1
00:00:06,931 --> 00:00:09,266
2049
2
00:00:10,893 --> 00:00:12,353
Ada yang tak kena.
3
00:00:12,478 --> 00:00:14,396
Kita berjaya pujuk Dwyer
dan beri dia penawarnya.
4
00:00:14,438 --> 00:00:15,939
Sepatutnya semuanya dah berakhir.
5
00:00:16,023 --> 00:00:20,070
Tapi satu lagi Cicada muncul.
Dia culik Dwyer dan ambil pisaunya.
6
00:00:21,029 --> 00:00:23,365
Thawne! Dengar tak?
7
00:00:23,448 --> 00:00:25,616
- Cicada lain muncul.
- Saya tahu.
8
00:00:28,036 --> 00:00:29,162
Saya tahu.
9
00:00:31,373 --> 00:00:32,625
Siapa itu?
10
00:00:33,334 --> 00:00:34,960
Saya tak tahu.
11
00:00:36,878 --> 00:00:40,633
Awak kata kita boleh halang Cicada
dengan menukar garis masa.
12
00:00:40,716 --> 00:00:42,552
Awak kata awak tahu
apa yang awak buat!
13
00:00:42,636 --> 00:00:44,471
Saya tahu apa yang saya katakan.
14
00:00:46,264 --> 00:00:47,557
Saya salah.
15
00:00:49,600 --> 00:00:52,645
Apa kami nak buat?
16
00:00:52,938 --> 00:00:56,984
Saya tak boleh tolong awak lagi.
17
00:00:57,067 --> 00:00:58,236
Apa?
18
00:00:58,569 --> 00:01:00,196
Awak mesti tolong saya.
19
00:01:04,450 --> 00:01:05,743
Sudah terlambat.
20
00:01:05,952 --> 00:01:07,454
Tidak.
21
00:01:07,538 --> 00:01:09,373
Mesti ada sesuatu yang kita boleh buat.
22
00:01:09,414 --> 00:01:11,999
Awak mesti tolong!
23
00:01:12,083 --> 00:01:14,836
Hanya ada satu perkara yang tinggal.
24
00:01:16,754 --> 00:01:18,340
Beritahu ayah awak.
25
00:01:22,720 --> 00:01:24,931
Beritahu ayah awak segala-galanya.
26
00:01:27,378 --> 00:01:30,940
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/NF
27
00:01:42,700 --> 00:01:44,160
Peparu awak dah sembuh.
28
00:01:44,702 --> 00:01:47,538
Awak akan pulih
beberapa lama lagi.
29
00:01:48,289 --> 00:01:49,540
Jangan risau.
30
00:01:50,082 --> 00:01:51,709
Saya akan jaga awak.
31
00:01:52,585 --> 00:01:54,296
Seperti awak menjaga saya.
32
00:01:57,424 --> 00:01:59,176
Siapa awak?
33
00:02:15,442 --> 00:02:16,777
Grace?
34
00:02:19,406 --> 00:02:20,573
Hai, Pak Cik Orlin.
35
00:02:21,408 --> 00:02:22,450
Tapi awak...
36
00:02:22,492 --> 00:02:24,786
Budak 10 tahun yang koma?
37
00:02:24,870 --> 00:02:28,206
Budak itu dah sedar.
38
00:02:28,289 --> 00:02:29,416
Dia membesar...
39
00:02:30,376 --> 00:02:32,420
...dan jadi saya.
40
00:02:32,503 --> 00:02:36,882
Awak dari masa depan, seperti anak Flash.
41
00:02:37,300 --> 00:02:39,843
Saya kembali ke sini untuk
berganding bahu dengan awak lagi.
42
00:02:40,886 --> 00:02:44,557
Saya ingat semua
yang awak ajarkan, Pak Cik Orlin.
43
00:02:45,184 --> 00:02:46,852
Sekarang, berehat.
44
00:02:49,813 --> 00:02:51,105
Tunggu.
45
00:02:53,066 --> 00:02:54,902
Di mana kita?
46
00:02:56,237 --> 00:02:58,072
Tiada sesiapa akan jumpa awak semasa
saya tiada.
47
00:02:58,281 --> 00:03:00,783
Ada mi di dapur jika awak lapar.
48
00:03:01,034 --> 00:03:02,159
Dan aiskrim.
49
00:03:02,201 --> 00:03:03,869
Awak nak ke mana?
50
00:03:10,794 --> 00:03:12,963
Untuk menguruskan sesuatu yang penting.
51
00:03:14,339 --> 00:03:16,257
Apabila saya kembali...
52
00:03:18,344 --> 00:03:21,973
Kita akan cari jalan untuk dapatkan
semula kuasa awak.
53
00:03:32,650 --> 00:03:35,945
Dr Ambres tak pernah sebut tentang
hubungannya dengan Orlin Dwyer?
54
00:03:35,987 --> 00:03:38,323
Dia jarang buka mulut.
55
00:03:38,448 --> 00:03:40,993
Selepas tunangnya mati,
dia langsung tak sama.
56
00:03:41,326 --> 00:03:42,620
Macam mana?
57
00:03:42,662 --> 00:03:44,872
Panas baran. Pendiam.
58
00:03:44,955 --> 00:03:46,290
Dia cuma nampak gembira...
59
00:03:46,374 --> 00:03:47,917
...semasa menjaga budak koma itu.
60
00:03:48,000 --> 00:03:51,003
Ada petunjuk untuk
bantu kami cari Dwyer?
61
00:03:51,253 --> 00:03:53,005
Maafkan saya, Detektif.
62
00:03:56,384 --> 00:03:58,971
Okey, kalau jumpa apa-apa,...
63
00:03:59,137 --> 00:04:01,264
...telefonlah saya.
64
00:04:01,347 --> 00:04:02,766
Terima kasih.
65
00:04:04,809 --> 00:04:06,020
Tentu ada orang tahu.
66
00:04:06,103 --> 00:04:08,773
Semua orang bercakap benar.
67
00:04:09,106 --> 00:04:11,818
Saya rasa hanya Ambres yang
bersekongkol dengan Dwyer.
68
00:04:11,901 --> 00:04:13,653
Baiklah, kita akan geledah fail CCPD.
69
00:04:13,736 --> 00:04:15,237
Mungkin ada yang kita tak perasan.
70
00:04:15,321 --> 00:04:17,614
Kami akan beritahu kalau ada apa-apa, ya?
71
00:04:21,745 --> 00:04:23,246
Awak okey?
72
00:04:23,330 --> 00:04:24,581
Saya cuma...
73
00:04:26,041 --> 00:04:28,293
Saya tak tahu nak buat apa.
74
00:04:28,376 --> 00:04:30,087
Ayah juga.
75
00:04:30,212 --> 00:04:31,839
Kita pernah buntu sebelum ini.
76
00:04:33,174 --> 00:04:34,508
Kita akan temui jalannya.
77
00:04:43,184 --> 00:04:45,270
TAHAP TERJEMAHAN:
ANALISIS 99%
78
00:04:45,312 --> 00:04:46,897
TERJEMAHAN SELESAI
79
00:04:48,774 --> 00:04:50,025
Baiklah.
80
00:04:50,859 --> 00:04:54,739
Nora West Allen,
kita lihat apa yang ada di sini.
81
00:04:54,781 --> 00:04:57,074
Membosankan. Membosankan. Membosankan.
82
00:04:57,158 --> 00:04:59,994
Tak berguna. Membosankan. Membosankan.
83
00:05:00,077 --> 00:05:01,245
Ayuh.
84
00:05:02,121 --> 00:05:06,126
Saya tahu awak bekerja dengan seseorang,
tapi tiada satu pun nama.
85
00:05:08,003 --> 00:05:09,171
Gadis pandai.
86
00:05:09,796 --> 00:05:10,839
Hei.
87
00:05:10,923 --> 00:05:13,299
Siapa nak bersihkan Cortex?
88
00:05:17,471 --> 00:05:20,183
Cantik meja itu.
Saya suka pejabat baru ini.
89
00:05:20,266 --> 00:05:23,561
Ini pejabat lama.
Tapi selepas diserang...
90
00:05:23,603 --> 00:05:25,521
...kami ubah suai sedikit.
91
00:05:25,605 --> 00:05:26,731
Ada dapat apa-apa?
92
00:05:26,856 --> 00:05:28,106
Saya dah keluarkan artikel.
93
00:05:28,191 --> 00:05:30,319
Tapi tiada sesiapa pernah
nampak Cicada atau Dwyer.
94
00:05:30,360 --> 00:05:32,862
Saya pun dah tanya Earl Cox dan
semua kenalan saya. Tiada maklumat.
95
00:05:32,946 --> 00:05:34,823
Bila satelit boleh mula
mengesan jirim hitam semula?
96
00:05:34,907 --> 00:05:35,949
Sekarang.
97
00:05:36,408 --> 00:05:40,120
Itu pun kalau Cicada ini ada jirim gelap
yang boleh dijejak.
98
00:05:40,203 --> 00:05:43,249
Cicada selalu buat
perkara yang tak dijangka, bukan?
99
00:05:43,332 --> 00:05:47,169
Ya, dia boleh meredam kuasa dan mengawal
pisau itu sama seperti Cicada.
100
00:05:47,252 --> 00:05:49,547
Tapi, saya rasa macam...
101
00:05:49,630 --> 00:05:51,715
Macam dia boleh kawal kita.
102
00:05:51,799 --> 00:05:54,261
Harap Caitlin boleh siasat
di makmal Tannhauser...
103
00:05:54,344 --> 00:05:56,763
...sementara kita cari dia.
104
00:05:56,972 --> 00:05:58,431
Aset Starchives
11578 Dikesan
105
00:06:00,517 --> 00:06:03,269
Ada aset Starchives di Hutan Kolin.
106
00:06:03,311 --> 00:06:04,312
Starchives? Apa itu?
107
00:06:04,396 --> 00:06:06,357
Tempat kita simpan...
108
00:06:06,482 --> 00:06:08,609
...semua yang berkenaan Flash.
Prototaip, sut kuasa.
109
00:06:08,651 --> 00:06:10,153
Semuanya sejak hari pertama.
110
00:06:10,236 --> 00:06:11,738
Jadi penggera itu berbunyi kerana...
111
00:06:11,821 --> 00:06:14,323
Karena seseorang baru saja mencuri
sesuatu dari kita.
112
00:06:15,116 --> 00:06:19,037
Ini tak bagus.
113
00:06:24,918 --> 00:06:26,545
Kamu dah tiba di Starchive?
114
00:06:26,628 --> 00:06:27,796
Kami baru sampai.
115
00:06:27,879 --> 00:06:29,339
Tidak ada tanda-tanda pecah masuk.
116
00:06:29,423 --> 00:06:31,092
Atau pencahayaan.
117
00:06:32,134 --> 00:06:33,635
Saya rasa itu vakum.
118
00:06:33,719 --> 00:06:35,179
Okey, terus mencari!
119
00:06:36,055 --> 00:06:37,932
Apa yang kita cari?
120
00:06:39,600 --> 00:06:42,479
Ia macam buih kaca yang besar.
121
00:06:43,689 --> 00:06:45,065
Maksud awak seperti itu?
122
00:06:48,694 --> 00:06:50,279
- Ya. Kami dah jumpa!
- Kami dah jumpa!
123
00:06:50,404 --> 00:06:51,905
Sfera Masa Thawne? Awak pasti?
124
00:06:51,947 --> 00:06:53,490
Awak tak percaya?
125
00:06:53,573 --> 00:06:55,910
- Cukup yakin.
- Di depan mata saya. Kenapa?
126
00:06:58,704 --> 00:07:00,623
Sebab ia ada di depan mata kami juga.
127
00:07:05,127 --> 00:07:09,716
Jadi ia di sini dan di Starchive
pada masa yang sama?
128
00:07:09,800 --> 00:07:11,885
Ada orang buat satu lagi?
129
00:07:11,968 --> 00:07:13,470
Bukan.
130
00:07:13,678 --> 00:07:16,764
Semua, mulakan Operasi Shazam.
131
00:07:19,643 --> 00:07:20,687
Sedia.
132
00:07:27,110 --> 00:07:29,904
Satu goresan pada dua Sfera Masa berbeza.
133
00:07:29,946 --> 00:07:32,365
Atau sebenarnya hanya satu Sfera Masa.
134
00:07:32,449 --> 00:07:35,368
Itu mustahil, kecuali...
135
00:07:35,452 --> 00:07:36,808
Melainkan kedua-duanya objek yang sama.
136
00:07:36,891 --> 00:07:38,705
Ya.
137
00:07:38,788 --> 00:07:40,415
Ini Sfera Masa kita.
138
00:07:40,457 --> 00:07:45,421
Ia muncul ketika ada orang yang menyerupai
Cicada menculik Orlin Dwyer.
139
00:07:45,504 --> 00:07:47,214
Ini bukan kebetulan.
140
00:07:47,297 --> 00:07:48,466
Jadi orang yang culik Dwyer...
141
00:07:48,549 --> 00:07:50,467
...ialah Cicada dari masa depan.
142
00:08:28,800 --> 00:08:30,261
Awak bergerak, saya tembak.
143
00:08:45,486 --> 00:08:46,862
Itu memang bodoh.
144
00:09:14,975 --> 00:09:16,226
Dia, bukan?
145
00:09:16,851 --> 00:09:17,894
Cicada satu lagi.
146
00:09:17,936 --> 00:09:19,467
Pegawai itu tak tahu
siapa yang menyerangnya.
147
00:09:19,550 --> 00:09:21,357
Dia nak cari satu fail kes dingin?
148
00:09:21,440 --> 00:09:23,651
- Adakah ia sudah didigitalkan?
- Belum.
149
00:09:23,735 --> 00:09:25,820
Tapi satu-satunya cara untuk
mengetahui apa yang hilang...
150
00:09:25,903 --> 00:09:27,363
...adalah melihat apa yang masih tinggal.
151
00:09:28,072 --> 00:09:31,577
Saya boleh tolong.
152
00:09:32,577 --> 00:09:34,245
Baiklah, semua orang. Keluar.
153
00:09:34,329 --> 00:09:35,664
CSI perlukan kawasan ini.
154
00:09:38,500 --> 00:09:41,128
Ini bukan satu-satunya petunjuk kita.
155
00:09:41,211 --> 00:09:44,507
Ingat Sfera Masa yang
kita bina untuk Thawne?
156
00:09:44,591 --> 00:09:46,259
Bebola hamster yang besar itu?
157
00:09:46,301 --> 00:09:48,927
Ada orang curi di masa depan,
untuk datang ke masa kini.
158
00:09:49,011 --> 00:09:51,806
Penyamar Cicada itu?
159
00:09:51,889 --> 00:09:53,850
Itu masuk akal.
160
00:09:53,933 --> 00:09:55,393
Tak sangka saya kata begitu.
161
00:09:56,686 --> 00:09:58,856
- Barry, giliran awak.
- Ya.
162
00:10:01,024 --> 00:10:02,442
Okey, saya dah tengok semuanya.
163
00:10:02,526 --> 00:10:04,861
Memang ada satu fail hilang.
164
00:10:05,362 --> 00:10:10,451
Tahun 2017.
165
00:10:10,535 --> 00:10:11,453
Itu dia.
166
00:10:11,578 --> 00:10:14,205
Saya akan siasat apa kepentingannya...
167
00:10:14,288 --> 00:10:15,748
...sampai dia sanggup pecahkan dinding.
168
00:10:15,831 --> 00:10:17,917
- Saya akan bantu.
- Ya.
169
00:10:23,590 --> 00:10:25,425
Awak pasti nak buat?
170
00:10:25,467 --> 00:10:27,886
Ini hal besar.
171
00:10:27,970 --> 00:10:30,890
Bukan biasa-biasa.
172
00:10:35,352 --> 00:10:36,645
Baiklah.
173
00:10:37,980 --> 00:10:41,108
Kamilla Hwang,
kita berdua secara rasminya...
174
00:10:41,358 --> 00:10:43,612
..."Dalam Hubungan".
175
00:10:43,696 --> 00:10:45,406
- Rasmi di media sosial!
- Ya!
176
00:10:45,489 --> 00:10:46,907
Ya.
177
00:10:47,407 --> 00:10:48,575
Larry, macam biasa.
178
00:10:49,201 --> 00:10:50,410
Jason.
179
00:10:51,327 --> 00:10:55,333
Ralph! Apa yang awak buat di sini?
180
00:10:55,375 --> 00:10:58,294
Macam awaklah.
Berehat daripada dunia.
181
00:10:59,003 --> 00:11:00,421
Tengoklah kamu berdua.
182
00:11:00,838 --> 00:11:02,423
Cinta muda.
183
00:11:02,506 --> 00:11:05,176
Jadi, K-Dawg, bila nak berkenalan
dengan kami?
184
00:11:05,718 --> 00:11:06,762
Kumpulan?
185
00:11:06,845 --> 00:11:09,223
Ya, skuad, pasukan. Geng.
186
00:11:09,306 --> 00:11:11,725
Kami sebenarnya sedang berjanji temu.
187
00:11:11,808 --> 00:11:13,310
Dah nak tamat, sayang.
188
00:11:13,393 --> 00:11:15,103
- Aku kena buat pertunjukan itu.
- Oh, betul.
189
00:11:15,186 --> 00:11:16,646
Pergilah.
190
00:11:16,730 --> 00:11:18,441
- Dia ada hal.
- Oh, Cisco?
191
00:11:18,524 --> 00:11:21,152
Saya sepatutnya beritahu awak yang
Barry nak bercakap dengan awak.
192
00:11:23,320 --> 00:11:24,780
Sepatutnya boleh hantar pesanan sahaja.
193
00:11:24,864 --> 00:11:26,700
Ya, mungkin.
194
00:11:27,867 --> 00:11:30,412
Okey, saya nak pergi ambil gambar
arnab Easter.
195
00:11:30,537 --> 00:11:32,581
Itu kerja fotografi picisan.
196
00:11:32,664 --> 00:11:34,082
Tapi, kalau nak berjaya, mesti mula.
197
00:11:34,166 --> 00:11:35,500
- Betul.
- Asalkan bukan di sini/
198
00:11:35,584 --> 00:11:37,920
- Apa kata saya temankan awak keluar?
- Oh, okey.
199
00:11:49,599 --> 00:11:50,725
Larry!
200
00:11:50,809 --> 00:11:52,142
Saya tetap Jason!
201
00:11:57,316 --> 00:12:00,151
Voila, voila, voila.
202
00:12:00,193 --> 00:12:02,446
Mari kita lihat apa
yang kita ada di sini.
203
00:12:04,614 --> 00:12:06,158
Sfera Masa Thawne.
204
00:12:06,242 --> 00:12:07,952
Apa yang awak buat, Sherloque?
205
00:12:10,871 --> 00:12:15,376
Saya mencari petunjuk baru
untuk membongkar misteri Cicada.
206
00:12:16,085 --> 00:12:18,922
Jika awak perlukan maklumat tentang
Sfera Masa, awak boleh tanya saja.
207
00:12:18,964 --> 00:12:22,259
Betul, tapi memori boleh menipu.
208
00:12:22,384 --> 00:12:25,553
Terutama untuk manusia biasa.
209
00:12:25,637 --> 00:12:29,099
Tidak, saya lebih suka sumber sahih.
210
00:12:29,558 --> 00:12:32,895
Ini yang awak kaji sejak semalam?
211
00:12:32,979 --> 00:12:35,356
- Betul.
- Dan sejak hujung minggu lepas?
212
00:12:35,439 --> 00:12:39,193
Itu betul. Saya bekerja keras
untuk dapatkan...
213
00:12:39,610 --> 00:12:41,320
...apa yang saya mahu.
214
00:12:54,085 --> 00:12:56,629
"GARIS MASA BOLEH DITEMPA"
215
00:12:59,298 --> 00:13:01,884
Joe siasat fail yang Cicada baru
kita ambil.
216
00:13:01,968 --> 00:13:03,678
Ada serangan metamanusia di sini
dua tahun lalu.
217
00:13:03,761 --> 00:13:05,721
Dua orang mati.
Metamanusia itu tak dikenali.
218
00:13:05,804 --> 00:13:08,142
Jadi, Cicada baru ini mungkin memburu
metamanusia ini?
219
00:13:08,267 --> 00:13:09,893
- Ya...
- Baiklah.
220
00:13:09,977 --> 00:13:10,978
Apa barang yang patut saya vibe?
221
00:13:11,061 --> 00:13:13,105
Kami pun tak pasti.
222
00:13:13,146 --> 00:13:15,315
Semua kamera jalan
dihancurkan oleh ledakan.
223
00:13:15,398 --> 00:13:17,818
ATM asal rosak teruk.
224
00:13:18,903 --> 00:13:20,697
- Serius?
- Ya.
225
00:13:21,114 --> 00:13:22,365
Kalau begitu, tak apalah.
226
00:13:22,490 --> 00:13:25,201
Saya tak boleh vibe benda yang tak wujud.
227
00:13:25,410 --> 00:13:26,828
Langsung tak wujud.
228
00:13:26,911 --> 00:13:29,580
ATM ini pun baru.
229
00:13:31,208 --> 00:13:32,709
Tapi konkrit ini tidak.
230
00:13:32,751 --> 00:13:34,252
Masih ada kesan hangus.
231
00:13:34,962 --> 00:13:36,004
Pegang.
232
00:13:45,514 --> 00:13:47,767
Sayang! Awak tertinggal kad ATM.
233
00:13:57,653 --> 00:13:58,696
Apa yang awak nampak?
234
00:13:58,863 --> 00:13:59,946
Mangsa.
235
00:14:02,449 --> 00:14:04,117
Mereka ibu bapa Grace Gibbons.
236
00:14:06,996 --> 00:14:09,874
Dalam minda Grace, dia nampak
dirinya sebagai Cicada.
237
00:14:09,958 --> 00:14:11,458
Tapi satu lagi Cicada muncul...
238
00:14:12,085 --> 00:14:13,378
...untuk mencari pembunuh
ibu bapanya.
239
00:14:13,419 --> 00:14:14,670
Tentu dia.
240
00:14:15,004 --> 00:14:17,298
Cicada baru adalah Grace Gibbons.
241
00:14:17,381 --> 00:14:18,425
Dari masa depan.
242
00:14:22,179 --> 00:14:23,513
Rentas masa memang menyusahkan.
243
00:14:34,192 --> 00:14:35,442
Grace, kenapa?
244
00:14:39,197 --> 00:14:40,239
Lihat ini.
245
00:14:44,578 --> 00:14:46,538
Ini fail pembunuhan ibu bapa awak?
246
00:14:46,621 --> 00:14:47,873
Nampak apa yang mereka lakukan?
247
00:14:49,249 --> 00:14:50,292
Tiada apa-apa!
248
00:14:50,376 --> 00:14:53,044
Tiga saksi nampak wanita berhud
pergi dari situ.
249
00:14:53,087 --> 00:14:56,591
Tapi polis ada cari?
250
00:14:56,674 --> 00:14:57,550
Tidak.
251
00:14:57,551 --> 00:15:00,136
Mereka fikir itu kerja Flash.
252
00:15:02,013 --> 00:15:03,264
Bukti.
253
00:15:03,389 --> 00:15:05,516
Lihatlah puing-puing dari tempat
kejadian.
254
00:15:05,599 --> 00:15:07,603
Nampak macam kebakaran kimia.
255
00:15:08,770 --> 00:15:10,272
Bukan.
256
00:15:11,273 --> 00:15:13,650
Itu sisa jirim gelap.
257
00:15:15,193 --> 00:15:17,070
Kita boleh mengesan metamanusia yang
meninggalkannya.
258
00:15:17,488 --> 00:15:18,531
Macam mana?
259
00:15:20,116 --> 00:15:22,410
Saya tak boleh kesan lokasi
pada masa sekarang.
260
00:15:22,493 --> 00:15:23,912
Tapi saya boleh datang dekat.
261
00:15:27,873 --> 00:15:28,916
Jumpa.
262
00:15:33,964 --> 00:15:37,259
Grace, apa yang awak lakukan?
263
00:15:38,385 --> 00:15:43,224
Di zaman saya, mereka
semakin menjadi-jadi.
264
00:15:43,850 --> 00:15:47,771
Tapi bersama-sama, kita boleh mengubahnya.
265
00:15:48,354 --> 00:15:49,897
Misi itu akan berjaya.
266
00:15:51,024 --> 00:15:52,149
Misi apa?
267
00:15:52,609 --> 00:15:53,651
Misi kita.
268
00:15:54,153 --> 00:15:56,363
Membunuh setiap metamanusia terakhir.
269
00:15:58,240 --> 00:16:01,076
Dimulai dengan tikus yang
membunuh orang tua saya.
270
00:16:15,633 --> 00:16:18,137
Jadi benarlah Cicada II
sebenarnya Grace dari masa depan.
271
00:16:18,179 --> 00:16:21,307
Dia nak balas dendam ke atas
metamanusia yang membunuh ibu bapanya.
272
00:16:21,432 --> 00:16:22,767
Metamanusia itu pun masih ada?
273
00:16:22,808 --> 00:16:25,727
Cisco nampak pin terakhir yang
dimasukkan ke ATM.
274
00:16:25,852 --> 00:16:27,771
Kad itu milik Vickie dan John Bolen.
275
00:16:27,855 --> 00:16:28,980
Kami dah ke rumah mereka.
276
00:16:29,105 --> 00:16:30,859
Jiran kata mereka sedang berparti.
277
00:16:31,276 --> 00:16:32,485
Saya rasa ini mereka.
278
00:16:32,569 --> 00:16:33,653
Tuan?
279
00:16:34,445 --> 00:16:36,781
Detektif Joe West, kami dari CCPD.
280
00:16:36,864 --> 00:16:38,992
Adakah awak Encik John Bolen?
281
00:16:39,075 --> 00:16:40,577
Ya. Boleh saya bantu?
282
00:16:40,660 --> 00:16:41,785
Kenapa?
283
00:16:42,163 --> 00:16:44,206
Maaf kerana biadab,
tapi kami sedang berparti.
284
00:16:44,289 --> 00:16:45,708
Ini tidak akan mengambil masa yang lama.
285
00:16:46,834 --> 00:16:50,379
Masih ingat awak guna ATM di Kingswell...
286
00:16:50,462 --> 00:16:52,672
...pada 4 Mei 2017?
287
00:16:52,756 --> 00:16:54,675
Ada sebuah letupan hari itu.
288
00:16:54,759 --> 00:16:57,011
Kami rasa metamanusia mungkin terlibat.
289
00:16:57,345 --> 00:17:00,098
Sayang, bawalah Alice ambil gambar.
290
00:17:00,181 --> 00:17:01,711
Saya akan cakap dengan
pegawai yang baik ini.
291
00:17:03,684 --> 00:17:04,727
Okey.
292
00:17:07,314 --> 00:17:09,150
Saya tak percaya awak jumpa saya akhirnya.
293
00:17:09,233 --> 00:17:11,568
Kami cuma nak tahu apa yang berlaku
hari itu.
294
00:17:12,152 --> 00:17:13,862
Awak yang letupkan ATM itu?
295
00:17:13,988 --> 00:17:15,573
Semuanya terjadi begitu cepat.
296
00:17:15,656 --> 00:17:19,160
Apabila saya sentuh mesin itu, saya
terasa sesuatu bangkit dalam diri saya.
297
00:17:19,244 --> 00:17:23,915
Awak pecutkan partikel mesin ATM,
menyebabkan tindak balas berantai.
298
00:17:24,248 --> 00:17:26,375
Saya cuma tahu saya nampak percikan,
lalu saya lari.
299
00:17:26,459 --> 00:17:29,170
Kemudian, ada bunyi meletup
dan wang bertebaran di udara.
300
00:17:29,253 --> 00:17:30,992
Ia kelihatan seperti saya cuba untuk
merompak bank.
301
00:17:31,632 --> 00:17:33,384
Saya terlalu takut untuk kembali.
302
00:17:34,176 --> 00:17:35,469
Setidaknya tidak ada yang terluka.
303
00:17:37,554 --> 00:17:40,224
Puan Bolen, kami percaya...
304
00:17:40,307 --> 00:17:42,351
...ada pembunuh mencari awak.
305
00:17:42,476 --> 00:17:43,519
Mengapa?
306
00:17:43,561 --> 00:17:46,606
Disebabkan kebolehan awak.
307
00:17:46,689 --> 00:17:49,567
Dengar, kami ingin meletakkan awak
dalam perlindungan persekutuan...
308
00:17:49,651 --> 00:17:51,042
...untuk pastikan keluarga awak selamat.
309
00:17:51,125 --> 00:17:52,404
Apa saya nak beritahu suami saya?
310
00:17:52,529 --> 00:17:53,737
Atau anak perempuan saya?
311
00:17:53,779 --> 00:17:55,323
"Hei, maaf, mak ada kuasa."
312
00:17:55,448 --> 00:17:57,188
Kita semua harus tinggalkan hidup
kita di belakang.
313
00:17:57,409 --> 00:17:58,994
Mereka tak tahu tentang kuasa awak?
314
00:17:59,411 --> 00:18:01,580
Sudah tentu tidak. Tidak seorang pun.
315
00:18:01,663 --> 00:18:02,846
Awak fikir saya bangga dengan ini?
316
00:18:03,373 --> 00:18:04,916
Mereka berhak tahu.
317
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Mereka keluarga kamu.
318
00:18:08,045 --> 00:18:10,298
Awak siapa nak mengarah-arah saya?
319
00:18:10,882 --> 00:18:12,508
Kami tak mahu ke mana-mana.
320
00:18:12,592 --> 00:18:13,635
Itu muktamad.
321
00:18:14,761 --> 00:18:15,803
Tolong pergi.
322
00:18:19,182 --> 00:18:21,268
Dia tidak selamat. Kami jaga di sini.
323
00:18:27,983 --> 00:18:29,568
Saya mendapat teks awak.
Apa kecemasannya?
324
00:18:29,651 --> 00:18:31,362
Baiklah. Dengar cakap saya baik-baik.
325
00:18:31,446 --> 00:18:34,741
Saya berehat daripada penculik
pembunuh bersiri untuk melakukan...
326
00:18:34,824 --> 00:18:36,451
...sesuatu yang hebat.
327
00:18:36,492 --> 00:18:38,452
Saya pilih haluan kerjaya baru.
328
00:18:38,536 --> 00:18:40,079
Saya amat meminati fotografi.
329
00:18:40,162 --> 00:18:41,623
Jadi, apa salahnya saya
jadikan ia kerjaya?
330
00:18:41,747 --> 00:18:43,166
Ini hebat, Kamilla.
331
00:18:43,250 --> 00:18:44,626
Saya cara dia.
332
00:18:45,085 --> 00:18:46,336
Ke tepi.
333
00:18:46,420 --> 00:18:47,338
Ke tepi?
334
00:18:47,421 --> 00:18:48,589
Ke tepi, sekarang!
335
00:18:51,508 --> 00:18:53,009
Awak telah...
336
00:18:54,345 --> 00:18:55,513
...intip dia.
337
00:18:55,555 --> 00:18:57,807
Ya, Kamilla jurugambar hebat.
338
00:18:57,932 --> 00:19:00,435
Saya rasa dia boleh jadi
jurugambar kita.
339
00:19:00,518 --> 00:19:02,520
Dia boleh lawat STAR Labs...
340
00:19:02,603 --> 00:19:05,273
Entahlah, jika kita bernasib baik,
digigit oleh sesuatu yang radioaktif.
341
00:19:05,690 --> 00:19:06,900
Dia boleh jadi macam Spiderman.
342
00:19:06,984 --> 00:19:08,735
Awak pernah terfikir...
343
00:19:08,819 --> 00:19:12,406
...bahawa tiada sesiapa
suruh awak buat begini?
344
00:19:13,950 --> 00:19:15,785
Dia tak sesuaikah?
345
00:19:16,743 --> 00:19:20,374
Dengar sini.
346
00:19:20,457 --> 00:19:24,877
Tugas awak bukan melibatkan kekasih saya
dalam pasukan kita!
347
00:19:24,960 --> 00:19:27,213
- Hei, semua.
- Hei, kamu berdua!
348
00:19:27,297 --> 00:19:29,465
Kamu berdua nampak gembira.
349
00:19:29,548 --> 00:19:30,593
Apa yang berlaku?
350
00:19:30,759 --> 00:19:33,762
Kawan awak Iris sebenarnya baru saja
beri saya tugas fotografi.
351
00:19:33,846 --> 00:19:39,184
Ia kecil, tetapi Kamilla akan rakam gambar
pesta Fairway untuk Citizen minggu ini.
352
00:19:40,352 --> 00:19:42,271
Aduhai.
353
00:19:42,355 --> 00:19:44,899
Itu luar biasa.
354
00:19:45,149 --> 00:19:46,943
Tahniah. Itu menakjubkan.
355
00:19:47,026 --> 00:19:49,362
Hei, apa kata awak dan saya pergi
minum dan raikannya?
356
00:19:49,446 --> 00:19:51,781
Okey. Saya akan hantar mesej nanti.
357
00:19:51,864 --> 00:19:53,199
Bagus, terima kasih.
358
00:19:53,282 --> 00:19:54,410
- Dah sedia?
- Ya.
359
00:19:58,747 --> 00:20:00,416
Baiklah.
360
00:20:01,166 --> 00:20:04,128
Hai, Eobard Thawne.
361
00:20:05,754 --> 00:20:08,132
Jika saya Eobard Thawne,...
362
00:20:08,299 --> 00:20:10,677
...saya manusia jenis apa?
363
00:20:11,552 --> 00:20:13,221
Penyabar, bukan?
364
00:20:14,097 --> 00:20:16,098
Ahli sains.
365
00:20:16,182 --> 00:20:17,683
Tapi juga...
366
00:20:20,896 --> 00:20:22,564
Seorang ahli...
367
00:20:25,692 --> 00:20:26,944
...muslihat.
368
00:20:27,027 --> 00:20:29,321
Kerana saya bukan sekadar...
369
00:20:30,490 --> 00:20:31,699
...bernama...
370
00:20:32,283 --> 00:20:37,497
...Eobard Thawne,
tapi saya juga...
371
00:20:40,542 --> 00:20:42,961
...Dr. Harrison Wells.
372
00:20:44,838 --> 00:20:47,841
Dia...
373
00:20:47,883 --> 00:20:51,136
...akan menyimpan rahsianya...
374
00:20:54,390 --> 00:20:55,475
...dekat dengan dirinya.
375
00:20:57,352 --> 00:20:59,187
Apa yang ada di sini?
376
00:21:02,899 --> 00:21:04,693
Baiklah.
377
00:21:05,526 --> 00:21:06,820
Hai.
378
00:21:08,739 --> 00:21:11,617
Bagaimana Vickie tak tahu
dia bunuh dua orang?
379
00:21:11,950 --> 00:21:16,038
Dahulu, tak semua serangan metamanusia
disebarkan kepada orang ramai.
380
00:21:16,121 --> 00:21:16,997
Kenapa tidak?
381
00:21:17,080 --> 00:21:18,124
Orang harus tahu...
382
00:21:18,207 --> 00:21:21,836
Bekas Datuk Bandar Bellows cuba untuk
menjaga perkara-perkara tertentu...
383
00:21:21,919 --> 00:21:22,254
...daripada media.
384
00:21:22,337 --> 00:21:24,089
Kata dia tak mahu mencipta panik.
385
00:21:24,380 --> 00:21:26,507
Rupa-rupanya dia upah metamanusia.
386
00:21:26,800 --> 00:21:28,009
Dia tak nak ia terbongkar.
387
00:21:28,092 --> 00:21:29,802
Itu adalah Cecile. Saya akan kembali.
388
00:21:29,885 --> 00:21:30,929
Hei.
389
00:21:34,558 --> 00:21:35,684
Ayah silap.
390
00:21:36,226 --> 00:21:37,352
Tentang apa?
391
00:21:37,436 --> 00:21:40,481
Vickie tak mahu beritahu keluarganya
tentang kebolehan dia.
392
00:21:40,564 --> 00:21:42,275
Terpulanglah kepadanya
kalau tak nak beritahu.
393
00:21:43,693 --> 00:21:48,448
Lihat, menyimpan rahsia seperti itu dari
keluarganya adalah berbahaya.
394
00:21:48,531 --> 00:21:50,866
Mereka mungkin cedera atau lebih buruk.
395
00:21:50,867 --> 00:21:52,326
Dia cuma nak lindungi mereka.
396
00:21:52,410 --> 00:21:54,330
Ayah faham, tapi...
397
00:21:55,915 --> 00:21:58,793
Dahulu ayah fikir menyimpan
rahsia daripada orang...
398
00:21:58,876 --> 00:22:01,420
...demi kebaikan mereka
ialah tindakan yang mulia.
399
00:22:01,712 --> 00:22:03,171
Ayah sangka ia dapat melindungi mereka.
400
00:22:03,213 --> 00:22:07,135
Tapi hakikatnya kita halang orang
buat keputusan sendiri.
401
00:22:08,177 --> 00:22:09,470
Itu juga yang ayah buat kepada awak.
402
00:22:11,139 --> 00:22:13,600
Seperti semasa awak tak nak
bawa saya ke masa lampau ayah.
403
00:22:14,767 --> 00:22:17,395
Ayah tak nak awak nampak
betapa sukarnya jadi Flash...
404
00:22:17,478 --> 00:22:19,273
...dan kesannya kepada mak awak.
405
00:22:20,232 --> 00:22:23,944
Tapi rahsia seperti dinding,...
406
00:22:24,027 --> 00:22:26,197
...ia memisahkan kita.
407
00:22:29,617 --> 00:22:30,660
Hei!
408
00:22:37,667 --> 00:22:39,002
Hei, awak okey?
409
00:22:40,044 --> 00:22:42,215
Saya terhubung dengan minda Grace.
410
00:22:42,590 --> 00:22:43,674
Dia sedang ke sini.
411
00:22:44,091 --> 00:22:45,343
Grace menuju ke sini.
412
00:22:48,178 --> 00:22:50,556
Saya tak nampak Cicada di mana-mana.
Awak?
413
00:22:50,639 --> 00:22:52,182
Itu Flash!
414
00:22:52,307 --> 00:22:55,728
Mak minta orang pakai kostum
Flash dan XS?
415
00:22:56,270 --> 00:22:59,065
Ya, sayalah Flash!
416
00:22:59,107 --> 00:23:00,316
Saya suka...
417
00:23:01,526 --> 00:23:03,403
Bola sepak.
Kamu suka bola sepak?
418
00:23:03,486 --> 00:23:05,238
Nak main? Bagus.
419
00:23:05,321 --> 00:23:07,617
Ikut saya.
Main bersama saya di sini.
420
00:23:07,700 --> 00:23:09,452
Ikut sini. Cepat.
421
00:23:09,535 --> 00:23:11,287
Tolong bawa mereka pergi. Cepat!
422
00:23:11,370 --> 00:23:12,872
Jauh di sana.
423
00:23:12,955 --> 00:23:15,207
- Apa yang berlaku?
- Cicada nak ke sini.
424
00:23:15,290 --> 00:23:16,500
- Apa?
- Sekarang.
425
00:23:16,917 --> 00:23:18,128
Kita boleh pindahkan semua orang.
426
00:23:18,169 --> 00:23:19,754
Tapi awak dan keluarga awak
mesti ikut saya.
427
00:23:19,837 --> 00:23:20,880
Baiklah.
428
00:23:29,722 --> 00:23:31,934
- Pembunuh.
- Grace, berhenti.
429
00:23:32,476 --> 00:23:34,353
Dia tidak bersalah. Itu kemalangan.
430
00:23:34,686 --> 00:23:36,981
Tiada kemalangan, Nora.
431
00:23:42,946 --> 00:23:43,988
Vickie?
432
00:23:45,615 --> 00:23:47,241
- Kita mesti tolong ibu.
- Alice!
433
00:23:49,411 --> 00:23:50,453
Alice, jangan!
434
00:23:57,753 --> 00:23:58,795
Alice!
435
00:24:01,215 --> 00:24:02,258
Kelajuan saya dah kembali.
436
00:24:02,341 --> 00:24:03,697
Kita perlu bawa mereka pergi dari sini.
437
00:24:13,019 --> 00:24:15,397
Saya akan cari awak.
438
00:24:21,362 --> 00:24:27,366
Tak sangka budak itu akhirnya
jadi pembunuh bersiri.
439
00:24:27,367 --> 00:24:29,077
Kenapa kita tak boleh
kejutkan dia sekarang?
440
00:24:29,202 --> 00:24:31,081
Kami dah cuba. Tak berjaya.
441
00:24:31,123 --> 00:24:33,208
Bagaimana dengan penawar metamanusia yang
awak dah cipta?
442
00:24:33,291 --> 00:24:34,918
Kita perlukan persetujuan Grace.
443
00:24:35,168 --> 00:24:38,713
Lagipun, Caitlin kata
keadaan dia terlalu lemah.
444
00:24:38,796 --> 00:24:44,006
Jadi memusnahkan bebola hamster itu
akan merosakkan garis masa?
445
00:24:44,136 --> 00:24:46,513
Ya, mungkin cuma memburukkan keadaan.
446
00:24:46,597 --> 00:24:48,223
- Oh, Tuhan!
- Kenapa?
447
00:24:48,306 --> 00:24:49,558
Fikirannya.
448
00:24:49,641 --> 00:24:52,394
Ia sama seperti Cicada yang menyerang
kita di STAR Labs.
449
00:24:52,478 --> 00:24:56,858
Ia dipenuhi kebencian.
450
00:24:57,275 --> 00:25:00,361
Nora tahu ketika dia masuk
ke fikiran Grace bahawa Grace boleh...
451
00:25:00,445 --> 00:25:05,116
...walaupun sedang koma.
Dia tahu betapa marahnya Dwyer.
452
00:25:05,200 --> 00:25:06,410
Dia mendengar.
453
00:25:06,660 --> 00:25:08,162
Dia laksanakan semua itu.
454
00:25:08,912 --> 00:25:09,955
Hei, semua.
455
00:25:10,330 --> 00:25:14,460
Alice dah balik dari bilik bedah
dan dia okey, tapi ibu bapanya tak.
456
00:25:14,543 --> 00:25:16,587
Vickie, saya suruh awak pergi!
457
00:25:18,256 --> 00:25:19,382
Dia anak saya.
458
00:25:19,466 --> 00:25:20,509
Tidak.
459
00:25:21,467 --> 00:25:22,510
Saya nak ayah.
460
00:25:22,594 --> 00:25:24,179
Awak tak nampak dia takut dengan awak?
461
00:25:24,262 --> 00:25:25,179
Dia boleh terbunuh!
462
00:25:25,305 --> 00:25:26,890
Saya cuba melindungi kamu semua.
463
00:25:26,932 --> 00:25:27,932
Dengan berbohong?
464
00:25:28,015 --> 00:25:29,163
Awak seorang metamanusia, Vickie!
465
00:25:29,246 --> 00:25:30,686
Sebuah bom waktu manusia!
466
00:25:30,769 --> 00:25:31,813
Kenapa awak rahsiakan?
467
00:25:31,938 --> 00:25:34,189
Encik Buri, mari kita berehat.
468
00:25:34,273 --> 00:25:35,316
Mari keluar.
469
00:25:50,373 --> 00:25:52,584
Hei, kita ambil langkah yang betul.
470
00:25:52,667 --> 00:25:54,170
Kita pastikan keluarga ini selamat.
471
00:25:55,170 --> 00:25:58,465
Jadi mengapa rasa seperti kita
buat semuanya jauh lebih buruk?
472
00:26:14,815 --> 00:26:16,150
Perlu bantuan?
473
00:26:16,234 --> 00:26:17,152
Tidak.
474
00:26:17,235 --> 00:26:20,864
Awak cuma tahu pecahkan barang.
475
00:26:26,912 --> 00:26:28,164
Saya sedar.
476
00:26:28,372 --> 00:26:30,083
Saya tak patut campur tangan
dengan Kamilla.
477
00:26:31,668 --> 00:26:35,714
Kadang-kadang, saya lupa
betapa memalukannya diri ini.
478
00:26:36,631 --> 00:26:40,343
Saya tak malu dengan awak,
atau sesiapa pun dalam Pasukan Flash.
479
00:26:40,426 --> 00:26:42,513
Kamu keluarga saya.
Awak bukan masalahnya.
480
00:26:42,555 --> 00:26:46,100
Ini masalahnya. Ini masalahnya.
481
00:26:48,310 --> 00:26:52,106
Kamilla tak sedar...
482
00:26:52,189 --> 00:26:55,068
...tentang kegilaan di STAR Labs...
483
00:26:55,193 --> 00:26:58,738
...atau kita sentiasa menyelamatkan
bandar ini dari metamanusia jahat.
484
00:26:58,822 --> 00:27:02,575
Atau awak ada identiti rahsia
dan pakai sut kulit untuk menembak.
485
00:27:03,451 --> 00:27:04,786
Terutama sut kulit.
486
00:27:06,038 --> 00:27:07,539
Kami serasi.
487
00:27:08,290 --> 00:27:11,127
Saya tak pernah rasa begini...
488
00:27:12,712 --> 00:27:13,879
...mesra.
489
00:27:14,588 --> 00:27:17,925
Apabila bersama dia,
saya rasa macam orang normal...
490
00:27:19,011 --> 00:27:22,847
...yang ada kehidupan normal dan kekasih
yang rasmi di media sosial...
491
00:27:22,931 --> 00:27:25,809
...yang juga jurugambar berbakat...
492
00:27:25,892 --> 00:27:29,312
...dan tak ada kuasa labah-labah.
493
00:27:33,859 --> 00:27:34,902
Ia...
494
00:27:35,319 --> 00:27:37,821
Hebat.
495
00:27:38,406 --> 00:27:41,116
Saya berjanji akan hormatinya.
496
00:27:43,453 --> 00:27:47,498
Tapi sampai bila awak boleh
pisahkan dua dunia itu?
497
00:27:49,250 --> 00:27:52,838
Mak saya bercinta dengan
seorang lelaki bernama Craig.
498
00:27:52,963 --> 00:27:55,382
Craig akauntan cukai
dan penunggang lembu bebas.
499
00:27:55,967 --> 00:28:02,223
Apabila dia tahu kebenarannya,
dia amat kecewa.
500
00:28:03,182 --> 00:28:04,558
Saya nak sambung kerja.
501
00:28:04,641 --> 00:28:08,187
Masalahnya, saya faham kenapa awak
takut kehilangan apa yang awak ada...
502
00:28:08,271 --> 00:28:11,983
...dengan Kamilla, tapi jika awak jauhkan
dia dari dunia ini, nampaknya awak...
503
00:28:12,067 --> 00:28:15,445
...akan sentiasa rahsiakan
sebahagian daripada diri awak.
504
00:28:17,447 --> 00:28:18,491
Itu tak betul.
505
00:28:19,491 --> 00:28:20,909
Jika Craig tak mati dihempap...
506
00:28:21,034 --> 00:28:22,536
...kabinet fail besar itu...
507
00:28:23,829 --> 00:28:25,456
...dia pun akan rasa begitu.
508
00:28:43,600 --> 00:28:44,643
Saya tak dapat dia.
509
00:28:49,398 --> 00:28:52,985
Mungkin itu perkara yang baik, sebab
saya dah baca fail ini dan ia tak...
510
00:28:53,068 --> 00:28:55,614
...masuk akal.
511
00:28:55,905 --> 00:28:59,617
Grace, tidak ada wang diambil dari
tempat kejadian.
512
00:29:00,452 --> 00:29:04,205
Saya rasa apa yang berlaku kepada ibu
dan ayah awak mungkin satu kemalangan.
513
00:29:04,288 --> 00:29:06,626
Dia bunuh ibu bapa saya, Pak Cik Orlin!
514
00:29:07,543 --> 00:29:09,211
Ia bukan kemalangan!
515
00:29:09,712 --> 00:29:11,380
Pak cik seperti mereka.
516
00:29:12,297 --> 00:29:14,258
Kenapa awak bercakap seperti mereka?
517
00:29:15,425 --> 00:29:16,843
Grace, kepala awak.
518
00:29:16,844 --> 00:29:20,306
Mari berjumpa Dr Ambres.
Dia boleh tolong.
519
00:29:20,807 --> 00:29:22,434
Dia tidak membantu sesiapa.
520
00:29:22,809 --> 00:29:24,019
Tidak lagi.
521
00:29:24,477 --> 00:29:25,645
Kenapa tidak?
522
00:29:27,856 --> 00:29:28,899
Saya bunuh dia.
523
00:29:29,899 --> 00:29:32,403
Tapi Dr Ambres yang selamatkan awak.
524
00:29:32,445 --> 00:29:34,029
Tapi hancurkan hidup awak.
525
00:29:34,488 --> 00:29:35,739
Awak ada kelebihan.
526
00:29:35,823 --> 00:29:39,952
Senjata luar biasa yang jatuh dari langit.
527
00:29:40,494 --> 00:29:41,954
Untuk awak kendalikan.
528
00:29:42,622 --> 00:29:44,916
Tapi dia rampas.
529
00:29:46,376 --> 00:29:47,543
Tidak, Grace.
530
00:29:48,128 --> 00:29:49,921
Saya yang mahukan penawar itu.
531
00:29:50,421 --> 00:29:52,131
Saya nak awak pun ambil.
532
00:29:52,215 --> 00:29:54,677
Tidak. Tidak, itu mustahil.
533
00:29:56,220 --> 00:29:58,013
Kita sepatutnya lakukan ini bersama.
534
00:29:58,139 --> 00:30:00,224
Grace, pak cik cuma nak kamu gembira.
535
00:30:00,641 --> 00:30:03,393
Itu saja yang saya mahukan.
536
00:30:04,603 --> 00:30:07,274
Saya sayangkan awak, Grace.
Awak keluarga saya.
537
00:30:10,777 --> 00:30:14,447
Awak sanggup buat apa-apa pun
untuk selamatkan saya, bukan?
538
00:30:19,078 --> 00:30:20,704
Saya tahu apa yang harus saya lakukan.
539
00:30:21,747 --> 00:30:22,915
Grace, berhenti.
540
00:30:26,210 --> 00:30:29,212
Rahmat, berhenti! Grace, tolonglah!
541
00:30:43,645 --> 00:30:45,105
Selamat malam, Doktor Wells.
542
00:30:45,815 --> 00:30:47,191
Bonjour, Gideon.
543
00:30:47,608 --> 00:30:50,361
Saya percaya saya memiliki sesuatu...
544
00:30:52,988 --> 00:30:54,032
...di sini.
545
00:30:54,324 --> 00:30:57,160
Log video, masukan 247.
546
00:30:57,702 --> 00:31:01,456
Sudah lama saya cuba
menentang perubahan masa.
547
00:31:01,540 --> 00:31:03,667
Satu pemboleh ubah
yang mengubah garis masa.
548
00:31:03,833 --> 00:31:07,087
Memori kita juga berubah, tanpa
sebarang pengetahuan tentang...
549
00:31:07,171 --> 00:31:09,048
...potensi masa yang lain...
550
00:31:09,089 --> 00:31:11,967
...tapi tidak lagi.
551
00:31:12,051 --> 00:31:13,469
Apa matlamatnya?
552
00:31:13,969 --> 00:31:16,055
Sama seperti tubuh manusia
yang dibuat daripada DNA,...
553
00:31:16,138 --> 00:31:21,728
...multisemesta juga tercipta
dengan kod sumber yang unik.
554
00:31:22,312 --> 00:31:23,939
Yang tidak dapat diubah.
555
00:31:23,981 --> 00:31:25,774
Tidak kira di mana di dalam garis masa.
556
00:31:25,857 --> 00:31:29,902
Tapi sekarang, saya dah pecahkan kod itu.
557
00:31:31,948 --> 00:31:35,534
Mungkin garis masa boleh ditempa,
tapi pengetahuan saya...
558
00:31:37,453 --> 00:31:39,038
...tidak dapat dipengaruhi.
559
00:31:39,204 --> 00:31:40,748
Gideon, bekukan log video.
560
00:31:41,374 --> 00:31:42,750
Paparkan papan monitor.
561
00:31:43,877 --> 00:31:46,213
Bandingkan dengan sampel nombor dua.
562
00:31:46,796 --> 00:31:48,840
Jurnal Nora West Allen.
563
00:31:48,965 --> 00:31:51,468
Menganalisis Tulisan Tangan
564
00:31:51,551 --> 00:31:52,761
Analisis lengkap.
565
00:31:52,844 --> 00:31:55,181
Tulisan tangan
Harrison Wells disahkan.
566
00:31:55,389 --> 00:31:56,765
Adakah itu saja, Dr. Wells?
567
00:31:58,017 --> 00:31:59,143
Ya, Gideon.
568
00:32:01,145 --> 00:32:02,230
Itu saja.
569
00:32:08,069 --> 00:32:10,989
Sebab itulah mak tak beritahu awak
tentang kuasa mak.
570
00:32:11,447 --> 00:32:13,575
Mak risau kamu tak boleh terima.
571
00:32:14,952 --> 00:32:16,244
Tapi awak kuat.
572
00:32:17,120 --> 00:32:18,748
Lebih kuat daripada mak.
573
00:32:20,041 --> 00:32:23,336
Jadi, kuatlah untuk mak juga?
574
00:32:27,799 --> 00:32:29,049
Mereka keluarga yang baik.
575
00:32:30,969 --> 00:32:32,387
Saya dah kata mereka akan tahu.
576
00:32:35,556 --> 00:32:36,600
Ayah...
577
00:32:38,768 --> 00:32:40,311
Saya perlu beritahu awak sesuatu.
578
00:32:41,313 --> 00:32:42,815
Kenapa, sayang?
579
00:32:43,607 --> 00:32:44,775
Minda Grace.
580
00:32:45,275 --> 00:32:46,945
Ia semakin kuat.
581
00:32:51,156 --> 00:32:52,199
Dia di sini.
582
00:33:18,770 --> 00:33:19,854
Awak okey?
583
00:33:20,856 --> 00:33:22,274
Vickie Bolen!
584
00:33:23,608 --> 00:33:27,904
Serahkan diri awak kepada saya,
atau suami awak akan mati.
585
00:33:28,154 --> 00:33:30,408
Cicada ini tak peduli jika orang itu
metamanusia atau tidak.
586
00:33:30,575 --> 00:33:32,209
Dia akan membunuh siapa saja
yang menghalangnya.
587
00:33:32,292 --> 00:33:34,453
XS, bawa dia keluar dari sini
sebelum Cicada cuba buat lagi.
588
00:33:34,536 --> 00:33:35,705
Jangan perlahankan langkah.
589
00:33:35,830 --> 00:33:37,706
Detektif, kita perlu bawa dia
ke tempat selamat.
590
00:33:37,790 --> 00:33:39,250
- Mak?
- Saya takkan pergi tanpa Alice.
591
00:33:39,333 --> 00:33:41,084
Awak sasarannya, Pn Bolen.
592
00:33:41,461 --> 00:33:43,547
Dia lebih selamat tanpa awak.
Ayuh, mari kita pergi.
593
00:33:44,005 --> 00:33:45,799
Ayuh, sayang, mari ke tempat selamat.
594
00:33:47,425 --> 00:33:48,510
XS, pergi!
595
00:33:57,603 --> 00:33:59,188
- Kenapa?
- Kita ada masalah.
596
00:33:59,272 --> 00:34:02,024
Dua masalah.
Itu Cicada baru.
597
00:34:02,107 --> 00:34:04,527
Itu pula pisau belati yang mengejar
Nora dan Cik Bolen.
598
00:34:04,652 --> 00:34:06,571
- Saya perlukan bantuan!
- Masa untuk bertindak.
599
00:34:07,697 --> 00:34:08,782
Grace.
600
00:34:08,907 --> 00:34:09,949
Lepaskan dia.
601
00:34:12,786 --> 00:34:14,412
Saya tahu awak nak balas dendam tapi...
602
00:34:14,454 --> 00:34:16,582
Tapi itu bukan salah wanita itu.
603
00:34:18,960 --> 00:34:21,045
Ibu bapa saya tetap mati.
604
00:34:21,713 --> 00:34:23,798
Saya pun tetap begini.
605
00:34:23,839 --> 00:34:26,049
- Kami boleh tolong awak...
- Dengan penawar awak?
606
00:34:27,343 --> 00:34:29,845
Hanya ada satu penawar untuk ini, Flash.
607
00:34:31,723 --> 00:34:32,766
Kematian.
608
00:34:34,268 --> 00:34:35,477
Saya tak boleh terus begini.
609
00:34:35,560 --> 00:34:37,354
Nora, awak perlu bertahan lebih lama.
610
00:34:37,438 --> 00:34:38,938
- Kemudian, belok...
- Di Lorong Fuller.
611
00:34:39,022 --> 00:34:40,774
Di Lorong Fuller. Sedia.
612
00:34:40,857 --> 00:34:41,899
Untuk apa?
613
00:34:57,250 --> 00:34:58,960
- Saya tak suka itu.
- Tidak.
614
00:35:02,839 --> 00:35:04,299
Kamu berdua perlu ke hospital.
615
00:35:04,340 --> 00:35:05,383
Jom.
616
00:35:11,932 --> 00:35:14,185
- Itu apa?
- Cisco, apa yang terjadi?
617
00:35:14,352 --> 00:35:16,160
Saya tak tahu.
Ada yang tak kena dengan gerbang saya.
618
00:35:16,243 --> 00:35:17,285
Kami tak boleh lalu!
619
00:35:17,480 --> 00:35:22,068
Saya sentiasa mahu menentang Flash dan
pasukan legenda dia.
620
00:35:22,653 --> 00:35:25,489
Rupa-rupanya tak sehebat mana.
621
00:35:25,781 --> 00:35:26,948
Grace!
622
00:35:28,742 --> 00:35:30,119
Jangan buat semua ini.
623
00:35:31,453 --> 00:35:32,580
Tolonglah.
624
00:35:33,156 --> 00:35:35,416
Ini bukan cara untuk membuat dunia
menjadi tempat yang lebih baik.
625
00:35:35,500 --> 00:35:36,668
Awak benci mereka.
626
00:35:39,086 --> 00:35:40,338
Saya dengar awak cakap.
627
00:35:40,796 --> 00:35:42,090
Saya silap.
628
00:35:43,217 --> 00:35:47,262
Dan kebencian itu berubah menjadi
sesuatu yang lebih buruk.
629
00:35:47,470 --> 00:35:50,390
Saya salah kerana buat awak
rasa begitu, Gracie.
630
00:35:51,016 --> 00:35:53,726
Tapi awak tak perlu ambil jalan
yang sama seperti saya.
631
00:35:53,810 --> 00:35:57,815
Awak tak perlu selami kemarahan ini.
632
00:36:00,484 --> 00:36:01,860
Lepaskan.
633
00:36:08,827 --> 00:36:10,119
Tapi ibu bapa saya...
634
00:36:10,662 --> 00:36:12,372
Itu satu kemalangan.
635
00:36:14,082 --> 00:36:15,209
Lepaskan.
636
00:36:16,668 --> 00:36:19,630
Sebelum terlambat seperti saya.
637
00:36:23,217 --> 00:36:24,636
Betul kata awak, Pak Cik Orlin.
638
00:36:31,476 --> 00:36:32,519
Tidak!
639
00:36:37,608 --> 00:36:39,026
Memang sudah terlalu lewat.
640
00:36:50,997 --> 00:36:52,540
Hei, hei, hei.
641
00:36:55,752 --> 00:36:57,546
Selamatkan Grace saya.
642
00:37:17,775 --> 00:37:19,695
Tak sangka dia membunuh Dwyer.
643
00:37:19,736 --> 00:37:21,446
Ya, sekejam-kejam Dwyer,...
644
00:37:21,571 --> 00:37:24,074
...kasihnya kepada anak saudaranya
telah menyedarkannya.
645
00:37:24,366 --> 00:37:25,409
Grace tak begitu.
646
00:37:25,701 --> 00:37:28,078
Tak, dan kuasanya amat berbahaya.
647
00:37:28,119 --> 00:37:30,373
Saya jalankan ujian di makmal Tannhauser.
648
00:37:30,456 --> 00:37:33,125
Jirim gelapnya ada sifat mengikat.
649
00:37:33,208 --> 00:37:37,754
Ia membolehkannya memanipulasi jirim gelap
dari jarak tertentu.
650
00:37:37,755 --> 00:37:39,173
Termasuk jirim gelap dalam diri kita?
651
00:37:39,256 --> 00:37:40,174
Ya.
652
00:37:40,258 --> 00:37:42,927
Saya rasa beza kuasanya dengan Dwyer...
653
00:37:43,012 --> 00:37:45,132
...ialah kuasa Grace berasal daripada
luka di dalam kepalanya.
654
00:37:45,216 --> 00:37:46,473
Sebab itulah dia lebih kuat.
655
00:37:46,598 --> 00:37:48,767
Bagaimana Nora dapat melihat apa yang
Grace lihat?
656
00:37:48,850 --> 00:37:51,186
Nora dan Grace nampaknya
terhubung secara psikik.
657
00:37:51,228 --> 00:37:54,357
Mungkin kerana Nora pernah
berada di dalam otak Grace.
658
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
- Ada tanda-tanda kehadirannya?
- Tidak.
659
00:37:57,318 --> 00:37:58,611
Dia dah lesap.
660
00:37:58,861 --> 00:38:00,697
Bagaimana dengan Vickie dan
keluarganya?
661
00:38:01,739 --> 00:38:03,782
Perlindungan persekutuan.
Mereka akan selamat.
662
00:38:03,867 --> 00:38:05,325
Mereka sedang diberi identiti baru.
663
00:38:06,036 --> 00:38:09,289
Saya rasa nak minum. Kamu?
664
00:38:09,373 --> 00:38:11,082
- Boleh juga.
- Ya, saya nak ikut.
665
00:38:11,333 --> 00:38:12,834
- Nak saya hubungi pengasuh?
- Ya.
666
00:38:13,585 --> 00:38:15,129
Cisco, kamu nak bawa Kamilla?
667
00:38:18,048 --> 00:38:19,091
Bukan untuk yang ini.
668
00:38:23,471 --> 00:38:24,513
Nora, nak ikut?
669
00:38:25,514 --> 00:38:26,557
Nora.
670
00:38:28,059 --> 00:38:29,936
Awak nak beritahu kami sesuatu, bukan?
671
00:38:34,023 --> 00:38:35,608
Dia nak beritahu awak rahsianya.
672
00:38:37,736 --> 00:38:38,778
Benar?
673
00:38:39,321 --> 00:38:40,823
Dia tak tahu di mana nak mula.
674
00:38:42,199 --> 00:38:45,620
Mestilah, kerana rahsia itu...
675
00:38:45,745 --> 00:38:51,375
...mengancam segala-galanya,
semua orang di sekeliling awak.
676
00:38:51,458 --> 00:38:52,501
Sherloque, cukup.
677
00:38:52,668 --> 00:38:53,920
Mulakan saja dari awal.
678
00:38:54,754 --> 00:38:57,216
Mulakan dari situ.
679
00:38:57,299 --> 00:38:58,634
Waktu awak pertama kali merentas masa.
680
00:38:58,717 --> 00:39:02,387
Begitu hati-hati.
Tak mahu tinggalkan jejak.
681
00:39:02,846 --> 00:39:05,348
Tapi kemudian awak berubah.
682
00:39:05,765 --> 00:39:09,103
Dengan berani memintas satelit Thinker
sebelum ia terhempas ke Bumi.
683
00:39:09,604 --> 00:39:11,814
Saya fikir, tak mungkin.
684
00:39:11,897 --> 00:39:16,527
Tindakan yang keterlaluan ini
tak masuk akal.
685
00:39:17,945 --> 00:39:19,990
Tapi sebenarnya...
686
00:39:21,408 --> 00:39:22,826
...itu bukan idea awak.
687
00:39:25,411 --> 00:39:26,496
Tolong berhenti.
688
00:39:26,788 --> 00:39:28,707
Ada orang arahkan awak.
689
00:39:28,791 --> 00:39:31,168
- Hentikan.
- Seseorang...
690
00:39:31,294 --> 00:39:34,047
...yang tulisan tangannya
ada dalam jurnal awak.
691
00:39:34,672 --> 00:39:38,968
Seseorang yang menulis,
"Garis masa boleh ditempa."
692
00:39:39,051 --> 00:39:42,931
Dia juga yang selama ini
mengarahkan awak...
693
00:39:43,014 --> 00:39:45,058
...dan menjadikan kita semua boneka...
694
00:39:45,142 --> 00:39:48,937
...untuk mengubah garis masa
untuk mencapai matlamatnya sendiri.
695
00:39:51,106 --> 00:39:52,440
Eobard Thawne.
696
00:39:53,983 --> 00:39:56,904
Reverse Flash. Guru awak.
697
00:39:57,489 --> 00:39:58,739
Rakan awak.
698
00:40:00,324 --> 00:40:01,409
Rahsia awak.
699
00:40:03,494 --> 00:40:04,537
Nora?
700
00:40:07,624 --> 00:40:09,126
Tolong beritahu kami ini tak benar.
701
00:40:13,881 --> 00:40:14,923
Dia tak boleh.
702
00:40:16,049 --> 00:40:17,759
- Ayah...
- Sebab itu benar.
703
00:40:19,512 --> 00:40:20,555
Mak?
704
00:40:22,681 --> 00:40:23,891
Saya nak beritahu ayah.
705
00:40:25,268 --> 00:40:26,352
Saya cuba beritahu ayah.
706
00:40:31,358 --> 00:40:32,400
Ayah.
707
00:40:32,818 --> 00:40:33,944
Ayah, tolonglah!
708
00:40:35,695 --> 00:40:36,738
Ayah!
709
00:40:37,573 --> 00:40:39,324
Saya minta maaf kerana menipu ayah!
710
00:40:45,957 --> 00:40:47,042
Ayah juga.
711
00:40:53,297 --> 00:40:54,341
Ayah...
712
00:41:03,046 --> 00:41:08,847
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/NF