1 00:00:01,408 --> 00:00:05,074 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة" 2 00:00:05,206 --> 00:00:08,286 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا طبيب شرعي عادي" 3 00:00:08,417 --> 00:00:10,962 ‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:11,087 --> 00:00:14,090 ‫"أكافح الجرائم ‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي" 5 00:00:14,215 --> 00:00:18,177 ‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل ‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر" 6 00:00:18,665 --> 00:00:21,263 ‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة ‫من أي وقت مضى" 7 00:00:21,389 --> 00:00:23,849 ‫"وأنا الشخص الوحيد ‫السريع كفاية لإنقاذه" 8 00:00:23,961 --> 00:00:26,339 ‫"أنا (ذا فلاش)" 9 00:00:27,186 --> 00:00:28,771 ‫"في الحلقات السابقة..." 10 00:00:28,896 --> 00:00:31,732 ‫- هل والدي حقاً...؟ ‫- (كايتلن)، والدك ميت 11 00:00:31,822 --> 00:00:33,317 ‫- والدي؟ ‫- لقد وجدتني 12 00:00:33,384 --> 00:00:37,569 ‫أريد أن أعوّض عليك (كايتي)، ‫كان يجدر بي أن أكون متواجداً لأجلك 13 00:00:37,695 --> 00:00:40,510 ‫"لما تكبد (آيسيكل) ‫كل هذا العناء لقتل والدي" 14 00:00:40,543 --> 00:00:42,253 ‫لو لم يكن جزء منه لا يزال حياً 15 00:00:42,378 --> 00:00:45,840 ‫قبضنا على (دواير) وحقناه بالمصل ‫ولكن (سيكايدا) آخر ظهر 16 00:00:45,965 --> 00:00:48,830 ‫تريد الإفصاح عن سرها ‫طلب منك أحدهم فعل هذا 17 00:00:48,887 --> 00:00:49,910 ‫(إيوبارد ثون) 18 00:00:51,679 --> 00:00:53,473 ‫أبي، لا تفعل هذا من أجلك 19 00:00:53,598 --> 00:00:57,560 ‫(نورا)، إن حاولت العودة بالزمن مجدداً ‫فسأشعر بذلك في حقل السرعة 20 00:00:57,685 --> 00:00:58,778 ‫وداعاً يا (نورا) 21 00:01:04,942 --> 00:01:09,405 ‫- أعدت ابنتنا إلى المستقبل؟ ‫- لم يكن لي خيار آخر 22 00:01:09,516 --> 00:01:14,064 ‫أنت؟ نحن فريق يا (باري) ‫وهي ابنتنا معاً وليست ابنتك أنت 23 00:01:14,202 --> 00:01:15,745 ‫- أعرف هذا ‫- ولكنك تركتها هناك بأي حال؟ 24 00:01:15,870 --> 00:01:20,236 ‫لا يمكن أن أثق بها يا (آيريس) ‫وهذا يعرّضنا جميعاً للخطر 25 00:01:20,276 --> 00:01:23,917 ‫هذا شعورك أنت يا (باري) ‫ماذا لو سألتني عن شعوري أنا؟ 26 00:01:23,992 --> 00:01:25,952 ‫لم أعتقد أنه عليّ فعل هذا! 27 00:01:27,815 --> 00:01:30,322 ‫بالطبع لم تفعل ‫بالطبع لم تفعل يا (باري) 28 00:01:30,402 --> 00:01:33,245 ‫فأنت دائماً ترى حلاً واحداً للمشكلة ‫ولا تكترث لرأيي 29 00:01:33,370 --> 00:01:34,871 ‫ما معنى هذا الآن؟ 30 00:01:34,996 --> 00:01:38,291 ‫خضنا الكثير معاً ‫وتابعنا الكثير من جلسات العلاج معاً 31 00:01:38,417 --> 00:01:41,837 ‫وما زلت تتخذ قرارات ‫استناداً إلى عواطفك أنت 32 00:01:41,962 --> 00:01:43,922 ‫لأنني محق هذه المرة! 33 00:01:48,778 --> 00:01:50,595 ‫ماذا عن (فلاش بوينت)؟ 34 00:01:51,346 --> 00:01:54,391 ‫دخول حقل السرعة وتركي؟ ‫هل كنت محقاً حينها؟ 35 00:01:54,516 --> 00:01:56,851 ‫أتظنين أنني أردت فعل هذا؟ 36 00:01:57,701 --> 00:02:01,891 ‫أتظنين أن هذا كان سهلاً؟ ‫أن أرى (نورا) تنظر إليّ؟ 37 00:02:02,016 --> 00:02:06,229 ‫وتطلب السماح رغم معرفتي بأنها ‫قد تكون المرة الأخيرة التي أراها فيها؟ 38 00:02:06,354 --> 00:02:09,274 ‫ماذا عن المرة الأخيرة ‫التي أراها أنا فيها يا (باري)؟ 39 00:02:10,316 --> 00:02:12,151 ‫لم أحظ بفرصة توديعها حتى 40 00:02:12,277 --> 00:02:15,071 ‫بئساً يا (آيريس) ‫لقد كذبت علينا لأشهر! 41 00:02:15,196 --> 00:02:18,950 ‫- وقد فسرّت فعلتها ‫- بأنها كانت تعمل مع (ثون)؟ 42 00:02:31,129 --> 00:02:32,880 ‫هذا لا يزعجك 43 00:02:36,509 --> 00:02:38,219 ‫كلا، لا يزعجني 44 00:02:40,388 --> 00:02:45,143 ‫ربما لو قتل والدتك على مرأى منك ‫لاختلف شعورك 45 00:02:47,937 --> 00:02:51,774 ‫ربما بسبب اختلاف شعورك يا (باري) ‫كان علينا اتخاذ هذا القرار معاً 46 00:02:51,899 --> 00:02:54,944 ‫أرادت رؤيتك يا (باري) وحسب ‫الوالد الذي لم تعرفه يوماً 47 00:02:55,069 --> 00:02:58,406 ‫وهناك شخص واحد قادر ‫على تعليمها كيفية فعل هذا 48 00:02:58,531 --> 00:03:02,201 ‫هل يصعب عليك فهم سبب لجوئها إليه؟ 49 00:03:02,327 --> 00:03:04,746 ‫لا يهم إن فهمت ذلك 50 00:03:05,663 --> 00:03:10,001 ‫- (ثون) يتلاعب بها ‫- هو بانتظار عقوبة الإعدام يا (باري) 51 00:03:10,126 --> 00:03:11,961 ‫كيف يتلاعب بها إذاً؟ 52 00:03:13,212 --> 00:03:17,133 ‫لو كان هذا بشأن شخص آخر ‫لقدمتِ لي الدعم 53 00:03:17,675 --> 00:03:19,969 ‫ولكن لأن هذا يتعلق بـ(نورا) ‫لأن هذا يتعلق بابنتنا 54 00:03:20,094 --> 00:03:23,723 ‫التي ما عادت تكن لك الضغينة أخيراً 55 00:03:24,724 --> 00:03:27,769 ‫ترفضين الاعتراف بخطورة الوضع 56 00:03:28,554 --> 00:03:33,295 ‫أنت تتكلمين عن اتخاذ القرارات ‫استناداً إلى المشاعر 57 00:03:36,369 --> 00:03:37,954 ‫انظري إلى نفسك 58 00:03:58,369 --> 00:04:00,705 ‫كل تلك السنين بدون والدي 59 00:04:01,271 --> 00:04:03,680 ‫- "سنة 2049" ‫- أنت أعطيتني فرصة ثانية 60 00:04:04,472 --> 00:04:06,975 ‫والآن، خسرته مرة أخرى 61 00:04:07,267 --> 00:04:09,394 ‫خذلتك أيتها المسرعة اليافعة 62 00:04:10,353 --> 00:04:13,856 ‫كلا، هذا خطأي أنا 63 00:04:14,482 --> 00:04:17,110 ‫ما كان عليّ الكذب عليهم ‫بشأن تعاوني معك 64 00:04:17,277 --> 00:04:20,738 ‫حسناً، ربما لا 65 00:04:21,906 --> 00:04:24,033 ‫أفسدت كل شيء 66 00:04:24,158 --> 00:04:25,910 ‫لا أستطيع مساعدتهم حتى ‫في القبض على (سيكايدا) 67 00:04:26,035 --> 00:04:29,038 ‫لأن والدي سيعرف ‫لو استخدمت حقل السرعة مجدداً 68 00:04:31,207 --> 00:04:33,042 ‫سيعرف بالتأكيد 69 00:04:35,545 --> 00:04:36,921 ‫مهلك 70 00:04:39,549 --> 00:04:41,009 ‫مهلك 71 00:04:42,259 --> 00:04:45,346 ‫أنت دخلت حقل السرعة مئات المرات 72 00:04:45,464 --> 00:04:49,760 ‫ووالدي والمسرعون الآخرون ‫لم يشعروا بذلك 73 00:04:50,893 --> 00:04:52,770 ‫كيف فعلت هذا؟ 74 00:04:54,147 --> 00:04:55,982 ‫- (ثون)، أخبرني كيف فعلت هذا ‫- (نورا)... 75 00:04:56,107 --> 00:04:58,610 ‫- أخبرني، (ثون) ‫- هذا لا يناسبك 76 00:04:59,694 --> 00:05:03,197 ‫عليّ مقابلة والدي 77 00:05:03,323 --> 00:05:07,327 ‫رجاءً، لو كانت هناك طريقة ‫تمكّنني من العودة بالزمن لمقابلته سراً 78 00:05:07,452 --> 00:05:09,579 ‫يجب أن تطلعني عليها 79 00:05:15,585 --> 00:05:20,965 ‫كنت أرى في والدك قدوة لي ‫وأردت أن أكون مثله تماماً 80 00:05:21,090 --> 00:05:24,344 ‫ولكن لم يكن هذا مقدّراً لي ‫كان عليّ أن أكون عدوه 81 00:05:24,469 --> 00:05:29,223 ‫عكسه بكل طريقة ممكنة 82 00:05:30,099 --> 00:05:34,687 ‫لذا، عوضاً عن دخول حقل السرعة ‫للحصول على قواي 83 00:05:36,856 --> 00:05:38,650 ‫ابتكرت حقلاً خاصاً بي 84 00:05:39,317 --> 00:05:42,987 ‫- ابتكرت حقل سرعة خاصاً بك؟ ‫- أجل، فعلت 85 00:05:43,112 --> 00:05:48,159 ‫- ويمكنني استخدامه للعودة بالزمن؟ ‫- هذا وأكثر 86 00:05:48,785 --> 00:05:51,162 ‫أيمكنك أن تريني طريقة استخدامه؟ 87 00:05:52,997 --> 00:05:59,504 ‫في الواقع، يجب أن أحذّرك يا (نورا) ‫قد تكون له تداعيات سلبية 88 00:06:12,558 --> 00:06:16,145 ‫مرحباً، أين (سيسيل) و(سيسكو)؟ 89 00:06:16,396 --> 00:06:17,772 ‫كان على (سيسيل) العودة لصرف المربية 90 00:06:17,897 --> 00:06:20,733 ‫و(سيسكو) ذهب للتكلم مع (بريتشر) ‫حيال تتبع (سيكايدا) الـ2 91 00:06:20,858 --> 00:06:23,820 ‫- جيد ‫- أين (آيريس)؟ 92 00:06:24,821 --> 00:06:29,033 ‫بصراحة، لا أعلم ‫نحن لسنا على وئام حالياً 93 00:06:29,158 --> 00:06:34,455 ‫- لأن... ‫- لأنني أعدت (نورا) إلى ديارها للأبد 94 00:06:35,748 --> 00:06:38,918 ‫- رحلت (نورا)؟ ‫- بهذه البساطة؟ 95 00:06:39,627 --> 00:06:43,631 ‫في الواقع، كان هذا الحل الوحيد ‫إذ لا يمكن أن نثق بـ(نورا) 96 00:06:47,760 --> 00:06:52,223 ‫من نظراتكم، أدرك أنكم مستاؤون ‫ولكنك تدركون أهمية الإفصاح عن الحقيقة 97 00:06:52,348 --> 00:06:54,976 ‫أجل، نحن ندرك هذا 98 00:06:55,101 --> 00:06:57,687 ‫ولكنك تدرك أيضاً أن هذه عائلة 99 00:06:58,479 --> 00:07:00,398 ‫لم نشرك أحداً بالأمر 100 00:07:01,274 --> 00:07:03,484 ‫- اسمع أيها الشاب ‫- (شيرلاك)... 101 00:07:03,818 --> 00:07:07,071 ‫- فعلتَ ما يكفي، اتفقنا؟ ‫- لا، ما زال علينا القبض على (سيكايدا) آخر 102 00:07:07,196 --> 00:07:09,240 ‫وهو قال إنك فعلت ما يكفي 103 00:07:10,908 --> 00:07:14,370 ‫حسناً، ربما فعلت 104 00:07:17,540 --> 00:07:19,375 ‫يجب أن أجيب على الاتصال، أجل؟ 105 00:07:19,500 --> 00:07:23,546 ‫بما أن (سيسكو) لم يصطحبني معه ‫سأبحث في ملفات (سيكايدا) الـ2 106 00:07:23,671 --> 00:07:27,717 ‫سنقرأها أنا و(سيسيل) غداً ‫عسى أن نجد دليلاً ما 107 00:07:33,556 --> 00:07:36,851 ‫- هل ستكون بخير؟ ‫- بصدق، لا أعرف 108 00:07:36,976 --> 00:07:40,438 ‫يا رفيقيّ، الاتصال من شرطة المدينة ‫لدينا مشكلة كبيرة 109 00:07:44,067 --> 00:07:45,860 ‫الممرضات سمعن صوت تحطم ‫في منتصف الليل 110 00:07:45,985 --> 00:07:48,863 ‫ولكن أحداً لم يرَ شيئاً ‫وبحلول وصولهن إلى هنا... 111 00:07:49,405 --> 00:07:50,907 ‫كانت (غرايس) قد اختفت 112 00:07:51,032 --> 00:07:53,493 ‫استناداً إلى التمدد الحراري في الزجاج 113 00:07:53,618 --> 00:07:57,330 ‫انفجار طاقة مع الكثير من الحرارة ‫حطّم النافذة 114 00:07:57,747 --> 00:08:00,833 ‫ولكن لا أعتقد أننا بحاجة إلى الكثير ‫من الأدلة لمعرفة من خطفها 115 00:08:02,335 --> 00:08:04,337 ‫(غرايس) المستقبلية ‫خطفت (غرايس) من الماضي 116 00:08:04,462 --> 00:08:07,924 ‫لا أعرف إن كانت هناك شيفرة ‫لاختطاف المرء نفسه 117 00:08:08,174 --> 00:08:09,550 ‫مرحباً، ما الخلاصة؟ 118 00:08:09,676 --> 00:08:12,804 ‫غيبوبة (غرايس) ستبقى مستقرة ‫طالما أن (غرايس) المستقبلية ترعاها 119 00:08:12,929 --> 00:08:17,016 ‫- لن تكون حياتها بخطر ‫- ولكن لا يمكننا العثور على أي منهما 120 00:08:17,558 --> 00:08:19,644 ‫هل يمكن أن يزداد الوضع سوءاً؟ 121 00:08:29,696 --> 00:08:31,114 ‫أتعملين حتى وقت متأخر، د. (تانهاوزر)؟ 122 00:08:31,239 --> 00:08:33,741 ‫أم أنني أعمل بوقت مبكر ‫طبقاً لنظرتك إلى الأمر 123 00:08:33,859 --> 00:08:37,866 ‫حسناً، أتيت لاتمنى لك ليلة طيبة ‫ولكن سأتمنى لك صباحاً جيداً 124 00:08:38,037 --> 00:08:39,747 ‫ولك أيضاً يا (جيه بي) 125 00:08:47,550 --> 00:08:49,671 ‫"تراجع، قف مكانك" 126 00:09:44,145 --> 00:09:45,495 ‫(توماس)؟ 127 00:09:49,918 --> 00:09:53,257 ‫لا أعتقد أن (آيسيكل) ‫ترك بصمات متجمدة 128 00:09:53,318 --> 00:09:57,806 ‫كلا، ولكن منصة التثبيت هذه ‫تملؤها مبلمرات الـ(كابتون) 129 00:09:58,158 --> 00:10:01,852 ‫تستخدمها (ناسا) لبناء المجسات ‫لأكثر مناطق الفضاء برودة 130 00:10:02,864 --> 00:10:04,532 ‫ثمة الكثير من الماء على الأرض هنا 131 00:10:04,657 --> 00:10:06,701 ‫أتعتقد أن ما سرقه ‫كان يحافظ على برودة هذا المكان؟ 132 00:10:06,826 --> 00:10:09,371 ‫- ربما أكثر من هذا بكثير ‫- لمَ يريد ذلك؟ 133 00:10:09,496 --> 00:10:11,998 ‫عليك أن تسأل (كارلا) ‫بعد انتهائها من ملء تقرير السرقة 134 00:10:12,123 --> 00:10:14,918 ‫أو (كايتلن) عند وصولها إلى هنا ‫لست متأكداً 135 00:10:15,043 --> 00:10:17,587 ‫لم أعد متأكداً من شيء مؤخراً 136 00:10:17,962 --> 00:10:19,798 ‫مهلاً، (باري)؟ 137 00:10:20,298 --> 00:10:23,468 ‫هل تكلمت مع (آيريس) ‫منذ أن غادرت؟ 138 00:10:23,593 --> 00:10:25,845 ‫سأترك لها بعض المساحة الخاصة 139 00:10:25,970 --> 00:10:28,556 ‫حسناً، ولكن تأكد من ألا تكون كبيرة 140 00:10:28,681 --> 00:10:31,476 ‫القرار الصائب؟ عمَ تتكلمين؟ 141 00:10:31,601 --> 00:10:34,646 ‫كذبتِ عليّ لـ20 سنة ‫وقلتِ لي إن والدي قد مات 142 00:10:34,771 --> 00:10:36,439 ‫كيف يكون هذا الخيار الصائب؟ 143 00:10:36,564 --> 00:10:40,193 ‫والدك محتجز داخل وحش جليدي يا (كايتلن) ‫ماذا كان عليّ فعله؟ 144 00:10:40,318 --> 00:10:41,986 ‫أتقاسم معه حق الحضانة ‫في عطلات نهاية الأسبوع؟ 145 00:10:42,112 --> 00:10:46,282 ‫لا أعرف، كان بإمكانك إخباري بالحقيقة ‫ولكن لمَ قد تخبرين ابنتك بأي شيء؟ 146 00:10:46,408 --> 00:10:49,661 ‫هذا مضحك، لا أذكر أنك أخبرتني ‫بأنك أطلقت سراح الوحش من السجن 147 00:10:49,786 --> 00:10:52,956 ‫هذا لأنك لم تخبريني يوماً ‫بأنه كان داخل أي سجن 148 00:10:53,081 --> 00:10:57,127 ‫وكل تلك السنين التي كان بإمكاني ‫العمل فيها على مصل لوالدي، مرت هباءً 149 00:10:57,585 --> 00:10:59,796 ‫قد لا نستعيده أبداً 150 00:10:59,921 --> 00:11:03,967 ‫على الأقل، هناك من تلومينه ‫والدتك حاضرة دائماً لهذا 151 00:11:10,890 --> 00:11:12,392 ‫هل أنت بخير؟ 152 00:11:13,226 --> 00:11:15,311 ‫سأكون بخير، ما إن أجد (آيسيكل) 153 00:11:15,437 --> 00:11:19,315 ‫أخبرتني أمي بما سرقه ‫إنه نموذج أولي لجهاز الرذاذ الجليدي 154 00:11:19,441 --> 00:11:22,944 ‫- وماذا يمكنه فعله بواسطته؟ ‫- لا شيء جيد 155 00:11:23,987 --> 00:11:26,114 ‫زملائي في الشمال لا يعرفون شيئاً 156 00:11:26,239 --> 00:11:28,241 ‫حتى أنني تواصلت مع (كريشتغو) ‫في وزارة الدفاع، لا شيء! 157 00:11:28,366 --> 00:11:31,369 ‫لا أحد يمكنه توفير العديد الكافي ‫لتتبع (سيكايدا) الـ2 158 00:11:31,494 --> 00:11:34,622 ‫ماذا عن (ذا سيتيزن)؟ ‫هل من معلومات جديدة عن (سيكايدا)؟ 159 00:11:34,956 --> 00:11:40,045 ‫(آيريس)؟ مرحباً؟ ‫رسالة إلى (آيريس)... 160 00:11:40,170 --> 00:11:41,921 ‫(رالف)، مهلاً 161 00:11:42,047 --> 00:11:45,592 ‫"(باري)، لا أعرف إن كان ‫بإمكاني مسامحتك يوماً على هذا" 162 00:11:47,093 --> 00:11:49,512 ‫- أعتقد أن فاصلة فاتتك ‫- أيمكنك عدم التدخل لمرة واحدة؟ 163 00:11:49,637 --> 00:11:52,182 ‫- إنها غاضبة جداً ‫- كلا 164 00:11:52,307 --> 00:11:57,353 ‫اسمعي يا (آيريس) ‫أعرف طباع (باري) 165 00:11:57,604 --> 00:12:01,941 ‫ولكنكما أساس هذه المجموعة ‫من الأبطال الخارقين 166 00:12:02,150 --> 00:12:05,945 ‫- حبكما أزلي، ستتكلمان في الأمر... ‫- سبق أن تكلمنا 167 00:12:06,071 --> 00:12:08,531 ‫أريد (نورا) أن تبقى هنا ‫أما هو، فلا 168 00:12:09,074 --> 00:12:10,617 ‫كيف نحل هذه المشكلة؟ 169 00:12:12,118 --> 00:12:14,537 ‫حسناً، عزيزتي (آيريس) 170 00:12:16,706 --> 00:12:21,419 ‫لم أكن دائماً في علاقة ‫تكاد تكون مثالية كما هي الآن 171 00:12:21,544 --> 00:12:23,713 ‫اقبلي كلام شخص اختبر الأمر 172 00:12:23,838 --> 00:12:28,760 ‫الطريقة الوحيد لحل هذه المشكلة ‫هي عبر التعاون معاً 173 00:12:29,135 --> 00:12:31,888 ‫ولن تجدي الجواب الشافي هنا 174 00:12:35,058 --> 00:12:36,684 ‫أنت محقة 175 00:12:43,566 --> 00:12:45,527 ‫- عليك اللحاق بها ‫- بحقك، إليك عني 176 00:12:45,652 --> 00:12:50,281 ‫- هل رأيتها تسدد الضربات يوماً؟ ‫- (رالف)، هي تتألم، أعرف 177 00:12:50,407 --> 00:12:52,867 ‫ولكن هناك شيء آخر ‫أستطيع الشعور به 178 00:12:52,992 --> 00:12:56,454 ‫هي عازمة... 179 00:12:57,163 --> 00:12:58,581 ‫"اكتملت إعادة البرمجة" 180 00:12:58,707 --> 00:13:03,086 ‫"بات مسار كرة الزمن مصوباً ‫عند البصمة الحرارية لـ(نورا ويست آلن)" 181 00:13:03,211 --> 00:13:05,672 ‫هل عطلتِ جهاز التتبع ‫الذي ثبته (سيسكو) في الكرة؟ 182 00:13:05,797 --> 00:13:08,550 ‫"أجل، ولكن هناك أجهزة إنذار ‫في مختبرات (ستار)" 183 00:13:08,675 --> 00:13:12,804 ‫"إن أردتِ استخدام الكرة بسرية ‫فعليك تشغيلها في الخارج" 184 00:13:16,015 --> 00:13:17,767 ‫هل تخططين للذهاب في رحلة؟ 185 00:13:18,893 --> 00:13:21,688 ‫- كيف دخلت هنا؟ ‫- تبعتك وتمددت من أسفل الباب 186 00:13:21,813 --> 00:13:24,524 ‫بالمناسبة، ألم يكن أحد سيخبرني ‫عن وجود هذه الغرفة السرية؟ 187 00:13:24,649 --> 00:13:26,317 ‫ماذا لدينا هنا بخلافها؟ ‫قاعة (بولينغ) أو ما شابه؟ 188 00:13:26,443 --> 00:13:30,822 ‫- (رالف)، لا وقت لي لهذا ‫- في الواقع، يبدو أنك تملكين الوقت الكافي 189 00:13:34,034 --> 00:13:37,620 ‫- لن تردعني ‫- من قال شيئاً عن هذا؟ 190 00:13:40,874 --> 00:13:43,835 ‫"أنا في موقعي ‫(ثون)، قلت إنني مستعدة" 191 00:13:43,960 --> 00:13:46,296 ‫سنرى إن كنت جاهزة 192 00:13:46,421 --> 00:13:48,048 ‫"والآن، اركضي" 193 00:13:50,800 --> 00:13:55,513 ‫أصغي إليّ يا (نورا) ‫تنفسي، تنفسي... 194 00:13:56,681 --> 00:13:58,683 ‫أنت تنادين شخصاً ‫ولكنه غير موجود 195 00:13:58,808 --> 00:14:03,104 ‫الوحدة مؤلمة جداً ‫اشعري بها في ذهنك 196 00:14:03,229 --> 00:14:08,651 ‫وهي تحطّم نفسك ‫إلى عدد لا يُحصى من القطع الصغيرة 197 00:14:08,777 --> 00:14:12,238 ‫وفجأة، لم تعودي نفسك 198 00:14:15,200 --> 00:14:20,705 ‫بل جزء من شيء آخر الآن ‫جزء من قوة سلبية 199 00:14:32,425 --> 00:14:34,010 ‫لم ينجح الأمر! 200 00:14:34,594 --> 00:14:37,222 ‫"(ثون)، لمَ لم ينجح الأمر؟" 201 00:14:42,227 --> 00:14:46,189 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- ضبطت السرعة على 141 كلم في الساعة! 202 00:14:47,690 --> 00:14:49,109 ‫ها نحن ذا 203 00:14:52,362 --> 00:14:55,323 ‫افتح بوابة الاختراق الزمني! 204 00:15:01,204 --> 00:15:03,748 ‫(رالف)، أسرع! 205 00:15:11,589 --> 00:15:15,802 ‫إذاً، جهاز الرذاذ الجليدي ‫يمكنه نشر الجزيئيات في المجال الجوي 206 00:15:15,927 --> 00:15:19,097 ‫وهي جزئيات تبطئ الذرات ‫فتكاد تتوقف 207 00:15:19,222 --> 00:15:21,224 ‫- وكلما تباطأت سرعتها... ‫- انخفضت حرارتها 208 00:15:21,349 --> 00:15:23,059 ‫- لأي درجة إذاً؟ ‫- إلى الصفر المطلق 209 00:15:23,184 --> 00:15:26,062 ‫إن جمعناها بقوى (آيسيكل) الخارقة 210 00:15:26,229 --> 00:15:28,481 ‫فيمكنه إحلال عصر جليدي جديد ‫فوق مدينة (سنترال) 211 00:15:28,606 --> 00:15:29,983 ‫هناك بعض الأخبار السارة 212 00:15:30,108 --> 00:15:33,695 ‫أعتقد أنه يمكننا تتبع مكان ‫الجزيئيات النانوية داخل جهاز الرذاذ 213 00:15:33,820 --> 00:15:36,614 ‫علينا فقط إعادة برمجة ‫ماسحاً عكسياً متذبذباً 214 00:15:36,740 --> 00:15:40,201 ‫أتمانع الذهاب إلى غرفة التخزين ‫في الطابق السفلي لإحضاره؟ 215 00:15:40,326 --> 00:15:43,163 ‫مهلاً، عليك استخدام ‫مصفوفة ميدانية معدلة 216 00:15:43,288 --> 00:15:44,789 ‫هناك واحدة في الأرشيف ‫في الطابق العلوي 217 00:15:44,914 --> 00:15:47,709 ‫كلا، في الواقع ‫الماسح العكسي أفضل، شكراً لك 218 00:15:47,834 --> 00:15:51,421 ‫كلا، ليس بعد أن قمنا بتحديث ‫المصفوفات الميدانية السنة الفائتة 219 00:15:51,546 --> 00:15:54,466 ‫لعرفتِ هذا لو قمت بزيارتي ‫أكثر من أوقات حاجتك إلى شيء ما 220 00:15:54,591 --> 00:15:57,552 ‫يبدو أنني أفعل هذا فقط ‫حين أحتاج إلى الغرض الخاطئ 221 00:15:57,886 --> 00:16:01,014 ‫- الماسح العكسي ‫- المصفوفة الميدانية 222 00:16:05,101 --> 00:16:08,605 ‫سأحضر كليهما ‫قد يطول غيابي قليلاً 223 00:16:08,772 --> 00:16:11,107 ‫- أتحتاج إلى المساعدة؟ ‫- كلا 224 00:16:14,736 --> 00:16:17,489 ‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بهذا ‫أم أن الحرارة انخفضت كثيراً هنا؟ 225 00:16:18,698 --> 00:16:20,533 ‫اركضا! 226 00:16:41,596 --> 00:16:42,972 ‫هدفان بطلقة واحدة 227 00:16:45,739 --> 00:16:48,631 ‫إذاً، من طلب اجتماعاً عائلياً؟ 228 00:16:59,380 --> 00:17:03,551 ‫وداعاً يا فريق (فلاش) 229 00:17:09,579 --> 00:17:12,153 ‫"تحذير، المؤشرات الحيوية ضعيفة" 230 00:17:12,270 --> 00:17:17,150 ‫(باري)، هيا يا (باري) ‫هيا يا (باري) 231 00:17:17,734 --> 00:17:19,110 ‫بالكاد أشعر بنبضه 232 00:17:19,235 --> 00:17:21,488 ‫يعاني انخفاضاً في حرارة الجسم ‫وضربات قلبه تتباطأ 233 00:17:21,613 --> 00:17:23,490 ‫أمامنا ثوانٍ لإنقاذه 234 00:17:24,331 --> 00:17:26,201 ‫ماذا تفعل؟ 235 00:17:26,540 --> 00:17:29,502 ‫هذه الآلة موصولة بمصدر كبير للطاقة ‫عليّ الوصول إليها لإنقاذ السيد (آلن) 236 00:17:29,621 --> 00:17:32,457 ‫حاذر 237 00:17:32,582 --> 00:17:34,250 ‫هذا سينجح 238 00:17:34,478 --> 00:17:37,337 ‫- تراجع، حسناً ‫- "تحذير، خطر الصعق الكهربائي" 239 00:17:37,411 --> 00:17:40,746 ‫هذا التيار الكهربائي سيرفع من حرارة ‫الأنابيب النحاسية في بدلته 240 00:17:40,819 --> 00:17:43,343 ‫عليّ تسخينها قليلاً ‫لتبدأ عملية الشفاء السريع 241 00:17:43,468 --> 00:17:45,345 ‫- هل هذا آمن؟ ‫- أكثر أماناً من الموت 242 00:17:45,470 --> 00:17:48,139 ‫- هيا يا سيد (آلن) ‫- (باري) 243 00:17:48,264 --> 00:17:50,767 ‫- هيا ‫- (باري)! 244 00:17:51,017 --> 00:17:52,644 ‫يا للهول! 245 00:17:53,019 --> 00:17:55,395 ‫- (آيسيكل) اختطفهما ‫- كلا يا سيد (آلن) 246 00:17:55,506 --> 00:17:57,634 ‫- مهلاً، مهلاً ‫- سيد (آلن)، في الوقت المناسب 247 00:17:57,732 --> 00:18:02,293 ‫أولاً، يجب أن ترتاح ‫ثم سنسترجعهما معاً 248 00:18:12,539 --> 00:18:13,915 ‫أين نحن؟ 249 00:18:14,040 --> 00:18:16,334 ‫في مبنى آخر قديم لـ(تانهاوزر) 250 00:18:17,036 --> 00:18:22,583 ‫هذا الموقع أكثر سرية من العادة ‫إذ فيه نخزّن مشاريعنا السرية 251 00:18:22,715 --> 00:18:26,344 ‫رائع، أعتقد أننا مشروع اختبار ‫(آيسيكل) التالي 252 00:18:27,011 --> 00:18:29,639 ‫- علينا الخروج من هنا ‫- هناك لوحة كهربائية هنا 253 00:18:29,764 --> 00:18:31,516 ‫أعتقد أنه يمكننا اختراقها ‫وفتح الباب 254 00:18:31,641 --> 00:18:33,893 ‫أحد منا ليس ضليعاً ‫في الهندسة الكهربائية 255 00:18:34,018 --> 00:18:36,146 ‫أملنا الأفضل هو كسر ‫هذه الأصفاد الخاصة بالبشر الخارقين 256 00:18:36,271 --> 00:18:37,647 ‫وترك (كيلر فروست) تتولى الباقي 257 00:18:37,772 --> 00:18:39,399 ‫لا تتحامقي، لن تكسريها أبداً 258 00:18:39,524 --> 00:18:41,693 ‫هذا أقل حماقة ‫من تعريض نفسك إلى صدمة كهربائية 259 00:18:41,818 --> 00:18:46,448 ‫- ولكن، إن كنت مصرة، فتفضلي ‫- سيروق هذا لك، لا؟ 260 00:18:47,991 --> 00:18:49,534 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟ 261 00:18:50,618 --> 00:18:54,998 ‫أنت أمي، أنا ابنتك ‫ولكن لم أشعر يوماً بهذه العلاقة 262 00:18:55,123 --> 00:18:59,544 ‫لطالما كنت بعيدة ومجردة من المشاعر ‫لم تريدي يوماً أي علاقة بي 263 00:18:59,669 --> 00:19:03,089 ‫ليس في الماضي ‫وبالتأكيد ليس الآن، لماذا؟ 264 00:19:03,673 --> 00:19:06,217 ‫ماذا فعلت لاستحق هذه المعاملة؟ 265 00:19:06,342 --> 00:19:08,595 ‫- ماذا؟ ‫- لمَ هجرتني؟ 266 00:19:08,720 --> 00:19:10,722 ‫- أنت هجرتني أولاً ‫- ماذا؟ 267 00:19:10,847 --> 00:19:14,225 ‫ارتدت مدرسة في المقلب الآخر من البلاد ‫للابتعاد عني 268 00:19:14,350 --> 00:19:18,104 ‫قبلتِ وظيفة في مدينة (سنترال) ‫عوضاً عن العمل بقرب مختبري 269 00:19:18,229 --> 00:19:22,317 ‫(كايتلن)، تزوجتِ برجل لم ألتق به قط 270 00:19:22,984 --> 00:19:26,946 ‫فهمت مقصدك ‫ولكن إياك أن تخلطي الأمور 271 00:19:27,489 --> 00:19:29,532 ‫لم أبادر بالهجر 272 00:19:33,495 --> 00:19:35,121 ‫ماذا نفعل هنا؟ ‫ماذا تريد منا؟ 273 00:19:35,246 --> 00:19:37,624 ‫أريد ما يمكن أن تكوني عليه 274 00:19:38,249 --> 00:19:41,461 ‫- توقف! ‫- مجرد عينة دم صغيرة 275 00:19:47,091 --> 00:19:50,345 ‫سأراكما قريباً، يا آل (سنو) 276 00:19:55,058 --> 00:19:57,644 ‫- ما الأمر؟ ‫- آل (سنو) 277 00:19:58,019 --> 00:20:00,063 ‫كانت هذه الكنية ‫التي يصف بها والدك عائلتنا 278 00:20:00,188 --> 00:20:03,316 ‫أنا أذكر هذا ‫لمَ أفزعك الأمر؟ 279 00:20:04,328 --> 00:20:08,147 ‫قال إنه يريد ما يمكن أن نكون عليه ‫ثم أخذ عينة من دمك 280 00:20:08,279 --> 00:20:13,451 ‫نظرياً، يمكنه استخدام جهاز الرذاذ ‫لإتمام العملية التي أفضت إلى (كيلر فروست) 281 00:20:13,701 --> 00:20:16,371 ‫- إن أجراها لك... ‫- فسأكتسب قوى جليدية 282 00:20:16,496 --> 00:20:17,872 ‫والآن، بواسطة عينة من دمائي 283 00:20:17,997 --> 00:20:20,917 ‫يمكنه ابتكار مصل ‫قد يقمع جانبنا البشري بشكل دائم 284 00:20:21,042 --> 00:20:22,877 ‫هو يريد عائلة جليدية 285 00:20:23,002 --> 00:20:25,505 ‫وهو مستعد للتضحية بنا ‫للحصول عليها 286 00:20:28,781 --> 00:20:30,718 ‫"سنة 2049" 287 00:20:30,844 --> 00:20:33,555 ‫- إليك بدلتي ‫- يا للهول، (رالف)، هل تغسلها قط؟ 288 00:20:33,680 --> 00:20:36,766 ‫ركزي، اتفقنا؟ ‫أمستعدة للتكلم مع من لا نذكر اسمه؟ 289 00:20:36,891 --> 00:20:40,395 ‫سواء كنت مستعدة أم لا ‫قالت (غيديون) إن هذه إحداثيات (نورا) الأخيرة 290 00:20:44,954 --> 00:20:46,541 ‫حان دورك 291 00:20:49,721 --> 00:20:53,183 ‫مرحباً يا صاح ‫يا له من يوم، أليس كذلك؟ 292 00:20:53,308 --> 00:20:58,104 ‫أتمانع لو تكلمت قليلاً مع المسرع المسجون؟ ‫لن يطول الأمر بتاتاً 293 00:20:58,730 --> 00:21:00,232 ‫هل هذا صحيح؟ 294 00:21:00,357 --> 00:21:03,443 ‫ما لم تكن تحمل أمراً موقعاً ‫بتبديل ساعات العمل 295 00:21:03,568 --> 00:21:06,613 ‫لا أحد يدخل إليه سواي، يا صاح 296 00:21:06,738 --> 00:21:11,451 ‫لا أحد سواك؟ ‫حسناً، إن كنت مصراً 297 00:21:18,875 --> 00:21:20,377 ‫بئساً! 298 00:21:25,257 --> 00:21:30,387 ‫عليك أن تسرعي، هذا الرجل مقيت جداً ‫عليّ التفكير في أمور سيئة لاحتفظ بتنكري 299 00:21:34,349 --> 00:21:35,725 ‫أمور سيئة، أمور سيئة 300 00:21:35,850 --> 00:21:40,272 ‫فعلت كل شيء كما طلبت تماماً ‫لمَ لا يمكنني النجاح؟ 301 00:21:40,397 --> 00:21:43,441 ‫أنت لا تختزنين غضباً كافياً لتغذية الحقل 302 00:21:43,567 --> 00:21:48,947 ‫هذا لا يدعو للخجل، أنت كوالدك تماماً ‫طيبتك هي مصدر قوتك الأكبر 303 00:21:53,118 --> 00:21:55,453 ‫- (نورا) ‫- أمي؟ 304 00:21:56,788 --> 00:21:58,206 ‫ابتعدي عنه من فضلك 305 00:21:58,331 --> 00:22:02,168 ‫أمي، لا بأس ‫(إيوبارد) يساعدني 306 00:22:02,294 --> 00:22:04,087 ‫وجد طريقة لي للعودة إلى الديار 307 00:22:04,212 --> 00:22:07,382 ‫(نورا)، ابتعدي عنه الآن 308 00:22:07,507 --> 00:22:12,012 ‫(نورا)، أنصتي إلى كلام والدتك 309 00:22:15,599 --> 00:22:18,768 ‫- أين أبي؟ ‫- أتيت لوحدي 310 00:22:19,352 --> 00:22:21,730 ‫على الأرجح، هذا للأفضل ‫هيا، يجب أن نسرع 311 00:22:21,938 --> 00:22:24,107 ‫ماذا تعنين أن هذا للأفضل على الأرجح؟ 312 00:22:24,232 --> 00:22:27,652 ‫(نورا)، آخر ما يحتاج والدك إليه ‫هو رؤيتك هنا معه 313 00:22:27,777 --> 00:22:30,864 ‫- هي محقة بشأن هذا ‫- كلا 314 00:22:30,989 --> 00:22:33,116 ‫كلا، هي ليست محقة ‫ولا أبي أيضاً 315 00:22:33,241 --> 00:22:36,578 ‫(نورا)، والدك ارتكب خطأ ‫ولكنه لا يزال يكترث لأمرك 316 00:22:36,703 --> 00:22:40,040 ‫- لمَ أنت هنا وهو لا؟ ‫- اسمعي، أتفهّم شعورك 317 00:22:40,165 --> 00:22:46,379 ‫حقاً؟ أتعرفين شعور الرغبة في شيء ‫أكثر من أي شيء آخر في حياتك؟ 318 00:22:46,880 --> 00:22:50,926 ‫أن تعرفي والدك ‫وأن تبذلي جهدك لتتبع خطاه؟ 319 00:22:51,051 --> 00:22:52,636 ‫أن تجعليه يفخر بك؟ 320 00:22:54,387 --> 00:22:56,765 ‫- كيف تركني؟ ‫- (نورا)، مهلك، هذا يكفي 321 00:22:56,890 --> 00:23:00,936 ‫- (نورا)... ‫- كيف توقف عن حبي؟ 322 00:23:22,624 --> 00:23:25,961 ‫"(ليا)، كلا..." 323 00:23:28,421 --> 00:23:32,008 ‫"دائماً ما تنظرين إليّ بازدراء ‫وكأنك تقولين، أنا أعرف أكثر منك" 324 00:23:32,133 --> 00:23:33,885 ‫ولا تتغيرين أبداً 325 00:23:34,010 --> 00:23:35,553 ‫"هي تحاول قتلي" 326 00:23:37,597 --> 00:23:40,016 ‫- "من يعلم بذلك أيضاً؟" ‫- الجميع 327 00:23:40,141 --> 00:23:44,563 ‫حان وقت عودتك إلى الديار ‫وداعاً يا (نورا)، وداعاً يا (نورا) 328 00:23:51,571 --> 00:23:55,030 ‫- لقد رحلت ‫- ماذا تعني بقولك هذا؟ إلى أين؟ 329 00:23:55,095 --> 00:23:58,056 ‫لا أعرف وجهتها ‫أعرف الزمن وحسب، عام 2019 330 00:23:59,507 --> 00:24:01,968 ‫قالت (نورا) إنك أريتها ‫طريقة للعودة بالزمن 331 00:24:02,920 --> 00:24:05,965 ‫- عنت طريقتك أنت ‫- أجل 332 00:24:06,264 --> 00:24:09,058 ‫ولكنني اقترفت خطأ ‫أرادت العودة إلى الديار وحاولت مساعدتها 333 00:24:09,183 --> 00:24:12,520 ‫(آيريس)، يجب أن تعثري عليها ‫إنها بحاجة إلى عائلتها 334 00:24:12,645 --> 00:24:14,939 ‫وعائلتها لا تشملك أنت 335 00:24:15,525 --> 00:24:17,316 ‫ولكنها تشمل (باري) 336 00:24:17,970 --> 00:24:20,695 ‫هي بحاجة إلى كليكما، معاً 337 00:24:20,987 --> 00:24:24,657 ‫سأقول هذا لمرة واحدة فقط ‫لا يحق لك التكلم عنا 338 00:24:24,782 --> 00:24:27,872 ‫لا تتدخل في شؤوننا ‫وإلا، ستلقى حتفك قبل تنفيذ الحكم فيك 339 00:24:27,952 --> 00:24:29,829 ‫يُعجبني غضبك 340 00:24:30,830 --> 00:24:33,291 ‫ولكن لا تسمحي له بإبعاد (باري) عنك 341 00:24:33,416 --> 00:24:36,901 ‫الطريقة الوحيدة لتساعدي (نورا) ‫هي عبر التصرف كعائلة 342 00:24:36,961 --> 00:24:44,469 ‫وإلا، أنت تتخلين عن (باري) ‫كما هو تخلى عن (نورا) تماماً 343 00:24:47,513 --> 00:24:50,141 ‫(آيريس)، يجب أن ننصرف ‫اكتشفوا أمر الحارس المقيت 344 00:24:51,225 --> 00:24:53,102 ‫فكري في الأمر 345 00:24:53,811 --> 00:24:55,605 ‫(آيريس)، من فضلك 346 00:25:11,913 --> 00:25:17,418 ‫- ما شعور أن يكون لك شخصية أخرى؟ ‫- جنوني جداً 347 00:25:17,543 --> 00:25:20,838 ‫أعني، حين ظهرت للمرة الأولى ‫كنت تائقة للتخلص منها 348 00:25:20,963 --> 00:25:27,220 ‫ولكن، حين رحلت ‫حاولت جاهدة استعادتها 349 00:25:28,054 --> 00:25:29,931 ‫ما الذي أعادها أخيراً؟ 350 00:25:31,057 --> 00:25:32,433 ‫العائلة 351 00:25:33,559 --> 00:25:35,395 ‫قامت بحمايتنا 352 00:25:36,813 --> 00:25:38,940 ‫أنا سعيدة لأن لك من يحميك 353 00:25:40,858 --> 00:25:44,737 ‫أمي، كان هذا تصرفاً ذكياً ‫ما فعلته... 354 00:25:44,862 --> 00:25:49,992 ‫- اكتشافك خطة (آيسيكل) ‫- أتذكر أنك ساعدت في هذا 355 00:25:51,119 --> 00:25:54,789 ‫من المذهل ما يمكننا فعله ‫حين لا نكون على خلاف 356 00:25:59,293 --> 00:26:01,838 ‫- ابتعد عنها ‫- سأعود من أجلها لاحقاً 357 00:26:01,963 --> 00:26:06,092 ‫- أولاً، علينا التكلم قليلاً ‫- ماذا؟ 358 00:26:06,759 --> 00:26:08,136 ‫كلا! 359 00:26:09,512 --> 00:26:11,180 ‫(كايتلن)! 360 00:26:17,020 --> 00:26:20,189 ‫"لا نتائج" 361 00:26:22,525 --> 00:26:26,070 ‫لا أدلة ولا إشارات لـ(آيسيكل) ‫على ماسح البصمات 362 00:26:26,195 --> 00:26:28,031 ‫أو على نظام التعرف على الوجوه ‫لا شيء 363 00:26:28,156 --> 00:26:32,076 ‫- سنجده يا (باري)، كما نفعل دائماً ‫- كيف يا (جو)؟ كيف سنجده؟ 364 00:26:32,201 --> 00:26:35,705 ‫(كايتلن) مختطفة، ولا أحد قد يجدها سواها ‫و(سيسكو) على (أرض) أخرى 365 00:26:35,830 --> 00:26:37,915 ‫و(آيريس) لا تجيب على اتصالاتي 366 00:26:40,251 --> 00:26:42,045 ‫لا أعرف كيف أصلح أياً من هذه المسائل 367 00:26:42,170 --> 00:26:47,884 ‫لو سمحت لي، تيقنت أن التخفي ‫في الوقت الحالي أمر جيد 368 00:26:48,343 --> 00:26:52,972 ‫ولكن هناك ما هو أفضل حتى 369 00:26:55,099 --> 00:26:57,018 ‫هذه جميع الأماكن الباردة في المنطقة 370 00:26:57,310 --> 00:27:01,064 ‫أتعتقد أن (آيسيكل) يخفي أثره ‫في مكان بارد بالفعل؟ 371 00:27:01,189 --> 00:27:02,607 ‫هذا يعطيه الغطاء المثالي 372 00:27:02,732 --> 00:27:07,487 ‫لذا، علينا إعادة تركيز بحثنا ‫على المناطق الباردة التي زادت برودة 373 00:27:07,612 --> 00:27:08,988 ‫- هذا هو الحل ‫- هذا رائع 374 00:27:09,113 --> 00:27:11,199 ‫سأعيد ضبط الأقمار الصناعية 375 00:27:12,200 --> 00:27:14,744 ‫- مهلاً، شكراً لمساعدتك ‫- هذا أقل ما يمكنني فعله 376 00:27:14,869 --> 00:27:16,621 ‫حسناً، حددت انخفاضاً في الحرارة 377 00:27:20,291 --> 00:27:23,086 ‫هذا مكان مثالي 378 00:27:31,469 --> 00:27:33,471 ‫"(توماس)، أعرف أنك هنا" 379 00:27:34,055 --> 00:27:36,182 ‫(توماس)، من فضلك! 380 00:27:38,184 --> 00:27:41,813 ‫الآن، حان الوقت لتلقي بنصفك الآخر 381 00:27:57,441 --> 00:27:58,844 ‫هذا مثالي 382 00:27:59,547 --> 00:28:01,221 ‫مرحباً 383 00:28:08,774 --> 00:28:12,027 ‫- كيف خرجت؟ ‫- أنا؟ رفعت يديّ وحسب 384 00:28:12,152 --> 00:28:16,573 ‫أنت من قام بتجميد أصفادي ‫فتكسرت كالزجاج 385 00:28:16,699 --> 00:28:20,494 ‫(كايتلن) الذكية ‫سأفتقدها قليلاً بعد أن أتخلص منها 386 00:28:25,666 --> 00:28:28,085 ‫لا عودة إلى الوراء الآن ‫حان وقت اتخاذ القرار 387 00:28:28,210 --> 00:28:29,795 ‫إما تنقذينها... 388 00:28:32,047 --> 00:28:33,966 ‫أو تردعينني أنا 389 00:28:44,018 --> 00:28:49,023 ‫أنقذها، سألحق به 390 00:29:13,839 --> 00:29:17,092 ‫قل لي مجدداً، لمَ أنا هنا وأقوم بهذا ‫ولا أحد آخر؟ 391 00:29:17,217 --> 00:29:19,223 ‫أعتقد أننا نعاني نقصاً ‫في الموظفين الآن 392 00:29:19,261 --> 00:29:21,190 ‫حسناً، إن انحصر الأمر بيننا فقط ‫فلا بأس بهذا 393 00:29:21,221 --> 00:29:22,511 ‫- فلنقم بهذا ‫- فلنقم بهذا 394 00:29:22,571 --> 00:29:24,350 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- هذا جيد، توقيت جيد 395 00:29:24,475 --> 00:29:25,893 ‫- قومي أنت بهذا ‫- حسناً، قومي أنت بهذا 396 00:29:26,018 --> 00:29:29,191 ‫(آيسيكل) يحتجز (كايتلن) ووالدتها ‫في أحد الكهوف، شمال (بادلاندز) 397 00:29:29,232 --> 00:29:32,843 ‫(فلاش) في المكان الآن ‫لذا، ربما حُلت المسألة بالفعل 398 00:29:32,969 --> 00:29:35,221 ‫- "يا رفاق، أعاني مشكلة" ‫- أو لا 399 00:29:35,346 --> 00:29:37,974 ‫يجب أن أخرج (كارلا) من هذه الغرفة ‫ولكنها باردة جداً 400 00:29:38,099 --> 00:29:40,810 ‫- لا يمكنني لمسها حتى ‫- نحتاج إلى توليد الحرارة بسرعة 401 00:29:40,935 --> 00:29:44,313 ‫- ماذا لو أطلق وميضاً؟ ‫- لا يمكنه صعقها، سوف يقتلها 402 00:29:44,438 --> 00:29:47,441 ‫- لمَ لا يطلق على نفسه؟ ‫- هذا قد يقتله هو 403 00:29:47,566 --> 00:29:51,529 ‫كلا، هو محق، الوميض لن يؤذيك ‫إن كنت متناغماً معه 404 00:29:51,654 --> 00:29:55,992 ‫إن كانت نصف جزيئات جسمي متناغمة ‫فسينتقل الوميض من جزيئية ثابتة إلى أخرى 405 00:29:56,117 --> 00:29:58,995 ‫ما يشكّل جسراً كهربائياً ‫يولّد الحرارة التي تحتاج إليها 406 00:29:59,120 --> 00:30:01,664 ‫من دون صعق نفسه بالكهرباء ‫يمكنه إخراجها ثم وقف التناغم 407 00:30:01,789 --> 00:30:03,749 ‫كل هذا بغضون 3 أجزاء من الثانية 408 00:30:24,437 --> 00:30:28,065 ‫أمسكت بك، أمسكت بك ‫سأقوم بتدفئتها... 409 00:31:05,227 --> 00:31:07,271 ‫يا لها من خسارة! 410 00:31:11,859 --> 00:31:14,278 ‫أردت أن أجعلك مثالية 411 00:31:14,987 --> 00:31:18,157 ‫والآن، يجب أن أقتلك 412 00:31:27,083 --> 00:31:29,418 ‫هذا مستحيل! 413 00:31:49,271 --> 00:31:51,649 ‫- (كايتي) ‫- أبي؟ 414 00:31:52,384 --> 00:31:56,737 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل هذا أنت حقاً؟ 415 00:31:57,405 --> 00:32:01,283 ‫- هذا أنا، هذا أنا بحق ‫- عجباً! 416 00:32:15,381 --> 00:32:18,009 ‫أعتقد أنك ستكونين بخير ‫يجب أن ترتاحي وحسب 417 00:32:23,597 --> 00:32:29,270 ‫- (توماس)؟ يا للهول! ‫- مرحباً 418 00:32:31,022 --> 00:32:32,398 ‫- هل أنت...؟ ‫- أنا بخير 419 00:32:32,523 --> 00:32:35,776 ‫تلقيت بعض الضربات ‫ولكن (كيلر فروست) ظهرت 420 00:32:35,901 --> 00:32:40,197 ‫- سأكون بخير بفضل أبي ‫- كيف أن هذا ممكن؟ 421 00:32:40,323 --> 00:32:42,992 ‫رأيت أن (آيسيكل) ‫كان على وشك قتل (كايتلن) 422 00:32:43,117 --> 00:32:46,996 ‫- فاستجمعت قواي لأتغلب عليه ‫- كـ(كيلر فروست) تماماً 423 00:32:47,121 --> 00:32:49,832 ‫- أبي أنقذني ‫- أنت أنقذتني أيضاً يا (كايتي) 424 00:32:49,957 --> 00:32:53,461 ‫بفضلك، أعتقد أنني تخلصت أخيراً ‫من هذا الوحش 425 00:32:57,465 --> 00:33:03,095 ‫هذا جيد، فلم يعد عليّ ‫قتل سوى وحش واحد 426 00:33:05,556 --> 00:33:07,141 ‫اهربوا! 427 00:33:16,984 --> 00:33:19,862 ‫اخرجا من هنا، سأتولى الأمر 428 00:33:23,769 --> 00:33:26,647 ‫خنجر جميل، ولكن لي خنجران 429 00:33:59,402 --> 00:34:01,696 ‫(كايتلن)... 430 00:34:12,364 --> 00:34:16,836 ‫أبي، أبي، من فضلك 431 00:34:18,923 --> 00:34:23,427 ‫- (كايتلن) ‫- أبي، طلبت منك الرحيل 432 00:34:23,592 --> 00:34:27,096 ‫سبق أن هجرتك مرة، هجرتكما 433 00:34:27,694 --> 00:34:33,617 ‫وهو أفظع خطأ اقترفته في حياتي ‫ولم أشأ اقترافه من جديد 434 00:34:35,708 --> 00:34:39,608 ‫على العائلة أن تبقى موحدة 435 00:34:46,073 --> 00:34:48,492 ‫سأحبك دائماً 436 00:35:04,962 --> 00:35:08,150 ‫- كيف حال (كايتلن) ووالدتها؟ ‫- (كايتلن) تجري بعض الاختبارات 437 00:35:08,210 --> 00:35:13,512 ‫ولكنها تعتقد أن (كارلا) ستكون بخير ‫بقدر المستطاع، نظراً للظروف 438 00:35:15,588 --> 00:35:19,863 ‫لمَ حضرت (سيكايدا) الـ2 الليلة؟ ‫لمَ هاجمت (آيسيكل) و(كايتلن)؟ 439 00:35:19,942 --> 00:35:22,437 ‫ربما لم يكونا الهدف الأساسي 440 00:35:22,531 --> 00:35:25,409 ‫لمَ تريد (سيكايدا) الـ2 جهاز الرذاذ؟ 441 00:35:25,488 --> 00:35:30,159 ‫لن نعرف الجواب الليلة، فلنرتح إذاً ‫هل ستعودين إلى المنزل؟ 442 00:35:34,080 --> 00:35:36,124 ‫كلا، سأبيت في الشقة الليلة 443 00:35:37,806 --> 00:35:39,183 ‫حقاً؟ 444 00:35:39,961 --> 00:35:43,464 ‫أجل، يجب أن نتكلم 445 00:35:46,886 --> 00:35:48,209 ‫يا له من وضع محرج! 446 00:35:48,262 --> 00:35:53,768 ‫- إذاً، سافرت إلى المستقبل ‫- أجل، (جون ستاموس) لا يزال وسيماً 447 00:35:53,866 --> 00:35:56,645 ‫- هو لا يشيخ مطلقاً ‫- أجل، بالفعل 448 00:35:57,014 --> 00:35:58,393 ‫كم أنه وسيم! 449 00:35:58,713 --> 00:36:02,819 ‫إذاً، هذا اختبار فحص حموضة متري ‫كانا سيولدان تفاعلا لاتحاد العناصر 450 00:36:02,944 --> 00:36:05,822 ‫لو كان في جسمك أي بقايا ‫من الحمض النووي للبشر الخارقين... 451 00:36:05,947 --> 00:36:08,991 ‫لتحول إلى اللون الأبيض، أعرف 452 00:36:09,242 --> 00:36:13,955 ‫وهو لا يزال أخضر، لذا... ‫أنت بأمان، لا قوى خارقة لك 453 00:36:17,583 --> 00:36:20,628 ‫هذه جميع الأدلة التي استعنت بها ‫للعثور على أبي 454 00:36:21,546 --> 00:36:25,383 ‫بما فيها ملفات ‫ربما سرقتها من غرفة ملفاتك 455 00:36:29,137 --> 00:36:33,182 ‫الجدول الدوري المشهور ‫لـ(كايتلن) و(توماس) 456 00:36:33,850 --> 00:36:37,270 ‫(نوردونيوم)، تعلمين أنه سرق الاسم مني 457 00:36:37,395 --> 00:36:41,232 ‫حقاً؟ اعتقدت أنه ابتكره ‫وهو يصلح حوض المطبخ 458 00:36:41,357 --> 00:36:44,318 ‫كلا، ابتكرت الاسم بنفسي 459 00:36:44,444 --> 00:36:47,405 ‫بعد التفكير في الأمر ‫أنا من أصلح حوض المطبخ أيضاً 460 00:36:50,158 --> 00:36:52,410 ‫حسناً، يجب أن أذهب 461 00:36:54,746 --> 00:36:57,039 ‫طاب مساؤك يا (كايتلن) 462 00:36:59,917 --> 00:37:06,924 ‫أمي؟ أتريدين احتساء مشروب؟ 463 00:37:07,842 --> 00:37:13,056 ‫يمكنك إخباري بالمزيد ‫عن العناصر الكيميائية التي ابتكرتها 464 00:37:13,473 --> 00:37:15,475 ‫الآن، أو في وقت لاحق 465 00:37:16,309 --> 00:37:20,354 ‫في الواقع، الآن سيكون مثالياً 466 00:37:41,459 --> 00:37:43,044 ‫هل أنت عائد إلى المنزل؟ 467 00:37:43,836 --> 00:37:48,299 ‫في الواقع، كما قال (باري) ‫"فعلتُ ما يكفي" 468 00:37:48,424 --> 00:37:51,302 ‫هو قال هذا ‫ولكنك بقيت رغم ذلك 469 00:37:52,136 --> 00:37:56,057 ‫- أجل، فعلت ‫- ساعدت (باري) حين احتاج إليك 470 00:37:57,100 --> 00:38:00,895 ‫- أجل، فعلت هذا ‫- وساعدت في إنقاذ والدة (كايتلن) 471 00:38:01,020 --> 00:38:04,565 ‫أجل، هذا صحيح، فعلت كل هذه الأمور ‫ألم يكن عليّ فعلها؟ 472 00:38:04,941 --> 00:38:07,485 ‫أقول فقط إنه ربما ‫هناك المزيد لتقوم به... 473 00:38:09,737 --> 00:38:11,531 ‫لعائلتك 474 00:38:29,890 --> 00:38:32,101 ‫أريد لمّ شمل عائلتي وحسب 475 00:38:33,143 --> 00:38:36,563 ‫حتى لو عنى هذا القيام بعمل خطر ‫كالسفر عبر الزمن 476 00:38:38,816 --> 00:38:43,070 ‫أجل، أنا أتفهّم هذا ‫أكثر من أي شخص آخر 477 00:38:43,195 --> 00:38:47,449 ‫كنت محقاً بشأن (ثون) ‫أعتقد أنه يتلاعب بـ(نورا) 478 00:38:48,242 --> 00:38:50,369 ‫ولكنني أصدّقه أيضاً 479 00:38:52,471 --> 00:38:54,790 ‫(نورا) عادت إلى زمننا الحالي 480 00:39:03,799 --> 00:39:10,139 ‫(آيريس)، ما كان عليّ ترك (نورا) 481 00:39:10,264 --> 00:39:15,227 ‫أو اتخاذ هذا القرار بعيداً عنك 482 00:39:15,978 --> 00:39:22,526 ‫أياً كان ما علينا حله ‫علينا حلّه معاً 483 00:39:24,028 --> 00:39:26,655 ‫على العائلة أن تبقى موحدة 484 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 ‫لم تكن الوحيد ‫الذي اقترف هذا الخطأ 485 00:39:34,580 --> 00:39:37,458 ‫ما كان عليّ السفر ‫إلى المستقبل من دونك 486 00:39:37,708 --> 00:39:42,087 ‫ما كان عليّ تركك هكذا ‫فهذا سبب غضبي منك 487 00:39:42,963 --> 00:39:49,553 ‫ولكنني أعرف الآن ‫أنه لا يمكننا حلّ المسألة إن لم نبقَ معاً 488 00:39:50,846 --> 00:39:52,431 ‫بالكاد أستطيع حل أي أمر ‫حتى لو كنت معك 489 00:39:52,556 --> 00:39:57,686 ‫- لذا، من دونك... ‫- هل بدأنا بإلقاء الدعابات؟ 490 00:40:01,357 --> 00:40:03,734 ‫فلنعِد ابنتنا إلى المنزل 491 00:40:06,904 --> 00:40:09,698 ‫هناك شيء آخر أود إخبارك به 492 00:40:10,991 --> 00:40:15,371 ‫(باري)، الطريقة التي ينظر فيها (ثون) ‫حين يتكلم عن (نورا) 493 00:40:17,831 --> 00:40:22,753 ‫رأيت هذا في شخص واحد آخر ‫وهو أنت 494 00:40:24,922 --> 00:40:29,843 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أعتقد أن (ثون) يهتم لأمر (نورا) حقاً 495 00:41:25,740 --> 00:41:29,995 ‫قريباً يا (غرايس)، قريباً