 --> 00:25:01,302
Kau melewatkan matahari terbenam
yang indah.
506
00:25:02,053 --> 00:25:03,554
Sayang sekali.
507
00:25:03,596 --> 00:25:06,390
- Itu saat favoritku setiap hari.
- Aku juga.
508
00:25:06,431 --> 00:25:08,100
Aku hampir lupa
seperti apa matahari terbenam.
509
00:25:09,727 --> 00:25:11,437
Apakah kau tahu bahwa hiu buta warna?
510
00:25:13,106 --> 00:25:16,818
Saat menjadi King Shark,
duniaku membosankan dan kelabu.
511
00:25:19,570 --> 00:25:22,323
Lalu, aku bertemu denganmu,
dan semuanya berubah.
512
00:25:25,952 --> 00:25:27,495
Aku pikir kau menghindariku.
513
00:25:28,789 --> 00:25:30,247
Awalnya begitu,...
514
00:25:30,665 --> 00:25:32,292
...tapi sudah tidak lagi.
515
00:25:33,669 --> 00:25:36,671
Tanya, apakah kau kecewa kepadaku
karena kini aku...
516
00:25:36,709 --> 00:25:39,379
Tidak sama sekali.
517
00:25:43,219 --> 00:25:45,889
Mereka bilang
setiap matahari terbenam itu unik.
518
00:25:47,849 --> 00:25:49,310
Apakah menurutmu itu benar?
519
00:25:51,229 --> 00:25:53,272
Ya, aku berpikir begitu.
520
00:26:10,664 --> 00:26:14,461
- Ayah, ini takkan berhasil.
- Kau bahkan belum mencobanya.
521
00:26:14,503 --> 00:26:15,336
Dengar, aku mengerti.
522
00:26:15,378 --> 00:26:16,755
Aku harus menyalurkan
rasa frustrasiku...
523
00:26:16,797 --> 00:26:18,089
...terhadap samsak itu,...
524
00:26:18,132 --> 00:26:20,467
...dan berusaha melaluinya,
tapi ini tak semudah itu.
525
00:26:20,525 --> 00:26:21,849
Untuk menghadapi
hal yang menyulitkanmu?
526
00:26:21,891 --> 00:26:23,852
Memang tidak. Itu sulit.
527
00:26:23,887 --> 00:26:25,763
Aku harus pergi sangat jauh
untuk bisa melakukannya.
528
00:26:25,799 --> 00:26:27,427
Apakah itu maksudmu Tibet?
529
00:26:28,392 --> 00:26:29,685
Aku pikir kau pergi ke sana
untuk menemui Wally.
530
00:26:29,732 --> 00:26:31,478
Benar, tapi tak hanya itu
yang menjadi penyebabku ke sana.
531
00:26:31,520 --> 00:26:32,991
Aku ke sana untuk menyembuhkan diriku.
532
00:26:33,772 --> 00:26:35,399
Apakah itu kenapa kau
pergi sangat lama?
533
00:26:35,440 --> 00:26:38,527
Wally meyakinkanku untuk
datang ke timur dengan bayi itu.
534
00:26:38,569 --> 00:26:41,697
Dia bilang itu akan membantuku
menyembuhkan pikiranku, tubuhku,...
535
00:26:41,739 --> 00:26:43,532
...memulihkan jiwa tua ini.
536
00:26:43,573 --> 00:26:46,952
Jadi, dengan restu Cecile,
itulah yang aku lakukan.
537
00:26:48,662 --> 00:26:49,830
Lalu, apakah itu berhasil?
538
00:26:49,872 --> 00:26:52,166
Aku tertekan, Sayang.
539
00:26:52,917 --> 00:26:54,584
Namun, Cicada
takkan bisa menghancurkanku.
540
00:26:55,294 --> 00:26:56,753
Dia juga takkan menghancurkanmu.
541
00:26:57,213 --> 00:26:58,423
Ayo.
542
00:27:01,050 --> 00:27:03,386
Ayolah, Iris.
Tunjukkan kemampuanmu kepada Cicada.
543
00:27:07,499 --> 00:27:08,709
Hancurkan dia, Iris.
544
00:27:14,446 --> 00:27:15,823
Hancurkan dia!
545
00:27:21,988 --> 00:27:23,156
Ya.
546
00:27:28,120 --> 00:27:28,996
Ada apa?
547
00:27:29,044 --> 00:27:31,603
Teman berbulu kita
sedang memanjat Broome Belfry.
548
00:27:31,645 --> 00:27:32,853
Ada apa dengan dia dan menara itu?
549
00:27:32,894 --> 00:27:34,986
Sebab menara itu berada tepat
di pusat gempa kota ini...
550
00:27:35,028 --> 00:27:37,004
Membuatnya menjadi tempat sempurna
untuk menyiarkan kekuatannya.
551
00:27:37,046 --> 00:27:38,380
Dia akan menggunakan mahkota itu.
552
00:27:38,422 --> 00:27:40,925
Lalu, mengendalikan
pikiran semua orang di kota ini.
553
00:27:49,267 --> 00:27:52,187
Dengarkan majikan kalian, Manusia.
554
00:27:52,220 --> 00:27:56,015
Kalian akan segera hanya mengetahui
keinginanku...
555
00:27:57,059 --> 00:28:01,898
Keinginan Grodd!
556
00:28:04,822 --> 00:28:07,223
Berapa lama lagi sebelum semua orang
akan dikendalikan oleh Grodd?
557
00:28:07,265 --> 00:28:08,969
Dalam beberapa menit,
mungkin lebih cepat.
558
00:28:09,011 --> 00:28:11,208
Kita harus melepas mahkota itu
dan mengambilnya darinya.
559
00:28:11,249 --> 00:28:13,083
Aku bisa mencoba berbicara dengannya.
Dia selalu baik kepadaku.
560
00:28:13,125 --> 00:28:14,501
- Bagus.
- Kau takkan melakukannya.
561
00:28:14,542 --> 00:28:17,171
Tidak, Killer Frost akan sulit
untuk melakukannya.
562
00:28:17,213 --> 00:28:20,298
Kita kebal dari pengendali pikirannya,
karena kita manusia cepat, 'kan?
563
00:28:20,339 --> 00:28:21,493
Tidak.
564
00:28:22,089 --> 00:28:25,343
Baiklah, Museum Flash
banyak menampilkan hal yang salah.
565
00:28:25,387 --> 00:28:28,265
Tunggu, tapi apa kau memiliki
alat antipengendali pikiran tambahan?
566
00:28:28,307 --> 00:28:31,184
Ada beberapa di ruang kerjaku,
tapi terlalu berfungsi pada saat itu.
567
00:28:31,214 --> 00:28:32,715
Ya, tapi kini kami berdua.
568
00:28:32,769 --> 00:28:34,521
Aku ingin kau lari kepadanya
secepat mungkin...
569
00:28:34,551 --> 00:28:35,959
- ...tanpa membalikkan waktu.
- Baiklah.
570
00:28:36,000 --> 00:28:38,378
- Itu akan menarik perhatiannya.
- Apa yang akan kau lakukan?
571
00:28:38,401 --> 00:28:39,860
Aku akan melakukan trik lama.
572
00:29:11,760 --> 00:29:13,554
Ambil mahkotanya!
573
00:29:15,981 --> 00:29:17,107
Ayah?
574
00:29:32,914 --> 00:29:33,749
Kami tak bisa bergerak.
575
00:29:33,791 --> 00:29:37,002
Peredam mentalnya berfungsi,
tapi Grodd terlalu kuat.
576
00:29:37,028 --> 00:29:39,000
Aku mencoba meretas mahkota itu,
tapi Grodd tak mengizinkanku.
577
00:29:39,041 --> 00:29:40,584
Ia akan membunuh mereka.
578
00:29:40,631 --> 00:29:42,424
Tidak jika kau mengubahku kembali.
579
00:29:43,467 --> 00:29:44,844
Aku bisa menghentikan Grodd.
580
00:29:45,234 --> 00:29:46,995
Ia setidaknya tak bisa
membaca pikiranku,...
581
00:29:47,638 --> 00:29:48,890
...tidak saat aku menjadi hiu.
582
00:29:49,099 --> 00:29:50,225
Apakah kau bisa melakukannya?
583
00:29:50,243 --> 00:29:52,703
Maksudku, jika kita mempercepat
siklus selnya,...
584
00:29:52,727 --> 00:29:55,313
...melakukan sesuatu untuk mengubahnya
kembali ke bentuk sel materi gelap.
585
00:29:55,354 --> 00:29:58,370
Benar, mungkin dengan getaran
atau sentakan, 'kan?
586
00:29:58,412 --> 00:30:02,333
Ya, jika itu cukup kuat,
tapi akan ada konsekuensi permanen.
587
00:30:02,362 --> 00:30:04,281
Jika kami mengubah kembali
sel meta-genic-mu,...
588
00:30:04,323 --> 00:30:05,491
...hal itu akan menutup kemungkinan...
589
00:30:05,532 --> 00:30:08,410
...bagimu untuk berubah kembali
menjadi sel manusia.
590
00:30:08,451 --> 00:30:10,244
Dia takkan bisa menggunakan obatnya.
591
00:30:11,079 --> 00:30:16,668
Shay, jika menyetujuinya,
kau takkan menjadi manusia lagi.
592
00:30:16,710 --> 00:30:19,880
Tanya, aku bisa menyelamatkan Flash,
warga kota ini, dirimu,...
593
00:30:19,921 --> 00:30:21,841
...dan menebus hal mengerikan
yang telah aku lakukan.
594
00:30:21,881 --> 00:30:23,509
Aku harus melakukan ini.
595
00:30:25,219 --> 00:30:27,262
Aku takut kehilangan dirimu.
596
00:30:27,597 --> 00:30:29,391
Kau takkan kehilangan diriku.
597
00:30:31,107 --> 00:30:33,352
Baiklah, apa ada orang
di ruangan ini...
598
00:30:33,395 --> 00:30:35,481
...yang bisa menghasilkan
sentakan bergetar?
599
00:30:35,523 --> 00:30:36,983
Aku yang akan melakukannya.
600
00:31:11,065 --> 00:31:14,193
Pikiranku berkembang.
601
00:31:14,947 --> 00:31:16,448
Dengan segera,...
602
00:31:16,474 --> 00:31:19,309
...Grodd akan menguasai kota ini,...
603
00:31:19,357 --> 00:31:21,067
...dunia ini.
604
00:31:21,109 --> 00:31:22,861
Lalu, kau...
605
00:31:22,903 --> 00:31:26,699
...akan hilang selamanya.
606
00:31:32,818 --> 00:31:35,154
- King Shark?
- Apa?
607
00:31:36,944 --> 00:31:41,532
King Shark ingin kau pergi!
608
00:33:16,935 --> 00:33:18,393
Astaga, tidak.
609
00:33:21,403 --> 00:33:23,057
Teman-Teman,
King Shark tidak bergerak.
610
00:33:23,097 --> 00:33:24,696
Saat hiu dalam posisi terbalik,...
611
00:33:24,737 --> 00:33:26,280
...dia mengalami
keadaan tak bisa bergerak.
612
00:33:26,324 --> 00:33:28,160
Dia dalam keadaan lumpuh.
613
00:33:28,200 --> 00:33:29,409
Bagaimana cara kami
agar bisa membangunkannya?
614
00:33:29,451 --> 00:33:31,368
Bukankah hiu memiliki
organ elektroreseptor...
615
00:33:31,411 --> 00:33:32,870
...yang disebut ampullae of Lorenzini?
616
00:33:32,932 --> 00:33:35,171
Itu cara mereka mendeteksi
medan elektromagnetik, 'kan?
617
00:33:35,213 --> 00:33:36,566
Ya, itulah cara mereka bernavigasi.
618
00:33:36,607 --> 00:33:39,148
Lalu, itu juga
akan menarik listrik, 'kan?
619
00:33:39,190 --> 00:33:42,651
Jadi, jika bisa mengalirkan
arus listrik yang cukup kepadanya...
620
00:33:42,714 --> 00:33:44,966
Kita bisa menyetrumnya agar terbangun.
621
00:33:45,008 --> 00:33:47,051
- Barry!
- Ya, kami mendengarnya.
622
00:33:47,093 --> 00:33:48,887
Saatnya melakukan trik lama lagi.
623
00:34:16,374 --> 00:34:17,417
Kau baik-baik saja?
624
00:34:43,245 --> 00:34:45,332
- Ya!
- Ya!
625
00:34:59,919 --> 00:35:01,128
Itu bukan hal yang sulit.
626
00:35:02,735 --> 00:35:04,195
Berjayalah sang Raja.
627
00:35:14,288 --> 00:35:18,020
Aku tahu Grodd hampir menghancurkan
otak kita,...
628
00:35:18,062 --> 00:35:21,566
...tapi pertempuran Kaiju itu
adalah hal yang luar biasa.
629
00:35:21,613 --> 00:35:23,359
Itu sungguh jauh lebih bagus
daripada apa pun...
630
00:35:23,402 --> 00:35:24,727
...yang aku baca di Museum Flash.
631
00:35:24,769 --> 00:35:29,349
Kini, Grodd telah aman dikurung,
apa yang mencegahnya keluar lagi?
632
00:35:29,391 --> 00:35:31,451
Koma secara medis,...
633
00:35:31,492 --> 00:35:34,538
...yang telah dilakukan dengan aman
oleh Caitlin dan staf medis ARGUS.
634
00:35:34,582 --> 00:35:38,457
Terpapar mahkota itu membuat
kemampuan mental Grodd melonjak.
635
00:35:38,499 --> 00:35:40,042
Kini, bahkan berkembang lebih hebat.
636
00:35:40,085 --> 00:35:43,546
Untungnya, aku sadar
jika otak Grodd tetap tak aktif,...
637
00:35:43,588 --> 00:35:45,392
...dia tak bisa menggunakan
kekuatan mentalnya.
638
00:35:45,434 --> 00:35:47,601
Tambahkan peredam kekuatan AI
yang baru dikembangkan...
639
00:35:47,642 --> 00:35:49,704
...yang ditingkatkan
untuk menghadapi kekuatan Grodd.
640
00:35:49,745 --> 00:35:51,789
Omong-omong, terima kasih kembali.
641
00:35:52,098 --> 00:35:53,849
Apa pun yang diperlukan
untuk menjaga kota ini tetap aman.
642
00:35:53,890 --> 00:35:55,396
Membahas tentang menjaga
keamanan kota ini,...
643
00:35:55,438 --> 00:35:57,774
...kita takkan bisa melakukannya
tanpa Shay.
644
00:35:57,797 --> 00:36:01,343
Bagaimana kalian bisa meyakinkan dia
untuk kembali menjadi King Shark?
645
00:36:01,399 --> 00:36:02,525
Kami tak melakukannya.
646
00:36:03,169 --> 00:36:04,356
Dia yang menawarkan dirinya sendiri.
647
00:36:04,857 --> 00:36:07,316
Lalu, kau tidak pernah bisa
mengembalikannya menjadi manusia?
648
00:36:07,362 --> 00:36:08,781
Aku rasa tidak.
649
00:36:08,824 --> 00:36:12,035
Jadi, dia akan tetap menjadi
King Shark selamanya?
650
00:36:22,586 --> 00:36:26,883
Ya, orang baik kembali menang,...
651
00:36:26,925 --> 00:36:30,135
...tapi kau tak terlihat
seperti sungguh merayakannya.
652
00:36:30,163 --> 00:36:31,105
Kenapakah itu?
653
00:36:31,637 --> 00:36:34,264
Setelah semua
yang terjadi hari ini,...
654
00:36:34,307 --> 00:36:36,935
...aku hanya berpikir
bagaimana efeknya...
655
00:36:36,977 --> 00:36:38,437
Terhadap hubungan kalian?
656
00:36:38,979 --> 00:36:41,356
Ya, itu pertanyaan yang sulit,
aku harus mengakuinya.
657
00:36:41,417 --> 00:36:42,626
Namun, apakah kau tahu?
658
00:36:43,149 --> 00:36:46,153
Kalian berdua
akan bisa melaluinya bersama.
659
00:36:46,820 --> 00:36:49,062
Jika begitu,
kami harus berterima kasih kepadamu.
660
00:36:49,104 --> 00:36:51,511
- Tidak.
- Terutama aku.
661
00:36:51,553 --> 00:36:52,762
Tidak, aku tak melakukan apa pun.
662
00:36:52,785 --> 00:36:54,191
Tidak, kau benar,
aku memang sedikit membantu.
663
00:36:54,232 --> 00:36:55,776
Intinya di sini adalah ini,...
664
00:36:55,829 --> 00:37:01,794
...dan itu adalah apakah manusia
atau hiu, atau manusia hiu,...
665
00:37:02,613 --> 00:37:06,742
...hati ini menginginkan
apa yang hati inginkan.
666
00:37:07,751 --> 00:37:10,170
Jadi, kau harus menjadi terbuka
untuk itu.
667
00:37:10,875 --> 00:37:14,003
Kau sepertinya sudah memecahkan
misteri terbesar dalam kehidupan.
668
00:37:14,038 --> 00:37:16,583
Ya, itulah yang aku lakukan.
669
00:37:18,060 --> 00:37:19,311
Jika begitu,...
670
00:37:20,062 --> 00:37:23,775
...aku berharap suatu hari nanti,
kau juga menemukan apa yang kau cari.
671
00:37:24,911 --> 00:37:26,788
Mungkin dalam kembaran yang lain.
672
00:37:29,712 --> 00:37:31,004
Tentu saja.
673
00:37:34,161 --> 00:37:35,620
Aku akan meninggalkanmu bersamanya.
674
00:37:40,402 --> 00:37:44,239
Tanya, kau terlihat sedih.
675
00:37:44,296 --> 00:37:45,547
Kenapa?
676
00:37:47,461 --> 00:37:49,254
Kita saling menemukan hari ini,...
677
00:37:49,301 --> 00:37:51,721
...dan kini hubungan itu...
678
00:37:51,763 --> 00:37:53,682
Masih ada di sini.
679
00:37:55,057 --> 00:37:58,102
Shay, hal yang kau lakukan...
680
00:37:58,139 --> 00:38:02,477
Aku akan melakukannya lagi untukmu,
Sayangku.
681
00:38:31,302 --> 00:38:32,763
Saatnya untuk menyerahkan diri.
682
00:38:47,904 --> 00:38:51,073
King Shark versus Gorilla Grodd?
Yang benar saja?
683
00:38:51,115 --> 00:38:52,492
Aku melewatkannya?
684
00:38:52,621 --> 00:38:54,706
(King Shark versus Gorilla Grodd!)
685
00:38:54,740 --> 00:38:57,538
(Namun, Grodd membenci pisang.)
686
00:39:01,584 --> 00:39:05,380
Kau yakin tak menginginkan
sesuatu yang lebih dewasa?
687
00:39:06,631 --> 00:39:07,923
Tarik ucapanmu kembali.
688
00:39:07,965 --> 00:39:11,594
Kudapan ini tetap lezat
tak peduli berapa pun usiamu.
689
00:39:11,636 --> 00:39:13,138
Teman-Teman, hei. Aku hanya...
690
00:39:13,174 --> 00:39:15,844
Swedish Fish?
Aku sangat menyukainya.
691
00:39:18,238 --> 00:39:21,575
Dengar, aku tahu
hari ini sangat melelahkan,...
692
00:39:21,591 --> 00:39:24,010
...dan aku hanya ingin memastikan
bahwa kita baik-baik saja,...
693
00:39:24,066 --> 00:39:26,318
...aku tahu Grodd membuatmu
menyerangku,...
694
00:39:26,360 --> 00:39:28,529
...tapi aku juga
memang pantas mendapatkannya.
695
00:39:29,154 --> 00:39:30,697
Sama seperti menerima serangan es.
696
00:39:30,738 --> 00:39:33,158
Aku tak seharusnya menggunakan
obat itu sebagai senjata...
697
00:39:33,201 --> 00:39:34,827
...dan memaksakannya
kepada King Shark.
698
00:39:35,286 --> 00:39:37,454
Aku berjanji hal itu
takkan terjadi lagi.
699
00:39:41,624 --> 00:39:43,166
Permintaan maaf diterima.
700
00:39:44,445 --> 00:39:45,654
Kau bodoh.
701
00:39:46,497 --> 00:39:49,877
Kami tahu ada kebaikan yang terjadi
pada hari ini.
702
00:39:49,926 --> 00:39:51,802
Kita tahu obat manusia meta
ternyata berhasil.
703
00:39:51,832 --> 00:39:54,256
Kini, kita bisa menggunakannya
untuk membantu semua manusia meta...
704
00:39:54,298 --> 00:39:56,801
...di Kota Central dan melampauinya.
705
00:39:57,266 --> 00:39:59,769
Mungkin kita bisa mulai dengan Cicada.
706
00:40:01,980 --> 00:40:03,606
Maaf, apa?
707
00:40:03,643 --> 00:40:05,187
Aku tahu, aku hanya...
708
00:40:06,400 --> 00:40:07,902
Orang bisa mengejutkanmu.
709
00:40:07,943 --> 00:40:09,582
Hari ini jelas mengingatkanku
tentang itu.
710
00:40:09,624 --> 00:40:12,586
Seperti yang kau katakan,
semua orang berhak memilih...
711
00:40:12,635 --> 00:40:14,678
...untuk menjadi siapa pun
yang mereka mau.
712
00:40:15,285 --> 00:40:16,745
Itu termasuk musuh kita.
713
00:40:18,371 --> 00:40:21,124
Aku rasa kita harus menawarkan
obat itu kepada Cicada.
714
00:40:21,245 --> 00:40:23,383
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/NF/NTb