1
00:00:01,499 --> 00:00:02,834
Namaku Barry Allen,...
2
00:00:02,879 --> 00:00:05,173
...dan aku adalah manusia tercepat
di dunia.
3
00:00:05,212 --> 00:00:08,382
Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik,...
4
00:00:08,416 --> 00:00:11,211
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
5
00:00:11,260 --> 00:00:14,221
...aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.
6
00:00:14,263 --> 00:00:16,265
Namun, ketika putriku datang
dari masa depan untuk membantu,...
7
00:00:16,307 --> 00:00:18,100
...dia mengubah masa kini.
8
00:00:18,809 --> 00:00:21,396
Sekarang, dunia kami
lebih berbahaya dari sebelumnya,...
9
00:00:21,431 --> 00:00:23,934
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menyelamatkannya.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,151
Akulah Flash.
11
00:00:27,269 --> 00:00:28,980
Sebelumnya di Flash...
12
00:00:29,029 --> 00:00:29,863
Selamatkan dirinya.
13
00:00:29,905 --> 00:00:32,282
Hidup kita jutaan kali lebih baik
daripada sebelumnya...
14
00:00:32,324 --> 00:00:34,159
...dan itu semua
karena dirimu, Gracie.
15
00:00:34,201 --> 00:00:36,662
Aku membeli bahan makanan
dan meloxicam untuk lukamu.
16
00:00:36,709 --> 00:00:38,074
Kami menyebutnya obat itu.
17
00:00:38,115 --> 00:00:41,396
Itu serum yang menekan materi gelap
dalam manusia meta.
18
00:00:41,438 --> 00:00:43,356
Kaulah orang pertama
yang akan menerimanya.
19
00:00:43,377 --> 00:00:45,588
Menurutku kita harus menawarkan
obat itu kepada Cicada.
20
00:00:45,630 --> 00:00:50,468
Dari jurnal milik Nora West-Allen,
"garis waktu bisa diubah".
21
00:00:50,508 --> 00:00:52,304
Kenapa dia menyembunyikan
hal penting ini?
22
00:00:52,345 --> 00:00:53,763
Katakanlah bahwa kau memahami
hal yang kau lakukan.
23
00:00:53,805 --> 00:00:56,350
Hanya aku manusia cepat
yang tahu apa yang dia lakukan!
24
00:00:56,398 --> 00:00:58,108
Tetaplah menjalankan rencana ini.
25
00:01:08,654 --> 00:01:11,699
Obatnya sudah selesai,
dan itu berhasil.
26
00:01:11,738 --> 00:01:12,951
Kini, kita bisa menggunakannya
kepada Dwyer,...
27
00:01:12,992 --> 00:01:16,204
...lalu hubungannya dengan belati itu
akan terputus.
28
00:01:20,125 --> 00:01:22,417
- Ada apa?
- Garis waktunya.
29
00:01:24,151 --> 00:01:25,673
Aku sudah memetakan garis waktu ini...
30
00:01:25,717 --> 00:01:28,387
...dari Anthro si Pertama
hingga Kamandi si Terakhir.
31
00:01:28,426 --> 00:01:29,510
Aku mengetahui semuanya.
32
00:01:29,552 --> 00:01:31,429
Aku tahu titik teratas
dan titik terendahnya.
33
00:01:31,474 --> 00:01:34,223
Aku tahu apa yang harus kita lakukan
untuk mengalahkan Cicada.
34
00:01:34,245 --> 00:01:37,249
Lebih tepatnya,
aku dulu mengetahuinya.
35
00:01:38,770 --> 00:01:41,982
Ini foto terakhir Flash dan Cicada
saat terlihat di hadapan publik.
36
00:01:42,023 --> 00:01:43,692
Konfrontasi final mereka.
37
00:01:43,734 --> 00:01:45,152
Kesempatan terakhir Ayah
untuk menggunakan obat itu...
38
00:01:45,197 --> 00:01:46,323
...kepada Cicada.
39
00:01:46,361 --> 00:01:49,073
Aku berusaha menghasilkan
momen seperti ini selama aku di sana.
40
00:01:49,114 --> 00:01:52,326
Kini, perhatikanlah.
41
00:01:53,327 --> 00:01:54,704
Kau melihat ini?
42
00:01:55,413 --> 00:01:59,584
Itu adalah garis waktu baru
yang berusaha untuk terwujud,...
43
00:01:59,626 --> 00:02:02,796
...memanifestasikan sosoknya
tepat di hadapan kita.
44
00:02:02,837 --> 00:02:05,966
Apakah itu garis waktu
yang bagus atau buruk?
45
00:02:06,007 --> 00:02:06,842
Itu tak penting.
46
00:02:06,883 --> 00:02:09,928
Hal yang penting adalah ini baru,
dan menjadi sangat tak terduga,...
47
00:02:09,970 --> 00:02:13,265
...dan kita bisa
kehilangan kesempatan kita.
48
00:02:13,307 --> 00:02:16,769
Jadi, kita harus menemukan Cicada
sebelum garis waktunya berubah.
49
00:02:18,062 --> 00:02:21,691
Kenapa garis waktu itu berubah?
Apakah aku mengacaukannya?
50
00:02:21,733 --> 00:02:23,109
Tidak.
51
00:02:25,258 --> 00:02:26,510
Tidak.
52
00:02:27,253 --> 00:02:29,547
Kau telah melakukannya
dengan sangat baik, Pelari Kecil.
53
00:02:29,574 --> 00:02:33,829
Namun, ada variabel baru akan muncul,
sesuatu yang besar akan datang,...
54
00:02:36,332 --> 00:02:38,042
...atau seseorang.
55
00:02:39,232 --> 00:02:42,042
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10
56
00:02:42,304 --> 00:02:44,014
Ya, menarik bahwa kau
mengatakan itu, Pak,...
57
00:02:44,048 --> 00:02:48,178
...karena perusahaanmu
yang menolak klaim Keluarga Robertson.
58
00:02:48,204 --> 00:02:51,332
Ya, tentu saja, ada kontraknya
di hadapanku.
59
00:02:53,099 --> 00:02:54,518
Lalu, tertulis di sini...
60
00:02:54,562 --> 00:02:57,357
...bahwa serangan hewan tak termasuk
di dalam Bencana Alam,...
61
00:02:57,396 --> 00:02:59,273
...dan itu termasuk gorila.
62
00:03:00,065 --> 00:03:02,067
Warga kota ini menantikan
pernyataan darimu.
63
00:03:03,694 --> 00:03:05,112
- Terima kasih, Sayang.
- Ya.
64
00:03:05,146 --> 00:03:06,531
Kau sudah siap untuk melakukan
hal ini sekarang?
65
00:03:06,572 --> 00:03:09,534
Tentu saja, kita harus mencarip Nora.
Lagi pula, ini hari penting baginya.
66
00:03:09,575 --> 00:03:11,286
Dia sedang tak terlalu sibuk, 'kan?
67
00:03:11,327 --> 00:03:12,829
Baiklah, Semuanya, berpikirlah!
68
00:03:12,871 --> 00:03:14,748
Kita belum melihat Cicada
sejak pertarungan di atap itu,...
69
00:03:14,789 --> 00:03:16,458
...itu berarti satu-satunya cara
untuk melacaknya...
70
00:03:16,500 --> 00:03:18,543
...adalah mencari tahu
siapa target manusia meta berikutnya.
71
00:03:18,585 --> 00:03:19,795
Apakah kita sudah memeriksa lagi...
72
00:03:19,840 --> 00:03:21,964
...setiap perampokan bank,
setiap penerobosan lab?
73
00:03:22,015 --> 00:03:24,517
Ya! Kita sudah mememeriksa semua itu.
74
00:03:24,550 --> 00:03:28,304
Lalu, semua penjahat yang ditahan
hanyalah manusia biasa.
75
00:03:28,341 --> 00:03:29,342
Bagaimana dengan penjahat
yang masih berkeliaran?
76
00:03:29,388 --> 00:03:31,140
Frost bilang tak ada manusia meta baru
yang muncul...
77
00:03:31,185 --> 00:03:32,687
...sejak Norvock masuk
ke program perlindungan saksi.
78
00:03:32,725 --> 00:03:34,978
Apakah satelitnya
melacak materi gelap,...
79
00:03:35,019 --> 00:03:36,563
...ledakan gen meta, atau Elemen X?
80
00:03:36,604 --> 00:03:40,358
Ya, ya, dan ya.
Mereka telah melacak semuanya.
81
00:03:40,400 --> 00:03:42,486
Selamat, kau telah membesarkan
sesosok ancaman.
82
00:03:42,527 --> 00:03:44,363
Putrimu, sangat berenergi.
83
00:03:44,404 --> 00:03:48,617
- Ya.
- Ini cukup mengesankan.
84
00:03:50,035 --> 00:03:51,871
Lalu, aku tahu
dengan berhasilnya obat ini,...
85
00:03:51,912 --> 00:03:53,831
...kita semua siap
untuk mengistirahatkan Cicada,...
86
00:03:53,876 --> 00:03:55,670
...tapi aku yakin
dia akan segera muncul kembali.
87
00:03:55,708 --> 00:03:57,961
Lalu, kau akan memberinya kesempatan
menggunakan obat manusia meta itu?
88
00:03:58,002 --> 00:03:59,504
Ya, tepat sekali.
89
00:03:59,546 --> 00:04:01,798
Bahkan Dwyer
layak mendapatkan pilihan,...
90
00:04:01,840 --> 00:04:03,550
...kita hanya harus meyakinkannya
untuk melakukan hal yang benar.
91
00:04:03,592 --> 00:04:04,926
Kau siap?
92
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
Ini akan menjadi
salah satu tantangan terbesar...
93
00:04:06,723 --> 00:04:08,225
...dalam kariermu sebagai pahlawan.
94
00:04:08,263 --> 00:04:09,973
Kau tahu apa yang akan kau katakan?
95
00:04:14,895 --> 00:04:16,772
Ya, kau tahu, aku...
96
00:04:17,273 --> 00:04:19,567
Ada banyak hal
yang sedang aku pikirkan.
97
00:04:19,609 --> 00:04:22,574
Luar biasa. Itu menanamkan
kepercayaan diri kepada kita, 'kan?
98
00:04:22,616 --> 00:04:24,274
Banyak hal dalam pikiranmu?
Apa yang akan kau katakan?
99
00:04:24,316 --> 00:04:26,985
"Hei, Musuhku yang Paling Haus Darah!
Hentikanlah."
100
00:04:27,033 --> 00:04:29,035
Teman-Teman, itu berhasil
untuk Marlize.
101
00:04:29,786 --> 00:04:32,080
Mungkin tak terlalu berhasil
untuk Savitar, tapi...
102
00:04:32,122 --> 00:04:34,541
Aku akan berpikir harus berkata apa
kepadanya, ya?
103
00:04:34,583 --> 00:04:37,025
- Aku bisa melakukannya.
- Aku tahu kau bisa, Ayah.
104
00:04:37,067 --> 00:04:40,214
Itulah sebabnya kita perlu mencoba
semuanya untuk menemukannya.
105
00:04:40,256 --> 00:04:41,340
Mengerti?
106
00:04:41,382 --> 00:04:43,259
- Mungkin kita harus berpatroli?
- Berpatroli?
107
00:04:43,302 --> 00:04:44,470
Apakah ini, Perang Dunia II?
108
00:04:44,761 --> 00:04:47,514
Astaga, ini gila.
109
00:04:47,555 --> 00:04:49,849
Ada hal gila terjadi di Jitters.
110
00:04:49,891 --> 00:04:51,268
- Menurutmu itu manusia meta?
- Mungkin.
111
00:04:51,309 --> 00:04:53,645
- Mungkin saja.
- Kita harus memeriksanya.
112
00:04:53,687 --> 00:04:54,730
Ya.
113
00:04:55,307 --> 00:04:56,475
- Tentu saja.
- Ya.
114
00:04:56,523 --> 00:04:58,317
Ya. Pergilah!
115
00:05:00,319 --> 00:05:01,320
Kalian berdua yang melakukan ini.
116
00:05:01,362 --> 00:05:03,239
- Kalian yang membuatnya pergi.
- Kalian yang bertanggung jawab.
117
00:05:06,242 --> 00:05:08,244
(Kepolisian Kota Central)
118
00:05:08,286 --> 00:05:10,163
(Laporan Kemunculan Cicada)
119
00:05:14,522 --> 00:05:15,794
Ya.
120
00:05:15,836 --> 00:05:18,797
Menyenangkan melihat seseorang
kembali berada di mejanya.
121
00:05:18,839 --> 00:05:21,772
Hei, Foxy.
Menyenangkan bisa kembali.
122
00:05:21,814 --> 00:05:25,187
Setelah tiga bulan meminum
teh mentega Tibet karya Wally,...
123
00:05:25,229 --> 00:05:28,566
...aku sebenarnya agak merindukan
kopi dari ruang istirahat ini.
124
00:05:30,142 --> 00:05:33,563
Hei, kau tahu di mana aku bisa melihat
berkas gugus tugas Cicada?
125
00:05:33,608 --> 00:05:36,373
- Sayang, kau berada di dalamnya.
- Apa?
126
00:05:36,415 --> 00:05:39,349
Aku berusaha menyusul
atas hal yang telah aku lewatkan.
127
00:05:40,654 --> 00:05:41,822
Berbicara tentang itu...
128
00:05:42,823 --> 00:05:44,199
Kau pernah melihat wanita ini?
129
00:05:45,492 --> 00:05:47,202
Dokter Vanessa Ambres.
130
00:05:47,244 --> 00:05:48,621
Dilahirkan dan dibesarkan
di Kota Central,...
131
00:05:48,665 --> 00:05:50,918
...mendapatkan gelar dokternya
dari Universitas McNider.
132
00:05:51,457 --> 00:05:52,833
Ini menarik.
133
00:05:52,875 --> 00:05:54,460
Di sini tertulis
dia merawat Orlin Dwyer...
134
00:05:54,502 --> 00:05:56,421
...dan Grace Gibbons pada Malam Bodhi.
135
00:05:56,462 --> 00:05:59,591
Ya, dan dia telah merawat
Grace sejak saat itu,...
136
00:05:59,632 --> 00:06:01,426
...walau dia dokter di IGD,...
137
00:06:01,468 --> 00:06:03,595
...dan perawatnya melaporkan
ada banyak obat...
138
00:06:03,640 --> 00:06:04,891
...menghilang dari bangsal koma.
139
00:06:04,930 --> 00:06:06,473
Apakah menurutmu dia bekerja sama
dengan Dwyer?
140
00:06:06,497 --> 00:06:10,352
Dia tertikam, tersambar petir.
Ada lubang di dadanya.
141
00:06:10,394 --> 00:06:12,396
Seseorang pasti mengobatinya, 'kan?
142
00:06:12,438 --> 00:06:14,899
Aku rasa kita harus sedikit bertanya
kepada dokter itu.
143
00:06:14,940 --> 00:06:16,567
Baiklah, mari kita melakukannya.
144
00:06:18,152 --> 00:06:19,737
Kau mau ikut?
145
00:06:19,779 --> 00:06:21,197
Ya, aku mau ikut. Apa?
146
00:06:21,239 --> 00:06:24,176
- Ya.
- Ya!
147
00:06:24,218 --> 00:06:26,929
- Baiklah, Rekan.
- Rekan. Aku menyukainya.
148
00:06:29,247 --> 00:06:31,667
Baiklah, aku rasa ada hal besar
yang seharusnya akan terjadi di sini.
149
00:06:31,708 --> 00:06:33,627
Aku tak tahu. Itu cukup besar.
150
00:06:33,669 --> 00:06:39,885
Manjakan matamu
dengan menu terbaru dari Jitters.
151
00:06:41,636 --> 00:06:44,138
Ini XS-presso.
152
00:06:44,180 --> 00:06:45,306
Aku memiliki minumanku sendiri!
153
00:06:46,099 --> 00:06:47,433
Cukup keren, 'kan?
154
00:06:47,475 --> 00:06:50,145
Pikirkanlah apa yang mungkin ada
selanjutnya. Figur aksi XS?
155
00:06:50,186 --> 00:06:51,146
Hari XS?
156
00:06:51,188 --> 00:06:53,982
- Kalian membuatku malu.
- Kami hanya sangat bersemangat.
157
00:06:54,024 --> 00:06:56,443
Kita bahkan belum bepergian bersama...
158
00:06:56,485 --> 00:06:59,321
...atau membuat resep pai ubi jalar
yang terkenal dari Nenek Esther.
159
00:06:59,363 --> 00:07:01,282
Kau sudah menulis karaoke
di daftar itu seperti permintaanku?
160
00:07:01,321 --> 00:07:03,694
- Aku rasa begitu.
- Tunggu dulu, aku ingin melihatnya.
161
00:07:06,036 --> 00:07:08,372
Baiklah, ada sangat banyak hal
dalam daftar ini.
162
00:07:08,414 --> 00:07:10,208
Ya, kita punya waktu.
163
00:07:11,167 --> 00:07:13,128
Baiklah, apakah itu peringatan asli
atau yang palsu lagi?
164
00:07:13,169 --> 00:07:16,256
Tidak, ini asli.
M-20 di CCU, Jurusan Kimia.
165
00:07:16,292 --> 00:07:17,841
- Sebuah serangan meta.
- Ya, ayo kita ke sana.
166
00:07:17,883 --> 00:07:19,134
Ayo.
167
00:07:19,176 --> 00:07:20,594
(Korosif
Asam Klorida)
168
00:07:23,870 --> 00:07:25,455
Sudah lama sejak aku mengikuti
kelas Kimia saat SMA,...
169
00:07:25,474 --> 00:07:27,977
...tapi itu tak terlihat
seperti tindakan yang aman di lab.
170
00:07:28,019 --> 00:07:31,397
Aku membutuhkan ini!
Jangan menggangguku!
171
00:07:39,166 --> 00:07:42,169
Natrium bikarbonat
menetralkan asam apa pun.
172
00:07:42,200 --> 00:07:43,744
Kau sudah menyiapkan borgolnya?
173
00:07:53,087 --> 00:07:55,192
- Ayo kita menangkapnya.
- Kita tak perlu menangkapnya.
174
00:07:55,234 --> 00:07:56,903
- Apa?
- Lihatlah bekas terbakar ini.
175
00:08:00,011 --> 00:08:03,515
Pria asam itu, dia pasti ada di sana
saat foto itu diambil.
176
00:08:03,542 --> 00:08:05,294
Apa maksudmu?
177
00:08:05,350 --> 00:08:09,146
Ayah, hari ini adalah saatnya kau
menghentikan Cicada.
178
00:08:14,610 --> 00:08:15,695
Perlahan. Bisa mengulanginya lagi?
179
00:08:15,736 --> 00:08:19,031
Ada foto ini di Museum Flash,
menampilkan Flash dan Cicada,...
180
00:08:19,073 --> 00:08:21,576
...saat terakhir mereka terlihat
berhadapan di hadapan publik,...
181
00:08:21,618 --> 00:08:23,495
...dan di foto itu, di kaki Flash,...
182
00:08:23,536 --> 00:08:25,622
...ada bekas terbakar
seperti yang ditinggalkan...
183
00:08:25,667 --> 00:08:26,998
...oleh manusia meta
yang baru kami hadapi.
184
00:08:27,027 --> 00:08:29,924
Manusia meta asam ini ada
di konfrontasi final mereka?
185
00:08:29,966 --> 00:08:31,892
Dia pasti target terakhir Cicada.
186
00:08:31,934 --> 00:08:33,672
Target terakhirnya
sebelum aku menghilang,...
187
00:08:33,717 --> 00:08:34,676
...dan dia mulai membunuh lagi.
188
00:08:34,715 --> 00:08:36,842
Kenapa Nora baru mengatakan...
189
00:08:36,887 --> 00:08:38,678
...tentang manusia meta
yang sangat penting ini sekarang?
190
00:08:38,719 --> 00:08:42,932
Karena banyak hal dari garis waktuku
tak bisa diandalkan.
191
00:08:42,993 --> 00:08:44,160
Kau tahu, manusia meta
yang berbeda,...
192
00:08:44,183 --> 00:08:46,060
...korban yang berbeda,
keadaan yang berbeda.
193
00:08:46,102 --> 00:08:48,813
Namun, kali ini semuanya sama persis?
194
00:08:48,855 --> 00:08:49,689
Sejauh ini.
195
00:08:49,731 --> 00:08:51,775
Jika Cicada mengincar
manusia meta asam ini,...
196
00:08:51,817 --> 00:08:53,694
...itu berarti hari ini
adalah hari terakhir...
197
00:08:53,738 --> 00:08:54,987
...kita akan menghadapinya.
198
00:08:55,028 --> 00:08:57,573
Lalu, kesempatan terakhir kita
untuk menghentikannya.
199
00:08:57,614 --> 00:09:01,642
Jika begitu, aku harus memikirkan
apa yang aku akan katakan kepadanya.
200
00:09:01,683 --> 00:09:03,788
Kau akan menemukan kata-katanya, Ayah.
Aku akan membantumu.
201
00:09:03,829 --> 00:09:05,289
Aku akan mulai melakukan...
202
00:09:05,334 --> 00:09:07,670
...pengenalan wajah
terhadap Master Asam ini.
203
00:09:07,709 --> 00:09:08,918
Ya, itulah yang akan aku lakukan.
204
00:09:08,960 --> 00:09:10,211
Selalu percayai firasatmu, Anak-Anak.
205
00:09:10,253 --> 00:09:12,088
Lalu, kami akan mencari cara
agar kau bisa membujuk Cicada...
206
00:09:12,133 --> 00:09:13,593
...tanpa dia membunuhmu.
207
00:09:17,907 --> 00:09:19,158
Ya,...
208
00:09:20,180 --> 00:09:22,141
...jika semuanya berjalan lancar,...
209
00:09:22,766 --> 00:09:25,311
...maka sepertinya hari ini bisa
menjadi akhir dari perjalanan kita.
210
00:09:26,913 --> 00:09:28,113
Ya.
211
00:09:28,976 --> 00:09:31,395
Lalu, aku rasa semua orang
mulai melanjutkan hidupnya.
212
00:09:35,071 --> 00:09:37,449
- Nora.
- Hei, Ibu.
213
00:09:37,490 --> 00:09:39,326
Dengar, aku sungguh harus bergegas
dan membantu Ayah.
214
00:09:39,370 --> 00:09:41,163
Ya, aku tahu, hanya...
215
00:09:41,203 --> 00:09:43,205
Aku rasa
kau mungkin akan pulang besok.
216
00:09:43,247 --> 00:09:45,499
Ya, aku rasa begitu. Misi selesai.
217
00:09:45,550 --> 00:09:48,176
Ya, jika kalian berdua butuh waktu
setelah ini,...
218
00:09:48,218 --> 00:09:50,963
...Ayah Joe mengajariku hook kanan
yang terkenal dari Keluarga West.
219
00:09:51,005 --> 00:09:52,561
Aku akan dengan senang hati
untuk mengajarimu.
220
00:09:54,217 --> 00:09:56,261
- Nora?
- Maaf, Ibu.
221
00:09:56,302 --> 00:09:59,723
Aku hanya terpikirkan sesuatu
yang akan membantu Ayah,...
222
00:09:59,767 --> 00:10:01,394
...aku harus pergi.
223
00:10:05,312 --> 00:10:07,564
Sayang, ini yang pertama!
224
00:10:07,606 --> 00:10:08,857
Kita pernah bekerja bersama
sebelumnya.
225
00:10:08,908 --> 00:10:10,339
Tentu saja, Detektif.
226
00:10:10,381 --> 00:10:14,969
Namun, setiap kali kita melakukan ini,
aku tak memiliki kemampuanku.
227
00:10:16,866 --> 00:10:18,659
Baiklah, kita mulai.
228
00:10:20,662 --> 00:10:22,831
Jika aku memainkan cincinku,...
229
00:10:22,866 --> 00:10:24,416
...beranggapan itu berarti
dia berbohong,...
230
00:10:24,457 --> 00:10:27,210
...lalu kau masuk,
dan melakukan keahlianmu.
231
00:10:27,261 --> 00:10:29,055
Kau bertindak seperti polisi.
232
00:10:31,118 --> 00:10:33,913
Prednison, sirolimus, abatacept.
233
00:10:33,955 --> 00:10:36,075
Semua obat ini diklasifikasi
sebagai imunosupresan.
234
00:10:36,117 --> 00:10:39,956
Obat-obat ini juga dilaporkan
telah dicuri dari tempat ini.
235
00:10:39,998 --> 00:10:41,322
Aku mengetahui laporan itu.
236
00:10:41,364 --> 00:10:42,198
Hal yang aku ingin tahu...
237
00:10:42,226 --> 00:10:43,561
...adalah kenapa Jaksa Wilayah
tertarik terhadap hal ini?
238
00:10:43,603 --> 00:10:45,396
Kami yakin bahwa obat
yang hilang itu...
239
00:10:45,438 --> 00:10:48,108
...terhubung dengan kasus
yang jauh lebih penting.
240
00:10:48,149 --> 00:10:49,442
Orlin Dwyer.
241
00:10:50,193 --> 00:10:51,341
Paman Grace Gibbons.
242
00:10:52,070 --> 00:10:53,363
Apakah dia masih menjadi buron?
243
00:10:53,401 --> 00:10:54,819
Aku tak terlalu menonton berita.
244
00:10:56,016 --> 00:10:58,943
Ya, dia masih sangat menjadi buron.
245
00:10:58,985 --> 00:11:01,956
Lalu, kami yakin
bahwa obat-obat itu...
246
00:11:01,998 --> 00:11:04,208
...adalah yang dibutuhkan Dwyer
untuk merawat lukanya.
247
00:11:04,242 --> 00:11:05,668
Apa maksudmu sebenarnya?
248
00:11:05,710 --> 00:11:09,172
Catatan pencurian obat itu
berlanjut...
249
00:11:09,214 --> 00:11:11,341
...setelah Dwyer berhenti mengunjungi
rumah sakit.
250
00:11:11,376 --> 00:11:14,731
Itu berarti bahwa seseorang di sini
mungkin masih menyuplai kepadanya.
251
00:11:14,773 --> 00:11:18,371
Terdengar seperti teori yang bagus,
tapi aku tak tahu siapa pelakunya.
252
00:11:18,413 --> 00:11:20,582
Semua yang aku tahu
ada di laporan itu.
253
00:11:22,183 --> 00:11:24,143
Baiklah.
254
00:11:25,439 --> 00:11:28,776
Sudah cukup untuk sekarang.
Terima kasih banyak atas waktumu.
255
00:11:28,818 --> 00:11:29,861
Tentu saja.
256
00:11:31,613 --> 00:11:32,447
Apa yang kau lakukan?
257
00:11:32,488 --> 00:11:33,990
Kau akan membiarkannya
bebas seperti itu?
258
00:11:34,032 --> 00:11:37,387
Aku tak ingin membuatnya takut.
Kita tak memiliki cukup bukti.
259
00:11:37,429 --> 00:11:38,689
Kita bahkan tak memiliki motif.
260
00:11:38,731 --> 00:11:41,397
Jika begitu, biarkan aku
terus melakukan keahlianku!
261
00:11:41,439 --> 00:11:45,568
Aku tak pernah mengajukan pertanyaan
menggunakan kemampuan metamu.
262
00:11:45,628 --> 00:11:47,254
Aku terbiasa menggunakan firasatku.
263
00:11:47,296 --> 00:11:49,131
Bagaimana dengan firasatku?
264
00:11:49,173 --> 00:11:53,052
Dengan segaa hormat,
ini bukan tentang firasatmu.
265
00:11:54,262 --> 00:11:57,140
- Dengar, Cecile, maksudku adalah...
- Tidak, Joe.
266
00:11:57,182 --> 00:11:58,850
Kau telah sungguh mengatakan
maksudmu,...
267
00:11:58,892 --> 00:12:02,979
...dan saat ini
aku akan mengatakan maksudku.
268
00:12:03,021 --> 00:12:05,691
Mungkin kita tak seharusnya
mengerjakan ini bersama.
269
00:12:08,277 --> 00:12:09,653
Astaga.
270
00:12:09,691 --> 00:12:10,984
Baiklah, waktu terus berjalan,...
271
00:12:11,030 --> 00:12:13,824
...dan kita tak tahu cara membujuk
Cicada untuk menggunakan obat itu,...
272
00:12:13,866 --> 00:12:16,828
...tapi kita masih memiliki
senjata terbaik kita.
273
00:12:16,869 --> 00:12:18,955
- Jurnalmu.
- Warisanmu.
274
00:12:18,997 --> 00:12:21,458
Salah satu hal terbesar yang diingat
dalam sejarah Flash...
275
00:12:21,499 --> 00:12:24,294
...adalah kemampuanmu untuk mengubah
hati dan pikiran orang,...
276
00:12:24,336 --> 00:12:25,712
...terutama musuhmu,...
277
00:12:25,754 --> 00:12:28,674
...dan aku memiliki banyak catatan
tentang masa itu.
278
00:12:28,707 --> 00:12:31,460
Ada kemungkinan tertulis ucapanku
di masa depan kepada Cicada di sana?
279
00:12:31,510 --> 00:12:34,305
Tidak, tapi ada ucapanmu di masa lalu.
280
00:12:34,359 --> 00:12:37,612
Magenta, dia ingin menjatuhkan
kapal tanker minyak di rumah sakit,...
281
00:12:37,641 --> 00:12:39,644
...tapi kau meyakinkannya bahwa dia
adalah orang yang baik.
282
00:12:39,685 --> 00:12:42,480
Kau bilang, "Gunakanlah kebaikan itu
untuk mengalahkan keburukan."
283
00:12:42,522 --> 00:12:45,775
Magenta mengidap
gangguan identitas disosiatif.
284
00:12:45,817 --> 00:12:47,736
Dia secara harfiah memiliki
sisi baik dan sisi buruk.
285
00:12:47,777 --> 00:12:49,488
Itu takkan berhasil dengan Cicada.
286
00:12:49,529 --> 00:12:52,282
Leonard Snart, dia bilang
dia tak ingin diselamatkan,...
287
00:12:52,324 --> 00:12:53,492
...dan kau masih menemukan cara...
288
00:12:53,537 --> 00:12:55,747
...untuk meyakinkannya
menyelamatkan dirinya sendiri.
289
00:12:55,786 --> 00:12:56,954
"Ada bagian dari dirimu yang tahu..."
290
00:12:56,996 --> 00:12:59,081
"...kau tak perlu membiarkan
masa lalumu menguasaimu."
291
00:12:59,123 --> 00:13:02,877
Namun, Snart sudah bekerja
dengan kami pada saat itu.
292
00:13:03,398 --> 00:13:06,896
Killer Frost, kau menantangnya
untuk membunuhmu.
293
00:13:06,937 --> 00:13:08,981
"Ayolah, buktikan kebesaran namamu,
Killer Frost!"
294
00:13:09,008 --> 00:13:10,218
- Lalu, apa yang dia lakukan?
- Nora.
295
00:13:10,260 --> 00:13:12,262
Amunet, Plastique,
daftar nama ini terus berlanjut.
296
00:13:12,304 --> 00:13:16,767
Nora, semua kejadian itu berbeda.
297
00:13:16,808 --> 00:13:19,937
Cicada bahkan tak peduli jika dia
masih hidup saat ini berakhir.
298
00:13:19,978 --> 00:13:21,855
Apa yang harus aku katakan
agar dia mendengarkannya?
299
00:13:22,982 --> 00:13:26,611
Kau akan mengetahuinya.
Flash selalu tahu.
300
00:13:32,826 --> 00:13:34,244
Jadi, jika kau memikirkannya,...
301
00:13:34,285 --> 00:13:35,787
...sebuah rangkaian antiperedam...
302
00:13:35,832 --> 00:13:37,584
...adalah cara untuk menghentikannya
dalam lajurnya.
303
00:13:37,622 --> 00:13:39,499
Sherloque, apakah kau senang
kau akan segera pulang?
304
00:13:39,541 --> 00:13:40,876
Tentu saja, aku senang
untuk bisa pulang.
305
00:13:40,916 --> 00:13:42,225
Aku hanya merasa bahwa...
306
00:13:43,253 --> 00:13:45,464
Entah bagaimana ada lebih banyak tugas
untuk dilakukan di sini.
307
00:13:45,506 --> 00:13:48,551
Aku rasa dia membahas
tentang teman wanitanya.
308
00:13:48,587 --> 00:13:53,342
Aku punya sedikit pengalaman
dengan hubungan jarak jauh.
309
00:13:53,389 --> 00:13:56,059
Aku punya satu kata untukmu,
Kubus Hologram.
310
00:13:56,100 --> 00:13:57,519
Benda ini luar biasa.
311
00:13:57,569 --> 00:14:00,436
Lalu, aku memintamuberhenti berbicara
mungkin selamanya.
312
00:14:00,478 --> 00:14:01,982
Aku bisa menyimpulkan
dari percakapanmu...
313
00:14:02,023 --> 00:14:04,860
...saat masuk bahwa kau telah melacak
target Cicada berikutnya,...
314
00:14:04,902 --> 00:14:07,279
...tapi membutuhkan bantuan
memfasilitasi percakapan...
315
00:14:07,321 --> 00:14:08,656
...antara Cicada dan Flash.
316
00:14:08,707 --> 00:14:09,791
Benar? Ya? Bagus.
317
00:14:09,823 --> 00:14:11,909
Ikuti aku dan aku
akan memberikanmu solusinya.
318
00:14:11,933 --> 00:14:13,331
Kapan kau mengetahuinya?
319
00:14:18,564 --> 00:14:20,358
Aku akan sangat merindukan
kalian berdua.
320
00:14:21,878 --> 00:14:24,881
Namun, kalian
akan lebih merindukanku! Silakan!
321
00:14:27,426 --> 00:14:30,012
Philip Master!
322
00:14:50,450 --> 00:14:52,077
Keadaan baik-baik saja?
323
00:14:52,119 --> 00:14:54,538
Ya, Philip Master telah aman
di penjara manusia meta.
324
00:14:55,038 --> 00:14:58,667
Tunggu, nama asli Master Asam
adalah Philip Master?
325
00:14:58,709 --> 00:15:01,587
Inilah saatnya.
Sama seperti di foto itu.
326
00:15:01,629 --> 00:15:04,632
Konfrontasi terakhir
antara Flash dan Cicada.
327
00:15:09,971 --> 00:15:12,724
Ada apa? Kau tak memiliki ini?
328
00:15:14,601 --> 00:15:16,144
Selamat tinggal.
329
00:15:18,689 --> 00:15:19,898
Cicada!
330
00:15:26,113 --> 00:15:27,865
- Berapa lama waktunya?
- Dia harus memegang belati itu...
331
00:15:27,907 --> 00:15:30,285
...selama 60 detik, mungkin kurang.
332
00:15:30,326 --> 00:15:32,311
Flash lebih baik segera memikirkan
apa yang akan dia katakan.
333
00:15:32,352 --> 00:15:33,979
Dia akan mengetahuinya. Aku tahu itu.
334
00:15:34,748 --> 00:15:35,957
Aku tak mau bertarung.
335
00:15:38,502 --> 00:15:39,670
Kami punya obatnya.
336
00:15:40,337 --> 00:15:42,965
Apa maksudmu?
337
00:15:43,006 --> 00:15:46,469
Kami punya cara untuk menyembuhkan
manusia meta.
338
00:15:46,510 --> 00:15:48,554
Kami punya cara
untuk menghilangkan kekuatan mereka.
339
00:15:50,806 --> 00:15:52,183
Kami ingin kau menggunakannya.
340
00:15:52,809 --> 00:15:56,604
Lalu, kenapa aku harus setuju
untuk melakukannya?
341
00:16:03,737 --> 00:16:04,947
Warisanmu.
342
00:16:06,990 --> 00:16:08,826
Aku tahu bagaimana ini akan berakhir.
343
00:16:09,326 --> 00:16:11,412
Kau terus membunuh,...
344
00:16:11,454 --> 00:16:14,707
...dan kau diingat sebagai monster,
bukan pahlawan.
345
00:16:14,749 --> 00:16:18,503
Namun, kita bisa mengubah itu bersama,
kau bisa punya warisan yang berbeda.
346
00:16:18,544 --> 00:16:20,004
Kau hanya harus memilihnya.
347
00:16:35,646 --> 00:16:39,984
Aku tak peduli tentang warisanku.
348
00:16:59,402 --> 00:17:02,864
Itu saja. Itu peluang terakhir kita.
349
00:17:13,061 --> 00:17:15,939
Kami menjalankan pelacakan
wajah di seluruh kota,...
350
00:17:15,984 --> 00:17:18,778
...dan melacak sinyal materi gelap
dari belati Cicada.
351
00:17:18,819 --> 00:17:20,863
Itu kesempatan terakhir kita
dalam menghadapi Cicada.
352
00:17:20,903 --> 00:17:23,531
Kita tak tahu itu.
Kita telah mengubah garis waktunya.
353
00:17:23,572 --> 00:17:25,491
Foto yang dilihat Nora
di Museum Flash,...
354
00:17:25,533 --> 00:17:26,450
...mungkin kini menjadi berbeda.
355
00:17:26,492 --> 00:17:28,036
Mungkin foto itu bahkan tak ada.
356
00:17:28,077 --> 00:17:29,287
Lagi pula,...
357
00:17:30,455 --> 00:17:32,332
...garis waktu itu bisa diubah.
358
00:17:34,209 --> 00:17:36,878
Aku hanya tak mengerti
kenapa rencana kita tak berhasil.
359
00:17:37,254 --> 00:17:38,714
Ya, kalian melakukan segalanya
dengan benar.
360
00:17:38,755 --> 00:17:39,965
Satu-satunya penyebab kegagalan ini...
361
00:17:40,010 --> 00:17:41,343
...adalah karena aku
tak bisa meyakinkannya.
362
00:17:41,351 --> 00:17:43,214
Ayah, kaulah Flash.
363
00:17:43,298 --> 00:17:46,672
Saat Flash berbicara jujur
dari hatinya, orang mendengarkan.
364
00:17:46,972 --> 00:17:48,265
Tidak semua orang.
365
00:17:49,642 --> 00:17:50,685
Mari terus mencari.
366
00:17:50,767 --> 00:17:53,186
Aku akan memeriksa berkas Cicada
di CCPD.
367
00:17:53,270 --> 00:17:55,063
Melihat jika aku melewatkan apa pun.
368
00:17:58,568 --> 00:17:59,611
Nora.
369
00:18:00,779 --> 00:18:01,863
Kita hanya...
370
00:18:01,951 --> 00:18:04,691
Kita hanya perlu menciptakan
celah peluang lain, ya?
371
00:18:04,775 --> 00:18:06,817
Ayah tak bisa meyakinkan Cicada
untuk menggunakan obatnya.
372
00:18:06,851 --> 00:18:09,675
Dia hanya perlu mencari kata
yang benar.
373
00:18:17,380 --> 00:18:18,673
Bare.
374
00:18:18,822 --> 00:18:20,015
Sedang apa kau di sini selarut ini?
375
00:18:20,049 --> 00:18:22,969
Kami di Lab STAR menemui jalan buntu
melacak Cicada.
376
00:18:23,046 --> 00:18:25,549
Kupikir perubahan pemandangan
dapat membantu, tapi...
377
00:18:26,560 --> 00:18:28,103
Tetap siaga, Bung.
378
00:18:28,929 --> 00:18:30,973
Kita akan menemukan dia.
Kita selalu melakukannya.
379
00:18:31,772 --> 00:18:35,658
Sejujurnya, aku lebih mencemaskan
yang terjadi saat kita menemukannya.
380
00:18:36,150 --> 00:18:38,753
Rencana kami bergantung kepadaku...
381
00:18:38,788 --> 00:18:42,366
...yang bisa meyakinkan Dwyer
untuk menggunakan obatnya.
382
00:18:43,032 --> 00:18:44,659
Terakhir kali aku mencoba...
383
00:18:45,948 --> 00:18:48,159
...aku tak pernah mengira
pernah memukul begitu keras.
384
00:18:48,238 --> 00:18:49,656
Itu menjelaskan banyak hal,...
385
00:18:49,665 --> 00:18:51,757
...mengingat catatanmu
saat bermain bisbol.
386
00:18:51,841 --> 00:18:55,011
Tunggu, apa yang kau
katakan kepadanya?
387
00:18:56,771 --> 00:19:00,734
Dia menciptakan warisan
dari rasa takut,...
388
00:19:00,968 --> 00:19:02,678
...yang akan masuk
ke dalam sejarah,...
389
00:19:02,887 --> 00:19:07,142
...tapi kita bisa bekerja sama
untuk mengubahnya.
390
00:19:08,309 --> 00:19:10,770
Itu terdengar seperti sesuatu
yang akan dikatakan Flash.
391
00:19:11,144 --> 00:19:12,389
Ya, akulah Flash.
392
00:19:12,472 --> 00:19:13,904
Dengar, orang itu fanatik.
393
00:19:13,987 --> 00:19:15,658
Dia melihatmu di kostum itu,
dan yang dia lihat...
394
00:19:15,692 --> 00:19:17,027
...adalah hal yang dia benci.
395
00:19:17,090 --> 00:19:18,416
Manusia meta manusia,
kekuatan super,...
396
00:19:18,451 --> 00:19:19,969
...hal yang mengambil keponakannya
darinya.
397
00:19:20,003 --> 00:19:21,922
Dia tidak bisa melihat
masa lalu Flash,...
398
00:19:22,129 --> 00:19:25,967
...tapi apa yang dia tidak tahu,
ada jauh lebih banyak bagimu dari itu.
399
00:19:27,161 --> 00:19:29,080
Jadilah lebih ke Barry Allen.
400
00:19:29,543 --> 00:19:31,044
Manusia.
401
00:19:32,127 --> 00:19:35,129
Ya, kau benar. Terima kasih.
Aku akan kembali mencari.
402
00:19:35,164 --> 00:19:37,155
Aku akan membiarkanmu kembali
mencari Ambres.
403
00:19:37,204 --> 00:19:38,872
Sebenarnya,...
404
00:19:38,990 --> 00:19:41,952
...aku dan Cecile
juga menemui jalan buntu.
405
00:19:42,137 --> 00:19:43,889
Kami, dia...
406
00:19:44,470 --> 00:19:45,721
Seperti, bekerja sama.
407
00:19:45,833 --> 00:19:49,003
Maksudku, sejak dia mendapatkan
kekuatannya,...
408
00:19:49,437 --> 00:19:52,523
...dia seperti detektor
kebohongan manusia.
409
00:19:53,358 --> 00:19:54,442
Apa itu hal yang buruk?
410
00:19:54,463 --> 00:19:56,916
Kau tahu aku selalu bangga
kepada diriku...
411
00:19:56,951 --> 00:19:58,865
...atas kemampuanku
bisa membaca orang, 'kan?
412
00:19:58,989 --> 00:20:04,119
Namun, Cecile dan kekuatan ini,
dia membuatku malu.
413
00:20:04,536 --> 00:20:06,747
Ya, kau harus ingat
bahwa kalian adalah tim.
414
00:20:06,956 --> 00:20:10,426
Bahwa yang menciptakan kekuatannya
adalah kekuatanmu dan sebaliknya.
415
00:20:11,252 --> 00:20:12,670
Jadi, jika kau membiarkan dia
melakukan kelebihannya,...
416
00:20:12,704 --> 00:20:14,123
...itu hanya akan membuat
lebih banyak ruang bagimu...
417
00:20:14,130 --> 00:20:16,341
...untuk melakukan hal
yang menjadi kelebihanmu, 'kan?
418
00:20:18,424 --> 00:20:19,801
Ya, sial.
419
00:20:21,721 --> 00:20:24,182
Kau semakin hebat
dalam pembicaraan pep ini, Bare.
420
00:20:24,474 --> 00:20:27,394
Ya, aku punya guru yang cukup baik.
421
00:20:34,777 --> 00:20:35,945
Hei, Nora.
422
00:20:36,125 --> 00:20:38,235
- Hai, Nora.
- Ya.
423
00:20:38,364 --> 00:20:40,450
Apa kau ingin mengecilkan itu sedikit?
424
00:20:41,576 --> 00:20:42,744
Maaf.
425
00:20:43,369 --> 00:20:44,663
Apa yang kau dengarkan?
426
00:20:44,871 --> 00:20:47,374
Arsip yang dipercepat
dari rekaman komunikasi Flash.
427
00:20:47,470 --> 00:20:50,154
Kupikir, jika aku mendengarkan
permohonan terbaiknya,...
428
00:20:50,188 --> 00:20:52,565
...aku bisa mengetahui
apa yang bisa berhasil.
429
00:20:52,649 --> 00:20:53,984
Lalu, apakah kau menemukannya?
430
00:20:54,256 --> 00:20:55,633
Tidak, belum.
431
00:20:55,841 --> 00:20:57,843
Namun, jika aku menjalankan
transkripnya melalui komputer,...
432
00:20:57,885 --> 00:20:59,845
...aku bisa perhitungkan
berulang kata kunci...
433
00:20:59,887 --> 00:21:01,973
...dari permohonan tersuksesnya,...
434
00:21:02,056 --> 00:21:04,726
...dan menciptakan
semacam "Pidato terbaik".
435
00:21:04,810 --> 00:21:06,312
Ya...
436
00:21:07,187 --> 00:21:09,564
Mengapa kau tidak membiarkan
ayahmu memikirkan hal itu,...
437
00:21:09,731 --> 00:21:11,942
...dan kita bisa pergi
ke atap Jitters.
438
00:21:12,046 --> 00:21:13,783
Itu tempat yang bagus
untuk menjernihkan pikiranmu,...
439
00:21:13,818 --> 00:21:15,377
...ditambah kau bisa melihat
pemandangan terbaik kota ini.
440
00:21:15,460 --> 00:21:18,046
Kau ingin bertamasya? Sekarang?
441
00:21:18,336 --> 00:21:20,209
Apa, ini dari daftarmu itu?
442
00:21:20,242 --> 00:21:22,703
Ya, tapi...
443
00:21:22,745 --> 00:21:24,997
Seharian, aku sudah berusaha
mencari cara menghentikan Cicada,...
444
00:21:25,044 --> 00:21:27,859
...dan sepanjang hari
kau berusaha mengajakku pergi.
445
00:21:28,334 --> 00:21:30,044
Kenapa kau mendorong daftar ini?
446
00:21:30,224 --> 00:21:32,031
Maksudku, ini mungkin
hanya kali terakhir...
447
00:21:32,066 --> 00:21:33,860
...kita bisa habiskan bersama.
448
00:21:34,096 --> 00:21:36,181
Nora, maksudku,
setelah kita menghentikan Cicada,...
449
00:21:36,218 --> 00:21:38,387
...kau akan kembali ke masamu, dan...
450
00:21:41,200 --> 00:21:44,944
Kita bersama seperti ini
akan berakhir.
451
00:21:45,811 --> 00:21:48,397
Ibu, ini tak berakhir.
Kita punya masa depan bersama.
452
00:21:48,468 --> 00:21:50,775
Ya, bagimu seperti takkan ada
waktu yang terlewati,...
453
00:21:50,858 --> 00:21:54,237
...tetapi bagiku, akan membutuhkan
berdekade sebelum aku...
454
00:21:55,530 --> 00:21:57,324
...melihatmu seperti ini lagi.
455
00:22:01,097 --> 00:22:02,140
Tidak, tak apa.
456
00:22:03,038 --> 00:22:06,125
Aku akan menyusulmu nanti.
457
00:22:15,468 --> 00:22:16,636
Joe.
458
00:22:17,095 --> 00:22:18,972
Apa yang terjadi? Kenapa kau
ingin aku menemuimu di sini?
459
00:22:19,139 --> 00:22:24,071
Dengar, terakhir kali kita mencoba
bekerja sama berakhir agak buruk.
460
00:22:24,154 --> 00:22:25,934
- Sedikit?
- Kau benar.
461
00:22:26,252 --> 00:22:27,712
Aku minta maaf, Cecile.
462
00:22:27,928 --> 00:22:31,154
Aku membiarkan harga diriku
menghalangi,...
463
00:22:31,188 --> 00:22:33,315
...dan aku tak bersandar
pada kekuatanmu...
464
00:22:33,362 --> 00:22:34,905
...ketika aku harus melakukannya.
465
00:22:35,225 --> 00:22:36,943
Namun, kau mengenalku,...
466
00:22:37,074 --> 00:22:39,869
...aku bukan pria yang membuat
kesalahan yang sama dua kali.
467
00:22:40,203 --> 00:22:42,038
Jadi,...
468
00:22:46,293 --> 00:22:50,322
...bisakah kau membantuku
dalam interogasi ini?
469
00:22:50,797 --> 00:22:54,301
Kau lakukan yang terbaik bagimu,
aku akan mengurus sisanya.
470
00:23:03,686 --> 00:23:05,313
Tangkap mereka, Gadis.
471
00:23:06,695 --> 00:23:08,065
Detektif. Jaksa Wilayah.
472
00:23:08,358 --> 00:23:09,776
Ini mulai berdampingan pada pelecehan.
473
00:23:09,841 --> 00:23:11,726
Aku sudah menceritakan semua
yang aku tahu.
474
00:23:11,762 --> 00:23:12,575
Itu tak benar.
475
00:23:12,624 --> 00:23:15,574
Kami tahu kau telah menyalurkan obat
untuk Orlin Dwyer.
476
00:23:15,658 --> 00:23:19,621
Ya, jika kau tahu itu, lalu aku
akan ditangkap dan tak duduk di sini.
477
00:23:21,621 --> 00:23:23,077
Biar aku memperbaiki omonganku.
478
00:23:23,160 --> 00:23:26,205
Kami punya firasat kuat,...
479
00:23:26,335 --> 00:23:30,173
...tapi aku yakin jika kami memeriksa
rekaman video dari rumah sakit,...
480
00:23:30,256 --> 00:23:33,468
...kami akan menemukan bukti
bahwa kau membantu Dwyer.
481
00:23:33,554 --> 00:23:37,081
Aku seorang dokter. Maksudku,
kenapa aku mendukung pembunuh?
482
00:23:37,180 --> 00:23:39,641
Karena apa yang terjadi kepada Darius.
483
00:23:41,727 --> 00:23:42,978
Darius.
484
00:23:45,886 --> 00:23:47,803
Bahkan menyakitkan bagimu
hanya memikirkannya.
485
00:23:48,359 --> 00:23:51,592
Tunanganku dibunuh oleh manusia meta
pada waktu Zoom mengamuk.
486
00:23:51,675 --> 00:23:53,385
Jadi, ya,
menyakitkan untuk memikirkannya.
487
00:23:53,457 --> 00:23:54,458
Cukup menyakitkan bagimu
488
00:23:54,491 --> 00:23:57,369
...sampai membantu Dwyer
membunuh manusia meta lain?
489
00:23:57,494 --> 00:24:00,580
Koreksi jika aku salah, kau bersumpah
untuk tidak berbuat jahat, 'kan?
490
00:24:00,914 --> 00:24:04,126
Dapatkah kau jujur mengatakan
kau telah menegakkan sumpah itu?
491
00:24:07,400 --> 00:24:10,320
Rasa bersalah
yang kau rasakan sekarang?
492
00:24:10,465 --> 00:24:11,883
Ada cara untuk menebus itu.
493
00:24:11,967 --> 00:24:14,553
Yang harus kau lakukan
adalah membantu kami menemukan Orlin.
494
00:24:15,106 --> 00:24:17,429
Agar kau bisa masukkan dia
ke penjara? Membunuhnya?
495
00:24:17,463 --> 00:24:19,215
Tidak, agar kami bisa menyembuhkannya.
496
00:24:19,684 --> 00:24:20,769
Itu tak mungkin.
497
00:24:20,852 --> 00:24:22,729
Mungkin bukan dengan obatnya
yang telah kau beri,...
498
00:24:22,760 --> 00:24:25,311
...tapi Lab STAR
telah menciptakan pengobatan...
499
00:24:25,396 --> 00:24:29,406
...yang mengembalikan manusia meta
kembali menjadi manusia biasa.
500
00:24:32,448 --> 00:24:33,949
Aku tak bisa membawamu kepadanya.
501
00:24:34,200 --> 00:24:36,619
Baiklah, kalau begitu,
bantu kami mengatur pertemuan.
502
00:24:36,709 --> 00:24:38,757
Dengar, dr. Ambres, sudah jelas.
503
00:24:38,997 --> 00:24:41,624
Kau sudah benar-benar peduli
kepada Dwyer.
504
00:24:41,728 --> 00:24:44,397
Jadi, kami memintamu sekarang,...
505
00:24:45,045 --> 00:24:47,297
...bantu kami menyelamatkan nyawanya.
506
00:24:53,095 --> 00:24:57,016
Aku bisa melakukan kontak,
dan bisa membagi lokasinya.
507
00:24:59,227 --> 00:25:00,478
Aku ada patroli dalam satu jam...
508
00:25:00,561 --> 00:25:02,313
...dan pasien yang aku bisa
selamatkan malam ini.
509
00:25:02,349 --> 00:25:04,684
Jadi, apa aku bisa pergi, kumohon?
510
00:25:13,283 --> 00:25:14,868
Aku menyukai pekerjaanku.
511
00:25:15,077 --> 00:25:17,079
Aku bisa di sini sepanjang malam.
512
00:25:17,387 --> 00:25:20,077
Kami akan tetap di sini,
kecuali kau memberi tahu kami...
513
00:25:20,160 --> 00:25:22,705
...apa yang masih kau sembunyikan
sekarang.
514
00:25:28,466 --> 00:25:30,269
Aku menerima pesanmu. Kau berbicara
dengan Ambres?
515
00:25:30,427 --> 00:25:32,762
Cecile dan aku berhasil membuatnya
buka mulut.
516
00:25:33,180 --> 00:25:35,432
Dia akan menunjukkan kepada kita
di mana bisa menemukan Dwyer.
517
00:25:35,586 --> 00:25:36,671
Joe, itu luar biasa.
518
00:25:36,725 --> 00:25:38,852
Ya, Ambres mengatakan
sesuatu yang lain kepada kami.
519
00:25:39,019 --> 00:25:42,773
Keponakan Dwyer, Gracet?
Dia seorang manusia meta.
520
00:25:48,488 --> 00:25:51,324
Jadi, keponakan Dwyer
adalah manusia meta.
521
00:25:51,404 --> 00:25:53,865
Tunggu, kupikir kita memindai Grace
untuk kekuatan meta...
522
00:25:53,910 --> 00:25:55,120
...saat Nora memasuki otaknya.
523
00:25:55,158 --> 00:25:58,245
Benar, tapi itu di saati DNA-nya
masih 100 persen manusia.
524
00:25:58,331 --> 00:26:01,335
Kekuatannya pasti aktif
baru beberapa minggu terakhir, 'kan?
525
00:26:01,424 --> 00:26:03,844
Ya, Ambres memberi tahu Joe
bahwa luka...
526
00:26:03,879 --> 00:26:06,841
...di kepala Grace mulai bercahaya
dan bermutasi baru-baru ini.
527
00:26:06,942 --> 00:26:08,860
Sekarang, yang kita butuhkan
adalah membuat Dwyer...
528
00:26:08,884 --> 00:26:11,345
...mendengarkanmu, lagi.
529
00:26:11,866 --> 00:26:14,368
Killer Frost bisa membekukan dia
dari leher ke bawah.
530
00:26:14,477 --> 00:26:17,099
Lebih baik lagi, aku bisa
merangkai ulang bazoka Speed Force...
531
00:26:17,134 --> 00:26:18,510
...untuk membebani dia
dengan takhion negatif.
532
00:26:18,561 --> 00:26:20,146
- Ya. Tentu saja.
- Jadi, dia terjebak di sana...
533
00:26:20,183 --> 00:26:22,319
Takhion. Tidak. Mesin ingatannya!
534
00:26:22,353 --> 00:26:23,985
Kita bisa masuk ke dalam
pikiran Dwyer.
535
00:26:24,878 --> 00:26:25,982
Kawan...
536
00:26:26,059 --> 00:26:28,228
Tidak, Mesin Ingatan.
537
00:26:28,311 --> 00:26:29,980
Kawan, hei!
538
00:26:31,033 --> 00:26:34,620
Aku menghargai antusiasmenya,
tapi aku pikir...
539
00:26:34,871 --> 00:26:36,706
...kita harus mencoba cara lain.
540
00:26:36,873 --> 00:26:40,835
Tanpa kekuatan, tanpa rencana gila.
541
00:26:41,127 --> 00:26:44,840
Flash tak bisa meyakinkan Cicada
untuk menghentikan,...
542
00:26:45,048 --> 00:26:46,508
...tapi mungkin...
543
00:26:47,217 --> 00:26:48,719
...aku bisa.
544
00:26:52,389 --> 00:26:54,308
- Hei.
- Hei.
545
00:26:54,391 --> 00:26:55,476
Ayah sudah kembali.
546
00:26:55,559 --> 00:26:57,979
Dia bilang ada berita
tentang Papa Joe Dwyer.
547
00:26:58,271 --> 00:27:02,066
Baiklah, bagus.
Aku rasa kita harus ke Cortex.
548
00:27:02,692 --> 00:27:04,611
Kau tahu, aku punya daftar juga.
549
00:27:06,154 --> 00:27:09,699
Pernikahanmu,
syukuran bayi Bibi Jenna,...
550
00:27:09,866 --> 00:27:12,286
...Kegugupan, Pencerahan.
551
00:27:16,665 --> 00:27:20,419
Itu momen kau ingin kembali
dan menemui kami?
552
00:27:20,493 --> 00:27:24,430
Ya, agar aku bisa memiliki kenangan
dan pengalaman dengan kalian semua.
553
00:27:25,425 --> 00:27:26,801
Aku mengerti.
554
00:27:27,176 --> 00:27:30,180
Aku seharusnya sensitif
dan aku minta maaf.
555
00:27:31,306 --> 00:27:33,225
- Tak apa.
- Tidak.
556
00:27:34,070 --> 00:27:38,137
Aku sangat fokus pada memastikan
Flash mengalahkan Cicada,...
557
00:27:38,397 --> 00:27:41,191
...aku lupa seharusnya terfokus
pada apa.
558
00:27:42,401 --> 00:27:43,736
Kau dan Ayah.
559
00:27:45,154 --> 00:27:48,700
Kau alasan aku kembali ke masa ini,...
560
00:27:48,825 --> 00:27:52,120
...bukan melawan orang jahat besar
atau mendapatkan espresso-ku sendiri.
561
00:27:52,829 --> 00:27:55,624
Agar aku bisa menghabiskan
waktu bersama orang tuaku.
562
00:27:56,416 --> 00:27:57,876
Keluargaku.
563
00:27:58,835 --> 00:28:01,255
Aku tak tahu berapa banyak waktu
yang tersisa untuk kita bersama...
564
00:28:01,338 --> 00:28:03,882
...atau berapa banyak dari daftarnya
yang akan kita selesaikan,...
565
00:28:04,508 --> 00:28:08,137
...tapi mulai sekarang,
setiap momen yang tersisa,...
566
00:28:08,721 --> 00:28:10,681
...kita akan membuatnya
menjadi kenangan yang mengesankan.
567
00:28:11,015 --> 00:28:12,475
Aku berjanji.
568
00:28:18,257 --> 00:28:20,426
Ya, aku rasa kita bisa mencoret...
569
00:28:20,609 --> 00:28:22,565
..."Berpelukan Sambil Minum Teh"
dari daftar kita.
570
00:28:22,600 --> 00:28:23,601
Ya.
571
00:28:23,737 --> 00:28:26,156
Hei, Kalian, maaf mengganggu.
572
00:28:26,532 --> 00:28:28,117
Tidak, tak apa. Kami hanya...
573
00:28:28,367 --> 00:28:30,828
Kami hanya membicarakan daftar Ibu.
574
00:28:32,598 --> 00:28:35,601
Jadi, aku dengar Ayah punya petunjuk
tentang Dwyer?
575
00:28:35,684 --> 00:28:37,017
Kami mendapatkan sebuah lokasi.
576
00:28:37,168 --> 00:28:38,795
Aku akan ke sana sebentar lagi.
577
00:28:39,087 --> 00:28:41,589
Apakah Flash tahu
apa yang akan dia katakan kali ini?
578
00:28:43,425 --> 00:28:47,220
Sebenarnya, aku pikir
hanya akan berbicara dengannya...
579
00:28:47,429 --> 00:28:49,097
...sebagai sesama ayah.
580
00:28:49,556 --> 00:28:51,558
Itu ide yang sangat bagus, Ayah.
581
00:29:05,532 --> 00:29:06,950
Hei, Dokter.
582
00:29:09,494 --> 00:29:12,164
Dokter Ambres mengatakan kepada kami
di mana untuk mencarimu.
583
00:29:13,291 --> 00:29:15,102
Aku hanya ingin bicara.
584
00:29:15,186 --> 00:29:19,315
Tidak ada lagi bicara.
585
00:29:19,760 --> 00:29:24,641
Setiap kali salah satu dari kalian
para meta mendekati kami,...
586
00:29:24,802 --> 00:29:27,138
...orang baik terluka.
587
00:29:27,202 --> 00:29:30,920
Ini yang pantas untuk kalian semua.
588
00:29:31,004 --> 00:29:32,881
Apa itu termasuk Grace?
589
00:29:35,439 --> 00:29:37,107
Ambres belum memberitahumu.
590
00:29:38,067 --> 00:29:39,234
Grace,...
591
00:29:39,735 --> 00:29:41,153
...dia seorang manusia meta.
592
00:29:41,654 --> 00:29:46,284
Di malam satelit jatuh, dia terkena
pecahan peluru yang terinfeksi...
593
00:29:46,325 --> 00:29:49,316
...dengan materi gelap.
Itu sebabnya dia koma!
594
00:29:49,913 --> 00:29:51,748
Sekarang, hal itu mengubahnya.
595
00:29:52,123 --> 00:29:54,167
Itu bohong.
596
00:29:54,334 --> 00:29:56,711
Itu sebabnya Ambres memberi tahu kami
di mana bisa menemukanmu.
597
00:29:56,795 --> 00:29:58,046
Dia takut.
598
00:29:58,171 --> 00:30:01,467
Dia takut kau akan melakukan satu hal
yang tak bisa kau kembalikan.
599
00:30:05,948 --> 00:30:09,285
Aku tahu betapa kau peduli
kepada Grace.
600
00:30:10,643 --> 00:30:13,313
Kau mencoba membuat dunia
menjadi lebih baik untuknya.
601
00:30:13,563 --> 00:30:15,815
Dia tidak memilih
untuk menjadi manusia meta.
602
00:30:16,399 --> 00:30:17,859
Namun, dia adalah manusia meta.
603
00:30:18,092 --> 00:30:20,516
Apa itu berarti dia pantas mati?
604
00:30:20,600 --> 00:30:22,134
Tidak.
605
00:30:22,820 --> 00:30:26,191
Aku tak akan pernah melukai Grace.
606
00:30:26,493 --> 00:30:29,038
Lalu, kau biarkan dia tumbuh
di dunia ketakutan...
607
00:30:29,077 --> 00:30:32,090
...di mana ada seseorang di luar sana
menyakiti orang seperti dia.
608
00:30:34,216 --> 00:30:35,529
Obat itu...
609
00:30:35,612 --> 00:30:37,197
...akan menyembuhkan Grace.
610
00:30:37,672 --> 00:30:38,923
Juga kau.
611
00:30:48,992 --> 00:30:53,080
Kenapa aku harus percaya
kepadamu, Flash?
612
00:31:02,615 --> 00:31:04,159
Karena aku juga seorang ayah.
613
00:31:05,165 --> 00:31:06,541
Putriku...
614
00:31:07,496 --> 00:31:10,916
...aku mencintainya lebih
dari yang aku bayangkan.
615
00:31:12,251 --> 00:31:13,406
Aku akan melakukan apa pun...
616
00:31:13,544 --> 00:31:15,671
...untuk membuat dunia
menjadi lebih baik untuknya.
617
00:31:18,758 --> 00:31:20,468
Aku pikir kau juga akan melakukannya.
618
00:31:24,438 --> 00:31:25,814
Jadi, lakukanlah.
619
00:31:39,738 --> 00:31:41,365
Kami membuat kesepakatan.
620
00:31:41,435 --> 00:31:43,646
Kita menyembuhkan dia
kemudian Grace.
621
00:31:44,824 --> 00:31:45,764
Baiklah.
622
00:31:45,847 --> 00:31:49,184
Kenapa kita di sini
dan bukan di rumah sakit?
623
00:31:50,006 --> 00:31:53,384
Kita harus memastikan
obatnya berhasil.
624
00:31:54,129 --> 00:31:55,505
Kami membuatnya.
625
00:31:55,579 --> 00:31:57,392
Kami yang tahu cara kerjanya.
626
00:31:57,475 --> 00:32:00,061
Setelah disuntikkan,
obatnya akan membutuhkan 60 detik...
627
00:32:00,093 --> 00:32:02,846
...untuk menghapus kekuatan
manusia meta di dalam sistem tubuhmu.
628
00:32:03,170 --> 00:32:06,356
Berarti luka di dadamu itu
akan terbuka.
629
00:32:06,440 --> 00:32:07,716
Kau akan membutuhkanku
untuk menjahit itu...
630
00:32:07,752 --> 00:32:08,871
...agar kau tak kehabisan darah.
631
00:32:08,905 --> 00:32:10,916
Kenapa bukan Dokter Ambres?
632
00:32:11,000 --> 00:32:12,507
Dia ditahan untuk ditanyai.
633
00:32:12,590 --> 00:32:17,114
Tidak, Ambres,
atau kesepakatan kita selesai.
634
00:32:21,658 --> 00:32:23,076
Baiklah, kami akan membawanya.
635
00:32:23,339 --> 00:32:27,469
Jika ada yang salah atau kau
berbohong kepadaku,...
636
00:32:27,748 --> 00:32:34,380
...aku akan membunuh kalian semua.
637
00:32:39,636 --> 00:32:42,138
Apa kita yakin semua
di ruangan ini steril?
638
00:32:42,228 --> 00:32:43,605
Tentu saja.
639
00:32:44,662 --> 00:32:46,330
Semuanya kecuali itu.
640
00:32:48,561 --> 00:32:51,252
Benda itu tidak bisa ditawar.
641
00:32:55,896 --> 00:32:57,940
Kemarahannya, itu...
642
00:32:59,944 --> 00:33:01,279
Joe, aku tak bisa.
643
00:33:01,400 --> 00:33:02,671
Kau akan tinggal?
644
00:33:03,722 --> 00:33:05,232
Ya, untuk berjaga-jaga.
645
00:33:05,315 --> 00:33:06,647
- Baiklah.
- Baiklah, Sayang.
646
00:33:07,807 --> 00:33:08,904
Kerja bagus hari ini.
647
00:33:09,228 --> 00:33:10,635
Kau juga,...
648
00:33:10,719 --> 00:33:12,006
...Rekan.
649
00:33:17,635 --> 00:33:19,804
Kita takkan pernah bisa melakukan ini
tanpa kalian.
650
00:33:19,883 --> 00:33:23,387
Ya, aku lega ternyata berhasil,
tapi saat ini selesai,...
651
00:33:23,891 --> 00:33:26,978
...dia akan dipenjara
untuk waktu yang lama.
652
00:33:28,605 --> 00:33:32,468
Baik, satu obat manusia meta segar.
653
00:33:33,235 --> 00:33:35,487
Aku hanya harus percaya
bahwa obat itu bekerja?
654
00:33:35,554 --> 00:33:37,493
Apakah itu sudah melalui
pengujian manusia?
655
00:33:37,577 --> 00:33:40,288
Obat ini sudah dites ke hiu raksasa.
656
00:33:41,663 --> 00:33:43,081
Ceritanya panjang.
657
00:33:44,895 --> 00:33:46,922
Tak apa, Dokter.
658
00:33:47,422 --> 00:33:49,758
Aku ingin memberi tahu kebenaran
tentang Grace.
659
00:33:50,410 --> 00:33:52,413
Aku hanya tak bisa mengatakannya.
660
00:33:52,920 --> 00:33:55,538
Kau hanya mencoba
untuk menjaganya tetap aman.
661
00:33:56,176 --> 00:33:58,470
Aku akan selalu berterima kasih
untuk itu.
662
00:34:03,058 --> 00:34:05,227
Sampai jumpa di sisi lain.
663
00:34:17,477 --> 00:34:18,853
Ini dia.
664
00:34:24,040 --> 00:34:25,709
Menyuntikkan obatnya.
665
00:34:48,126 --> 00:34:49,441
Tanda vitalnya meningkat.
666
00:34:49,525 --> 00:34:51,185
Bagaimana kita bisa tahu
jika obatnya bahkan bekerja?
667
00:34:51,219 --> 00:34:52,721
Obatnya bekerja.
668
00:35:04,359 --> 00:35:05,734
Kekuatanku kembali.
669
00:35:05,817 --> 00:35:08,180
Yang berarti kekuatan Dwyer kekuatan
pasti sudah pergi.
670
00:35:12,394 --> 00:35:15,272
Ya,...
671
00:35:15,360 --> 00:35:18,238
...tampaknya persinggahanmu
ke masa lalu sukses.
672
00:35:18,306 --> 00:35:20,600
- Selamat.
- Terima kasih.
673
00:35:21,226 --> 00:35:23,731
Kau juga. Ini Cicada-mu yang ke-38?
674
00:35:23,815 --> 00:35:25,061
Benar, ya.
675
00:35:25,144 --> 00:35:28,379
Cicada ke-38!
676
00:35:28,462 --> 00:35:29,583
Namun, tentu saja,...
677
00:35:29,618 --> 00:35:31,661
...ada beberapa urusan
di sini yang masih belum selesai.
678
00:35:31,691 --> 00:35:33,474
Misalnya, bagaimana kau bisa tahu...
679
00:35:33,508 --> 00:35:36,428
...sebelum kau melihat
luka bakar di foto...
680
00:35:36,700 --> 00:35:39,328
...bahwa itu manusia meta
yang akan menuntun kita ke Cicada?
681
00:35:40,417 --> 00:35:41,918
Aku...
682
00:35:42,373 --> 00:35:46,425
Kau tahu, aku hanya punya firasat
suatu hal besar akan datang.
683
00:35:47,670 --> 00:35:49,547
Mereka sedang mengobatinya sekarang.
684
00:35:49,964 --> 00:35:52,717
Aku akan sangat senang
saat semua ini berakhir.
685
00:36:07,555 --> 00:36:09,098
Apa yang terjadi?
686
00:36:09,944 --> 00:36:12,030
- Apa yang terjadi pada dayanya?
- Aku tak tahu.
687
00:36:13,782 --> 00:36:15,492
Aku harus memeriksa Lab Medis.
688
00:36:16,618 --> 00:36:18,912
- Ada yang datang.
- Siapa?
689
00:36:31,384 --> 00:36:33,052
Cicada?
690
00:36:58,871 --> 00:37:00,623
Dari mana asal suara itu?
691
00:37:01,005 --> 00:37:01,988
Cisco!
692
00:37:02,072 --> 00:37:03,552
- Tunggu!
- Iris.
693
00:37:03,636 --> 00:37:05,980
- Hati-hati.
- Aku tak bisa melihat apa pun.
694
00:37:06,064 --> 00:37:07,440
Ini.
695
00:37:07,798 --> 00:37:08,966
Cisco, kami membutuhkan daya.
696
00:37:08,979 --> 00:37:11,148
Kita punya masalah yang lebih besar.
697
00:37:12,594 --> 00:37:14,555
- Cicada?
- Bagaimana itu bisa terjadi?
698
00:37:14,655 --> 00:37:17,042
Aku tak tahu, tapi dia
akan ke sini dan tampak marah.
699
00:37:17,125 --> 00:37:18,509
Kita harus pergi, sekarang.
700
00:37:18,643 --> 00:37:21,145
- Aku harus tetap menjahitnya.
- Mundur.
701
00:37:30,602 --> 00:37:31,645
Sudah.
702
00:37:32,774 --> 00:37:35,277
- Dia di lorong.
- Keluar dari sini.
703
00:38:40,115 --> 00:38:42,034
Iris! Tiarap!
704
00:39:17,435 --> 00:39:19,145
Ayolah!
705
00:39:26,780 --> 00:39:28,156
Siapa kau?
706
00:39:31,457 --> 00:39:34,359
Kumohon, siapa pun dirimu...
707
00:39:35,581 --> 00:39:38,334
...aku hanya datang ke sini
untuk membuatnya manusia lagi!
708
00:39:38,397 --> 00:39:40,191
Aku membantunya!
709
00:39:59,567 --> 00:40:01,152
Tolong!
710
00:40:02,149 --> 00:40:04,151
Tolong jangan lakukan ini!
711
00:40:21,573 --> 00:40:22,782
Tidak ada.
712
00:40:23,298 --> 00:40:24,300
Semuanya terpanggang.
713
00:40:24,388 --> 00:40:26,196
Ya, lebih baik komputernya
daripada kita.
714
00:40:27,284 --> 00:40:28,713
Joe...
715
00:40:28,796 --> 00:40:30,143
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
716
00:40:30,178 --> 00:40:32,138
Aku memar sedikit, tapi...
717
00:40:32,642 --> 00:40:34,988
- Yang lain?
- Ya, kami baik.
718
00:40:35,071 --> 00:40:36,886
Kawan,...
719
00:40:37,564 --> 00:40:39,482
...Dokter Ambres tak berhasil.
720
00:40:43,766 --> 00:40:45,852
Tidak ada tanda-tanda mereka
di mana pun.
721
00:40:46,240 --> 00:40:47,449
Aku tak mengerti apa yang terjadi.
722
00:40:47,491 --> 00:40:49,827
Maksudku, kita sudah punya Dwyer,
memberinya obatnya.
723
00:40:49,880 --> 00:40:53,592
Jika Cicada tidak ada lagi,
siapa itu?
724
00:40:54,540 --> 00:40:56,209
Seseorang yang lebih buruk.
725
00:41:29,902 --> 00:41:31,377
Aku merindukanmu.
726
00:41:38,716 --> 00:41:40,384
Paman Orlin.
727
00:41:44,016 --> 00:41:46,084
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10