1
00:00:00,536 --> 00:00:04,261
Il mio nome è Barry Allen e sono
l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:04,271 --> 00:00:07,511
Per il mondo esterno non sono che
un comune scienziato forense,
3
00:00:07,521 --> 00:00:10,136
mentre, di nascosto, con l'aiuto
dei miei amici ai Laboratori STAR,
4
00:00:10,146 --> 00:00:13,247
combatto il crimine e trovo
altri meta-umani come me.
5
00:00:13,257 --> 00:00:15,406
Ma quando mia figlia è arrivata
dal futuro per aiutare,
6
00:00:15,416 --> 00:00:17,116
ha cambiato il presente.
7
00:00:17,863 --> 00:00:20,439
E ora il nostro mondo non è
mai stato così pericoloso,
8
00:00:20,449 --> 00:00:22,982
e io sono l'unico abbastanza
veloce da salvarlo.
9
00:00:22,992 --> 00:00:25,536
Io sono... Flash.
10
00:00:26,293 --> 00:00:28,051
Negli episodi precedenti di The Flash...
11
00:00:28,061 --> 00:00:28,908
La salvi.
12
00:00:28,918 --> 00:00:31,343
La mia vita ora è un milione di
volte meglio, rispetto a prima.
13
00:00:31,353 --> 00:00:33,186
Ed è tutto merito tuo, Gracie.
14
00:00:33,196 --> 00:00:35,603
Ti ho portato provviste e un po'
di Meloxicam per le tue ferite.
15
00:00:35,613 --> 00:00:37,164
La chiamiamo la cura.
16
00:00:37,174 --> 00:00:40,343
È un siero che sopprime la
materia oscura nei meta-umani.
17
00:00:40,353 --> 00:00:42,421
Sei la prima persona a prenderla.
18
00:00:42,431 --> 00:00:44,612
Penso dovremmo offrire la cura a Cicala.
19
00:00:44,622 --> 00:00:47,389
Dal diario di Nora West Allen:
20
00:00:47,399 --> 00:00:49,531
"La linea del tempo è malleabile."
21
00:00:49,541 --> 00:00:51,393
Perché sta nascondendo questo interesse?
22
00:00:51,403 --> 00:00:55,427
- Dimmi che sai cosa stai facendo.
- Sono l'unico velocista a saperlo!
23
00:00:55,437 --> 00:00:57,155
Continua a seguire il piano.
24
00:01:07,701 --> 00:01:08,944
La cura è ultimata
25
00:01:09,196 --> 00:01:10,196
e funziona.
26
00:01:10,738 --> 00:01:14,978
Ora la possiamo usare su Dwyer, e la sua
connessione con il pugnale verrà interrotta.
27
00:01:19,174 --> 00:01:21,582
- Che c'è che non va?
- La linea del tempo.
28
00:01:23,190 --> 00:01:26,076
L'ho rappresentata visivamente
da Anthro, il Primo Ragazzo,
29
00:01:26,086 --> 00:01:27,477
a Kamandi, l'Ultimo.
30
00:01:27,487 --> 00:01:28,487
So tutto.
31
00:01:28,587 --> 00:01:30,364
Ne conosco alti e bassi
32
00:01:30,374 --> 00:01:32,970
e so cosa dobbiamo fare
per sconfiggere Cicala.
33
00:01:33,280 --> 00:01:34,330
O meglio...
34
00:01:35,208 --> 00:01:36,208
lo sapevo.
35
00:01:37,089 --> 00:01:40,051
{\an8}FLASH COMBATTE CONTRO CICALA
Assassino di meta tuttora a piede libero
36
00:01:37,794 --> 00:01:41,001
Questa è una foto dell'ultimo avvistamento
in pubblico di Flash e Cicala.
37
00:01:41,011 --> 00:01:42,661
Il loro ultimo scontro.
38
00:01:42,750 --> 00:01:45,355
L'ultima occasione che avrà papà
per usare la cura su Cicala.
39
00:01:45,365 --> 00:01:48,129
Per tutto il tempo che ero lì,
ho cercato di architettare un momento così.
40
00:01:48,139 --> 00:01:49,139
E ora...
41
00:01:50,330 --> 00:01:51,349
Stai a vedere.
42
00:01:52,362 --> 00:01:53,362
La vedi?
43
00:01:54,431 --> 00:01:55,431
Quella...
44
00:01:55,559 --> 00:01:58,643
è una nuova linea temporale che sta
cercando di prendere il sopravvento
45
00:01:58,653 --> 00:02:01,859
e che si sta manifestando
proprio davanti ai nostri occhi.
46
00:02:01,869 --> 00:02:03,599
È una linea temporale buona o...
47
00:02:03,609 --> 00:02:04,972
una cattiva?
48
00:02:04,982 --> 00:02:08,132
Questo non ha importanza. Ciò che
conta è che è nuova, e pertanto...
49
00:02:08,142 --> 00:02:11,876
imprevedibile. E per questo potremmo
perdere la nostra occasione per colpire.
50
00:02:12,355 --> 00:02:15,337
Allora dobbiamo trovare Cicala
prima che la linea temporale cambi.
51
00:02:17,086 --> 00:02:18,486
Perché è cambiata?
52
00:02:19,145 --> 00:02:20,631
Ho sbagliato qualcosa?
53
00:02:20,791 --> 00:02:21,791
No.
54
00:02:24,308 --> 00:02:25,308
No.
55
00:02:26,359 --> 00:02:28,568
Hai fatto un ottimo lavoro,
piccola velocista.
56
00:02:28,578 --> 00:02:30,834
Ma sta per aggiungersi
un'altra variabile,
57
00:02:30,844 --> 00:02:32,715
è in arrivo qualcosa di grosso.
58
00:02:35,443 --> 00:02:36,493
O qualcuno.
59
00:02:41,302 --> 00:02:42,975
Buffo che questo venga da lei, signore,
60
00:02:42,985 --> 00:02:46,597
visto che è stata la sua società a negare
la richiesta della famiglia Robertson.
61
00:02:47,208 --> 00:02:50,058
Sì, ma certo. Ho il
contratto davanti a me.
62
00:02:52,136 --> 00:02:54,468
E c'è scritto che gli
attacchi da parte di animali
63
00:02:54,478 --> 00:02:56,396
non rientrano tra le calamità naturali
64
00:02:56,406 --> 00:02:58,315
e questo include anche i gorilla.
65
00:02:59,086 --> 00:03:01,549
Il Citizen attenderà con
ansia la sua dichiarazione.
66
00:03:02,706 --> 00:03:03,929
Grazie, tesoro.
67
00:03:04,211 --> 00:03:06,087
- Sei pronto a fare questa cosa?
- Cavolo, sì.
68
00:03:06,097 --> 00:03:08,593
Dobbiamo solo trovare Nora.
È il suo grande giorno, dopotutto.
69
00:03:08,603 --> 00:03:10,333
Non sarà troppo impegnata, vero?
70
00:03:10,343 --> 00:03:11,838
Ok, gente. Ragioniamo!
71
00:03:11,848 --> 00:03:15,258
Non abbiamo più visto Cicala dalla lotta
sul tetto, quindi il solo modo per trovarlo
72
00:03:15,268 --> 00:03:17,562
è capire quale meta sarà
il suo prossimo bersaglio.
73
00:03:17,572 --> 00:03:19,970
Abbiamo controllato più
volte ogni rapina in banca,
74
00:03:19,980 --> 00:03:23,544
- ogni irruzione in laboratori?
- Sì, sì! Abbiamo già controllato tutto, ok?
75
00:03:23,554 --> 00:03:25,612
E tutti i criminali che sono
stati presi in custodia
76
00:03:25,622 --> 00:03:27,333
sono solo dei comuni mortali.
77
00:03:27,343 --> 00:03:29,045
- E quelli in strada?
- Frost ha detto
78
00:03:29,055 --> 00:03:31,725
che non si è più visto un meta quando
Norvock è in protezione testimoni.
79
00:03:31,735 --> 00:03:35,558
I satelliti stanno cercando materia oscura o
esplosioni di meta-geni o dell'Elemento X?
80
00:03:35,568 --> 00:03:37,213
- Sì, sì e sì.
- Sì. Sì!
81
00:03:37,223 --> 00:03:39,433
Stanno tracciando tutto questo.
82
00:03:39,443 --> 00:03:41,417
Congratulazioni,
avete cresciuto una seccatura.
83
00:03:41,427 --> 00:03:43,430
Vostra figlia è piena di energia.
84
00:03:43,440 --> 00:03:45,114
- Lo sappiamo.
- Questo è...
85
00:03:45,490 --> 00:03:47,201
davvero notevole.
86
00:03:49,063 --> 00:03:52,881
E so che adesso, con la cura funzionante,
siamo tutti pronti a fermare Cicala,
87
00:03:52,891 --> 00:03:54,705
ma sono sicuro che
presto si rifarà vivo.
88
00:03:54,715 --> 00:03:56,991
E a quel punto gli darai la
possibilità di prendere la cura?
89
00:03:57,001 --> 00:03:58,552
Sì, esattamente.
90
00:03:58,562 --> 00:04:02,351
Anche Dwyer ha diritto a una scelta, dobbiamo
solo convincerlo a fare quella giusta.
91
00:04:02,361 --> 00:04:03,411
Sei pronto?
92
00:04:03,697 --> 00:04:07,025
Questa sarà una delle più grandi
sfide nella tua carriera da eroe.
93
00:04:07,035 --> 00:04:08,559
Sai già che cosa dirai?
94
00:04:13,648 --> 00:04:15,332
Sì... Insomma, certo. Ho...
95
00:04:15,905 --> 00:04:17,382
ho qualche...
96
00:04:17,608 --> 00:04:19,272
- idea.
- Oh, fantastico.
97
00:04:19,282 --> 00:04:21,359
Beh, questo ci fa stare
tutti tranquilli, dico bene?
98
00:04:21,369 --> 00:04:23,024
"Qualche idea"? Che cosa gli dirai?
99
00:04:23,034 --> 00:04:24,660
"Ehi, nemico più spietato di tutti!
100
00:04:24,670 --> 00:04:25,670
Fermati."
101
00:04:25,789 --> 00:04:27,783
Ragazzi, con Marlize ha funzionato.
102
00:04:28,545 --> 00:04:30,839
Magari non altrettanto
bene con Savitar, ma...
103
00:04:30,849 --> 00:04:33,068
Mi inventerò qualcosa da dirgli, ok?
104
00:04:33,351 --> 00:04:34,450
Lasciate fare a me.
105
00:04:34,460 --> 00:04:35,757
Ho fiducia in te, papà.
106
00:04:35,767 --> 00:04:38,052
Ed è per questo che
dobbiamo fare di tutto
107
00:04:38,062 --> 00:04:39,642
per trovarlo, ok?
108
00:04:40,128 --> 00:04:42,058
- Forse dovremmo fare delle ronde.
- Delle ronde?
109
00:04:42,068 --> 00:04:44,259
- Cos'è, la seconda guerra mondiale?
- Oh, wow.
110
00:04:44,269 --> 00:04:46,331
Wow. Wow, è pazzesco.
111
00:04:46,341 --> 00:04:49,629
- Sta succedendo qualcosa da Jitters.
- Pensi si tratti di un meta-umano?
112
00:04:49,639 --> 00:04:51,815
- Forse è meglio se...
- Può essere.
113
00:04:51,825 --> 00:04:54,058
- Dovremmo andare a dare un'occhiata.
- Già.
114
00:04:54,068 --> 00:04:55,272
- Senz'altro.
- Sì.
115
00:04:55,282 --> 00:04:56,589
- Sì. Vai!
- Io? Oh!
116
00:04:59,090 --> 00:05:00,811
- Siete stati voi.
- Avete fatto da soli.
117
00:05:00,821 --> 00:05:01,933
È colpa vostra.
118
00:05:05,133 --> 00:05:07,135
{\an1}POLIZIA DI CENTRAL CITY
119
00:05:07,145 --> 00:05:09,045
RAPPORTI AVVISTAMENTI CICALA
120
00:05:13,230 --> 00:05:14,593
Bene, bene, bene.
121
00:05:14,603 --> 00:05:17,574
È bello vedere che qualcuno è
tornato alla sua scrivania.
122
00:05:17,584 --> 00:05:19,126
Ma ciao, splendore.
123
00:05:19,409 --> 00:05:23,781
Sono felice di essere tornato. Dopo tre
mesi a sorseggiare il tè tibetano di Wally,
124
00:05:23,791 --> 00:05:26,584
mi era quasi mancato il
caffè dell'area ristoro.
125
00:05:28,898 --> 00:05:32,358
Ehi, sai per caso dove posso trovare i
fascicoli della task force contro Cicala?
126
00:05:32,368 --> 00:05:34,154
Tesoro, ci sei letteralmente in mezzo.
127
00:05:34,164 --> 00:05:35,164
Cosa?
128
00:05:35,424 --> 00:05:38,368
Sto cercando di rimettermi in
pari con ciò che mi sono perso.
129
00:05:39,341 --> 00:05:40,541
A proposito...
130
00:05:41,570 --> 00:05:43,083
Hai mai visto questa donna?
131
00:05:44,260 --> 00:05:45,961
Dottoressa Vanessa Ambres.
132
00:05:45,971 --> 00:05:49,394
Nata e cresciuta a Central City,
laureata alla McNider University.
133
00:05:50,307 --> 00:05:51,388
Interessante.
134
00:05:51,651 --> 00:05:55,074
Qui dice che ha curato Orlin Dwyer e
Grace Gibbons la notte dell'Illuminismo.
135
00:05:55,084 --> 00:05:58,336
Esatto, e ha continuato a
curare Grace da allora,
136
00:05:58,346 --> 00:06:00,179
anche se è un medico
del pronto soccorso.
137
00:06:00,189 --> 00:06:03,687
E le infermiere hanno segnalato una serie
di medicinali scomparsi dalla rianimazione.
138
00:06:03,697 --> 00:06:06,800
- Pensi che stia lavorando con Dwyer?
- Quel tizio è stato accoltellato,
139
00:06:06,810 --> 00:06:09,066
colpito da un fulmine,
ha un buco nel petto.
140
00:06:09,076 --> 00:06:11,192
Deve pur esserci qualcuno
che lo rattoppa, no?
141
00:06:11,202 --> 00:06:13,646
Penso che dovremmo fare qualche
domanda a quella dottoressa.
142
00:06:13,656 --> 00:06:15,170
Va bene, facciamolo!
143
00:06:16,919 --> 00:06:18,555
Oh, vuoi venire anche tu?
144
00:06:18,565 --> 00:06:20,286
Certo che voglio venire anch'io. Perché?
145
00:06:20,296 --> 00:06:21,978
Ma certo, certo.
146
00:06:21,988 --> 00:06:23,718
- Sì!
- E va bene, socia.
147
00:06:23,728 --> 00:06:25,478
- Socia. Mi piace.
- Sì.
148
00:06:28,007 --> 00:06:30,452
Ok, pensavo stesse succedendo
qualcosa di grosso qui.
149
00:06:30,462 --> 00:06:32,398
Non so, a me pare davvero
qualcosa di grosso.
150
00:06:32,408 --> 00:06:34,223
Rifatti gli occhi
151
00:06:34,233 --> 00:06:35,933
con l'ultima aggiunta...
152
00:06:37,035 --> 00:06:38,553
al menù di Jitters.
153
00:06:40,374 --> 00:06:41,587
L'XS...
154
00:06:41,714 --> 00:06:42,714
presso.
155
00:06:42,724 --> 00:06:44,568
- Ho una bevanda tutta mia!
- È...
156
00:06:44,973 --> 00:06:46,204
davvero figo, vero?
157
00:06:46,214 --> 00:06:48,978
Pensa a cosa potremmo fare dopo.
Una action figure di XS?
158
00:06:48,988 --> 00:06:51,790
- Il giorno di XS?
- Mi state mettendo in imbarazzo.
159
00:06:51,800 --> 00:06:53,793
Siamo solo molto emozionati.
Non siamo ancora...
160
00:06:53,803 --> 00:06:58,063
mai andati in vacanza, né abbiamo fatto la
famosa torta di patate dolci di nonna Esther.
161
00:06:58,073 --> 00:06:59,888
Hai aggiunto il karaoke,
come avevo detto?
162
00:06:59,898 --> 00:07:02,512
- Penso di sì, in realtà.
- Un attimo. Fatemi vedere.
163
00:07:04,825 --> 00:07:07,232
Ok, ci sono davvero tantissime
cose in questa lista.
164
00:07:07,242 --> 00:07:08,860
Beh, di tempo ne abbiamo.
165
00:07:09,941 --> 00:07:11,897
Ok, è un allarme vero
stavolta o un altro finto?
166
00:07:11,907 --> 00:07:15,141
No, questo è vero. Abbiamo un M-20 al
dipartimento di chimica dell'università.
167
00:07:15,151 --> 00:07:17,062
- Un attacco meta.
- Già. Andiamo, forza.
168
00:07:22,609 --> 00:07:25,539
È passato un po' dalle lezioni di
chimica al liceo, ma dovresti rispettare
169
00:07:25,549 --> 00:07:27,882
- le norme di sicurezza.
- Ne ho bisogno.
170
00:07:28,249 --> 00:07:29,763
Lasciami in pace!
171
00:07:37,866 --> 00:07:40,531
Il bicarbonato di sodio
neutralizza qualsiasi acido.
172
00:07:40,954 --> 00:07:42,101
Hai le manette?
173
00:07:51,863 --> 00:07:53,960
- Andiamo a prenderlo.
- Non ce n'è bisogno.
174
00:07:53,970 --> 00:07:55,725
- Cosa?
- Questi segni da corrosione...
175
00:07:58,753 --> 00:08:00,286
Quel tizio acido...
176
00:08:00,308 --> 00:08:02,268
doveva essere qui quando
è stata scattata la foto.
177
00:08:02,278 --> 00:08:03,982
Di che stai parlando?
178
00:08:04,136 --> 00:08:05,386
Papà,
179
00:08:05,597 --> 00:08:07,852
oggi è il giorno in cui fermerai Cicala.
180
00:08:13,407 --> 00:08:15,593
Frena. Dillo di nuovo?
181
00:08:15,623 --> 00:08:17,656
C'è una foto nel Museo di Flash,
182
00:08:17,686 --> 00:08:20,014
con Flash e Cicala, l'ultima
volta che sono stati visti
183
00:08:20,024 --> 00:08:21,516
affrontarsi in pubblico
184
00:08:21,546 --> 00:08:23,364
e nella foto, ai piedi di Flash,
185
00:08:23,394 --> 00:08:26,969
c'è lo stesso segno di bruciatura lasciato
dal meta che abbiamo appena combattuto.
186
00:08:26,980 --> 00:08:29,512
Questo meta-acido era
al loro ultimo scontro?
187
00:08:29,866 --> 00:08:31,814
Deve essere l'ultimo
bersaglio di Cicala.
188
00:08:31,824 --> 00:08:34,646
Il suo ultimo bersaglio prima che io
sparisca e lui ricominci a uccidere.
189
00:08:34,656 --> 00:08:38,188
Perché Nora ci sta dicendo solo
adesso di questo meta cruciale?
190
00:08:38,624 --> 00:08:42,909
Perché un sacco di cose dalla mia
linea temporale non sono affidabili.
191
00:08:42,939 --> 00:08:45,954
Insomma, meta diversi,
vittime diverse, circostanze diverse.
192
00:08:45,984 --> 00:08:48,143
Ma in questo tempo, è tutto identico.
193
00:08:48,517 --> 00:08:49,517
Finora.
194
00:08:49,547 --> 00:08:51,668
Se Cicala inseguirà questo meta-acido,
195
00:08:51,698 --> 00:08:54,880
significa che oggi è l'ultimo
giorno in cui lo affronteremo.
196
00:08:54,910 --> 00:08:55,910
E...
197
00:08:56,202 --> 00:08:58,345
- la nostra ultima possibilità di fermarlo.
- Sì,
198
00:08:58,355 --> 00:09:01,423
d'accordo, allora devo capire
esattamente cosa gli dirò.
199
00:09:01,598 --> 00:09:03,751
Troverai le parole, papà. Ti aiuterò io.
200
00:09:03,781 --> 00:09:06,035
E io comincerò a lavorare
sul riconoscimento facciale
201
00:09:06,045 --> 00:09:07,566
per questo Acid Master.
202
00:09:07,596 --> 00:09:10,212
Sì, lo chiamerò così. Fidatevi
sempre dell'istinto, ragazzi.
203
00:09:10,222 --> 00:09:14,095
E noi troveremo un modo per farti parlare
con Cicala senza che lui ti uccida.
204
00:09:17,775 --> 00:09:18,775
Beh...
205
00:09:20,177 --> 00:09:21,982
se tutto andrà bene, allora...
206
00:09:22,730 --> 00:09:25,448
può darsi che oggi sia la
fine del nostro viaggio.
207
00:09:26,841 --> 00:09:27,841
Già.
208
00:09:28,914 --> 00:09:31,675
E immagino che tutti
cominceranno ad andare avanti.
209
00:09:34,988 --> 00:09:36,090
Nora.
210
00:09:36,120 --> 00:09:37,120
Ehi, mamma.
211
00:09:37,389 --> 00:09:39,270
Senti, devo davvero
correre ad aiutare papà.
212
00:09:39,280 --> 00:09:41,050
Sì, lo so, è che...
213
00:09:41,080 --> 00:09:43,112
immagino che domani
potresti tornare a casa.
214
00:09:43,122 --> 00:09:45,436
Sì, immagino di sì. Missione compiuta.
215
00:09:45,466 --> 00:09:48,136
Se voi due avrete bisogno
di una pausa dopo un po',
216
00:09:48,166 --> 00:09:50,985
papà Joe mi ha insegnato il famoso
gancio destro della famiglia West.
217
00:09:50,995 --> 00:09:52,669
Mi piacerebbe insegnartelo.
218
00:09:54,126 --> 00:09:55,126
Nora?
219
00:09:55,156 --> 00:09:57,811
Scusa, scusa, mamma, è che...
220
00:09:57,841 --> 00:10:00,994
mi è venuta in mente una cosa
che aiuterà papà, devo andare.
221
00:10:05,239 --> 00:10:07,107
Tesoro, non era mai successo!
222
00:10:07,560 --> 00:10:10,231
- Abbiamo già lavorato insieme.
- È vero, Detective,
223
00:10:10,261 --> 00:10:12,525
ma quando abbiamo fatto
qualcosa di simile,
224
00:10:12,555 --> 00:10:14,529
non avevo le mie abilità.
225
00:10:16,529 --> 00:10:18,054
Ok, eccoci qua.
226
00:10:20,611 --> 00:10:22,707
Se armeggio con il mio anello,
227
00:10:22,737 --> 00:10:24,314
è il segnale che sta mentendo,
228
00:10:24,324 --> 00:10:27,102
allora entrerai e...
fai quello che devi.
229
00:10:27,132 --> 00:10:28,427
Fai lo sbirro.
230
00:10:31,031 --> 00:10:33,841
Prednisone, Sirolimus, Abatacept.
231
00:10:33,871 --> 00:10:35,982
Sono tutti farmaci classificati
come immunosoppressori.
232
00:10:35,992 --> 00:10:39,646
Sembra anche che ne sia stato denunciato
il furto da questa struttura.
233
00:10:39,867 --> 00:10:41,243
Conosco il rapporto.
234
00:10:41,273 --> 00:10:43,461
Mi chiedo perché se ne occupi
il procuratore distrettuale.
235
00:10:43,471 --> 00:10:47,992
Crediamo che i farmaci mancanti siano
connessi a un caso dal profilo più alto.
236
00:10:48,022 --> 00:10:49,122
Orlin Dwyer.
237
00:10:50,156 --> 00:10:51,700
Lo zio di Grace Gibbons.
238
00:10:52,026 --> 00:10:53,252
È ancora libero?
239
00:10:53,282 --> 00:10:54,821
Non guardo molto i notiziari.
240
00:10:55,980 --> 00:10:57,671
Sì, è...
241
00:10:57,701 --> 00:10:58,905
a piede libero.
242
00:10:58,935 --> 00:11:01,847
E abbiamo ragione di credere
che quei farmaci specifici
243
00:11:01,877 --> 00:11:04,139
siano quelli che servirebbero
a Dwyer per curarsi le ferite.
244
00:11:04,149 --> 00:11:05,540
Cosa intendete davvero?
245
00:11:05,674 --> 00:11:08,274
I rapporti dei farmaci rubati
246
00:11:08,304 --> 00:11:11,281
sono continuati dopo che Dwyer
ha smesso di venire in ospedale.
247
00:11:11,311 --> 00:11:14,641
Il che significa che qualcuno qui dentro
potrebbe continuare a fornirglieli.
248
00:11:14,651 --> 00:11:16,354
Sembra una buona teoria,
249
00:11:16,709 --> 00:11:18,311
ma non so chi potrebbe essere.
250
00:11:18,321 --> 00:11:20,517
Tutto quello che so è in quei rapporti.
251
00:11:22,149 --> 00:11:23,149
Ok, ok.
252
00:11:25,383 --> 00:11:26,643
Per ora è sufficiente.
253
00:11:26,653 --> 00:11:28,458
La ringrazio per il suo tempo.
254
00:11:28,728 --> 00:11:29,728
Si figuri.
255
00:11:31,520 --> 00:11:33,883
Che stai facendo?
La lascerai andare così?
256
00:11:33,913 --> 00:11:35,698
Non volevo spaventarla.
257
00:11:35,728 --> 00:11:38,564
Non abbiamo abbastanza prove.
Non abbiamo nemmeno un movente.
258
00:11:38,594 --> 00:11:41,317
Bene, allora lasciami
fare il mio lavoro!
259
00:11:41,347 --> 00:11:45,284
Non sono abituato ad andare a un
interrogatorio con le tue meta-abilità.
260
00:11:45,314 --> 00:11:46,945
Di solito seguo l'istinto.
261
00:11:47,221 --> 00:11:48,864
E il mio istinto?
262
00:11:49,072 --> 00:11:52,378
Con tutto il rispetto,
questo non riguarda il tuo istinto.
263
00:11:54,130 --> 00:11:57,040
- Senti, Cecile, quello che intendevo...
- No, no, no, no, no, no, Joe.
264
00:11:57,050 --> 00:11:58,774
Hai detto proprio quello che intendevi
265
00:11:58,784 --> 00:12:00,696
e sai una cosa, ora come ora,
266
00:12:00,726 --> 00:12:02,709
dirò una cosa che intendo io.
267
00:12:02,955 --> 00:12:06,355
Forse non dovremmo lavorare
insieme a questo, dopo tutto.
268
00:12:08,143 --> 00:12:09,143
Accidenti.
269
00:12:09,615 --> 00:12:12,847
Ok, il tempo passa e non
sappiamo come convincere Cicala
270
00:12:12,877 --> 00:12:16,527
a prendere la cura, ma abbiamo
ancora la nostra arma migliore.
271
00:12:16,747 --> 00:12:18,769
- Il tuo diario.
- La tua eredità.
272
00:12:18,887 --> 00:12:21,363
Una delle cose più grandi che
la storia ricorda di Flash
273
00:12:21,373 --> 00:12:24,193
è la tua abilità di cambiare il
cuore e la mente della gente,
274
00:12:24,223 --> 00:12:26,341
soprattutto dei tuoi nemici e...
275
00:12:26,371 --> 00:12:28,591
ho dozzine di dati al riguardo.
276
00:12:28,621 --> 00:12:31,389
È possibile che ci siano le
parole che dovrò dire a Cicala?
277
00:12:31,419 --> 00:12:33,722
No, ma ho le tue parole del passato.
278
00:12:34,255 --> 00:12:37,506
Magenta, voleva buttare un camion
di benzina su un ospedale,
279
00:12:37,536 --> 00:12:39,585
ma l'hai convinta che
era una brava persona.
280
00:12:39,595 --> 00:12:42,405
Hai detto: "Usa quel bene
per sconfiggere il male".
281
00:12:42,435 --> 00:12:45,669
Magenta aveva una personalità multipla.
282
00:12:45,699 --> 00:12:49,365
Aveva letteralmente un lato buono e uno
cattivo. Non funzionerà con Cicala.
283
00:12:49,395 --> 00:12:50,395
Leonard Snart,
284
00:12:50,718 --> 00:12:52,237
disse di non voler essere salvato
285
00:12:52,247 --> 00:12:55,313
e hai comunque trovato un modo
per convincerlo a salvarsi.
286
00:12:55,673 --> 00:12:58,990
"Una parte di te sa che non devi
permettere al passato di definirti".
287
00:12:59,020 --> 00:13:02,313
Peccato che Snart avesse già
lavorato con noi a quel punto.
288
00:13:03,323 --> 00:13:04,473
Killer Frost,
289
00:13:04,811 --> 00:13:06,651
l'hai sfidata a ucciderti.
290
00:13:06,847 --> 00:13:08,885
"Forza, fai onore al tuo
nome, Killer Frost!"
291
00:13:08,895 --> 00:13:10,146
- E cos'ha fatto?
- Nora.
292
00:13:10,156 --> 00:13:12,238
Amunet, Plastique, la lista continua.
293
00:13:12,268 --> 00:13:13,972
Nora, tutte...
294
00:13:14,002 --> 00:13:16,249
tutte queste occasioni sono diverse.
295
00:13:16,708 --> 00:13:19,549
A Cicala non importa
sopravvivere quando sarà finita.
296
00:13:19,876 --> 00:13:22,246
Cosa dovrei dire che
potrebbe importargli?
297
00:13:22,947 --> 00:13:23,947
Lo saprai.
298
00:13:24,285 --> 00:13:25,961
Flash lo sa sempre.
299
00:13:32,731 --> 00:13:35,498
Quindi, a pensarci,
un set anti-smorzamento
300
00:13:35,528 --> 00:13:37,444
è il modo per fermarlo sui suoi passi.
301
00:13:37,474 --> 00:13:39,441
Sherloque, sei felice di tornare a casa?
302
00:13:39,451 --> 00:13:42,125
Certo che sono felice di
tornare, ma sento che...
303
00:13:43,175 --> 00:13:45,324
per qualche motivo c'è
altro da fare qui.
304
00:13:45,452 --> 00:13:48,140
Penso che stia parlando
di quella sua amica.
305
00:13:48,494 --> 00:13:51,676
Sai, ho un po' di
esperienza con queste...
306
00:13:51,706 --> 00:13:53,278
relazioni a distanza.
307
00:13:53,308 --> 00:13:55,031
Ho una parola per te:
308
00:13:55,061 --> 00:13:56,987
olo-cubo. Questi cosi fanno meraviglie.
309
00:13:56,997 --> 00:14:00,306
E io ti chiedo di smetterla di parlare,
possibilmente per sempre.
310
00:14:00,336 --> 00:14:02,437
Da quello che hai detto
quando sei entrato, deduco
311
00:14:02,447 --> 00:14:04,784
che avete trovato davvero il
prossimo bersaglio di Cicala,
312
00:14:04,794 --> 00:14:08,512
ma che vi serve aiuto per facilitare
la conversazione tra Cicala e Flash.
313
00:14:08,542 --> 00:14:09,699
Corretto? Sì, bene.
314
00:14:09,709 --> 00:14:11,794
Venite con me e vi darà la soluzione.
315
00:14:11,824 --> 00:14:13,374
Quando l'hai trovata?
316
00:14:18,450 --> 00:14:20,067
Mi mancherete molto entrambi.
317
00:14:21,773 --> 00:14:24,030
Ma io vi mancherò di più! Allez!
318
00:14:27,473 --> 00:14:29,001
Philip Master!
319
00:14:50,360 --> 00:14:51,552
Siamo a posto?
320
00:14:52,071 --> 00:14:54,489
Sì, Philip Master è al
sicuro nel condotto.
321
00:14:54,989 --> 00:14:57,876
Aspetta, il vero nome di
Acid Master è Philip Master?
322
00:14:58,602 --> 00:14:59,882
Ecco qui.
323
00:14:59,912 --> 00:15:01,456
Proprio come nella foto.
324
00:15:01,560 --> 00:15:04,393
L'ultimo scontro tra Flash e Cicala.
325
00:15:09,815 --> 00:15:10,877
Ma che succede?
326
00:15:10,907 --> 00:15:12,751
Non hai uno di questi?
327
00:15:14,488 --> 00:15:15,488
Ciao ciao.
328
00:15:18,529 --> 00:15:19,759
Cicala!
329
00:15:25,980 --> 00:15:28,337
- Quanto tempo ha?
- Deve tenere quel pugnale per...
330
00:15:28,347 --> 00:15:29,997
60 secondi, forse meno.
331
00:15:30,203 --> 00:15:32,209
Flash farà meglio a capire
cosa dire in fretta.
332
00:15:32,219 --> 00:15:34,256
Lo farà. So che lo farà.
333
00:15:34,655 --> 00:15:36,112
Non voglio combattere.
334
00:15:38,424 --> 00:15:39,942
Abbiamo una cura.
335
00:15:40,232 --> 00:15:42,445
Di che stai parlando?
336
00:15:42,934 --> 00:15:44,335
Abbiamo un modo
337
00:15:44,365 --> 00:15:45,909
per curare i meta umani.
338
00:15:46,389 --> 00:15:48,846
Abbiamo un modo per
rimuovere i loro poteri.
339
00:15:50,705 --> 00:15:52,285
Vogliamo che tu la prenda.
340
00:15:52,681 --> 00:15:56,037
E perché dovrei accettare di farlo?
341
00:16:03,654 --> 00:16:04,807
La tua eredità.
342
00:16:06,874 --> 00:16:08,549
Io so come andrà a finire.
343
00:16:09,302 --> 00:16:10,902
Continuerai a uccidere
344
00:16:11,382 --> 00:16:14,143
e sarai ricordato come un
mostro, non come un eroe.
345
00:16:14,659 --> 00:16:18,290
Ma possiamo cambiare le cose insieme,
puoi lasciare un'eredità diversa.
346
00:16:18,500 --> 00:16:19,914
Devi solo sceglierlo.
347
00:16:35,544 --> 00:16:39,558
Non mi importa niente della mia eredità.
348
00:16:59,393 --> 00:17:01,159
È finita.
349
00:17:01,189 --> 00:17:03,124
Era la nostra ultima possibilità.
350
00:17:14,067 --> 00:17:16,943
Abbiamo fatto riconoscimenti
facciali per tutta la città
351
00:17:16,973 --> 00:17:19,767
e abbiamo cercato segnali di materia
oscura del pugnale di Cicala.
352
00:17:19,777 --> 00:17:21,887
Era la nostra ultima possibilità
di affrontare Cicala.
353
00:17:21,897 --> 00:17:24,397
Non lo sappiamo. Stiamo
cambiando la linea temporale.
354
00:17:24,558 --> 00:17:27,398
Quella foto che Nora ha visto al museo
di Flash, potrebbe essere diversa ora.
355
00:17:27,408 --> 00:17:29,034
Forse non esiste neanche.
356
00:17:29,044 --> 00:17:30,144
Dopotutto...
357
00:17:31,404 --> 00:17:33,504
la linea temporale è malleabile.
358
00:17:35,133 --> 00:17:38,177
È solo che non capisco perché il
nostro piano non ha funzionato.
359
00:17:38,187 --> 00:17:39,714
Voi avete fatto tutto giusto.
360
00:17:39,724 --> 00:17:42,356
L'unica ragione è che non
sono riuscito a convincerlo.
361
00:17:42,366 --> 00:17:43,951
Papà, sei Flash.
362
00:17:44,261 --> 00:17:47,919
Quando Flash parla onestamente dal
suo cuore, le persone ascoltano.
363
00:17:47,929 --> 00:17:49,479
Non tutte le persone.
364
00:17:50,694 --> 00:17:54,228
Continuiamo a cercare. Controllo i
fascicoli su Cicala della polizia.
365
00:17:54,238 --> 00:17:56,158
Vedo se mi sono perso qualcosa.
366
00:17:59,525 --> 00:18:00,525
Nora.
367
00:18:01,752 --> 00:18:02,903
Dobbiamo solo...
368
00:18:02,913 --> 00:18:05,682
Dobbiamo solo creare
un'altra opportunità, ok?
369
00:18:05,692 --> 00:18:08,942
Papà può convincere Cicala
a prendere la cura. Deve...
370
00:18:08,991 --> 00:18:11,241
Deve solo trovare le parole giuste.
371
00:18:18,367 --> 00:18:19,367
Bare.
372
00:18:19,853 --> 00:18:22,916
- Cosa ci fai qui così tardi?
- Siamo a un punto morto ai Laboratori STAR
373
00:18:22,926 --> 00:18:26,501
con la ricerca di Cicala. Pensavo che un
cambio di scenario potesse aiutare, ma...
374
00:18:27,671 --> 00:18:29,121
Su la testa, amico.
375
00:18:29,930 --> 00:18:32,080
Lo troveremo. Li troviamo sempre.
376
00:18:32,845 --> 00:18:34,045
Onestamente...
377
00:18:34,853 --> 00:18:37,101
sono più preoccupato di quello
che succederà a quel punto.
378
00:18:37,111 --> 00:18:38,574
L'intero piano
379
00:18:38,584 --> 00:18:41,684
dipende dalla mia capacità
di convincere Dwyer a...
380
00:18:42,370 --> 00:18:43,720
prendere la cura.
381
00:18:44,023 --> 00:18:46,273
L'ultima volta che ci ho provato...
382
00:18:46,896 --> 00:18:49,133
Non penso di aver mai
fallito così duramente.
383
00:18:49,143 --> 00:18:50,584
Wow, questo la dice lunga
384
00:18:50,594 --> 00:18:53,307
considerati i tuoi precedenti.
385
00:18:53,965 --> 00:18:56,465
Aspetta, cosa gli hai detto esattamente?
386
00:18:57,735 --> 00:19:00,235
Che stava creando un lascito di paura...
387
00:19:00,712 --> 00:19:01,712
uno che...
388
00:19:01,951 --> 00:19:03,799
sarebbe rimasto nella storia...
389
00:19:03,832 --> 00:19:05,532
ma che avremmo potuto...
390
00:19:05,832 --> 00:19:08,092
lavorare insieme per cambiarlo.
391
00:19:09,247 --> 00:19:11,447
Sembra qualcosa che direbbe Flash.
392
00:19:12,139 --> 00:19:13,415
Beh, sono Flash.
393
00:19:13,425 --> 00:19:15,822
Ascolta, quell'uomo è un fanatico.
Ti vede in quella tuta
394
00:19:15,832 --> 00:19:18,112
e tutto quello che vede è ciò che odia.
395
00:19:18,122 --> 00:19:20,991
Meta-umani, superpoteri, quello
che gli ha portato via sua nipote.
396
00:19:21,001 --> 00:19:23,091
Non riesce a vedere oltre Flash...
397
00:19:23,101 --> 00:19:24,368
ma quello che non sa...
398
00:19:24,378 --> 00:19:26,678
è che c'è molto più di questo in te.
399
00:19:28,215 --> 00:19:29,715
Sii più Barry Allen.
400
00:19:30,576 --> 00:19:31,576
Umano.
401
00:19:33,134 --> 00:19:34,271
Sì, hai ragione.
402
00:19:34,281 --> 00:19:38,109
Grazie. Mi ci rituffo subito.
Ti lascio tornare all'indagine su Ambres.
403
00:19:38,119 --> 00:19:39,221
In realtà...
404
00:19:39,970 --> 00:19:42,754
anche io e Cecile siamo
a un punto fermo.
405
00:19:43,131 --> 00:19:44,381
Siamo... Lei...
406
00:19:45,495 --> 00:19:46,770
Insomma, lavorare insieme.
407
00:19:46,780 --> 00:19:49,430
Voglio dire, da quando
ha i suoi poteri...
408
00:19:50,399 --> 00:19:51,999
è come se fosse una...
409
00:19:52,129 --> 00:19:54,029
macchina della verità umana.
410
00:19:54,328 --> 00:19:57,479
- Come può essere una cosa negativa?
- Sai che sono sempre stato orgoglioso
411
00:19:57,489 --> 00:19:59,987
dell'essere in grado di
leggere le persone, giusto?
412
00:19:59,997 --> 00:20:03,199
Ma Cecile e questi poteri, insomma...
413
00:20:03,209 --> 00:20:05,154
mi mette in imbarazzo.
414
00:20:05,501 --> 00:20:07,968
Beh, devi solo ricordare
che siete una squadra.
415
00:20:07,978 --> 00:20:10,379
Questo rende i suoi punti
di forza i tuoi e...
416
00:20:10,389 --> 00:20:11,389
viceversa.
417
00:20:12,267 --> 00:20:14,868
Quindi se le lascerai fare ciò che
le riesce bene, avrai più spazio
418
00:20:14,878 --> 00:20:17,528
per fare ciò che riesce
bene a te, giusto?
419
00:20:19,558 --> 00:20:20,708
Wow, diamine.
420
00:20:22,655 --> 00:20:25,429
Stai diventando davvero bravo
con questi discorsetti, Bare.
421
00:20:25,439 --> 00:20:28,139
Beh, ho avuto un insegnante
parecchio bravo.
422
00:20:31,905 --> 00:20:33,205
Assicuriamoci...
423
00:20:35,720 --> 00:20:36,720
Ehi, Nora.
424
00:20:37,236 --> 00:20:38,286
Ciao, Nora.
425
00:20:38,763 --> 00:20:41,491
- Sì.
- Vuoi abbassare un po'?
426
00:20:42,563 --> 00:20:43,563
Oh, scusa.
427
00:20:44,308 --> 00:20:45,858
Cosa stai ascoltando?
428
00:20:46,047 --> 00:20:48,443
Archivi velocizzati delle
registrazioni di Flash.
429
00:20:48,453 --> 00:20:51,142
Pensavo che ascoltando i
suoi migliori appelli,
430
00:20:51,152 --> 00:20:53,551
potrei capire cosa esattamente
ha funzionato così bene.
431
00:20:53,561 --> 00:20:54,961
E ci sei riuscita?
432
00:20:55,185 --> 00:20:56,435
No, non ancora.
433
00:20:56,784 --> 00:20:58,796
Ma se analizzo le
trascrizioni con il computer,
434
00:20:58,806 --> 00:21:00,809
posso estrapolare le
parole chiave ricorrenti
435
00:21:00,819 --> 00:21:02,969
dai suoi appelli più famosi e
436
00:21:03,013 --> 00:21:05,794
creare una specie di discorso
dei "discorsi migliori"
437
00:21:05,804 --> 00:21:06,804
Beh...
438
00:21:08,170 --> 00:21:10,627
perché non lasci che ci
pensi tuo padre e...
439
00:21:10,686 --> 00:21:13,015
noi potremmo andare sulla
terrazza di Jitters.
440
00:21:13,025 --> 00:21:16,427
È un ottimo posto per liberare la mente,
inoltre c'è la migliore vista sulla città.
441
00:21:16,437 --> 00:21:18,106
Vuoi andare a guardare il panorama?
442
00:21:18,116 --> 00:21:19,116
Ora?
443
00:21:19,329 --> 00:21:21,134
Cosa... Viene dalla tua lista?
444
00:21:21,155 --> 00:21:22,155
Beh...
445
00:21:22,533 --> 00:21:23,701
sì, ma...
446
00:21:23,711 --> 00:21:25,955
È tutto il giorno che cerco
un modo per fermare Cicala
447
00:21:25,965 --> 00:21:28,865
ed è tutto il giorno che
cerchi di impedirmelo.
448
00:21:29,307 --> 00:21:31,116
Perché stai spingendo con questa lista?
449
00:21:31,126 --> 00:21:34,876
Insomma, è solo che è l'ultima
volta che potremmo stare insieme.
450
00:21:35,106 --> 00:21:39,406
Nora, voglio dire, una volta fermato Cicala,
tu tornerai nel tuo tempo e...
451
00:21:42,237 --> 00:21:44,528
Noi così insieme...
452
00:21:45,326 --> 00:21:46,426
sarà finita.
453
00:21:46,804 --> 00:21:49,458
Mamma, non finisce.
Abbiamo tutto il futuro insieme.
454
00:21:49,468 --> 00:21:51,759
Sì, per te sarà come se il
tempo non fosse passato
455
00:21:51,769 --> 00:21:54,223
ma per me, passeranno decenni...
456
00:21:54,233 --> 00:21:55,633
prima che possa...
457
00:21:56,589 --> 00:21:58,329
vederti di nuovo così.
458
00:22:02,025 --> 00:22:03,325
No, non importa.
459
00:22:04,015 --> 00:22:05,230
Ci...
460
00:22:05,267 --> 00:22:07,660
sentiamo dopo.
461
00:22:16,459 --> 00:22:17,459
Joe.
462
00:22:18,039 --> 00:22:20,051
Che succede? Perché hai
voluto incontrarmi qui?
463
00:22:20,061 --> 00:22:23,994
Senti, so che l'ultima volta che abbiamo
provato a lavorare insieme è andata...
464
00:22:24,004 --> 00:22:25,053
un po' male.
465
00:22:25,063 --> 00:22:26,068
Oh, un po'?
466
00:22:26,078 --> 00:22:27,212
Hai ragione.
467
00:22:27,222 --> 00:22:28,722
Mi dispiace, Cecile.
468
00:22:28,932 --> 00:22:32,182
Ho... lasciato che il mio
orgoglio si mettesse in mezzo,
469
00:22:32,192 --> 00:22:36,248
e non ho tenuto in considerazione i tuoi
punti di forza quando avrei dovuto.
470
00:22:36,258 --> 00:22:37,558
Ma mi conosci...
471
00:22:38,011 --> 00:22:41,123
non sono un uomo che commette
lo stesso errore due volte.
472
00:22:41,133 --> 00:22:42,133
Quindi...
473
00:22:47,242 --> 00:22:51,192
vorresti concedermi l'onore di unirti
a me in questo interrogatorio?
474
00:22:51,756 --> 00:22:53,645
Fai ciò che sai fare meglio...
475
00:22:53,655 --> 00:22:55,155
io penserò al resto.
476
00:23:04,655 --> 00:23:06,206
Falla parlare, bella.
477
00:23:07,645 --> 00:23:09,189
Detective. Procuratrice.
478
00:23:09,333 --> 00:23:10,698
State diventando molesti.
479
00:23:10,708 --> 00:23:13,506
- Vi ho detto tutto quello che so.
- Non è vero.
480
00:23:13,516 --> 00:23:16,516
Sappiamo che sta fornendo
medicine a Orlin Dwyer.
481
00:23:16,713 --> 00:23:20,613
Beh, se lo sapeste, allora mi avreste
arrestato e non siederei qui.
482
00:23:22,644 --> 00:23:24,172
Lasci che mi corregga.
483
00:23:24,182 --> 00:23:26,660
Abbiamo un forte presentimento...
484
00:23:27,252 --> 00:23:31,226
ma scommetto che se controllassimo i
filmati di sicurezza dell'ospedale,
485
00:23:31,236 --> 00:23:32,740
troveremmo la prova...
486
00:23:32,750 --> 00:23:34,469
che sta assistendo Dwyer.
487
00:23:34,479 --> 00:23:38,128
Sono un medico. Insomma, perché dovrei
accettare un assassino di vigilanti?
488
00:23:38,138 --> 00:23:40,335
Per quello che è successo a Darius.
489
00:23:42,706 --> 00:23:43,706
Darius.
490
00:23:46,930 --> 00:23:48,802
Le fa male persino pensarci.
491
00:23:49,242 --> 00:23:51,568
Il mio fidanzato è stato
ucciso da meta-umani
492
00:23:51,578 --> 00:23:54,438
durante la furia di Zoom.
Quindi, sì, fa male pensarci.
493
00:23:54,448 --> 00:23:56,657
Abbastanza male da aiutare Dwyer
494
00:23:56,667 --> 00:23:58,481
a uccidere altri meta-umani?
495
00:23:58,491 --> 00:24:01,858
Mi corregga se sbaglio, ha prestato un
giuramento di non fare del male, giusto?
496
00:24:01,868 --> 00:24:05,027
Può dire sinceramente di aver
mantenuto quel giuramento?
497
00:24:08,442 --> 00:24:10,130
Quel senso di colpa che sente...
498
00:24:10,140 --> 00:24:11,240
proprio ora?
499
00:24:11,496 --> 00:24:12,944
C'è un modo per rimediare.
500
00:24:12,954 --> 00:24:16,027
Tutto ciò che deve fare è
aiutarci a trovare Orlin.
501
00:24:16,037 --> 00:24:18,420
Perché, così che possiate
metterlo in prigione? Ucciderlo?
502
00:24:18,430 --> 00:24:20,430
No, così che possiamo curarlo.
503
00:24:20,724 --> 00:24:21,787
Non è possibile.
504
00:24:21,797 --> 00:24:23,661
Forse non con le medicine
che gli ha dato,
505
00:24:23,671 --> 00:24:26,464
ma i Laboratori STAR hanno
creato un trattamento
506
00:24:26,474 --> 00:24:27,937
che ritrasforma i meta
507
00:24:27,947 --> 00:24:30,342
in normali esseri umani.
508
00:24:33,395 --> 00:24:35,137
Non posso portarvi da lui.
509
00:24:35,147 --> 00:24:37,547
Ok, ok, allora ci aiuti a incontrarlo.
510
00:24:37,686 --> 00:24:39,736
Senta, dottoressa Ambres, è chiaro.
511
00:24:39,980 --> 00:24:42,523
Tiene sinceramente a Dwyer.
512
00:24:42,731 --> 00:24:44,731
Quindi le chiediamo ora...
513
00:24:46,056 --> 00:24:47,945
di aiutarci a salvargli la vita.
514
00:24:53,979 --> 00:24:55,479
Posso contattarlo...
515
00:24:56,048 --> 00:24:58,198
e posso condividere la posizione.
516
00:25:00,236 --> 00:25:03,283
Ho i giri tra un'ora e pazienti
che posso salvare questa sera.
517
00:25:03,293 --> 00:25:05,843
Quindi sono libera di
andare, per favore?
518
00:25:14,229 --> 00:25:15,629
Amo il mio lavoro.
519
00:25:16,053 --> 00:25:18,153
Potrei stare qui tutta la notte.
520
00:25:18,393 --> 00:25:19,700
E ci staremo...
521
00:25:19,710 --> 00:25:22,383
a meno che non ci dica cosa
continua a nasconderci
522
00:25:22,393 --> 00:25:23,643
immediatamente.
523
00:25:28,638 --> 00:25:31,376
Ehi, ehi. Ho ricevuto il messaggio.
Hai parlato con la Ambres?
524
00:25:31,386 --> 00:25:33,836
Cecile e io insieme l'abbiamo convinta.
525
00:25:34,149 --> 00:25:36,199
Ci mostrerà dove trovare Dwyer.
526
00:25:36,615 --> 00:25:38,007
- Joe, è fantastico.
- Sì,
527
00:25:38,017 --> 00:25:39,961
la Ambres ci ha detto anche altro.
528
00:25:39,971 --> 00:25:42,660
La nipote di Dwyer, Grace?
529
00:25:42,670 --> 00:25:43,670
È un meta.
530
00:25:48,966 --> 00:25:50,508
Intéressant. Quindi
531
00:25:50,518 --> 00:25:52,676
la petit Dwyer è un meta.
532
00:25:52,814 --> 00:25:56,509
Avevamo cercato poteri meta-umani
quando Nora è entrata nel suo cervello.
533
00:25:56,519 --> 00:25:59,706
Sì, ma quando il suo
DNA era al 100% umano.
534
00:25:59,716 --> 00:26:02,828
I suoi poteri devono essersi attivati
nelle ultime settimane, giusto?
535
00:26:02,838 --> 00:26:06,208
Sì, la Ambres ha detto a Joe che
la ferita nella testa di Grace
536
00:26:06,218 --> 00:26:08,335
recentemente ha cominciato
a brillare e mutare.
537
00:26:08,345 --> 00:26:12,054
Ora dobbiamo solo fare in
modo che Dwyer ti ascolti...
538
00:26:12,064 --> 00:26:13,064
di nuovo.
539
00:26:13,349 --> 00:26:15,862
Killer Frost può ghiacciarlo
dal collo in giù.
540
00:26:15,872 --> 00:26:19,160
Ancora meglio, posso riprogrammare il bazooka
della Forza della Velocità e sovraccaricarlo
541
00:26:19,170 --> 00:26:21,214
- con tachioni negativi e bloccarlo.
- Sì. Sicuro!
542
00:26:21,224 --> 00:26:23,771
Tachioni, smackioni. No, no.
La machine de memoire.
543
00:26:23,781 --> 00:26:26,181
Potremmo entrare nella mente di Dwyer.
544
00:26:26,460 --> 00:26:29,467
- Ragazzi.
- La machine de memoire.
545
00:26:29,900 --> 00:26:31,050
Ragazzi, ehi!
546
00:26:32,476 --> 00:26:33,707
Apprezzo...
547
00:26:33,717 --> 00:26:35,860
l'entusiasmo, ma penso...
548
00:26:36,245 --> 00:26:38,288
che dovremmo tentare
un approccio diverso.
549
00:26:38,298 --> 00:26:39,967
Niente poteri, niente...
550
00:26:40,837 --> 00:26:42,130
piani assurdi...
551
00:26:42,552 --> 00:26:45,519
Flash non può convincere
Cicala a fermarsi, ma
552
00:26:46,455 --> 00:26:47,629
forse
553
00:26:48,644 --> 00:26:49,644
io sì.
554
00:26:53,843 --> 00:26:54,843
Ehi.
555
00:26:55,188 --> 00:26:56,625
- Ehi.
- Papà e tornato.
556
00:26:56,955 --> 00:26:59,038
Dice che nonno Joe ha novità su Dwyer.
557
00:26:59,628 --> 00:27:01,500
Ok, bene. Penso che dovremmo
558
00:27:01,510 --> 00:27:03,136
andare alla Corteccia.
559
00:27:04,125 --> 00:27:05,700
Sai, anch'io avevo una lista.
560
00:27:07,553 --> 00:27:08,831
Il vostro matrimonio,
561
00:27:09,254 --> 00:27:11,319
la festa di benvenuto per zia Jenna.
562
00:27:11,329 --> 00:27:12,480
Jitters.
563
00:27:12,490 --> 00:27:13,518
L'Illuminismo.
564
00:27:18,068 --> 00:27:19,228
Sono tutti
565
00:27:19,584 --> 00:27:21,926
i momenti a cui volevi
tornare per vederci?
566
00:27:21,936 --> 00:27:25,945
Sì, per avere dei ricordi e
delle esperienze con tutti voi.
567
00:27:26,881 --> 00:27:27,931
Lo capisco.
568
00:27:28,635 --> 00:27:31,539
Avrei dovuto essere delicata,
mi dispiace molto.
569
00:27:32,687 --> 00:27:34,625
- Non c'è problema.
- Sì, invece.
570
00:27:35,548 --> 00:27:39,177
Ero così concentrata sull'assicurarmi
che Flash sconfiggesse Cicala che
571
00:27:39,955 --> 00:27:42,791
ho dimenticato su cosa avrei
dovuto concentrarmi realmente.
572
00:27:43,819 --> 00:27:44,870
Tu e papà.
573
00:27:46,479 --> 00:27:48,979
Siete il motivo per cui sono
tornata in questo tempo,
574
00:27:49,459 --> 00:27:51,744
non combattere i cattivi
575
00:27:51,754 --> 00:27:53,629
o avere il mio XS-presso.
576
00:27:54,262 --> 00:27:56,966
Sono qui per passare un po'
di tempo con i miei genitori.
577
00:27:57,783 --> 00:27:59,024
Con la mia famiglia.
578
00:28:00,279 --> 00:28:02,748
Non so quanto tempo ci
rimanga per stare insieme
579
00:28:02,758 --> 00:28:05,073
o quante cose della tua
lista riusciremo a fare,
580
00:28:05,936 --> 00:28:07,284
ma d'ora in poi
581
00:28:07,984 --> 00:28:10,123
ogni momento che ci rimane
582
00:28:10,133 --> 00:28:11,966
lo renderemo memorabile.
583
00:28:12,335 --> 00:28:13,391
Te lo prometto.
584
00:28:19,651 --> 00:28:21,629
Beh, direi che possiamo depennare
585
00:28:22,038 --> 00:28:24,082
"abbracciarci mentre beviamo
un tè" dalla tua lista.
586
00:28:24,092 --> 00:28:25,114
Sì.
587
00:28:25,124 --> 00:28:26,124
Ehi.
588
00:28:26,339 --> 00:28:27,691
Scusate l'interruzione.
589
00:28:27,935 --> 00:28:29,584
No, tranquillo. Stavamo solo...
590
00:28:29,768 --> 00:28:32,035
Stavamo solo parlando
della lista della mamma.
591
00:28:34,264 --> 00:28:35,414
Allora, ho sentito che
592
00:28:35,424 --> 00:28:37,140
papà ha una pista su Dwyer.
593
00:28:37,150 --> 00:28:38,591
Abbiamo un indirizzo.
594
00:28:38,601 --> 00:28:39,959
Tra poco andrò lì.
595
00:28:40,486 --> 00:28:42,807
Flash sa cos'ha intenzione
di dire stavolta?
596
00:28:44,889 --> 00:28:45,989
In realtà,
597
00:28:46,418 --> 00:28:48,515
credo che gli parlerò semplicemente
598
00:28:48,845 --> 00:28:50,150
da padre a padre.
599
00:28:50,981 --> 00:28:52,672
È un'ottima idea, papà.
600
00:29:06,951 --> 00:29:08,269
Ehi, dottoressa.
601
00:29:10,919 --> 00:29:13,253
La dottoressa Ambres ci
ha detto dove trovarti.
602
00:29:14,757 --> 00:29:16,009
Voglio solo parlare.
603
00:29:16,576 --> 00:29:18,234
Le chiacchiere
604
00:29:18,244 --> 00:29:19,244
sono
605
00:29:19,549 --> 00:29:20,581
finite.
606
00:29:21,214 --> 00:29:22,947
Ogni volta
607
00:29:22,957 --> 00:29:26,191
che uno di voi meta-umani
si avvicina a noialtri
608
00:29:26,201 --> 00:29:28,641
brave persone vengono ferite.
609
00:29:28,651 --> 00:29:32,447
Questo è ciò che voi tutti meritate.
610
00:29:32,457 --> 00:29:33,987
Compresa Grace?
611
00:29:36,861 --> 00:29:38,287
Ambres non te l'ha detto.
612
00:29:39,550 --> 00:29:40,550
Grace
613
00:29:41,146 --> 00:29:42,276
è una meta-umana.
614
00:29:43,150 --> 00:29:45,395
La notte il cui il satellite
è andato distrutto,
615
00:29:45,405 --> 00:29:49,312
è stata colpita da un frammento
contaminato dalla materia oscura. È...
616
00:29:49,322 --> 00:29:50,878
È per questo che è in coma.
617
00:29:51,340 --> 00:29:52,899
E ora la sta cambiando.
618
00:29:53,545 --> 00:29:55,685
Stai mentendo.
619
00:29:55,695 --> 00:29:59,276
Ed è per questo che la Ambres ci
ha detto dove trovarti. Ha paura.
620
00:29:59,606 --> 00:30:02,627
Ha paura che farai l'unica mossa
da cui non puoi tornare indietro.
621
00:30:07,450 --> 00:30:08,495
So
622
00:30:08,505 --> 00:30:10,391
quanto tieni a Grace.
623
00:30:12,105 --> 00:30:14,865
Stai cercando di rendere il
mondo un posto migliore per lei.
624
00:30:14,967 --> 00:30:17,208
Non ha scelto lei di
diventare una meta-umana.
625
00:30:17,855 --> 00:30:18,897
Ma lo è.
626
00:30:19,490 --> 00:30:21,287
Ciò significa che merita di morire?
627
00:30:22,180 --> 00:30:23,180
No.
628
00:30:24,316 --> 00:30:25,865
Non farei mai
629
00:30:25,875 --> 00:30:27,603
del male a Grace.
630
00:30:27,946 --> 00:30:30,446
Allora la lasceresti crescere
in un mondo spaventoso.
631
00:30:30,530 --> 00:30:32,037
Dove c'è qualcuno là fuori
632
00:30:32,047 --> 00:30:33,844
che fa del male a persone come lei.
633
00:30:35,689 --> 00:30:36,689
La cura
634
00:30:37,020 --> 00:30:38,564
guarirà Grace.
635
00:30:39,091 --> 00:30:40,141
E anche te.
636
00:30:50,425 --> 00:30:54,486
E perché mai dovrei crederti, Flash?
637
00:31:04,001 --> 00:31:05,576
Perché anch'io sono un padre.
638
00:31:06,651 --> 00:31:07,801
Mia figlia...
639
00:31:08,920 --> 00:31:09,978
La amo
640
00:31:10,517 --> 00:31:12,425
più di quanto credevo fosse possibile.
641
00:31:13,695 --> 00:31:14,898
Farei di tutto
642
00:31:14,908 --> 00:31:17,186
per rendere il mondo un
posto migliore per lei.
643
00:31:20,262 --> 00:31:21,541
E credo anche tu.
644
00:31:25,970 --> 00:31:27,120
Perciò fallo.
645
00:31:41,538 --> 00:31:42,896
Abbiamo fatto un patto.
646
00:31:43,305 --> 00:31:45,217
Curiamo lui e poi Grace.
647
00:31:46,746 --> 00:31:49,159
- Ok.
- Perché siamo qui
648
00:31:49,169 --> 00:31:50,933
e non in ospedale?
649
00:31:51,867 --> 00:31:53,432
Dobbiamo essere sicuri
650
00:31:53,442 --> 00:31:55,130
che la cura funzioni.
651
00:31:55,976 --> 00:31:57,459
L'abbiamo creata noi.
652
00:31:57,469 --> 00:31:59,241
Sappiamo come funziona.
653
00:31:59,251 --> 00:32:01,971
Una volta somministrata,
ci vorranno sessanta secondi
654
00:32:01,981 --> 00:32:04,550
per eliminare i poteri
meta-umani dal tuo corpo.
655
00:32:04,983 --> 00:32:07,853
Quindi, la ferita che hai
sul petto si riaprirà.
656
00:32:08,195 --> 00:32:10,676
Dovrò suturarla immediatamente,
altrimenti morirai dissanguato.
657
00:32:10,686 --> 00:32:14,301
- Perché non può farlo la dottoressa Ambres?
- La stanno trattenendo per interrogarla.
658
00:32:14,311 --> 00:32:15,492
No.
659
00:32:15,502 --> 00:32:17,077
Voglio la Ambres
660
00:32:17,087 --> 00:32:19,151
o abbiamo chiuso.
661
00:32:23,430 --> 00:32:25,155
Va bene, la porteremo qui.
662
00:32:25,165 --> 00:32:27,634
Se dovesse andare storto qualcosa
663
00:32:27,644 --> 00:32:29,516
o se mi state mentendo,
664
00:32:29,526 --> 00:32:31,180
vi ucciderò
665
00:32:31,512 --> 00:32:32,512
dal
666
00:32:33,092 --> 00:32:34,092
primo
667
00:32:34,962 --> 00:32:36,362
all'ultimo.
668
00:32:41,410 --> 00:32:44,015
Siamo sicuri che in questa
stanza sia tutto sterilizzato?
669
00:32:44,025 --> 00:32:45,225
Certamente.
670
00:32:46,483 --> 00:32:48,100
Tutto tranne quello.
671
00:32:50,404 --> 00:32:52,882
Quello non è negoziabile.
672
00:32:57,720 --> 00:32:59,595
La sua rabbia è...
673
00:33:01,778 --> 00:33:03,156
Joe, non ce la faccio.
674
00:33:03,166 --> 00:33:04,462
Tu resti qui?
675
00:33:05,539 --> 00:33:07,167
Certo, per sicurezza.
676
00:33:07,177 --> 00:33:08,826
- Ok.
- Va tutto bene, tesoro.
677
00:33:09,657 --> 00:33:11,093
Ottimo lavoro, oggi.
678
00:33:11,103 --> 00:33:12,103
Anche il tuo.
679
00:33:12,460 --> 00:33:13,460
Socio.
680
00:33:19,387 --> 00:33:21,653
Non ce l'avremmo mai fatta senza di voi.
681
00:33:21,663 --> 00:33:23,399
Sono felice che abbia funzionato,
682
00:33:23,409 --> 00:33:25,051
ma una volta finito qua
683
00:33:25,559 --> 00:33:26,858
andrà in prigione.
684
00:33:27,323 --> 00:33:28,723
Per molto tempo.
685
00:33:30,339 --> 00:33:31,468
Ok, ecco
686
00:33:31,478 --> 00:33:34,581
una dose di fumante cura per meta-umani.
687
00:33:35,163 --> 00:33:37,308
Dovrei fidarmi e basta
che quella cosa funzioni?
688
00:33:37,318 --> 00:33:39,411
Ha passato la
sperimentazione sugli umani?
689
00:33:39,598 --> 00:33:42,061
Ha passato la sperimentazione
su uno squalo gigante.
690
00:33:43,439 --> 00:33:44,654
È una lunga storia.
691
00:33:46,773 --> 00:33:48,462
È tutto ok, dottoressa.
692
00:33:49,177 --> 00:33:51,725
Volevo dirti la verità su Grace.
693
00:33:52,215 --> 00:33:54,308
Solo che non riuscivo
a trovare le parole.
694
00:33:54,696 --> 00:33:57,373
Stavi solo tentando
di tenerla al sicuro.
695
00:33:57,901 --> 00:34:00,194
Te ne sarò grato per sempre.
696
00:34:04,846 --> 00:34:06,771
Ci vediamo al mio risveglio.
697
00:34:19,427 --> 00:34:20,557
Ci siamo.
698
00:34:25,951 --> 00:34:27,460
Inietto la cura.
699
00:34:49,951 --> 00:34:52,866
I suoi parametri vitali sono irregolari.
Come sappiamo se la cura sta funzionando?
700
00:34:52,876 --> 00:34:54,427
Sta funzionando.
701
00:35:06,226 --> 00:35:07,578
Ho di nuovo i miei poteri.
702
00:35:07,588 --> 00:35:10,385
Il che vuol dire che i poteri
di Dwyer devono essere spariti.
703
00:35:14,195 --> 00:35:15,195
Bene,
704
00:35:17,157 --> 00:35:21,327
a quanto pare il tuo sojourn nel passato
è stato un successo. Congratulazioni!
705
00:35:21,337 --> 00:35:22,337
Grazie.
706
00:35:23,019 --> 00:35:24,535
Vale anche per te, è il tuo...
707
00:35:24,545 --> 00:35:26,828
- Trentottesimo Cicala?
- Proprio così.
708
00:35:26,838 --> 00:35:30,205
Trentottesimo Cicala.
Trente-huit Cicala, evviva!
709
00:35:30,215 --> 00:35:31,322
Ma di certo
710
00:35:31,332 --> 00:35:34,553
ci sono ancora delle cose
rimaste in sospeso. Ad esempio,
711
00:35:34,563 --> 00:35:38,420
come facevi prima di vedere i segni
di bruciatura nella foto a sapere che
712
00:35:38,430 --> 00:35:41,436
sarebbe stato un meta-umano
a portarci da Cicala?
713
00:35:42,187 --> 00:35:43,187
Io...
714
00:35:44,116 --> 00:35:46,626
Ho solo avuto il
presentimento che qualcosa
715
00:35:46,636 --> 00:35:48,285
di grosso stesse per succedere.
716
00:35:49,431 --> 00:35:51,324
Si stanno occupando di lui.
717
00:35:51,704 --> 00:35:54,233
Sarò tanto felice quando
sarà tutto finito.
718
00:36:09,409 --> 00:36:10,708
Che succede?
719
00:36:11,674 --> 00:36:14,040
- Che è successo alla corrente?
- Non ne ho idea.
720
00:36:15,625 --> 00:36:17,311
Devo controllare il laboratorio.
721
00:36:18,441 --> 00:36:20,399
- Arriva qualcuno.
- Chi?
722
00:36:33,466 --> 00:36:34,566
Cicala?
723
00:37:00,971 --> 00:37:02,533
Da dove arriva?
724
00:37:03,170 --> 00:37:04,673
- Cisco!
- Aspetta!
725
00:37:04,683 --> 00:37:05,756
Iris?
726
00:37:05,766 --> 00:37:08,133
- Attenta.
- Non riesco a vedere nulla.
727
00:37:08,143 --> 00:37:09,143
Ecco.
728
00:37:09,983 --> 00:37:13,113
- Cisco, ci serve l'elettricità.
- Abbiamo un problema ben più grosso.
729
00:37:14,770 --> 00:37:16,758
- Cicala?
- Come è possibile?
730
00:37:16,768 --> 00:37:19,210
Non lo so, ma sta venendo
qui e sembra incazzato.
731
00:37:19,220 --> 00:37:20,665
Dobbiamo andarcene.
732
00:37:20,675 --> 00:37:23,083
- Devo finire di suturarlo.
- Stia indietro.
733
00:37:32,867 --> 00:37:33,867
Fatto.
734
00:37:34,952 --> 00:37:37,236
- È all'ingresso.
- Andatevene da qua.
735
00:38:42,152 --> 00:38:44,152
Iris, stai giù!
736
00:39:19,575 --> 00:39:21,014
Andiamo!
737
00:39:28,904 --> 00:39:30,204
Chi sei?
738
00:39:33,785 --> 00:39:34,885
Ti prego...
739
00:39:35,267 --> 00:39:36,717
Chiunque tu sia.
740
00:39:37,667 --> 00:39:40,488
Sono venuta qui solo per
farlo tornare umano!
741
00:39:40,498 --> 00:39:42,274
L'ho aiutato!
742
00:40:01,825 --> 00:40:02,825
Ti prego!
743
00:40:04,267 --> 00:40:06,272
Ti prego non farlo!
744
00:40:23,710 --> 00:40:24,710
No.
745
00:40:25,404 --> 00:40:28,374
- Sono tutti fusi.
- Meglio i computer che noi.
746
00:40:29,460 --> 00:40:30,460
Joe!
747
00:40:30,866 --> 00:40:33,998
- Stai bene?
- Sto bene, ho solo qualche livido, ma...
748
00:40:34,728 --> 00:40:36,067
Tutti gli altri?
749
00:40:36,077 --> 00:40:38,237
- Sì, stiamo bene.
- Ragazzi,
750
00:40:39,642 --> 00:40:41,587
la dottoressa Ambres non ce l'ha fatta.
751
00:40:45,924 --> 00:40:48,253
Non c'è traccia di
loro da nessuna parte.
752
00:40:48,263 --> 00:40:50,154
Non capisco cosa sia successo, cioè,
753
00:40:50,164 --> 00:40:52,782
abbiamo trovato Dwyer,
gli abbiamo dato la cura e se...
754
00:40:52,792 --> 00:40:55,638
Se Cicala non esiste più,
chi era quello?
755
00:40:56,656 --> 00:40:58,192
Qualcuno di peggio.
756
00:41:32,052 --> 00:41:33,711
Mi sei mancato,
757
00:41:40,900 --> 00:41:42,277
zio Orlin.
758
00:41:46,712 --> 00:41:48,027
R3sist
[t. me/R3sist]