1 00:00:00,536 --> 00:00:04,261 Il mio nome è Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,271 --> 00:00:07,511 Per il mondo esterno non sono che un comune scienziato forense, 3 00:00:07,521 --> 00:00:10,136 mentre, di nascosto, con l'aiuto dei miei amici ai Laboratori STAR, 4 00:00:10,146 --> 00:00:13,247 combatto il crimine e trovo altri meta-umani come me. 5 00:00:13,257 --> 00:00:15,406 Ma quando mia figlia è arrivata dal futuro per aiutare, 6 00:00:15,416 --> 00:00:17,116 ha cambiato il presente. 7 00:00:17,863 --> 00:00:20,439 E ora il nostro mondo non è mai stato così pericoloso, 8 00:00:20,449 --> 00:00:22,982 e io sono l'unico abbastanza veloce da salvarlo. 9 00:00:22,992 --> 00:00:25,536 Io sono... Flash. 10 00:00:26,293 --> 00:00:28,051 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:28,061 --> 00:00:28,908 La salvi. 12 00:00:28,918 --> 00:00:31,343 La mia vita ora è un milione di volte meglio, rispetto a prima. 13 00:00:31,353 --> 00:00:33,186 Ed è tutto merito tuo, Gracie. 14 00:00:33,196 --> 00:00:35,603 Ti ho portato provviste e un po' di Meloxicam per le tue ferite. 15 00:00:35,613 --> 00:00:37,164 La chiamiamo la cura. 16 00:00:37,174 --> 00:00:40,343 È un siero che sopprime la materia oscura nei meta-umani. 17 00:00:40,353 --> 00:00:42,421 Sei la prima persona a prenderla. 18 00:00:42,431 --> 00:00:44,612 Penso dovremmo offrire la cura a Cicala. 19 00:00:44,622 --> 00:00:47,389 Dal diario di Nora West Allen: 20 00:00:47,399 --> 00:00:49,531 "La linea del tempo è malleabile." 21 00:00:49,541 --> 00:00:51,393 Perché sta nascondendo questo interesse? 22 00:00:51,403 --> 00:00:55,427 - Dimmi che sai cosa stai facendo. - Sono l'unico velocista a saperlo! 23 00:00:55,437 --> 00:00:57,155 Continua a seguire il piano. 24 00:01:07,701 --> 00:01:08,944 La cura è ultimata 25 00:01:09,196 --> 00:01:10,196 e funziona. 26 00:01:10,738 --> 00:01:14,978 Ora la possiamo usare su Dwyer, e la sua connessione con il pugnale verrà interrotta. 27 00:01:19,174 --> 00:01:21,582 - Che c'è che non va? - La linea del tempo. 28 00:01:23,190 --> 00:01:26,076 L'ho rappresentata visivamente da Anthro, il Primo Ragazzo, 29 00:01:26,086 --> 00:01:27,477 a Kamandi, l'Ultimo. 30 00:01:27,487 --> 00:01:28,487 So tutto. 31 00:01:28,587 --> 00:01:30,364 Ne conosco alti e bassi 32 00:01:30,374 --> 00:01:32,970 e so cosa dobbiamo fare per sconfiggere Cicala. 33 00:01:33,280 --> 00:01:34,330 O meglio... 34 00:01:35,208 --> 00:01:36,208 lo sapevo. 35 00:01:37,089 --> 00:01:40,051 {\an8}FLASH COMBATTE CONTRO CICALA Assassino di meta tuttora a piede libero 36 00:01:37,794 --> 00:01:41,001 Questa è una foto dell'ultimo avvistamento in pubblico di Flash e Cicala. 37 00:01:41,011 --> 00:01:42,661 Il loro ultimo scontro. 38 00:01:42,750 --> 00:01:45,355 L'ultima occasione che avrà papà per usare la cura su Cicala. 39 00:01:45,365 --> 00:01:48,129 Per tutto il tempo che ero lì, ho cercato di architettare un momento così. 40 00:01:48,139 --> 00:01:49,139 E ora... 41 00:01:50,330 --> 00:01:51,349 Stai a vedere. 42 00:01:52,362 --> 00:01:53,362 La vedi? 43 00:01:54,431 --> 00:01:55,431 Quella... 44 00:01:55,559 --> 00:01:58,643 è una nuova linea temporale che sta cercando di prendere il sopravvento 45 00:01:58,653 --> 00:02:01,859 e che si sta manifestando proprio davanti ai nostri occhi. 46 00:02:01,869 --> 00:02:03,599 È una linea temporale buona o... 47 00:02:03,609 --> 00:02:04,972 una cattiva? 48 00:02:04,982 --> 00:02:08,132 Questo non ha importanza. Ciò che conta è che è nuova, e pertanto... 49 00:02:08,142 --> 00:02:11,876 imprevedibile. E per questo potremmo perdere la nostra occasione per colpire. 50 00:02:12,355 --> 00:02:15,337 Allora dobbiamo trovare Cicala prima che la linea temporale cambi. 51 00:02:17,086 --> 00:02:18,486 Perché è cambiata? 52 00:02:19,145 --> 00:02:20,631 Ho sbagliato qualcosa? 53 00:02:20,791 --> 00:02:21,791 No. 54 00:02:24,308 --> 00:02:25,308 No. 55 00:02:26,359 --> 00:02:28,568 Hai fatto un ottimo lavoro, piccola velocista. 56 00:02:28,578 --> 00:02:30,834 Ma sta per aggiungersi un'altra variabile, 57 00:02:30,844 --> 00:02:32,715 è in arrivo qualcosa di grosso. 58 00:02:35,443 --> 00:02:36,493 O qualcuno. 59 00:02:41,302 --> 00:02:42,975 Buffo che questo venga da lei, signore, 60 00:02:42,985 --> 00:02:46,597 visto che è stata la sua società a negare la richiesta della famiglia Robertson. 61 00:02:47,208 --> 00:02:50,058 Sì, ma certo. Ho il contratto davanti a me. 62 00:02:52,136 --> 00:02:54,468 E c'è scritto che gli attacchi da parte di animali 63 00:02:54,478 --> 00:02:56,396 non rientrano tra le calamità naturali 64 00:02:56,406 --> 00:02:58,315 e questo include anche i gorilla. 65 00:02:59,086 --> 00:03:01,549 Il Citizen attenderà con ansia la sua dichiarazione. 66 00:03:02,706 --> 00:03:03,929 Grazie, tesoro. 67 00:03:04,211 --> 00:03:06,087 - Sei pronto a fare questa cosa? - Cavolo, sì. 68 00:03:06,097 --> 00:03:08,593 Dobbiamo solo trovare Nora. È il suo grande giorno, dopotutto. 69 00:03:08,603 --> 00:03:10,333 Non sarà troppo impegnata, vero? 70 00:03:10,343 --> 00:03:11,838 Ok, gente. Ragioniamo! 71 00:03:11,848 --> 00:03:15,258 Non abbiamo più visto Cicala dalla lotta sul tetto, quindi il solo modo per trovarlo 72 00:03:15,268 --> 00:03:17,562 è capire quale meta sarà il suo prossimo bersaglio. 73 00:03:17,572 --> 00:03:19,970 Abbiamo controllato più volte ogni rapina in banca, 74 00:03:19,980 --> 00:03:23,544 - ogni irruzione in laboratori? - Sì, sì! Abbiamo già controllato tutto, ok? 75 00:03:23,554 --> 00:03:25,612 E tutti i criminali che sono stati presi in custodia 76 00:03:25,622 --> 00:03:27,333 sono solo dei comuni mortali. 77 00:03:27,343 --> 00:03:29,045 - E quelli in strada? - Frost ha detto 78 00:03:29,055 --> 00:03:31,725 che non si è più visto un meta quando Norvock è in protezione testimoni. 79 00:03:31,735 --> 00:03:35,558 I satelliti stanno cercando materia oscura o esplosioni di meta-geni o dell'Elemento X? 80 00:03:35,568 --> 00:03:37,213 - Sì, sì e sì. - Sì. Sì! 81 00:03:37,223 --> 00:03:39,433 Stanno tracciando tutto questo. 82 00:03:39,443 --> 00:03:41,417 Congratulazioni, avete cresciuto una seccatura. 83 00:03:41,427 --> 00:03:43,430 Vostra figlia è piena di energia. 84 00:03:43,440 --> 00:03:45,114 - Lo sappiamo. - Questo è... 85 00:03:45,490 --> 00:03:47,201 davvero notevole. 86 00:03:49,063 --> 00:03:52,881 E so che adesso, con la cura funzionante, siamo tutti pronti a fermare Cicala, 87 00:03:52,891 --> 00:03:54,705 ma sono sicuro che presto si rifarà vivo. 88 00:03:54,715 --> 00:03:56,991 E a quel punto gli darai la possibilità di prendere la cura? 89 00:03:57,001 --> 00:03:58,552 Sì, esattamente. 90 00:03:58,562 --> 00:04:02,351 Anche Dwyer ha diritto a una scelta, dobbiamo solo convincerlo a fare quella giusta. 91 00:04:02,361 --> 00:04:03,411 Sei pronto? 92 00:04:03,697 --> 00:04:07,025 Questa sarà una delle più grandi sfide nella tua carriera da eroe. 93 00:04:07,035 --> 00:04:08,559 Sai già che cosa dirai? 94 00:04:13,648 --> 00:04:15,332 Sì... Insomma, certo. Ho... 95 00:04:15,905 --> 00:04:17,382 ho qualche... 96 00:04:17,608 --> 00:04:19,272 - idea. - Oh, fantastico. 97 00:04:19,282 --> 00:04:21,359 Beh, questo ci fa stare tutti tranquilli, dico bene? 98 00:04:21,369 --> 00:04:23,024 "Qualche idea"? Che cosa gli dirai? 99 00:04:23,034 --> 00:04:24,660 "Ehi, nemico più spietato di tutti! 100 00:04:24,670 --> 00:04:25,670 Fermati." 101 00:04:25,789 --> 00:04:27,783 Ragazzi, con Marlize ha funzionato. 102 00:04:28,545 --> 00:04:30,839 Magari non altrettanto bene con Savitar, ma... 103 00:04:30,849 --> 00:04:33,068 Mi inventerò qualcosa da dirgli, ok? 104 00:04:33,351 --> 00:04:34,450 Lasciate fare a me. 105 00:04:34,460 --> 00:04:35,757 Ho fiducia in te, papà. 106 00:04:35,767 --> 00:04:38,052 Ed è per questo che dobbiamo fare di tutto 107 00:04:38,062 --> 00:04:39,642 per trovarlo, ok? 108 00:04:40,128 --> 00:04:42,058 - Forse dovremmo fare delle ronde. - Delle ronde? 109 00:04:42,068 --> 00:04:44,259 - Cos'è, la seconda guerra mondiale? - Oh, wow. 110 00:04:44,269 --> 00:04:46,331 Wow. Wow, è pazzesco. 111 00:04:46,341 --> 00:04:49,629 - Sta succedendo qualcosa da Jitters. - Pensi si tratti di un meta-umano? 112 00:04:49,639 --> 00:04:51,815 - Forse è meglio se... - Può essere. 113 00:04:51,825 --> 00:04:54,058 - Dovremmo andare a dare un'occhiata. - Già. 114 00:04:54,068 --> 00:04:55,272 - Senz'altro. - Sì. 115 00:04:55,282 --> 00:04:56,589 - Sì. Vai! - Io? Oh! 116 00:04:59,090 --> 00:05:00,811 - Siete stati voi. - Avete fatto da soli. 117 00:05:00,821 --> 00:05:01,933 È colpa vostra. 118 00:05:05,133 --> 00:05:07,135 {\an1}POLIZIA DI CENTRAL CITY 119 00:05:07,145 --> 00:05:09,045 RAPPORTI AVVISTAMENTI CICALA 120 00:05:13,230 --> 00:05:14,593 Bene, bene, bene. 121 00:05:14,603 --> 00:05:17,574 È bello vedere che qualcuno è tornato alla sua scrivania. 122 00:05:17,584 --> 00:05:19,126 Ma ciao, splendore. 123 00:05:19,409 --> 00:05:23,781 Sono felice di essere tornato. Dopo tre mesi a sorseggiare il tè tibetano di Wally, 124 00:05:23,791 --> 00:05:26,584 mi era quasi mancato il caffè dell'area ristoro. 125 00:05:28,898 --> 00:05:32,358 Ehi, sai per caso dove posso trovare i fascicoli della task force contro Cicala? 126 00:05:32,368 --> 00:05:34,154 Tesoro, ci sei letteralmente in mezzo. 127 00:05:34,164 --> 00:05:35,164 Cosa? 128 00:05:35,424 --> 00:05:38,368 Sto cercando di rimettermi in pari con ciò che mi sono perso. 129 00:05:39,341 --> 00:05:40,541 A proposito... 130 00:05:41,570 --> 00:05:43,083 Hai mai visto questa donna? 131 00:05:44,260 --> 00:05:45,961 Dottoressa Vanessa Ambres. 132 00:05:45,971 --> 00:05:49,394 Nata e cresciuta a Central City, laureata alla McNider University. 133 00:05:50,307 --> 00:05:51,388 Interessante. 134 00:05:51,651 --> 00:05:55,074 Qui dice che ha curato Orlin Dwyer e Grace Gibbons la notte dell'Illuminismo. 135 00:05:55,084 --> 00:05:58,336 Esatto, e ha continuato a curare Grace da allora, 136 00:05:58,346 --> 00:06:00,179 anche se è un medico del pronto soccorso. 137 00:06:00,189 --> 00:06:03,687 E le infermiere hanno segnalato una serie di medicinali scomparsi dalla rianimazione. 138 00:06:03,697 --> 00:06:06,800 - Pensi che stia lavorando con Dwyer? - Quel tizio è stato accoltellato, 139 00:06:06,810 --> 00:06:09,066 colpito da un fulmine, ha un buco nel petto. 140 00:06:09,076 --> 00:06:11,192 Deve pur esserci qualcuno che lo rattoppa, no? 141 00:06:11,202 --> 00:06:13,646 Penso che dovremmo fare qualche domanda a quella dottoressa. 142 00:06:13,656 --> 00:06:15,170 Va bene, facciamolo! 143 00:06:16,919 --> 00:06:18,555 Oh, vuoi venire anche tu? 144 00:06:18,565 --> 00:06:20,286 Certo che voglio venire anch'io. Perché? 145 00:06:20,296 --> 00:06:21,978 Ma certo, certo. 146 00:06:21,988 --> 00:06:23,718 - Sì! - E va bene, socia. 147 00:06:23,728 --> 00:06:25,478 - Socia. Mi piace. - Sì. 148 00:06:28,007 --> 00:06:30,452 Ok, pensavo stesse succedendo qualcosa di grosso qui. 149 00:06:30,462 --> 00:06:32,398 Non so, a me pare davvero qualcosa di grosso. 150 00:06:32,408 --> 00:06:34,223 Rifatti gli occhi 151 00:06:34,233 --> 00:06:35,933 con l'ultima aggiunta... 152 00:06:37,035 --> 00:06:38,553 al menù di Jitters. 153 00:06:40,374 --> 00:06:41,587 L'XS... 154 00:06:41,714 --> 00:06:42,714 presso. 155 00:06:42,724 --> 00:06:44,568 - Ho una bevanda tutta mia! - È... 156 00:06:44,973 --> 00:06:46,204 davvero figo, vero? 157 00:06:46,214 --> 00:06:48,978 Pensa a cosa potremmo fare dopo. Una action figure di XS? 158 00:06:48,988 --> 00:06:51,790 - Il giorno di XS? - Mi state mettendo in imbarazzo. 159 00:06:51,800 --> 00:06:53,793 Siamo solo molto emozionati. Non siamo ancora... 160 00:06:53,803 --> 00:06:58,063 mai andati in vacanza, né abbiamo fatto la famosa torta di patate dolci di nonna Esther. 161 00:06:58,073 --> 00:06:59,888 Hai aggiunto il karaoke, come avevo detto? 162 00:06:59,898 --> 00:07:02,512 - Penso di sì, in realtà. - Un attimo. Fatemi vedere. 163 00:07:04,825 --> 00:07:07,232 Ok, ci sono davvero tantissime cose in questa lista. 164 00:07:07,242 --> 00:07:08,860 Beh, di tempo ne abbiamo. 165 00:07:09,941 --> 00:07:11,897 Ok, è un allarme vero stavolta o un altro finto? 166 00:07:11,907 --> 00:07:15,141 No, questo è vero. Abbiamo un M-20 al dipartimento di chimica dell'università. 167 00:07:15,151 --> 00:07:17,062 - Un attacco meta. - Già. Andiamo, forza. 168 00:07:22,609 --> 00:07:25,539 È passato un po' dalle lezioni di chimica al liceo, ma dovresti rispettare 169 00:07:25,549 --> 00:07:27,882 - le norme di sicurezza. - Ne ho bisogno. 170 00:07:28,249 --> 00:07:29,763 Lasciami in pace! 171 00:07:37,866 --> 00:07:40,531 Il bicarbonato di sodio neutralizza qualsiasi acido. 172 00:07:40,954 --> 00:07:42,101 Hai le manette? 173 00:07:51,863 --> 00:07:53,960 - Andiamo a prenderlo. - Non ce n'è bisogno. 174 00:07:53,970 --> 00:07:55,725 - Cosa? - Questi segni da corrosione... 175 00:07:58,753 --> 00:08:00,286 Quel tizio acido... 176 00:08:00,308 --> 00:08:02,268 doveva essere qui quando è stata scattata la foto. 177 00:08:02,278 --> 00:08:03,982 Di che stai parlando? 178 00:08:04,136 --> 00:08:05,386 Papà, 179 00:08:05,597 --> 00:08:07,852 oggi è il giorno in cui fermerai Cicala. 180 00:08:13,407 --> 00:08:15,593 Frena. Dillo di nuovo? 181 00:08:15,623 --> 00:08:17,656 C'è una foto nel Museo di Flash, 182 00:08:17,686 --> 00:08:20,014 con Flash e Cicala, l'ultima volta che sono stati visti 183 00:08:20,024 --> 00:08:21,516 affrontarsi in pubblico 184 00:08:21,546 --> 00:08:23,364 e nella foto, ai piedi di Flash, 185 00:08:23,394 --> 00:08:26,969 c'è lo stesso segno di bruciatura lasciato dal meta che abbiamo appena combattuto. 186 00:08:26,980 --> 00:08:29,512 Questo meta-acido era al loro ultimo scontro? 187 00:08:29,866 --> 00:08:31,814 Deve essere l'ultimo bersaglio di Cicala. 188 00:08:31,824 --> 00:08:34,646 Il suo ultimo bersaglio prima che io sparisca e lui ricominci a uccidere. 189 00:08:34,656 --> 00:08:38,188 Perché Nora ci sta dicendo solo adesso di questo meta cruciale? 190 00:08:38,624 --> 00:08:42,909 Perché un sacco di cose dalla mia linea temporale non sono affidabili. 191 00:08:42,939 --> 00:08:45,954 Insomma, meta diversi, vittime diverse, circostanze diverse. 192 00:08:45,984 --> 00:08:48,143 Ma in questo tempo, è tutto identico. 193 00:08:48,517 --> 00:08:49,517 Finora. 194 00:08:49,547 --> 00:08:51,668 Se Cicala inseguirà questo meta-acido, 195 00:08:51,698 --> 00:08:54,880 significa che oggi è l'ultimo giorno in cui lo affronteremo. 196 00:08:54,910 --> 00:08:55,910 E... 197 00:08:56,202 --> 00:08:58,345 - la nostra ultima possibilità di fermarlo. - Sì, 198 00:08:58,355 --> 00:09:01,423 d'accordo, allora devo capire esattamente cosa gli dirò. 199 00:09:01,598 --> 00:09:03,751 Troverai le parole, papà. Ti aiuterò io. 200 00:09:03,781 --> 00:09:06,035 E io comincerò a lavorare sul riconoscimento facciale 201 00:09:06,045 --> 00:09:07,566 per questo Acid Master. 202 00:09:07,596 --> 00:09:10,212 Sì, lo chiamerò così. Fidatevi sempre dell'istinto, ragazzi. 203 00:09:10,222 --> 00:09:14,095 E noi troveremo un modo per farti parlare con Cicala senza che lui ti uccida. 204 00:09:17,775 --> 00:09:18,775 Beh... 205 00:09:20,177 --> 00:09:21,982 se tutto andrà bene, allora... 206 00:09:22,730 --> 00:09:25,448 può darsi che oggi sia la fine del nostro viaggio. 207 00:09:26,841 --> 00:09:27,841 Già. 208 00:09:28,914 --> 00:09:31,675 E immagino che tutti cominceranno ad andare avanti. 209 00:09:34,988 --> 00:09:36,090 Nora. 210 00:09:36,120 --> 00:09:37,120 Ehi, mamma. 211 00:09:37,389 --> 00:09:39,270 Senti, devo davvero correre ad aiutare papà. 212 00:09:39,280 --> 00:09:41,050 Sì, lo so, è che... 213 00:09:41,080 --> 00:09:43,112 immagino che domani potresti tornare a casa. 214 00:09:43,122 --> 00:09:45,436 Sì, immagino di sì. Missione compiuta. 215 00:09:45,466 --> 00:09:48,136 Se voi due avrete bisogno di una pausa dopo un po', 216 00:09:48,166 --> 00:09:50,985 papà Joe mi ha insegnato il famoso gancio destro della famiglia West. 217 00:09:50,995 --> 00:09:52,669 Mi piacerebbe insegnartelo. 218 00:09:54,126 --> 00:09:55,126 Nora? 219 00:09:55,156 --> 00:09:57,811 Scusa, scusa, mamma, è che... 220 00:09:57,841 --> 00:10:00,994 mi è venuta in mente una cosa che aiuterà papà, devo andare. 221 00:10:05,239 --> 00:10:07,107 Tesoro, non era mai successo! 222 00:10:07,560 --> 00:10:10,231 - Abbiamo già lavorato insieme. - È vero, Detective, 223 00:10:10,261 --> 00:10:12,525 ma quando abbiamo fatto qualcosa di simile, 224 00:10:12,555 --> 00:10:14,529 non avevo le mie abilità. 225 00:10:16,529 --> 00:10:18,054 Ok, eccoci qua. 226 00:10:20,611 --> 00:10:22,707 Se armeggio con il mio anello, 227 00:10:22,737 --> 00:10:24,314 è il segnale che sta mentendo, 228 00:10:24,324 --> 00:10:27,102 allora entrerai e... fai quello che devi. 229 00:10:27,132 --> 00:10:28,427 Fai lo sbirro. 230 00:10:31,031 --> 00:10:33,841 Prednisone, Sirolimus, Abatacept. 231 00:10:33,871 --> 00:10:35,982 Sono tutti farmaci classificati come immunosoppressori. 232 00:10:35,992 --> 00:10:39,646 Sembra anche che ne sia stato denunciato il furto da questa struttura. 233 00:10:39,867 --> 00:10:41,243 Conosco il rapporto. 234 00:10:41,273 --> 00:10:43,461 Mi chiedo perché se ne occupi il procuratore distrettuale. 235 00:10:43,471 --> 00:10:47,992 Crediamo che i farmaci mancanti siano connessi a un caso dal profilo più alto. 236 00:10:48,022 --> 00:10:49,122 Orlin Dwyer. 237 00:10:50,156 --> 00:10:51,700 Lo zio di Grace Gibbons. 238 00:10:52,026 --> 00:10:53,252 È ancora libero? 239 00:10:53,282 --> 00:10:54,821 Non guardo molto i notiziari. 240 00:10:55,980 --> 00:10:57,671 Sì, è... 241 00:10:57,701 --> 00:10:58,905 a piede libero. 242 00:10:58,935 --> 00:11:01,847 E abbiamo ragione di credere che quei farmaci specifici 243 00:11:01,877 --> 00:11:04,139 siano quelli che servirebbero a Dwyer per curarsi le ferite. 244 00:11:04,149 --> 00:11:05,540 Cosa intendete davvero? 245 00:11:05,674 --> 00:11:08,274 I rapporti dei farmaci rubati 246 00:11:08,304 --> 00:11:11,281 sono continuati dopo che Dwyer ha smesso di venire in ospedale. 247 00:11:11,311 --> 00:11:14,641 Il che significa che qualcuno qui dentro potrebbe continuare a fornirglieli. 248 00:11:14,651 --> 00:11:16,354 Sembra una buona teoria, 249 00:11:16,709 --> 00:11:18,311 ma non so chi potrebbe essere. 250 00:11:18,321 --> 00:11:20,517 Tutto quello che so è in quei rapporti. 251 00:11:22,149 --> 00:11:23,149 Ok, ok. 252 00:11:25,383 --> 00:11:26,643 Per ora è sufficiente. 253 00:11:26,653 --> 00:11:28,458 La ringrazio per il suo tempo. 254 00:11:28,728 --> 00:11:29,728 Si figuri. 255 00:11:31,520 --> 00:11:33,883 Che stai facendo? La lascerai andare così? 256 00:11:33,913 --> 00:11:35,698 Non volevo spaventarla. 257 00:11:35,728 --> 00:11:38,564 Non abbiamo abbastanza prove. Non abbiamo nemmeno un movente. 258 00:11:38,594 --> 00:11:41,317 Bene, allora lasciami fare il mio lavoro! 259 00:11:41,347 --> 00:11:45,284 Non sono abituato ad andare a un interrogatorio con le tue meta-abilità. 260 00:11:45,314 --> 00:11:46,945 Di solito seguo l'istinto. 261 00:11:47,221 --> 00:11:48,864 E il mio istinto? 262 00:11:49,072 --> 00:11:52,378 Con tutto il rispetto, questo non riguarda il tuo istinto. 263 00:11:54,130 --> 00:11:57,040 - Senti, Cecile, quello che intendevo... - No, no, no, no, no, no, Joe. 264 00:11:57,050 --> 00:11:58,774 Hai detto proprio quello che intendevi 265 00:11:58,784 --> 00:12:00,696 e sai una cosa, ora come ora, 266 00:12:00,726 --> 00:12:02,709 dirò una cosa che intendo io. 267 00:12:02,955 --> 00:12:06,355 Forse non dovremmo lavorare insieme a questo, dopo tutto. 268 00:12:08,143 --> 00:12:09,143 Accidenti. 269 00:12:09,615 --> 00:12:12,847 Ok, il tempo passa e non sappiamo come convincere Cicala 270 00:12:12,877 --> 00:12:16,527 a prendere la cura, ma abbiamo ancora la nostra arma migliore. 271 00:12:16,747 --> 00:12:18,769 - Il tuo diario. - La tua eredità. 272 00:12:18,887 --> 00:12:21,363 Una delle cose più grandi che la storia ricorda di Flash 273 00:12:21,373 --> 00:12:24,193 è la tua abilità di cambiare il cuore e la mente della gente, 274 00:12:24,223 --> 00:12:26,341 soprattutto dei tuoi nemici e... 275 00:12:26,371 --> 00:12:28,591 ho dozzine di dati al riguardo. 276 00:12:28,621 --> 00:12:31,389 È possibile che ci siano le parole che dovrò dire a Cicala? 277 00:12:31,419 --> 00:12:33,722 No, ma ho le tue parole del passato. 278 00:12:34,255 --> 00:12:37,506 Magenta, voleva buttare un camion di benzina su un ospedale, 279 00:12:37,536 --> 00:12:39,585 ma l'hai convinta che era una brava persona. 280 00:12:39,595 --> 00:12:42,405 Hai detto: "Usa quel bene per sconfiggere il male". 281 00:12:42,435 --> 00:12:45,669 Magenta aveva una personalità multipla. 282 00:12:45,699 --> 00:12:49,365 Aveva letteralmente un lato buono e uno cattivo. Non funzionerà con Cicala. 283 00:12:49,395 --> 00:12:50,395 Leonard Snart, 284 00:12:50,718 --> 00:12:52,237 disse di non voler essere salvato 285 00:12:52,247 --> 00:12:55,313 e hai comunque trovato un modo per convincerlo a salvarsi. 286 00:12:55,673 --> 00:12:58,990 "Una parte di te sa che non devi permettere al passato di definirti". 287 00:12:59,020 --> 00:13:02,313 Peccato che Snart avesse già lavorato con noi a quel punto. 288 00:13:03,323 --> 00:13:04,473 Killer Frost, 289 00:13:04,811 --> 00:13:06,651 l'hai sfidata a ucciderti. 290 00:13:06,847 --> 00:13:08,885 "Forza, fai onore al tuo nome, Killer Frost!" 291 00:13:08,895 --> 00:13:10,146 - E cos'ha fatto? - Nora. 292 00:13:10,156 --> 00:13:12,238 Amunet, Plastique, la lista continua. 293 00:13:12,268 --> 00:13:13,972 Nora, tutte... 294 00:13:14,002 --> 00:13:16,249 tutte queste occasioni sono diverse. 295 00:13:16,708 --> 00:13:19,549 A Cicala non importa sopravvivere quando sarà finita. 296 00:13:19,876 --> 00:13:22,246 Cosa dovrei dire che potrebbe importargli? 297 00:13:22,947 --> 00:13:23,947 Lo saprai. 298 00:13:24,285 --> 00:13:25,961 Flash lo sa sempre. 299 00:13:32,731 --> 00:13:35,498 Quindi, a pensarci, un set anti-smorzamento 300 00:13:35,528 --> 00:13:37,444 è il modo per fermarlo sui suoi passi. 301 00:13:37,474 --> 00:13:39,441 Sherloque, sei felice di tornare a casa? 302 00:13:39,451 --> 00:13:42,125 Certo che sono felice di tornare, ma sento che... 303 00:13:43,175 --> 00:13:45,324 per qualche motivo c'è altro da fare qui. 304 00:13:45,452 --> 00:13:48,140 Penso che stia parlando di quella sua amica. 305 00:13:48,494 --> 00:13:51,676 Sai, ho un po' di esperienza con queste... 306 00:13:51,706 --> 00:13:53,278 relazioni a distanza. 307 00:13:53,308 --> 00:13:55,031 Ho una parola per te: 308 00:13:55,061 --> 00:13:56,987 olo-cubo. Questi cosi fanno meraviglie. 309 00:13:56,997 --> 00:14:00,306 E io ti chiedo di smetterla di parlare, possibilmente per sempre. 310 00:14:00,336 --> 00:14:02,437 Da quello che hai detto quando sei entrato, deduco 311 00:14:02,447 --> 00:14:04,784 che avete trovato davvero il prossimo bersaglio di Cicala, 312 00:14:04,794 --> 00:14:08,512 ma che vi serve aiuto per facilitare la conversazione tra Cicala e Flash. 313 00:14:08,542 --> 00:14:09,699 Corretto? Sì, bene. 314 00:14:09,709 --> 00:14:11,794 Venite con me e vi darà la soluzione. 315 00:14:11,824 --> 00:14:13,374 Quando l'hai trovata? 316 00:14:18,450 --> 00:14:20,067 Mi mancherete molto entrambi. 317 00:14:21,773 --> 00:14:24,030 Ma io vi mancherò di più! Allez! 318 00:14:27,473 --> 00:14:29,001 Philip Master! 319 00:14:50,360 --> 00:14:51,552 Siamo a posto? 320 00:14:52,071 --> 00:14:54,489 Sì, Philip Master è al sicuro nel condotto. 321 00:14:54,989 --> 00:14:57,876 Aspetta, il vero nome di Acid Master è Philip Master? 322 00:14:58,602 --> 00:14:59,882 Ecco qui. 323 00:14:59,912 --> 00:15:01,456 Proprio come nella foto. 324 00:15:01,560 --> 00:15:04,393 L'ultimo scontro tra Flash e Cicala. 325 00:15:09,815 --> 00:15:10,877 Ma che succede? 326 00:15:10,907 --> 00:15:12,751 Non hai uno di questi? 327 00:15:14,488 --> 00:15:15,488 Ciao ciao. 328 00:15:18,529 --> 00:15:19,759 Cicala! 329 00:15:25,980 --> 00:15:28,337 - Quanto tempo ha? - Deve tenere quel pugnale per... 330 00:15:28,347 --> 00:15:29,997 60 secondi, forse meno. 331 00:15:30,203 --> 00:15:32,209 Flash farà meglio a capire cosa dire in fretta. 332 00:15:32,219 --> 00:15:34,256 Lo farà. So che lo farà. 333 00:15:34,655 --> 00:15:36,112 Non voglio combattere. 334 00:15:38,424 --> 00:15:39,942 Abbiamo una cura. 335 00:15:40,232 --> 00:15:42,445 Di che stai parlando? 336 00:15:42,934 --> 00:15:44,335 Abbiamo un modo 337 00:15:44,365 --> 00:15:45,909 per curare i meta umani. 338 00:15:46,389 --> 00:15:48,846 Abbiamo un modo per rimuovere i loro poteri. 339 00:15:50,705 --> 00:15:52,285 Vogliamo che tu la prenda. 340 00:15:52,681 --> 00:15:56,037 E perché dovrei accettare di farlo? 341 00:16:03,654 --> 00:16:04,807 La tua eredità. 342 00:16:06,874 --> 00:16:08,549 Io so come andrà a finire. 343 00:16:09,302 --> 00:16:10,902 Continuerai a uccidere 344 00:16:11,382 --> 00:16:14,143 e sarai ricordato come un mostro, non come un eroe. 345 00:16:14,659 --> 00:16:18,290 Ma possiamo cambiare le cose insieme, puoi lasciare un'eredità diversa. 346 00:16:18,500 --> 00:16:19,914 Devi solo sceglierlo. 347 00:16:35,544 --> 00:16:39,558 Non mi importa niente della mia eredità. 348 00:16:59,393 --> 00:17:01,159 È finita. 349 00:17:01,189 --> 00:17:03,124 Era la nostra ultima possibilità. 350 00:17:14,067 --> 00:17:16,943 Abbiamo fatto riconoscimenti facciali per tutta la città 351 00:17:16,973 --> 00:17:19,767 e abbiamo cercato segnali di materia oscura del pugnale di Cicala. 352 00:17:19,777 --> 00:17:21,887 Era la nostra ultima possibilità di affrontare Cicala. 353 00:17:21,897 --> 00:17:24,397 Non lo sappiamo. Stiamo cambiando la linea temporale. 354 00:17:24,558 --> 00:17:27,398 Quella foto che Nora ha visto al museo di Flash, potrebbe essere diversa ora. 355 00:17:27,408 --> 00:17:29,034 Forse non esiste neanche. 356 00:17:29,044 --> 00:17:30,144 Dopotutto... 357 00:17:31,404 --> 00:17:33,504 la linea temporale è malleabile. 358 00:17:35,133 --> 00:17:38,177 È solo che non capisco perché il nostro piano non ha funzionato. 359 00:17:38,187 --> 00:17:39,714 Voi avete fatto tutto giusto. 360 00:17:39,724 --> 00:17:42,356 L'unica ragione è che non sono riuscito a convincerlo. 361 00:17:42,366 --> 00:17:43,951 Papà, sei Flash. 362 00:17:44,261 --> 00:17:47,919 Quando Flash parla onestamente dal suo cuore, le persone ascoltano. 363 00:17:47,929 --> 00:17:49,479 Non tutte le persone. 364 00:17:50,694 --> 00:17:54,228 Continuiamo a cercare. Controllo i fascicoli su Cicala della polizia. 365 00:17:54,238 --> 00:17:56,158 Vedo se mi sono perso qualcosa. 366 00:17:59,525 --> 00:18:00,525 Nora. 367 00:18:01,752 --> 00:18:02,903 Dobbiamo solo... 368 00:18:02,913 --> 00:18:05,682 Dobbiamo solo creare un'altra opportunità, ok? 369 00:18:05,692 --> 00:18:08,942 Papà può convincere Cicala a prendere la cura. Deve... 370 00:18:08,991 --> 00:18:11,241 Deve solo trovare le parole giuste. 371 00:18:18,367 --> 00:18:19,367 Bare. 372 00:18:19,853 --> 00:18:22,916 - Cosa ci fai qui così tardi? - Siamo a un punto morto ai Laboratori STAR 373 00:18:22,926 --> 00:18:26,501 con la ricerca di Cicala. Pensavo che un cambio di scenario potesse aiutare, ma... 374 00:18:27,671 --> 00:18:29,121 Su la testa, amico. 375 00:18:29,930 --> 00:18:32,080 Lo troveremo. Li troviamo sempre. 376 00:18:32,845 --> 00:18:34,045 Onestamente... 377 00:18:34,853 --> 00:18:37,101 sono più preoccupato di quello che succederà a quel punto. 378 00:18:37,111 --> 00:18:38,574 L'intero piano 379 00:18:38,584 --> 00:18:41,684 dipende dalla mia capacità di convincere Dwyer a... 380 00:18:42,370 --> 00:18:43,720 prendere la cura. 381 00:18:44,023 --> 00:18:46,273 L'ultima volta che ci ho provato... 382 00:18:46,896 --> 00:18:49,133 Non penso di aver mai fallito così duramente. 383 00:18:49,143 --> 00:18:50,584 Wow, questo la dice lunga 384 00:18:50,594 --> 00:18:53,307 considerati i tuoi precedenti. 385 00:18:53,965 --> 00:18:56,465 Aspetta, cosa gli hai detto esattamente? 386 00:18:57,735 --> 00:19:00,235 Che stava creando un lascito di paura... 387 00:19:00,712 --> 00:19:01,712 uno che... 388 00:19:01,951 --> 00:19:03,799 sarebbe rimasto nella storia... 389 00:19:03,832 --> 00:19:05,532 ma che avremmo potuto... 390 00:19:05,832 --> 00:19:08,092 lavorare insieme per cambiarlo. 391 00:19:09,247 --> 00:19:11,447 Sembra qualcosa che direbbe Flash. 392 00:19:12,139 --> 00:19:13,415 Beh, sono Flash. 393 00:19:13,425 --> 00:19:15,822 Ascolta, quell'uomo è un fanatico. Ti vede in quella tuta 394 00:19:15,832 --> 00:19:18,112 e tutto quello che vede è ciò che odia. 395 00:19:18,122 --> 00:19:20,991 Meta-umani, superpoteri, quello che gli ha portato via sua nipote. 396 00:19:21,001 --> 00:19:23,091 Non riesce a vedere oltre Flash... 397 00:19:23,101 --> 00:19:24,368 ma quello che non sa... 398 00:19:24,378 --> 00:19:26,678 è che c'è molto più di questo in te. 399 00:19:28,215 --> 00:19:29,715 Sii più Barry Allen. 400 00:19:30,576 --> 00:19:31,576 Umano. 401 00:19:33,134 --> 00:19:34,271 Sì, hai ragione. 402 00:19:34,281 --> 00:19:38,109 Grazie. Mi ci rituffo subito. Ti lascio tornare all'indagine su Ambres. 403 00:19:38,119 --> 00:19:39,221 In realtà... 404 00:19:39,970 --> 00:19:42,754 anche io e Cecile siamo a un punto fermo. 405 00:19:43,131 --> 00:19:44,381 Siamo... Lei... 406 00:19:45,495 --> 00:19:46,770 Insomma, lavorare insieme. 407 00:19:46,780 --> 00:19:49,430 Voglio dire, da quando ha i suoi poteri... 408 00:19:50,399 --> 00:19:51,999 è come se fosse una... 409 00:19:52,129 --> 00:19:54,029 macchina della verità umana. 410 00:19:54,328 --> 00:19:57,479 - Come può essere una cosa negativa? - Sai che sono sempre stato orgoglioso 411 00:19:57,489 --> 00:19:59,987 dell'essere in grado di leggere le persone, giusto? 412 00:19:59,997 --> 00:20:03,199 Ma Cecile e questi poteri, insomma... 413 00:20:03,209 --> 00:20:05,154 mi mette in imbarazzo. 414 00:20:05,501 --> 00:20:07,968 Beh, devi solo ricordare che siete una squadra. 415 00:20:07,978 --> 00:20:10,379 Questo rende i suoi punti di forza i tuoi e... 416 00:20:10,389 --> 00:20:11,389 viceversa. 417 00:20:12,267 --> 00:20:14,868 Quindi se le lascerai fare ciò che le riesce bene, avrai più spazio 418 00:20:14,878 --> 00:20:17,528 per fare ciò che riesce bene a te, giusto? 419 00:20:19,558 --> 00:20:20,708 Wow, diamine. 420 00:20:22,655 --> 00:20:25,429 Stai diventando davvero bravo con questi discorsetti, Bare. 421 00:20:25,439 --> 00:20:28,139 Beh, ho avuto un insegnante parecchio bravo. 422 00:20:31,905 --> 00:20:33,205 Assicuriamoci... 423 00:20:35,720 --> 00:20:36,720 Ehi, Nora. 424 00:20:37,236 --> 00:20:38,286 Ciao, Nora. 425 00:20:38,763 --> 00:20:41,491 - Sì. - Vuoi abbassare un po'? 426 00:20:42,563 --> 00:20:43,563 Oh, scusa. 427 00:20:44,308 --> 00:20:45,858 Cosa stai ascoltando? 428 00:20:46,047 --> 00:20:48,443 Archivi velocizzati delle registrazioni di Flash. 429 00:20:48,453 --> 00:20:51,142 Pensavo che ascoltando i suoi migliori appelli, 430 00:20:51,152 --> 00:20:53,551 potrei capire cosa esattamente ha funzionato così bene. 431 00:20:53,561 --> 00:20:54,961 E ci sei riuscita? 432 00:20:55,185 --> 00:20:56,435 No, non ancora. 433 00:20:56,784 --> 00:20:58,796 Ma se analizzo le trascrizioni con il computer, 434 00:20:58,806 --> 00:21:00,809 posso estrapolare le parole chiave ricorrenti 435 00:21:00,819 --> 00:21:02,969 dai suoi appelli più famosi e 436 00:21:03,013 --> 00:21:05,794 creare una specie di discorso dei "discorsi migliori" 437 00:21:05,804 --> 00:21:06,804 Beh... 438 00:21:08,170 --> 00:21:10,627 perché non lasci che ci pensi tuo padre e... 439 00:21:10,686 --> 00:21:13,015 noi potremmo andare sulla terrazza di Jitters. 440 00:21:13,025 --> 00:21:16,427 È un ottimo posto per liberare la mente, inoltre c'è la migliore vista sulla città. 441 00:21:16,437 --> 00:21:18,106 Vuoi andare a guardare il panorama? 442 00:21:18,116 --> 00:21:19,116 Ora? 443 00:21:19,329 --> 00:21:21,134 Cosa... Viene dalla tua lista? 444 00:21:21,155 --> 00:21:22,155 Beh... 445 00:21:22,533 --> 00:21:23,701 sì, ma... 446 00:21:23,711 --> 00:21:25,955 È tutto il giorno che cerco un modo per fermare Cicala 447 00:21:25,965 --> 00:21:28,865 ed è tutto il giorno che cerchi di impedirmelo. 448 00:21:29,307 --> 00:21:31,116 Perché stai spingendo con questa lista? 449 00:21:31,126 --> 00:21:34,876 Insomma, è solo che è l'ultima volta che potremmo stare insieme. 450 00:21:35,106 --> 00:21:39,406 Nora, voglio dire, una volta fermato Cicala, tu tornerai nel tuo tempo e... 451 00:21:42,237 --> 00:21:44,528 Noi così insieme... 452 00:21:45,326 --> 00:21:46,426 sarà finita. 453 00:21:46,804 --> 00:21:49,458 Mamma, non finisce. Abbiamo tutto il futuro insieme. 454 00:21:49,468 --> 00:21:51,759 Sì, per te sarà come se il tempo non fosse passato 455 00:21:51,769 --> 00:21:54,223 ma per me, passeranno decenni... 456 00:21:54,233 --> 00:21:55,633 prima che possa... 457 00:21:56,589 --> 00:21:58,329 vederti di nuovo così. 458 00:22:02,025 --> 00:22:03,325 No, non importa. 459 00:22:04,015 --> 00:22:05,230 Ci... 460 00:22:05,267 --> 00:22:07,660 sentiamo dopo. 461 00:22:16,459 --> 00:22:17,459 Joe. 462 00:22:18,039 --> 00:22:20,051 Che succede? Perché hai voluto incontrarmi qui? 463 00:22:20,061 --> 00:22:23,994 Senti, so che l'ultima volta che abbiamo provato a lavorare insieme è andata... 464 00:22:24,004 --> 00:22:25,053 un po' male. 465 00:22:25,063 --> 00:22:26,068 Oh, un po'? 466 00:22:26,078 --> 00:22:27,212 Hai ragione. 467 00:22:27,222 --> 00:22:28,722 Mi dispiace, Cecile. 468 00:22:28,932 --> 00:22:32,182 Ho... lasciato che il mio orgoglio si mettesse in mezzo, 469 00:22:32,192 --> 00:22:36,248 e non ho tenuto in considerazione i tuoi punti di forza quando avrei dovuto. 470 00:22:36,258 --> 00:22:37,558 Ma mi conosci... 471 00:22:38,011 --> 00:22:41,123 non sono un uomo che commette lo stesso errore due volte. 472 00:22:41,133 --> 00:22:42,133 Quindi... 473 00:22:47,242 --> 00:22:51,192 vorresti concedermi l'onore di unirti a me in questo interrogatorio? 474 00:22:51,756 --> 00:22:53,645 Fai ciò che sai fare meglio... 475 00:22:53,655 --> 00:22:55,155 io penserò al resto. 476 00:23:04,655 --> 00:23:06,206 Falla parlare, bella. 477 00:23:07,645 --> 00:23:09,189 Detective. Procuratrice. 478 00:23:09,333 --> 00:23:10,698 State diventando molesti. 479 00:23:10,708 --> 00:23:13,506 - Vi ho detto tutto quello che so. - Non è vero. 480 00:23:13,516 --> 00:23:16,516 Sappiamo che sta fornendo medicine a Orlin Dwyer. 481 00:23:16,713 --> 00:23:20,613 Beh, se lo sapeste, allora mi avreste arrestato e non siederei qui. 482 00:23:22,644 --> 00:23:24,172 Lasci che mi corregga. 483 00:23:24,182 --> 00:23:26,660 Abbiamo un forte presentimento... 484 00:23:27,252 --> 00:23:31,226 ma scommetto che se controllassimo i filmati di sicurezza dell'ospedale, 485 00:23:31,236 --> 00:23:32,740 troveremmo la prova... 486 00:23:32,750 --> 00:23:34,469 che sta assistendo Dwyer. 487 00:23:34,479 --> 00:23:38,128 Sono un medico. Insomma, perché dovrei accettare un assassino di vigilanti? 488 00:23:38,138 --> 00:23:40,335 Per quello che è successo a Darius. 489 00:23:42,706 --> 00:23:43,706 Darius. 490 00:23:46,930 --> 00:23:48,802 Le fa male persino pensarci. 491 00:23:49,242 --> 00:23:51,568 Il mio fidanzato è stato ucciso da meta-umani 492 00:23:51,578 --> 00:23:54,438 durante la furia di Zoom. Quindi, sì, fa male pensarci. 493 00:23:54,448 --> 00:23:56,657 Abbastanza male da aiutare Dwyer 494 00:23:56,667 --> 00:23:58,481 a uccidere altri meta-umani? 495 00:23:58,491 --> 00:24:01,858 Mi corregga se sbaglio, ha prestato un giuramento di non fare del male, giusto? 496 00:24:01,868 --> 00:24:05,027 Può dire sinceramente di aver mantenuto quel giuramento? 497 00:24:08,442 --> 00:24:10,130 Quel senso di colpa che sente... 498 00:24:10,140 --> 00:24:11,240 proprio ora? 499 00:24:11,496 --> 00:24:12,944 C'è un modo per rimediare. 500 00:24:12,954 --> 00:24:16,027 Tutto ciò che deve fare è aiutarci a trovare Orlin. 501 00:24:16,037 --> 00:24:18,420 Perché, così che possiate metterlo in prigione? Ucciderlo? 502 00:24:18,430 --> 00:24:20,430 No, così che possiamo curarlo. 503 00:24:20,724 --> 00:24:21,787 Non è possibile. 504 00:24:21,797 --> 00:24:23,661 Forse non con le medicine che gli ha dato, 505 00:24:23,671 --> 00:24:26,464 ma i Laboratori STAR hanno creato un trattamento 506 00:24:26,474 --> 00:24:27,937 che ritrasforma i meta 507 00:24:27,947 --> 00:24:30,342 in normali esseri umani. 508 00:24:33,395 --> 00:24:35,137 Non posso portarvi da lui. 509 00:24:35,147 --> 00:24:37,547 Ok, ok, allora ci aiuti a incontrarlo. 510 00:24:37,686 --> 00:24:39,736 Senta, dottoressa Ambres, è chiaro. 511 00:24:39,980 --> 00:24:42,523 Tiene sinceramente a Dwyer. 512 00:24:42,731 --> 00:24:44,731 Quindi le chiediamo ora... 513 00:24:46,056 --> 00:24:47,945 di aiutarci a salvargli la vita. 514 00:24:53,979 --> 00:24:55,479 Posso contattarlo... 515 00:24:56,048 --> 00:24:58,198 e posso condividere la posizione. 516 00:25:00,236 --> 00:25:03,283 Ho i giri tra un'ora e pazienti che posso salvare questa sera. 517 00:25:03,293 --> 00:25:05,843 Quindi sono libera di andare, per favore? 518 00:25:14,229 --> 00:25:15,629 Amo il mio lavoro. 519 00:25:16,053 --> 00:25:18,153 Potrei stare qui tutta la notte. 520 00:25:18,393 --> 00:25:19,700 E ci staremo... 521 00:25:19,710 --> 00:25:22,383 a meno che non ci dica cosa continua a nasconderci 522 00:25:22,393 --> 00:25:23,643 immediatamente. 523 00:25:28,638 --> 00:25:31,376 Ehi, ehi. Ho ricevuto il messaggio. Hai parlato con la Ambres? 524 00:25:31,386 --> 00:25:33,836 Cecile e io insieme l'abbiamo convinta. 525 00:25:34,149 --> 00:25:36,199 Ci mostrerà dove trovare Dwyer. 526 00:25:36,615 --> 00:25:38,007 - Joe, è fantastico. - Sì, 527 00:25:38,017 --> 00:25:39,961 la Ambres ci ha detto anche altro. 528 00:25:39,971 --> 00:25:42,660 La nipote di Dwyer, Grace? 529 00:25:42,670 --> 00:25:43,670 È un meta. 530 00:25:48,966 --> 00:25:50,508 Intéressant. Quindi 531 00:25:50,518 --> 00:25:52,676 la petit Dwyer è un meta. 532 00:25:52,814 --> 00:25:56,509 Avevamo cercato poteri meta-umani quando Nora è entrata nel suo cervello. 533 00:25:56,519 --> 00:25:59,706 Sì, ma quando il suo DNA era al 100% umano. 534 00:25:59,716 --> 00:26:02,828 I suoi poteri devono essersi attivati nelle ultime settimane, giusto? 535 00:26:02,838 --> 00:26:06,208 Sì, la Ambres ha detto a Joe che la ferita nella testa di Grace 536 00:26:06,218 --> 00:26:08,335 recentemente ha cominciato a brillare e mutare. 537 00:26:08,345 --> 00:26:12,054 Ora dobbiamo solo fare in modo che Dwyer ti ascolti... 538 00:26:12,064 --> 00:26:13,064 di nuovo. 539 00:26:13,349 --> 00:26:15,862 Killer Frost può ghiacciarlo dal collo in giù. 540 00:26:15,872 --> 00:26:19,160 Ancora meglio, posso riprogrammare il bazooka della Forza della Velocità e sovraccaricarlo 541 00:26:19,170 --> 00:26:21,214 - con tachioni negativi e bloccarlo. - Sì. Sicuro! 542 00:26:21,224 --> 00:26:23,771 Tachioni, smackioni. No, no. La machine de memoire. 543 00:26:23,781 --> 00:26:26,181 Potremmo entrare nella mente di Dwyer. 544 00:26:26,460 --> 00:26:29,467 - Ragazzi. - La machine de memoire. 545 00:26:29,900 --> 00:26:31,050 Ragazzi, ehi! 546 00:26:32,476 --> 00:26:33,707 Apprezzo... 547 00:26:33,717 --> 00:26:35,860 l'entusiasmo, ma penso... 548 00:26:36,245 --> 00:26:38,288 che dovremmo tentare un approccio diverso. 549 00:26:38,298 --> 00:26:39,967 Niente poteri, niente... 550 00:26:40,837 --> 00:26:42,130 piani assurdi... 551 00:26:42,552 --> 00:26:45,519 Flash non può convincere Cicala a fermarsi, ma 552 00:26:46,455 --> 00:26:47,629 forse 553 00:26:48,644 --> 00:26:49,644 io sì. 554 00:26:53,843 --> 00:26:54,843 Ehi. 555 00:26:55,188 --> 00:26:56,625 - Ehi. - Papà e tornato. 556 00:26:56,955 --> 00:26:59,038 Dice che nonno Joe ha novità su Dwyer. 557 00:26:59,628 --> 00:27:01,500 Ok, bene. Penso che dovremmo 558 00:27:01,510 --> 00:27:03,136 andare alla Corteccia. 559 00:27:04,125 --> 00:27:05,700 Sai, anch'io avevo una lista. 560 00:27:07,553 --> 00:27:08,831 Il vostro matrimonio, 561 00:27:09,254 --> 00:27:11,319 la festa di benvenuto per zia Jenna. 562 00:27:11,329 --> 00:27:12,480 Jitters. 563 00:27:12,490 --> 00:27:13,518 L'Illuminismo. 564 00:27:18,068 --> 00:27:19,228 Sono tutti 565 00:27:19,584 --> 00:27:21,926 i momenti a cui volevi tornare per vederci? 566 00:27:21,936 --> 00:27:25,945 Sì, per avere dei ricordi e delle esperienze con tutti voi. 567 00:27:26,881 --> 00:27:27,931 Lo capisco. 568 00:27:28,635 --> 00:27:31,539 Avrei dovuto essere delicata, mi dispiace molto. 569 00:27:32,687 --> 00:27:34,625 - Non c'è problema. - Sì, invece. 570 00:27:35,548 --> 00:27:39,177 Ero così concentrata sull'assicurarmi che Flash sconfiggesse Cicala che 571 00:27:39,955 --> 00:27:42,791 ho dimenticato su cosa avrei dovuto concentrarmi realmente. 572 00:27:43,819 --> 00:27:44,870 Tu e papà. 573 00:27:46,479 --> 00:27:48,979 Siete il motivo per cui sono tornata in questo tempo, 574 00:27:49,459 --> 00:27:51,744 non combattere i cattivi 575 00:27:51,754 --> 00:27:53,629 o avere il mio XS-presso. 576 00:27:54,262 --> 00:27:56,966 Sono qui per passare un po' di tempo con i miei genitori. 577 00:27:57,783 --> 00:27:59,024 Con la mia famiglia. 578 00:28:00,279 --> 00:28:02,748 Non so quanto tempo ci rimanga per stare insieme 579 00:28:02,758 --> 00:28:05,073 o quante cose della tua lista riusciremo a fare, 580 00:28:05,936 --> 00:28:07,284 ma d'ora in poi 581 00:28:07,984 --> 00:28:10,123 ogni momento che ci rimane 582 00:28:10,133 --> 00:28:11,966 lo renderemo memorabile. 583 00:28:12,335 --> 00:28:13,391 Te lo prometto. 584 00:28:19,651 --> 00:28:21,629 Beh, direi che possiamo depennare 585 00:28:22,038 --> 00:28:24,082 "abbracciarci mentre beviamo un tè" dalla tua lista. 586 00:28:24,092 --> 00:28:25,114 Sì. 587 00:28:25,124 --> 00:28:26,124 Ehi. 588 00:28:26,339 --> 00:28:27,691 Scusate l'interruzione. 589 00:28:27,935 --> 00:28:29,584 No, tranquillo. Stavamo solo... 590 00:28:29,768 --> 00:28:32,035 Stavamo solo parlando della lista della mamma. 591 00:28:34,264 --> 00:28:35,414 Allora, ho sentito che 592 00:28:35,424 --> 00:28:37,140 papà ha una pista su Dwyer. 593 00:28:37,150 --> 00:28:38,591 Abbiamo un indirizzo. 594 00:28:38,601 --> 00:28:39,959 Tra poco andrò lì. 595 00:28:40,486 --> 00:28:42,807 Flash sa cos'ha intenzione di dire stavolta? 596 00:28:44,889 --> 00:28:45,989 In realtà, 597 00:28:46,418 --> 00:28:48,515 credo che gli parlerò semplicemente 598 00:28:48,845 --> 00:28:50,150 da padre a padre. 599 00:28:50,981 --> 00:28:52,672 È un'ottima idea, papà. 600 00:29:06,951 --> 00:29:08,269 Ehi, dottoressa. 601 00:29:10,919 --> 00:29:13,253 La dottoressa Ambres ci ha detto dove trovarti. 602 00:29:14,757 --> 00:29:16,009 Voglio solo parlare. 603 00:29:16,576 --> 00:29:18,234 Le chiacchiere 604 00:29:18,244 --> 00:29:19,244 sono 605 00:29:19,549 --> 00:29:20,581 finite. 606 00:29:21,214 --> 00:29:22,947 Ogni volta 607 00:29:22,957 --> 00:29:26,191 che uno di voi meta-umani si avvicina a noialtri 608 00:29:26,201 --> 00:29:28,641 brave persone vengono ferite. 609 00:29:28,651 --> 00:29:32,447 Questo è ciò che voi tutti meritate. 610 00:29:32,457 --> 00:29:33,987 Compresa Grace? 611 00:29:36,861 --> 00:29:38,287 Ambres non te l'ha detto. 612 00:29:39,550 --> 00:29:40,550 Grace 613 00:29:41,146 --> 00:29:42,276 è una meta-umana. 614 00:29:43,150 --> 00:29:45,395 La notte il cui il satellite è andato distrutto, 615 00:29:45,405 --> 00:29:49,312 è stata colpita da un frammento contaminato dalla materia oscura. È... 616 00:29:49,322 --> 00:29:50,878 È per questo che è in coma. 617 00:29:51,340 --> 00:29:52,899 E ora la sta cambiando. 618 00:29:53,545 --> 00:29:55,685 Stai mentendo. 619 00:29:55,695 --> 00:29:59,276 Ed è per questo che la Ambres ci ha detto dove trovarti. Ha paura. 620 00:29:59,606 --> 00:30:02,627 Ha paura che farai l'unica mossa da cui non puoi tornare indietro. 621 00:30:07,450 --> 00:30:08,495 So 622 00:30:08,505 --> 00:30:10,391 quanto tieni a Grace. 623 00:30:12,105 --> 00:30:14,865 Stai cercando di rendere il mondo un posto migliore per lei. 624 00:30:14,967 --> 00:30:17,208 Non ha scelto lei di diventare una meta-umana. 625 00:30:17,855 --> 00:30:18,897 Ma lo è. 626 00:30:19,490 --> 00:30:21,287 Ciò significa che merita di morire? 627 00:30:22,180 --> 00:30:23,180 No. 628 00:30:24,316 --> 00:30:25,865 Non farei mai 629 00:30:25,875 --> 00:30:27,603 del male a Grace. 630 00:30:27,946 --> 00:30:30,446 Allora la lasceresti crescere in un mondo spaventoso. 631 00:30:30,530 --> 00:30:32,037 Dove c'è qualcuno là fuori 632 00:30:32,047 --> 00:30:33,844 che fa del male a persone come lei. 633 00:30:35,689 --> 00:30:36,689 La cura 634 00:30:37,020 --> 00:30:38,564 guarirà Grace. 635 00:30:39,091 --> 00:30:40,141 E anche te. 636 00:30:50,425 --> 00:30:54,486 E perché mai dovrei crederti, Flash? 637 00:31:04,001 --> 00:31:05,576 Perché anch'io sono un padre. 638 00:31:06,651 --> 00:31:07,801 Mia figlia... 639 00:31:08,920 --> 00:31:09,978 La amo 640 00:31:10,517 --> 00:31:12,425 più di quanto credevo fosse possibile. 641 00:31:13,695 --> 00:31:14,898 Farei di tutto 642 00:31:14,908 --> 00:31:17,186 per rendere il mondo un posto migliore per lei. 643 00:31:20,262 --> 00:31:21,541 E credo anche tu. 644 00:31:25,970 --> 00:31:27,120 Perciò fallo. 645 00:31:41,538 --> 00:31:42,896 Abbiamo fatto un patto. 646 00:31:43,305 --> 00:31:45,217 Curiamo lui e poi Grace. 647 00:31:46,746 --> 00:31:49,159 - Ok. - Perché siamo qui 648 00:31:49,169 --> 00:31:50,933 e non in ospedale? 649 00:31:51,867 --> 00:31:53,432 Dobbiamo essere sicuri 650 00:31:53,442 --> 00:31:55,130 che la cura funzioni. 651 00:31:55,976 --> 00:31:57,459 L'abbiamo creata noi. 652 00:31:57,469 --> 00:31:59,241 Sappiamo come funziona. 653 00:31:59,251 --> 00:32:01,971 Una volta somministrata, ci vorranno sessanta secondi 654 00:32:01,981 --> 00:32:04,550 per eliminare i poteri meta-umani dal tuo corpo. 655 00:32:04,983 --> 00:32:07,853 Quindi, la ferita che hai sul petto si riaprirà. 656 00:32:08,195 --> 00:32:10,676 Dovrò suturarla immediatamente, altrimenti morirai dissanguato. 657 00:32:10,686 --> 00:32:14,301 - Perché non può farlo la dottoressa Ambres? - La stanno trattenendo per interrogarla. 658 00:32:14,311 --> 00:32:15,492 No. 659 00:32:15,502 --> 00:32:17,077 Voglio la Ambres 660 00:32:17,087 --> 00:32:19,151 o abbiamo chiuso. 661 00:32:23,430 --> 00:32:25,155 Va bene, la porteremo qui. 662 00:32:25,165 --> 00:32:27,634 Se dovesse andare storto qualcosa 663 00:32:27,644 --> 00:32:29,516 o se mi state mentendo, 664 00:32:29,526 --> 00:32:31,180 vi ucciderò 665 00:32:31,512 --> 00:32:32,512 dal 666 00:32:33,092 --> 00:32:34,092 primo 667 00:32:34,962 --> 00:32:36,362 all'ultimo. 668 00:32:41,410 --> 00:32:44,015 Siamo sicuri che in questa stanza sia tutto sterilizzato? 669 00:32:44,025 --> 00:32:45,225 Certamente. 670 00:32:46,483 --> 00:32:48,100 Tutto tranne quello. 671 00:32:50,404 --> 00:32:52,882 Quello non è negoziabile. 672 00:32:57,720 --> 00:32:59,595 La sua rabbia è... 673 00:33:01,778 --> 00:33:03,156 Joe, non ce la faccio. 674 00:33:03,166 --> 00:33:04,462 Tu resti qui? 675 00:33:05,539 --> 00:33:07,167 Certo, per sicurezza. 676 00:33:07,177 --> 00:33:08,826 - Ok. - Va tutto bene, tesoro. 677 00:33:09,657 --> 00:33:11,093 Ottimo lavoro, oggi. 678 00:33:11,103 --> 00:33:12,103 Anche il tuo. 679 00:33:12,460 --> 00:33:13,460 Socio. 680 00:33:19,387 --> 00:33:21,653 Non ce l'avremmo mai fatta senza di voi. 681 00:33:21,663 --> 00:33:23,399 Sono felice che abbia funzionato, 682 00:33:23,409 --> 00:33:25,051 ma una volta finito qua 683 00:33:25,559 --> 00:33:26,858 andrà in prigione. 684 00:33:27,323 --> 00:33:28,723 Per molto tempo. 685 00:33:30,339 --> 00:33:31,468 Ok, ecco 686 00:33:31,478 --> 00:33:34,581 una dose di fumante cura per meta-umani. 687 00:33:35,163 --> 00:33:37,308 Dovrei fidarmi e basta che quella cosa funzioni? 688 00:33:37,318 --> 00:33:39,411 Ha passato la sperimentazione sugli umani? 689 00:33:39,598 --> 00:33:42,061 Ha passato la sperimentazione su uno squalo gigante. 690 00:33:43,439 --> 00:33:44,654 È una lunga storia. 691 00:33:46,773 --> 00:33:48,462 È tutto ok, dottoressa. 692 00:33:49,177 --> 00:33:51,725 Volevo dirti la verità su Grace. 693 00:33:52,215 --> 00:33:54,308 Solo che non riuscivo a trovare le parole. 694 00:33:54,696 --> 00:33:57,373 Stavi solo tentando di tenerla al sicuro. 695 00:33:57,901 --> 00:34:00,194 Te ne sarò grato per sempre. 696 00:34:04,846 --> 00:34:06,771 Ci vediamo al mio risveglio. 697 00:34:19,427 --> 00:34:20,557 Ci siamo. 698 00:34:25,951 --> 00:34:27,460 Inietto la cura. 699 00:34:49,951 --> 00:34:52,866 I suoi parametri vitali sono irregolari. Come sappiamo se la cura sta funzionando? 700 00:34:52,876 --> 00:34:54,427 Sta funzionando. 701 00:35:06,226 --> 00:35:07,578 Ho di nuovo i miei poteri. 702 00:35:07,588 --> 00:35:10,385 Il che vuol dire che i poteri di Dwyer devono essere spariti. 703 00:35:14,195 --> 00:35:15,195 Bene, 704 00:35:17,157 --> 00:35:21,327 a quanto pare il tuo sojourn nel passato è stato un successo. Congratulazioni! 705 00:35:21,337 --> 00:35:22,337 Grazie. 706 00:35:23,019 --> 00:35:24,535 Vale anche per te, è il tuo... 707 00:35:24,545 --> 00:35:26,828 - Trentottesimo Cicala? - Proprio così. 708 00:35:26,838 --> 00:35:30,205 Trentottesimo Cicala. Trente-huit Cicala, evviva! 709 00:35:30,215 --> 00:35:31,322 Ma di certo 710 00:35:31,332 --> 00:35:34,553 ci sono ancora delle cose rimaste in sospeso. Ad esempio, 711 00:35:34,563 --> 00:35:38,420 come facevi prima di vedere i segni di bruciatura nella foto a sapere che 712 00:35:38,430 --> 00:35:41,436 sarebbe stato un meta-umano a portarci da Cicala? 713 00:35:42,187 --> 00:35:43,187 Io... 714 00:35:44,116 --> 00:35:46,626 Ho solo avuto il presentimento che qualcosa 715 00:35:46,636 --> 00:35:48,285 di grosso stesse per succedere. 716 00:35:49,431 --> 00:35:51,324 Si stanno occupando di lui. 717 00:35:51,704 --> 00:35:54,233 Sarò tanto felice quando sarà tutto finito. 718 00:36:09,409 --> 00:36:10,708 Che succede? 719 00:36:11,674 --> 00:36:14,040 - Che è successo alla corrente? - Non ne ho idea. 720 00:36:15,625 --> 00:36:17,311 Devo controllare il laboratorio. 721 00:36:18,441 --> 00:36:20,399 - Arriva qualcuno. - Chi? 722 00:36:33,466 --> 00:36:34,566 Cicala? 723 00:37:00,971 --> 00:37:02,533 Da dove arriva? 724 00:37:03,170 --> 00:37:04,673 - Cisco! - Aspetta! 725 00:37:04,683 --> 00:37:05,756 Iris? 726 00:37:05,766 --> 00:37:08,133 - Attenta. - Non riesco a vedere nulla. 727 00:37:08,143 --> 00:37:09,143 Ecco. 728 00:37:09,983 --> 00:37:13,113 - Cisco, ci serve l'elettricità. - Abbiamo un problema ben più grosso. 729 00:37:14,770 --> 00:37:16,758 - Cicala? - Come è possibile? 730 00:37:16,768 --> 00:37:19,210 Non lo so, ma sta venendo qui e sembra incazzato. 731 00:37:19,220 --> 00:37:20,665 Dobbiamo andarcene. 732 00:37:20,675 --> 00:37:23,083 - Devo finire di suturarlo. - Stia indietro. 733 00:37:32,867 --> 00:37:33,867 Fatto. 734 00:37:34,952 --> 00:37:37,236 - È all'ingresso. - Andatevene da qua. 735 00:38:42,152 --> 00:38:44,152 Iris, stai giù! 736 00:39:19,575 --> 00:39:21,014 Andiamo! 737 00:39:28,904 --> 00:39:30,204 Chi sei? 738 00:39:33,785 --> 00:39:34,885 Ti prego... 739 00:39:35,267 --> 00:39:36,717 Chiunque tu sia. 740 00:39:37,667 --> 00:39:40,488 Sono venuta qui solo per farlo tornare umano! 741 00:39:40,498 --> 00:39:42,274 L'ho aiutato! 742 00:40:01,825 --> 00:40:02,825 Ti prego! 743 00:40:04,267 --> 00:40:06,272 Ti prego non farlo! 744 00:40:23,710 --> 00:40:24,710 No. 745 00:40:25,404 --> 00:40:28,374 - Sono tutti fusi. - Meglio i computer che noi. 746 00:40:29,460 --> 00:40:30,460 Joe! 747 00:40:30,866 --> 00:40:33,998 - Stai bene? - Sto bene, ho solo qualche livido, ma... 748 00:40:34,728 --> 00:40:36,067 Tutti gli altri? 749 00:40:36,077 --> 00:40:38,237 - Sì, stiamo bene. - Ragazzi, 750 00:40:39,642 --> 00:40:41,587 la dottoressa Ambres non ce l'ha fatta. 751 00:40:45,924 --> 00:40:48,253 Non c'è traccia di loro da nessuna parte. 752 00:40:48,263 --> 00:40:50,154 Non capisco cosa sia successo, cioè, 753 00:40:50,164 --> 00:40:52,782 abbiamo trovato Dwyer, gli abbiamo dato la cura e se... 754 00:40:52,792 --> 00:40:55,638 Se Cicala non esiste più, chi era quello? 755 00:40:56,656 --> 00:40:58,192 Qualcuno di peggio. 756 00:41:32,052 --> 00:41:33,711 Mi sei mancato, 757 00:41:40,900 --> 00:41:42,277 zio Orlin. 758 00:41:46,712 --> 00:41:48,027 R3sist [t. me/R3sist]