1 00:00:00,530 --> 00:00:04,223 Namaku Barry Allen, dan aku manusia tercepat di dunia. 2 00:00:04,307 --> 00:00:07,528 Bagi orang-orang, aku hanyalah ahli forensik,... 3 00:00:07,611 --> 00:00:10,181 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 4 00:00:10,265 --> 00:00:13,243 ...aku memberantas kejahatan, dan mencari manusia meta seperti aku. 5 00:00:13,326 --> 00:00:15,370 Namun, ketika putriku datang dari masa depan untuk membantu,... 6 00:00:15,433 --> 00:00:16,642 ...dia mengubah masa kini. 7 00:00:17,849 --> 00:00:20,414 Sekarang, dunia kami lebih berbahaya dari sebelumnya,... 8 00:00:20,497 --> 00:00:23,004 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk menyelamatkannya. 9 00:00:23,024 --> 00:00:25,360 Akulah Flash. 10 00:00:26,319 --> 00:00:27,737 Sebelumnya di Flash... 11 00:00:27,779 --> 00:00:30,407 Ikuti instruksiku dan kita akan mengalahkan Cicada. 12 00:00:30,456 --> 00:00:32,831 Hancurkan belatinya, dan selamatkan ayahmu. 13 00:00:32,914 --> 00:00:36,382 Itu adalah lini masa baru yang berusaha keras untuk menerobos. 14 00:00:36,465 --> 00:00:39,230 Thawne, Cicada lain muncul. 15 00:00:40,712 --> 00:00:42,714 Dulu aku berpikir bahwa menyimpan rahasia... 16 00:00:42,753 --> 00:00:44,171 ...dari orang-orang akan melindungi mereka,... 17 00:00:44,199 --> 00:00:45,527 ...tetapi kau tak bisa benar-benar mengenal seseorang... 18 00:00:45,562 --> 00:00:46,464 ...dengan penghalang di antara kalian. 19 00:00:46,498 --> 00:00:48,667 Eobard Thawne, Reverse Flash. 20 00:00:48,717 --> 00:00:50,261 Partnermu. Rahasiamu 21 00:00:51,679 --> 00:00:54,473 Ayah, aku minta maaf telah membohongimu! 22 00:00:55,182 --> 00:00:56,559 Aku juga. 23 00:00:59,006 --> 00:01:01,880 Ayah, kumohon. Aku ingin memberitahumu. 24 00:01:01,965 --> 00:01:05,439 Ayah! Aku mencoba memberitahumu. Maaf aku berbohong kepadamu! 25 00:01:06,209 --> 00:01:09,651 - Ini Nora, putri kami. - Dia berbohong kepada kita, Iris. 26 00:01:11,290 --> 00:01:14,335 Sejak hari pertama dia tiba di sini, tentang Thawne! 27 00:01:17,873 --> 00:01:20,584 Dia mengetahui yang dia lakukan kepada kita. Kepadaku. 28 00:01:21,188 --> 00:01:22,669 Kepada ibuku. 29 00:01:22,836 --> 00:01:24,088 Aku tidak memercayai satu katapun yang dia katakan. 30 00:01:24,129 --> 00:01:25,714 - Kita tidak tahu itu. - Ya, kita tahu! 31 00:01:25,731 --> 00:01:27,900 Kami bahkan tidak tahu alasan dia bekerja dengannya. 32 00:01:28,156 --> 00:01:31,813 Sekarang pertanyaan yang mendesak bukan mengapa Nora bekerja... 33 00:01:31,897 --> 00:01:33,588 ...dengan Reverse Flash. 34 00:01:34,098 --> 00:01:37,518 Mungkin aku bisa berbicara dengannya dan menjelaskan masalah ini. 35 00:01:37,560 --> 00:01:39,479 Aku pikir kau sudah cukup menjelaskan. 36 00:01:40,521 --> 00:01:42,940 Kenapa, apa kau kesal kepadaku? Apa yang harus aku lakukan? 37 00:01:42,982 --> 00:01:44,150 Seharusnya, aku tak memberitahumu? 38 00:01:44,192 --> 00:01:46,736 Sudah berapa lama sejak kau mencurigainya? 39 00:01:46,834 --> 00:01:48,127 Sejak aku tiba. 40 00:01:51,984 --> 00:01:53,590 Jadi, kau sudah mengikuti jejak ini selama ini,... 41 00:01:53,625 --> 00:01:55,168 ...dan kau tidak berpikir untuk memberi tahu kami... 42 00:01:55,203 --> 00:01:56,455 ...tentang hal itu sampai sekarang? 43 00:01:56,470 --> 00:01:58,509 Aku tidak tahu ke mana arah jejak ini. 44 00:01:58,593 --> 00:02:01,226 - Apakah kau bercanda? - Aku tidak bercanda. 45 00:02:01,376 --> 00:02:03,712 Kau tidak sampai pada kesimpulan tanpa fakta. 46 00:02:03,796 --> 00:02:05,214 Semua faktanya. 47 00:02:07,424 --> 00:02:09,093 Shirley, aku pikir... 48 00:02:10,219 --> 00:02:12,722 ...mungkin kau harus memberi kami waktu di sini. 49 00:02:13,631 --> 00:02:14,491 Apa, kau marah kepadaku... 50 00:02:14,527 --> 00:02:16,362 ...karena melakukan yang master detektif lakukan. 51 00:02:16,392 --> 00:02:17,852 Mencari tahu sesuatu yang kau tidak bisa cari. 52 00:02:17,898 --> 00:02:21,276 Aku memberimu terjemahan itu. Kemarahanmu salah tempat. 53 00:02:21,466 --> 00:02:25,785 Dengar, alasan apa pun Nora tidak memberi tahu kita,... 54 00:02:25,869 --> 00:02:28,163 ...menurutku dia tak melakukannya dengan niat jahat. 55 00:02:29,364 --> 00:02:32,325 Kawan, bahkan dari sini, aku bisa merasakan betapa kesalnya dia. 56 00:02:32,416 --> 00:02:35,169 Baiklah, Sayang, kau sudah di sekitar Nora selama berbulan-bulan. 57 00:02:35,245 --> 00:02:37,330 Kau tidak pernah merasa bahwa dia menyembunyikan sesuatu sebelumnya. 58 00:02:37,372 --> 00:02:39,750 Tidak. Tak pernah. 59 00:02:40,581 --> 00:02:43,709 Ya, Thawne berbohong. Dia ahli dalam hal itu. 60 00:02:44,049 --> 00:02:47,023 Masuk akal dia telah mengajari Nora beberapa trik yang sama. 61 00:02:47,106 --> 00:02:48,107 Mungkin. 62 00:02:48,151 --> 00:02:49,194 Mungkin tidak. 63 00:02:50,059 --> 00:02:52,103 Pasti ada cara untuk memecahkan ini. 64 00:02:53,439 --> 00:02:54,793 Ada. 65 00:02:59,645 --> 00:03:02,440 Aku kira buku ini memiliki segala hal sejak hari dia tiba. 66 00:03:03,635 --> 00:03:04,970 Mungkin sebelumnya. 67 00:03:13,108 --> 00:03:14,484 Bacalah. 68 00:03:14,830 --> 00:03:15,919 Dari awal. 69 00:03:16,430 --> 00:03:19,759 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE 70 00:03:22,349 --> 00:03:25,096 - Harap mundur dari perimeter. - Permisi. Maaf. 71 00:03:25,800 --> 00:03:27,132 Permisi. Maaf. 72 00:03:27,208 --> 00:03:29,669 - Panggilan masuk dari Ibu. - Ibu, ayolah. 73 00:03:30,154 --> 00:03:31,125 Maafkan aku. 74 00:03:31,209 --> 00:03:32,085 Aku sangat terlambat. 75 00:03:32,138 --> 00:03:34,140 Aku sangat terlambat untuk janji yang penting. 76 00:03:34,174 --> 00:03:36,524 Bukan kencan. Bukannya aku tidak berkencan. 77 00:03:36,559 --> 00:03:38,431 Aku berkencan. Hanya saja, aku ada pertemuan. 78 00:03:38,465 --> 00:03:40,689 Aku akan menyusunnya nanti. Maaf. 79 00:03:42,035 --> 00:03:43,998 Adakah yang melihat penyidik TKP? 80 00:03:44,081 --> 00:03:44,957 - Terima kasih. - Sama-sama. 81 00:03:44,984 --> 00:03:46,736 Di mana West-Allen? 82 00:03:47,028 --> 00:03:48,363 Aku sungguh minta maaf, Detektif Curtis. 83 00:03:48,404 --> 00:03:49,234 Aku tidak bermaksud terlambat. 84 00:03:49,270 --> 00:03:50,285 Aku mencoba memanggil taksi melayang,... 85 00:03:50,320 --> 00:03:52,072 ...tapi mereka terus melewatiku, kemudian aku harus berlari dari... 86 00:03:52,117 --> 00:03:54,828 Aku benar-benar tak peduli dengan alasanmu kali ini, West-Allen. 87 00:03:54,861 --> 00:03:57,114 Aku hanya ingin mengetahui meta apa yang melakukan ini. 88 00:03:57,452 --> 00:03:58,591 Tentu saja. 89 00:03:59,130 --> 00:04:01,716 Truk pengangkut bahan kimia ini dalam perjalanan ke Lab Daytons... 90 00:04:01,752 --> 00:04:03,921 ...diserang tadi pagi. 91 00:04:03,992 --> 00:04:08,743 Namun, itu berarti dua laboratorium dan dua angkutan lainnya minggu ini. 92 00:04:08,827 --> 00:04:11,413 Lalu, seperti yang lain, tidak ada yang melihat siapa pun. 93 00:04:14,206 --> 00:04:16,315 Astaga, ada residu di mana-mana. 94 00:04:16,892 --> 00:04:18,978 - Benzene Methanol. - Itu yang mereka curi. 95 00:04:19,060 --> 00:04:20,707 Untuk apa itu? 96 00:04:20,790 --> 00:04:23,505 Apa pun dari teknologi nano untuk mengobati kutu. 97 00:04:23,588 --> 00:04:26,132 - Halothane. - Halothane? 98 00:04:27,476 --> 00:04:30,396 - Tunggu sebentar. - Apa? 99 00:04:32,641 --> 00:04:36,270 Truk ini memiliki kamera keamanan Affinity 4.000. 100 00:04:36,329 --> 00:04:38,290 Astaga, Lia akan sangat iri. 101 00:04:38,361 --> 00:04:40,394 Setiap kali kamera ini dirusak,... 102 00:04:40,477 --> 00:04:43,746 ...penyimpan-gagal-nya melepaskan agen yang tak berdaya. 103 00:04:43,830 --> 00:04:45,162 Halothane. 104 00:04:45,246 --> 00:04:47,486 Jadi, maksudmu, siapa pun yang melakukan ini membuka kunci,... 105 00:04:47,520 --> 00:04:51,126 ...menonaktifkan kamera itu, dan mencuri yang mungkin obat kutu? 106 00:04:51,209 --> 00:04:54,160 Semua sebelum agen tak berdaya ini dapat melakukan tugasnya? 107 00:04:54,244 --> 00:04:55,662 Tidak ada yang melihat mereka. 108 00:04:56,988 --> 00:04:58,795 Bagaimana mungkin? 109 00:05:03,191 --> 00:05:04,692 Seorang manusia cepat? 110 00:05:04,914 --> 00:05:06,971 Nora, teman lab, temanku,... 111 00:05:07,054 --> 00:05:08,681 Kau tidak dengan sengaja melempar teori manusia cepatmu... 112 00:05:08,696 --> 00:05:10,365 ...ke Detektif Curtis, 'kan? 113 00:05:10,442 --> 00:05:14,198 Itu bukan teori, Lia. Itulah satu-satunya penjelasan. 114 00:05:15,150 --> 00:05:18,016 Kau tahu aku sama-sama penggemar dari teman super berkaki cepat kita. 115 00:05:18,100 --> 00:05:20,185 Maksudku, jujur, kalau aku bisa bertemu Jesse Quick,... 116 00:05:20,208 --> 00:05:22,794 ...itu seperti, "Halo, Sahabat Baru." 117 00:05:23,211 --> 00:05:25,631 - Tak bermaksud menyinggung. - Beberapa menyinggung. 118 00:05:25,756 --> 00:05:27,925 Baik, tapi belum ada seorang manusia cepat di kota Central... 119 00:05:27,966 --> 00:05:31,262 ...sejak krisis yang ibumu tulis sekitar beberapa dekade lalu. 120 00:05:31,325 --> 00:05:33,202 Maksudku, Flash, Kid Flash, Jay Garrick,... 121 00:05:33,305 --> 00:05:36,225 ...manusia cepat berwarna ungu aneh yang hanya muncul satu hari. 122 00:05:36,744 --> 00:05:38,177 Mereka semua sudah pergi. 123 00:05:38,260 --> 00:05:41,382 Jadi, yang kau sarankan, sangat tidak mungkin. 124 00:05:41,466 --> 00:05:44,308 Maka kita perlu mulai memercayai dalam sangat ketidakmungkinan itu. 125 00:05:44,392 --> 00:05:46,930 Atau kau bisa... 126 00:05:47,907 --> 00:05:49,701 Memanggil kembali obsesimu. 127 00:05:49,968 --> 00:05:51,279 Aku tidak terobsesi. 128 00:05:51,363 --> 00:05:52,459 Kau tidak pernah mengenal ayahmu. 129 00:05:52,617 --> 00:05:55,036 Jadi, kau menjadi penyidik TKP seperti dia,... 130 00:05:55,078 --> 00:05:57,873 ...dan itulah sebabnya kau terus menyelidiki... 131 00:05:57,956 --> 00:06:00,417 ...satu kasus yang tidak pernah diselesaikan Barry Allen. 132 00:06:00,692 --> 00:06:01,856 Cicada. 133 00:06:02,127 --> 00:06:05,631 Kau menyebutnya obsesi. Aku menyebutnya hobi. 134 00:06:06,140 --> 00:06:09,518 Benar,... 135 00:06:10,469 --> 00:06:12,096 ...hobi membunuh klasikmu. 136 00:06:12,553 --> 00:06:13,596 Seperti kata ibumu. 137 00:06:13,639 --> 00:06:16,767 Kau berlebihan. 138 00:06:17,220 --> 00:06:19,073 Jangan mengutip ibuku. 139 00:06:20,510 --> 00:06:22,011 Astaga, aku berharap CCPD akan menggunakan... 140 00:06:22,064 --> 00:06:23,149 ...salah satu kamera Affinity ini. 141 00:06:23,241 --> 00:06:26,244 Maksudku, triliun FPS, menangkap cahaya dalam gerakan. 142 00:06:26,824 --> 00:06:28,779 Astaga? 143 00:06:28,862 --> 00:06:31,323 - Itu kilat. - Tabungnya hilang. 144 00:06:32,357 --> 00:06:34,992 Kilat putih. Seorang manusia cepat. 145 00:06:35,076 --> 00:06:36,953 - Baik, mungkin. - Tidak, bukan mungkin. 146 00:06:36,997 --> 00:06:38,290 Ini manusia cepat! Aku tahu itu! 147 00:06:38,373 --> 00:06:40,292 Baiklah, kau benar. Namun,... 148 00:06:41,043 --> 00:06:44,338 Namun, apa yang manusia cepat lakukan dengan mencuri bahan kimia? 149 00:06:45,637 --> 00:06:49,624 Lalu, Eobard Thawne, alias Reverse-Flash,... 150 00:06:49,708 --> 00:06:51,712 ...akhirnya dikalahkan dan dipenjara,... 151 00:06:51,795 --> 00:06:56,082 ...dan akan tetap di Penjara Iron Heights selama sisa hidupnya. 152 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Aku tahu. 153 00:06:57,950 --> 00:07:00,202 Panggilan masuk dari Ibu. 154 00:07:05,376 --> 00:07:07,310 Lihat? Aku tahu itu. 155 00:07:07,394 --> 00:07:10,063 Tidak pernah ada manusia cepat dengan kilat putih. 156 00:07:11,969 --> 00:07:13,304 - Semua milikmu. - Terima kasih. 157 00:07:13,410 --> 00:07:16,705 Terima kasih telah mengunjungi Museum Flash hari ini. 158 00:07:16,785 --> 00:07:18,593 Bangunan akan ditutup dalam lima menit. 159 00:07:18,676 --> 00:07:21,474 Semua tamu harus keluar sekarang. 160 00:07:21,558 --> 00:07:24,178 Lalu, Nora West-Allen, ibumu menelepon. 161 00:07:24,261 --> 00:07:27,746 Tolong, demi kebaikanmu dan aku, telepon dia kembali. 162 00:07:30,081 --> 00:07:32,097 Sangat memalukan. 163 00:07:32,371 --> 00:07:35,034 Bu, mengapa kau menelepon Tuan Myles? 164 00:07:35,118 --> 00:07:37,120 Aku menelepon ke labmu. Kau tidak menjawab. 165 00:07:37,176 --> 00:07:38,177 Aku meninggalkan tiga pesan. 166 00:07:38,229 --> 00:07:39,439 Kau tidak pernah membalasnya. 167 00:07:39,478 --> 00:07:40,688 Apa lagi yang harus aku lakukan? 168 00:07:40,730 --> 00:07:42,231 Menungguku meneleponmu kembali? 169 00:07:42,317 --> 00:07:43,764 Kenapa hologrammu tidak menyala? 170 00:07:44,174 --> 00:07:46,131 Itu tidak berfungsi di Museum Flash. 171 00:07:46,215 --> 00:07:48,884 Astaga, aku tidak pernah mengerti obsesimu dengan tempat itu. 172 00:07:48,947 --> 00:07:51,449 Apa yang kau lakukan di sana? Apakah kau di sana sendirian? 173 00:07:51,504 --> 00:07:53,632 Tidak apa-apa, Bu. Aku sedang meneliti suatu kasus. 174 00:07:53,660 --> 00:07:56,079 - Kasus macam apa? - Kasus yang tidak bisa kubicarakan. 175 00:07:56,151 --> 00:07:57,402 Aku ibumu, Nora. 176 00:07:57,455 --> 00:07:59,457 Aku adalah karyawan CCPD... 177 00:07:59,499 --> 00:08:00,917 ...yang tak bisa membicarakan kasus terbuka. 178 00:08:00,959 --> 00:08:02,544 Bu, berapa kali aku harus memberitahumu ini? 179 00:08:02,586 --> 00:08:04,546 Kau menikah dengan seorang penyidik TKP. 180 00:08:04,755 --> 00:08:06,632 Ya, dulu. 181 00:08:08,746 --> 00:08:10,098 Maafkan aku. 182 00:08:11,741 --> 00:08:13,536 Kenapa kau menelepon? 183 00:08:13,620 --> 00:08:17,834 Kupikir putriku mungkin ingin tahu keadaanku di Kota Coast. 184 00:08:17,917 --> 00:08:20,880 Aku hampir menyelesaikan kisahku. Aku akan pulang dalam beberapa hari. 185 00:08:20,963 --> 00:08:22,107 Bagus. 186 00:08:22,910 --> 00:08:24,390 Bu, aku harus pergi. Ini pekerjaan. 187 00:08:24,525 --> 00:08:26,027 - Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu. 188 00:08:26,402 --> 00:08:28,529 - Hei. - Hei, temui aku di Lab Ollins. 189 00:08:28,571 --> 00:08:30,865 Aku mengirim daftar bahan kimia curian kepada guru lamaku,... 190 00:08:30,907 --> 00:08:32,575 ...dan kurasa dia menemukan sesuatu. 191 00:08:34,808 --> 00:08:37,620 Kuhargai bantuan ini, Dr. Bonwit, terutama pada saat ini. 192 00:08:37,704 --> 00:08:38,768 Bukan masalah. 193 00:08:38,852 --> 00:08:41,618 Lagi pula, Ollins tidak pernah membiarkanku meninggalkan tempat ini. 194 00:08:41,710 --> 00:08:43,086 Jadi, Lia memberitahuku kau mungkin mengetahui... 195 00:08:43,128 --> 00:08:44,713 ...bagaimana bahan kimia ini bisa digunakan bersama. 196 00:08:44,745 --> 00:08:45,880 Ya dan tidak. 197 00:08:46,798 --> 00:08:48,217 Aku membutuhkan waktu untuk melihatnya,... 198 00:08:48,267 --> 00:08:50,644 ...tapi satu-satunya jalan keduanya tampak bekerja bersama... 199 00:08:50,677 --> 00:08:52,554 ...adalah jika mereka dibangun di atas suatu struktur. 200 00:08:52,823 --> 00:08:54,945 Seperti matriks ekstraseluler. 201 00:08:55,029 --> 00:08:57,716 Namun, ada ribuan matriks ekstraseluler. 202 00:08:57,799 --> 00:08:59,343 Jadi sampai kita mengetahui semua bahan kimianya,... 203 00:08:59,395 --> 00:09:01,022 ...kita tidak akan mengetahui hasil akhirnya. 204 00:09:01,983 --> 00:09:03,624 Maaf aku tidak bisa membantu lagi. 205 00:09:03,709 --> 00:09:05,919 Tidak apa. Terima kasih, Dr. Bonwit. 206 00:09:07,570 --> 00:09:08,738 Sekarang, apa? 207 00:09:08,823 --> 00:09:11,544 Kita tidak bisa menunggu lab lain mendapatkan informasi. 208 00:09:13,998 --> 00:09:15,615 - Astaga! - Astaga! 209 00:09:18,307 --> 00:09:19,577 Doktor Bonwit! 210 00:09:21,668 --> 00:09:23,253 Astaga! 211 00:09:24,410 --> 00:09:27,414 Ya, aku adalah dewa. 212 00:09:29,100 --> 00:09:31,253 Dewa kecepatan. 213 00:09:32,012 --> 00:09:33,806 Pergi! 214 00:09:40,758 --> 00:09:42,008 Nora! 215 00:09:43,691 --> 00:09:45,276 Nora! 216 00:09:46,327 --> 00:09:48,883 Seseorang, tolong! 217 00:09:54,858 --> 00:09:56,318 Nora? 218 00:09:58,709 --> 00:10:00,127 Nora? 219 00:10:01,751 --> 00:10:03,503 Aku tahu lagu lama akan membangunkanmu. 220 00:10:03,545 --> 00:10:05,964 Baik, jangan panik. Kita di rumah sakit. 221 00:10:06,060 --> 00:10:09,873 Aku untuk luka bakar ini, dan kau untuk lebih banyak lagi. 222 00:10:09,957 --> 00:10:11,687 - Doktor Bonwit? - ICU. 223 00:10:11,770 --> 00:10:12,980 Namun, dia akan selamat. 224 00:10:13,015 --> 00:10:14,892 Namun, manusia cepat itu berhasil lolos... 225 00:10:14,932 --> 00:10:16,475 ...dengan Karbon Disulfida berjumlah sangat banyak. 226 00:10:16,517 --> 00:10:18,310 Jangan khawatirkan itu sekarang. 227 00:10:18,379 --> 00:10:19,669 Bagaimana perasaanmu? 228 00:10:20,592 --> 00:10:21,635 Aku... 229 00:10:22,053 --> 00:10:24,058 Sebenarnya aku merasa baik-baik saja. 230 00:10:24,141 --> 00:10:26,993 Jari-jariku sedikit geli, tapi selain itu,... 231 00:10:27,236 --> 00:10:29,697 ...aku merasa sangat baik. Aneh, 'kan? 232 00:10:29,788 --> 00:10:31,392 Aku senang kau baik-baik saja. 233 00:10:31,475 --> 00:10:35,283 Doktermu mengatakan kau terkena listrik sebesar lima miliar joule. 234 00:10:35,367 --> 00:10:37,714 Yang berarti aku... 235 00:10:38,728 --> 00:10:41,209 Aku menelepon ibumu. Dia... 236 00:10:41,253 --> 00:10:44,840 Dia ketakutan lebih dari biasanya. Aku harus melakukan itu. 237 00:10:45,158 --> 00:10:47,393 - Kau bisa saja mati. - Lia, apa dia di sini? 238 00:10:47,476 --> 00:10:49,311 Dia dalam perjalanan dari Kota Coast. 239 00:10:49,340 --> 00:10:51,178 Dia sungguh agresif. 240 00:10:51,254 --> 00:10:53,200 Maksudku, dia telah meneleponku sebanyak 47 kali. 241 00:10:53,234 --> 00:10:55,745 Kau seharusnya mengabaikannya. Aku hanya tidak ingin dia khawatir. 242 00:10:55,780 --> 00:10:56,822 Aku mengabaikannya. 243 00:10:56,887 --> 00:10:59,056 Itulah sebabnya dia tidak tahu tentang ini. 244 00:10:59,395 --> 00:11:01,188 Kata paramedis kau mengalami henti jantung... 245 00:11:01,269 --> 00:11:02,270 ...ketika kau sampai di sini, maka mereka harus... 246 00:11:02,314 --> 00:11:03,441 ...menggunakan defibrilator... 247 00:11:03,494 --> 00:11:05,581 ...untuk memulai kembali jantungmu, dan ketika mereka berhasil,... 248 00:11:05,616 --> 00:11:06,931 ...mereka menemukan ini. 249 00:11:07,015 --> 00:11:09,756 Itu terkubur di bawah bekas luka di bawah bahu kananmu. 250 00:11:09,839 --> 00:11:11,015 Apa ini? 251 00:11:11,386 --> 00:11:14,556 Mereka mengatakan itu adalah potongan logam dari rak yang kau hantam,... 252 00:11:14,786 --> 00:11:17,982 ...tapi aku tidak tahu. Terlihat agak tua dan cukup terbakar. 253 00:11:18,999 --> 00:11:20,792 Baik, tunggu, tapi sekarang kita berdua tahu kau tak apa,... 254 00:11:20,839 --> 00:11:23,634 ...dapatkah kita berbicara tentang fakta kau terkena... 255 00:11:23,680 --> 00:11:25,203 ...dengan kilat dari manusia cepat? 256 00:11:25,286 --> 00:11:26,371 Sangat keren, 'kan? 257 00:11:26,423 --> 00:11:27,924 Satu-satunya hal ialah takkan ada yang memercayai kita. 258 00:11:28,008 --> 00:11:30,260 Kita berdua melihatnya. Mereka harus memercayainya. 259 00:11:40,521 --> 00:11:41,772 Tetap tenang. 260 00:11:41,818 --> 00:11:45,280 Telah terjadi insiden. Pemeriksaan sistem dalam proses. 261 00:11:47,904 --> 00:11:49,280 Apa apaan? 262 00:11:50,893 --> 00:11:51,977 Tangkap ini. 263 00:11:55,912 --> 00:11:56,996 Aku baik-baik saja! 264 00:11:57,122 --> 00:11:58,289 Kau yakin? 265 00:11:59,249 --> 00:12:02,043 Ya, Kawan, aku seorang manusia cepat. 266 00:12:02,909 --> 00:12:04,410 Semua sarafku kesemutan,... 267 00:12:04,467 --> 00:12:06,367 ...dan sinapsisku pasti menggila... 268 00:12:06,451 --> 00:12:09,575 ...karena waktu reaksiku jauh dari grafik. 269 00:12:11,720 --> 00:12:13,639 Apa yang akan kukatakan kepada ibuku? 270 00:12:13,808 --> 00:12:17,159 Dia ketakutan kapan saja seseorang mengatakan kata meta. 271 00:12:17,243 --> 00:12:18,577 Baik, itu bisa dimengerti. 272 00:12:18,727 --> 00:12:20,771 Maksudku, suaminya yang bukan meta mati karena meta. 273 00:12:20,842 --> 00:12:25,046 Ya, tetapi menulis tentang Flash, manusia meta, melejitkan kariernya. 274 00:12:25,130 --> 00:12:26,653 Jadi, kita tidak bisa memberitahunya? 275 00:12:26,737 --> 00:12:29,199 Tidak, kita tidak bisa memberi tahu siapa pun. 276 00:12:29,282 --> 00:12:31,582 Tidak sampai kita tahu bagaimana aku mendapatkan kekuatan ini. 277 00:12:31,658 --> 00:12:33,825 Aku pikir bukan kebetulan bahwa ini terjadi... 278 00:12:33,826 --> 00:12:36,996 ...setelah pertemuan kecilku dengan dewa manusia cepat. 279 00:12:37,098 --> 00:12:40,938 Maksudmu, saat Godspeed memukulmu dengan kilat. 280 00:12:41,084 --> 00:12:42,419 Yang menurut Museum Flash,... 281 00:12:42,453 --> 00:12:44,276 ...persis seperti yang terjadi pada... 282 00:12:44,359 --> 00:12:45,697 - Flash. - Flash. 283 00:12:47,382 --> 00:12:48,759 Kode 10-90 sedang berlangsung. 284 00:12:48,831 --> 00:12:50,249 Perampokan bank. 285 00:12:52,679 --> 00:12:55,224 Tidak. Kau tidak bisa melakukan itu. Itu ide yang buruk. 286 00:12:55,265 --> 00:12:56,767 Itu seperti memotong ponimu sendiri dan hasilnya buruk. 287 00:12:56,799 --> 00:12:59,177 Aku hanya akan lewat sedikit. 288 00:12:59,228 --> 00:13:01,272 Kau seorang penyidik TKP, bukan seorang pahlawan super. 289 00:13:01,339 --> 00:13:03,544 Pekerjaan kita sama dengan polisi. 290 00:13:03,627 --> 00:13:05,313 Kita menangkap orang jahat. 291 00:13:05,985 --> 00:13:09,655 Baiklah. Tangkap mereka, Wanita Flash. 292 00:13:09,822 --> 00:13:11,115 Nyonya Flash. 293 00:13:11,240 --> 00:13:12,450 Flash Seksi. 294 00:13:14,035 --> 00:13:16,704 - Bukan yang itu. - Baik, kita akan membahasnya nanti. 295 00:13:16,791 --> 00:13:19,836 Sampai saat itu, aku harus menjaga Kota Central. 296 00:13:27,049 --> 00:13:29,009 Berhenti atau aku akan tembak! 297 00:13:30,100 --> 00:13:32,102 Angkat tanganmu agar aku bisa melihatnya! 298 00:13:35,933 --> 00:13:39,061 Maafkan aku. Apakah kau baik-baik saja? 299 00:13:40,644 --> 00:13:42,271 Berhenti! 300 00:13:49,808 --> 00:13:51,267 Apa-apaan ini? 301 00:13:51,369 --> 00:13:53,246 Bug dan Byte, kalian ditahan! 302 00:13:53,377 --> 00:13:55,462 - Kejar! - Tangkap mereka! 303 00:13:58,013 --> 00:14:01,105 Kau merusak sarung tanganmu dan menghabisi setengah armada. 304 00:14:01,850 --> 00:14:03,824 Itu hanya tiga mobil patroli. 305 00:14:03,908 --> 00:14:06,350 Sekarang Kapten Frye akan marah,... 306 00:14:06,433 --> 00:14:08,394 ...yang akan membuat hidup semua orang sengsara. 307 00:14:08,924 --> 00:14:10,053 Maaf, Nora. 308 00:14:10,136 --> 00:14:12,163 Aku tahu hari ini tidak berjalan dengan terlalu baik. 309 00:14:12,247 --> 00:14:15,386 Kedua perampok itu kabur karenaku. 310 00:14:17,142 --> 00:14:19,061 Beri kelonggaran kepada dirimu. 311 00:14:19,162 --> 00:14:21,045 Itu hari pertamamu. Tidak ada yang terluka. 312 00:14:21,129 --> 00:14:23,756 Ditambah lagi mereka menemukan Bug dan Byte karena kram,... 313 00:14:23,924 --> 00:14:25,221 ...sekitar 10 menit kemudian. 314 00:14:25,234 --> 00:14:27,403 Namun, aku masih merasa sangat buruk. 315 00:14:27,480 --> 00:14:29,149 Kau salah melihat semua ini. 316 00:14:29,322 --> 00:14:31,991 Hari ini bukan kegagalan besar Nora. 317 00:14:32,063 --> 00:14:35,743 Hari ini, adalah debut besar Femme Flash. 318 00:14:37,523 --> 00:14:39,608 Memberi nama pahlawan super tidaklah mudah. 319 00:14:41,584 --> 00:14:43,795 Lia, kau adalah teman terbaik... 320 00:14:43,837 --> 00:14:46,006 ...yang bisa diminta seorang manusia cepat. 321 00:14:47,574 --> 00:14:49,826 Namun, aku pikir kita berdua tahu bahwa CCPD... 322 00:14:49,843 --> 00:14:52,262 ...tidak dilengkapi untuk menghentikan orang ini. 323 00:14:52,721 --> 00:14:56,517 Satu-satunya cara kita menangkapnya sebelum orang lain terluka... 324 00:14:56,642 --> 00:15:00,229 ...adalah jika aku mulai berpikir seperti manusia cepat jahat. 325 00:15:00,331 --> 00:15:02,208 Bagaimana kau akan melakukannya? 326 00:15:03,949 --> 00:15:05,910 Aku akan pergi menemui satu manusia cepat jahat. 327 00:15:10,761 --> 00:15:11,970 Reverse-Flash, ya? 328 00:15:12,054 --> 00:15:15,383 Ya, Petugas, kau orang kedua dalam 15 tahun... 329 00:15:15,411 --> 00:15:17,872 ...yang datang untuk mengunjungi psikopat ini. 330 00:15:18,091 --> 00:15:20,010 Bahkan tidak ada panggilan. 331 00:15:20,583 --> 00:15:23,295 Kau yakin ingin mewawancarainya sendiri? 332 00:15:23,387 --> 00:15:25,598 Aku pernah sendirian dengan penjahat sebelumnya. 333 00:15:33,632 --> 00:15:35,384 Kau punya lima menit. 334 00:15:46,814 --> 00:15:48,482 Eobard Thawne? 335 00:16:04,189 --> 00:16:05,774 Namaku Nora West-Allen,... 336 00:16:05,797 --> 00:16:08,592 ...dan aku adalah penyidik TKP teknologi untuk CCPD. 337 00:16:08,629 --> 00:16:11,174 Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan jika bisa. 338 00:16:17,378 --> 00:16:18,921 Mendekatlah. 339 00:16:20,169 --> 00:16:21,879 Nora West-Allen. 340 00:16:25,234 --> 00:16:26,694 Jangan takut. 341 00:16:27,695 --> 00:16:29,739 Kemampuan peredam sel ini... 342 00:16:29,815 --> 00:16:33,152 ...dapat meniadakan kekuatan dari 1.000 manusia meta. 343 00:16:33,618 --> 00:16:37,038 Kaca, dinding, langit-langit, lantai,... 344 00:16:37,108 --> 00:16:39,123 ...semuanya terhubung ke penggiat daya... 345 00:16:39,207 --> 00:16:43,545 ...yang akan menyetrum tempat ini dengan 400 kilojoule secara instan... 346 00:16:44,340 --> 00:16:46,248 ...jika peredamnya gagal. 347 00:16:46,761 --> 00:16:48,721 Membuat fase-bukti sel. 348 00:16:52,530 --> 00:16:54,646 Aku tidak bisa melukaimu, Nora West-Allen. 349 00:16:56,848 --> 00:16:58,809 Bahkan jika aku mau. 350 00:17:02,651 --> 00:17:04,116 Apa pertanyaanmu? 351 00:17:07,197 --> 00:17:08,866 Bagaimana kau bisa berakhir di sini? 352 00:17:09,155 --> 00:17:12,283 Apakah tak ada orang di CCPD yang bisa menjawab pertanyaan itu untukmu? 353 00:17:12,916 --> 00:17:15,015 Semua fail yang berkaitan ke Reverse-Flash... 354 00:17:15,098 --> 00:17:16,600 ...telah dikunci dunia maya. 355 00:17:17,038 --> 00:17:19,457 Hampir tidak ada apa-apa tentangmu di Museum Flash. 356 00:17:19,554 --> 00:17:21,681 Kecuali untuk tanggal pemenjaraanmu. 357 00:17:21,876 --> 00:17:23,128 Sungguh? 358 00:17:23,814 --> 00:17:26,819 Hanya itu yang ada di Museum Flash? Itu menarik. 359 00:17:27,103 --> 00:17:29,230 Maukah kau memberitahuku bagaimana kau dikalahkan? 360 00:17:29,243 --> 00:17:30,965 Kenapa kau ingin tahu mengenai itu? 361 00:17:31,007 --> 00:17:33,030 Ini akan membantu penyelidikan kami. 362 00:17:34,035 --> 00:17:35,668 Kau tak pandai berbohong. 363 00:17:36,718 --> 00:17:37,925 Nora. 364 00:17:39,745 --> 00:17:41,121 Sepatumu baru. 365 00:17:42,425 --> 00:17:44,385 Namun, solmu sudah aus. 366 00:17:45,087 --> 00:17:48,841 Ada bekas terbakar di lengan bajumu dan bagian kaki celanamu,... 367 00:17:48,883 --> 00:17:52,636 ...tapi terutama, pipimu merah karena terpaan angin. 368 00:17:54,895 --> 00:17:56,855 Aku tahu lecet karena angin itu. 369 00:17:59,214 --> 00:18:00,793 Aku masih bisa merasakannya. 370 00:18:04,983 --> 00:18:06,651 Kau seorang manusia cepat. 371 00:18:14,088 --> 00:18:15,300 Waktunya habis. 372 00:18:15,825 --> 00:18:17,702 Kumohon, aku butuh bantuanmu. 373 00:18:18,392 --> 00:18:19,775 Ayo. Cepat. 374 00:18:23,602 --> 00:18:25,896 Saatnya untuk bertobat, Profesor. 375 00:18:47,511 --> 00:18:50,711 Thawne mengetahui aku punya kekuatan,... 376 00:18:50,753 --> 00:18:53,423 ...tapi dia tidak mau memberitahuku apa-apa tentang kekuatan itu. 377 00:18:54,609 --> 00:18:55,917 Apa? 378 00:18:57,394 --> 00:18:58,539 Lalu, jangan bilang tak ada apa-apa... 379 00:18:58,581 --> 00:19:00,625 ...karena wajahmu menyiratkan ada sesuatu. 380 00:19:01,376 --> 00:19:04,754 Kau ingat pecahan logam ini yang ditemukan di bawah pundakmu? 381 00:19:04,796 --> 00:19:05,839 Ya. 382 00:19:05,880 --> 00:19:09,366 Ini membuatku penasaran. Lantas aku menyelidikinya. 383 00:19:09,408 --> 00:19:12,745 Ternyata, ini tidak berasal dari rak yang kau tabrak saat kau dilempar. 384 00:19:12,787 --> 00:19:13,746 Ini adalah benda teknologi... 385 00:19:13,788 --> 00:19:16,916 ...sebuah cip yang dibuat oleh Lab STAR 25 tahun yang lalu. 386 00:19:17,537 --> 00:19:20,749 Seperti cip yang digunakan untuk melacak hewan yang hilang? 387 00:19:21,948 --> 00:19:24,659 - Ini meredam kecepatanmu. - Apa? 388 00:19:26,044 --> 00:19:29,495 Kau tidak mendapatkan kekuatanmu ketika kau disambar kilat Godspeed. 389 00:19:30,457 --> 00:19:32,668 Sepertinya itu bakat alamimu. 390 00:19:33,222 --> 00:19:35,475 Aku dari awal punya kekuatan? 391 00:19:39,764 --> 00:19:40,681 Kenapa... 392 00:19:40,723 --> 00:19:43,226 Siapa yang memasang cip kekuatan peredam di dalam... 393 00:19:47,551 --> 00:19:51,817 Ibumu membohongimu seumur hidupmu. Itu sangat keterlaluan. 394 00:19:52,968 --> 00:19:55,040 Bagaimana dia bisa merahasiakan sesuatu seperti itu dariku? 395 00:19:55,082 --> 00:19:57,682 Apa lagi kebohongan yang sudah dia katakan kepadaku? 396 00:19:57,724 --> 00:19:58,934 Kau harus bertanya kepadanya. 397 00:19:59,325 --> 00:20:01,911 Gagasan itu saja membuatku kesal. 398 00:20:01,952 --> 00:20:05,868 Itu bisa jadi karena macchiato. Aku mungkin membuatnya menjadi triple. 399 00:20:06,844 --> 00:20:09,930 Setidaknya, ada satu orang temanku yang masih bisa kupercayai. 400 00:20:13,783 --> 00:20:16,346 - Triple. - Itu sudah kita bahas. 401 00:20:16,388 --> 00:20:19,558 Tidak, bukan mengenai kopi. Maksudku, ya, kopinya. 402 00:20:19,600 --> 00:20:21,620 Bahan kimia yang dicuri Godspeed. 403 00:20:21,661 --> 00:20:23,501 Benzena metanol tidak stabil. 404 00:20:23,541 --> 00:20:27,129 Jika itu dinambahkan karbon disulfida yang dia ncuri dari lab Ollins... 405 00:20:27,170 --> 00:20:29,756 Astaga. Aku ingat itu dari Kimia Analitik kelas sembilan. 406 00:20:29,798 --> 00:20:32,000 Satu-satunya cara untuk menggabungkan semua bahan kimia itu... 407 00:20:32,041 --> 00:20:35,070 ...adalah menambahkan zat pengikat. 408 00:20:35,111 --> 00:20:37,071 Benar, dibutuhkan keadaan oksidasi plus satu,... 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,865 ...seperti diflourida dioksigen. 410 00:20:38,906 --> 00:20:40,632 Ya, dan tempat untuk menyimpan itu. 411 00:20:40,674 --> 00:20:43,635 Satu-satunya tempat di Kota Central yang mampu... 412 00:20:43,675 --> 00:20:45,302 ...adalah Stagg Industries. 413 00:20:49,256 --> 00:20:51,508 Sukar kupercaya pertama kali aku masuk ke Stagg Industries... 414 00:20:51,550 --> 00:20:52,885 ...adalah untuk mencuri. 415 00:20:53,514 --> 00:20:55,558 Mungkin kita adalah pahlawan yang pelanggar hukum? 416 00:20:57,311 --> 00:20:59,063 Lia, aku menemukannya. 417 00:21:01,414 --> 00:21:03,959 Kecuali kecepatan supermu disertai bisep super,... 418 00:21:04,000 --> 00:21:05,877 ...kita takkan bisa membawa ini keluar. 419 00:21:08,904 --> 00:21:10,122 Itu milikku. 420 00:21:12,223 --> 00:21:14,976 Baik. Coba dan buka ini. Ini akan menguap dalam hitungan detik. 421 00:21:15,645 --> 00:21:16,862 Jika kau menginginkannya,... 422 00:21:16,903 --> 00:21:18,947 ...kau harus mengalahkan aku untuk mendapatkannya. 423 00:21:20,254 --> 00:21:22,668 Kau manusia cepat seperti aku. 424 00:21:22,709 --> 00:21:25,087 Jadi, kau membutuhkannya juga. 425 00:21:25,128 --> 00:21:26,375 Maaf. 426 00:21:44,116 --> 00:21:46,160 Tidak! 427 00:21:53,303 --> 00:21:54,345 Lia! 428 00:21:54,912 --> 00:21:56,038 Lia! 429 00:21:56,569 --> 00:21:58,028 Lia! 430 00:21:58,681 --> 00:21:59,891 Lia! 431 00:22:00,773 --> 00:22:03,192 Satu-satunya orang di dunia yang dia pikir bisa dia percayai... 432 00:22:03,234 --> 00:22:05,236 ...meninggal di pelukannya. 433 00:22:05,278 --> 00:22:07,055 Nora pasti merasa sangat sendirian. 434 00:22:08,388 --> 00:22:10,640 - Namun, dia tidak sendiran. - Ya, dia sendiran. 435 00:22:11,193 --> 00:22:12,605 Karena aku tidak jujur ​​kepadanya. 436 00:22:13,008 --> 00:22:13,925 Iris... 437 00:22:13,967 --> 00:22:16,636 Setelah semua yang aku lakukan, dia memberiku kesempatan kedua. 438 00:22:17,621 --> 00:22:19,581 Setidaknya, itu yang bisa kita lakukan untuknya. 439 00:22:30,819 --> 00:22:31,862 Ibu. 440 00:22:36,259 --> 00:22:37,719 Jangan buat aku menyesali ini. 441 00:22:54,745 --> 00:22:55,913 Apa-apaan kau? 442 00:22:56,577 --> 00:22:59,705 Aku memberi putri kita kesempatan untuk menjelaskan semua ini. 443 00:23:23,021 --> 00:23:24,189 Nora. 444 00:23:28,012 --> 00:23:29,180 Ibu sudah mendengar... 445 00:23:30,192 --> 00:23:32,361 ...tentang Lia. Sayang, aku ikut sedih. 446 00:23:34,022 --> 00:23:36,566 Aku tahu rasanya kehilangan seseorang yang kau cintai. 447 00:23:39,893 --> 00:23:42,646 Jika kau tidak ingin membicarakannya sekarang,... 448 00:23:42,687 --> 00:23:43,772 ...tidak apa-apa. 449 00:23:43,814 --> 00:23:47,317 Mungkin kau hanya tidak ingin membicarakannya dengan Ibu. 450 00:23:49,052 --> 00:23:50,455 Nora, bisakah Ibu... 451 00:23:51,615 --> 00:23:53,701 ...tahu bahwa kau baik-baik saja? 452 00:23:53,743 --> 00:23:56,746 Nora, Ibu pergi ke rumah sakit, dan mereka berkata kau sudah pergi. 453 00:23:58,574 --> 00:24:03,329 Aku rasa kilat tak terlalu menyakitkan saat itu adalah bakat alami seseorang. 454 00:24:06,883 --> 00:24:08,218 Apakah Ibu mengetahui benda ini? 455 00:24:11,712 --> 00:24:12,755 Bagaimana kalau sekarang? 456 00:24:14,159 --> 00:24:15,076 - Nora... - Lia menemukannya... 457 00:24:15,118 --> 00:24:16,328 ...sebelum dia meninggal. 458 00:24:18,211 --> 00:24:20,129 Ibu memasang ini di dalam diriku. 459 00:24:21,147 --> 00:24:23,233 Untuk meredam kekuatanku? 460 00:24:24,210 --> 00:24:26,045 Ibu membohongiku selama aku hidup. 461 00:24:28,113 --> 00:24:29,225 Ibu tahu. 462 00:24:29,752 --> 00:24:31,170 Siapa lagi yang tahu? 463 00:24:33,925 --> 00:24:35,012 Siapa lagi? 464 00:24:37,020 --> 00:24:38,146 Semua orang. 465 00:24:40,642 --> 00:24:41,852 Semua orang? 466 00:24:43,036 --> 00:24:46,247 Semua orang yang aku cintai telah merahasiakan ini dariku? 467 00:24:46,773 --> 00:24:49,523 - Kenapa? - Karena aku menyuruh mereka. 468 00:24:49,564 --> 00:24:50,690 Kenapa Ibu melakukan itu? 469 00:24:50,732 --> 00:24:52,359 Nora, Ibu berusaha melindungimu. 470 00:24:52,401 --> 00:24:54,403 - Dari apa? - Dari kota ini. 471 00:24:54,444 --> 00:24:56,780 Dari manusia meta. Dari... 472 00:24:58,235 --> 00:24:59,695 ...dirimu sendiri. 473 00:25:00,857 --> 00:25:02,818 Nora, kau tidak mengerti. 474 00:25:02,859 --> 00:25:04,778 Tidak, aku tidak mengerti. 475 00:25:04,820 --> 00:25:06,099 Bagaimana aku mendapatkan kekuatanku? 476 00:25:06,141 --> 00:25:07,501 Kenapa Ibu tak menyukai manusia cepat? 477 00:25:07,542 --> 00:25:10,629 Nora, Ibu sudah kehilangan sangat banyak. 478 00:25:11,716 --> 00:25:13,719 Ibu tidak mau kehilangan kau juga. 479 00:25:15,514 --> 00:25:16,765 Kalau itu... 480 00:25:17,629 --> 00:25:19,047 Ibu baru saja kehilangan. 481 00:25:42,856 --> 00:25:44,570 Aku akan merindukan Lia juga. 482 00:25:45,740 --> 00:25:47,819 West-Allen, kita semua tahu seberapa dekat kalian berdua. 483 00:25:47,860 --> 00:25:49,960 Jika kau perlu waktu, aku yakin Kapten Frye... 484 00:25:50,002 --> 00:25:52,421 Kita harus meringkus pelakunya. 485 00:25:52,463 --> 00:25:53,881 Apa pun caranya. 486 00:25:54,966 --> 00:25:56,759 Kami sudah memproses bukti dari TKP. 487 00:25:56,801 --> 00:25:59,846 Ternyata, ada DNA asing pada bagian luar luka Lia. 488 00:26:00,320 --> 00:26:02,990 Namun, kami sudah menggunakannya dan mengidentifikasi orang ini. 489 00:26:03,777 --> 00:26:06,613 August Hart, peretas bio. 490 00:26:06,655 --> 00:26:09,841 Magang dan mahasiswa magisterdi Lab Mercury. 491 00:26:16,554 --> 00:26:17,847 Silakan urus. 492 00:26:19,143 --> 00:26:23,344 Dia dikeluarkan karena menguji stimulan takhion pada pasien koma. 493 00:26:23,386 --> 00:26:25,138 Apa itu takhion? 494 00:26:25,179 --> 00:26:27,223 Partikel yang bergerak lebih cepat dari cahaya. 495 00:26:27,265 --> 00:26:29,161 Surat perintah penangkapan sedang disiapkan sekarang. 496 00:26:29,202 --> 00:26:31,705 Aku berjanji orang ini akan mendapatkan ganjarannya. 497 00:26:34,697 --> 00:26:36,156 Ya, pasti. 498 00:26:39,656 --> 00:26:43,959 Apakah kau tahu tidak semua penjahat punya kekuatan manusia meta? 499 00:26:44,001 --> 00:26:45,836 (Putar) 500 00:26:45,878 --> 00:26:48,207 Kau harus mendapatkan ini. 501 00:26:48,248 --> 00:26:50,000 Semua orang, kabur! 502 00:26:53,117 --> 00:26:54,526 Kilat Godspeed... 503 00:26:57,851 --> 00:27:00,486 Itu berubah menjadi biru, seperti halnya kilat Zoom. 504 00:27:00,964 --> 00:27:02,549 Hei, tunggu sebentar. 505 00:27:03,857 --> 00:27:06,068 (Flash Menghentikan Wanita Cepat Jahat) 506 00:27:08,954 --> 00:27:10,539 Meskipun tubuhnya hancur berkeping-keping,... 507 00:27:10,581 --> 00:27:12,875 ...pihak berwenang menemukan bukti di Lab Mercury,... 508 00:27:12,917 --> 00:27:16,203 ...yakni obat penambah kecepatan ilegal, Velocity-9. 509 00:27:16,245 --> 00:27:19,707 Stimulan fluktuatif ini memberi Trajectory kecepatan luar biasa,... 510 00:27:19,749 --> 00:27:21,667 ...tapi dengan risiko mematikan. 511 00:27:22,399 --> 00:27:23,567 Itu dia. 512 00:27:23,609 --> 00:27:28,361 Benzena metanol, karbon disulfida, diflourida dioksigen. 513 00:27:28,403 --> 00:27:31,781 Dasar untuk matriks ekstraseluler bagi Velocity-9. 514 00:27:31,823 --> 00:27:34,826 Namun, dia mencoba untuk membuat yang efeknya akan bertahan selamanya. 515 00:27:48,814 --> 00:27:50,525 Bagaimana cara menghentikan manusia cepat? 516 00:27:51,431 --> 00:27:52,348 Tidak bisa. 517 00:27:52,390 --> 00:27:55,216 Tidak bisa sendirian. Namun, bersamamu, aku bisa. 518 00:27:58,248 --> 00:27:59,416 Tidak. 519 00:28:00,164 --> 00:28:02,541 Alas tiang itu menerima panggilan masuk. 520 00:28:02,583 --> 00:28:04,668 Dari yang aku dengar, kau masih punya beberapa. 521 00:28:04,710 --> 00:28:06,873 Kau bisa memanduku melaluinya melalui jalur komunikasi. 522 00:28:06,914 --> 00:28:07,832 Tidak. 523 00:28:07,874 --> 00:28:09,918 Dia telah mencuri bahan kimia yang cukup untuk membuat... 524 00:28:09,959 --> 00:28:12,837 ...sebuah matriks ekstraseluler yang mereplikasi kekuatan kecepatan. 525 00:28:12,879 --> 00:28:14,506 - Aku sudah menyuruhmu pergi. - Satu-satunya hal... 526 00:28:14,547 --> 00:28:17,217 ...yang mencegahnya dari menjadi manusia cepat secara permanen... 527 00:28:17,259 --> 00:28:18,676 ...adalah agen penstabil. 528 00:28:18,716 --> 00:28:21,722 Begitu dia mendapatkannya, dia takkan bisa dihentikan. 529 00:28:21,763 --> 00:28:23,113 Aku sudah menyuruhmu pergi! 530 00:28:23,154 --> 00:28:24,350 - Penjaga! - Kumohon. 531 00:28:25,621 --> 00:28:28,958 Dia membunuh sahabatku di hadapanku. 532 00:28:30,794 --> 00:28:32,504 Dia meninggal karena orang itu,... 533 00:28:32,545 --> 00:28:35,131 ...dan kau adalah satu-satunya orang yang bisa menghentikannya. 534 00:28:42,207 --> 00:28:43,584 Apa apaan? 535 00:28:44,413 --> 00:28:46,832 Kau harus pergi sekarang. 536 00:28:52,054 --> 00:28:53,264 Nora. 537 00:29:04,045 --> 00:29:05,630 (Gedung Tracy Brand) 538 00:29:07,192 --> 00:29:09,820 Baik, aku sudah berada di lab inovasi di CCU. 539 00:29:09,861 --> 00:29:11,947 - Apakah kau mendengar? - Ya aku mendengar. 540 00:29:12,294 --> 00:29:15,255 Baik, apakah kau yakin ini membuat pemindainya mengalami korsleting? 541 00:29:15,297 --> 00:29:17,383 Ya, aku yakin. Getarkan tanganmu bersama-sama. 542 00:29:17,424 --> 00:29:19,529 - Akan timbul sengatan listrik. - Baik. 543 00:29:23,863 --> 00:29:25,249 Schway. Berhasil. 544 00:29:27,043 --> 00:29:29,337 Sekarang, cari ruangan yang paling terang. 545 00:29:31,929 --> 00:29:34,598 Konverternya butuh cahaya neon konstan. 546 00:29:36,695 --> 00:29:38,489 Sekarang cari konverter biometrik. 547 00:29:38,531 --> 00:29:40,408 Benda itu berbentuk ginjal. 548 00:29:40,449 --> 00:29:41,826 Aku rasa aku menemukannya. 549 00:29:46,661 --> 00:29:49,581 Godspeed takkan bisa menstabilkan Velocity-9-nya sekarang. 550 00:29:52,354 --> 00:29:54,523 Kau tidak jera, ya? 551 00:29:55,463 --> 00:29:57,048 Itu milikku. 552 00:29:57,090 --> 00:29:58,212 Coba ambil. 553 00:30:04,666 --> 00:30:05,500 Berhasil! 554 00:30:11,314 --> 00:30:12,482 Celaka. 555 00:30:13,023 --> 00:30:14,274 Dia masih punya V-9. 556 00:30:20,546 --> 00:30:22,445 Nora, kau harus pergi dari sana sekarang. 557 00:30:22,487 --> 00:30:23,530 Sekarang juga! 558 00:30:31,838 --> 00:30:33,256 Aku tidak bisa lolos dari dia! 559 00:30:34,216 --> 00:30:35,259 Thawne! 560 00:30:35,299 --> 00:30:37,635 Apakah kau mendengarku? Aku bilang, "Aku tidak bisa lolos dari dia!" 561 00:30:37,677 --> 00:30:39,011 Baiklah, Nora. 562 00:30:39,053 --> 00:30:40,513 Apakah kau melihat tembok... 563 00:30:40,555 --> 00:30:42,640 ...di dekatmu, terutama beton? 564 00:30:42,682 --> 00:30:44,017 Kenapa? 565 00:30:44,058 --> 00:30:45,852 Karena aku ingin kau berlari ke arah tembok. 566 00:30:45,894 --> 00:30:47,937 Lebih tepatnya, menembus tembok. 567 00:30:47,975 --> 00:30:50,436 - Aku tak bisa menembus tembok beton! - Ya, kau bisa. 568 00:30:50,477 --> 00:30:52,605 Jika kau bergetar selaras dengan frekuensi alami udara,... 569 00:30:52,646 --> 00:30:55,358 ...tubuhmu, selmu akan berada dalam suatu keadaan,... 570 00:30:55,399 --> 00:30:57,477 ...sehingga kau akan bisa menembus tembok. 571 00:30:57,847 --> 00:30:59,181 Aku tidak bisa melakukan ini! 572 00:30:59,721 --> 00:31:02,141 Nora, dengarkan aku. 573 00:31:03,058 --> 00:31:04,476 Dengarkan suaraku. 574 00:31:05,453 --> 00:31:06,788 Bernapas. 575 00:31:08,204 --> 00:31:09,414 Bernapas. 576 00:31:10,833 --> 00:31:12,251 Rasakan angin... 577 00:31:12,956 --> 00:31:14,583 ...di wajahmu. 578 00:31:14,624 --> 00:31:16,868 Tanah di bawah kakimu. 579 00:31:17,478 --> 00:31:18,474 Lalu, kilat. 580 00:31:19,446 --> 00:31:23,283 Listrik yang mengalir melalui pembuluh darahmu. 581 00:31:23,682 --> 00:31:26,187 Ke ujung sarafmu dari ubun-ubunmu,... 582 00:31:26,228 --> 00:31:28,481 ...ke ujung jari kakimu... 583 00:31:28,522 --> 00:31:32,151 ....seperti sengatan listrik yang kau tak ingin itu berakhir. 584 00:31:32,934 --> 00:31:35,187 Kau adalah bagian dari sesuatu lebih besar sekarang, Nora. 585 00:31:35,228 --> 00:31:38,315 Kau adalah bagian dari Speed Force... 586 00:31:38,356 --> 00:31:41,485 ...dan kekuatannya. Kekuatannya ada untuk kau gunakan. 587 00:31:41,526 --> 00:31:42,538 Sekarang, lakukanlah! 588 00:31:51,907 --> 00:31:53,283 Aku tidak bisa. 589 00:31:54,036 --> 00:31:55,496 Aku tidak bisa melakukannya. 590 00:31:59,301 --> 00:32:01,095 Maka selamat tinggal, Pelari Kecil. 591 00:32:01,136 --> 00:32:02,763 Jangan. 592 00:32:04,134 --> 00:32:06,512 Maafkan aku. Aku memercayaimu. 593 00:32:07,667 --> 00:32:08,877 Sekarang apa? 594 00:32:09,405 --> 00:32:10,573 Nora,... 595 00:32:10,615 --> 00:32:12,617 ...kau tidak bisa lari selamanya. 596 00:32:12,659 --> 00:32:14,704 Kau harus menghentikannya. 597 00:32:14,745 --> 00:32:16,456 Katakan apa yang kau lihat di sekitarmu. 598 00:32:18,547 --> 00:32:19,590 Aku berada di sudut Jalan 5 dan Jalan Park. 599 00:32:19,632 --> 00:32:21,759 Aku melihat Choi Enterprises,... 600 00:32:21,801 --> 00:32:24,929 ...Peercoin Bank, dan CC Citizen Media. 601 00:32:24,971 --> 00:32:26,180 Media, satelit. 602 00:32:26,222 --> 00:32:29,086 Nora, kita akan menggunakan radiasi elektromagnetik satelit itu... 603 00:32:29,128 --> 00:32:30,421 ...untuk memutuskan ikatan V-9. 604 00:32:30,463 --> 00:32:32,381 Banjiri Godspeed dengan anti-endorfin. 605 00:32:32,423 --> 00:32:34,344 Menetralkan V-9 secara instan. 606 00:32:34,386 --> 00:32:35,512 Tepat, tapi ini masalahnya. 607 00:32:35,554 --> 00:32:37,556 Satelit-satelit itu mengkalibrasi ulang setiap jam,... 608 00:32:37,597 --> 00:32:39,725 ...memancarkan ledakan energi gelombang mikro yang sangat singkat. 609 00:32:39,766 --> 00:32:40,976 Kau hanya punya beberapa detik... 610 00:32:41,018 --> 00:32:42,144 ...untuk memancing Godspeed... 611 00:32:42,185 --> 00:32:44,021 ...pergi ke depan semburan itu. Apakah kau paham? 612 00:32:44,062 --> 00:32:46,241 Jadi, aku hanya butuh dia mengikutiku ke dalam gedung. 613 00:32:46,282 --> 00:32:47,909 Bukan ke dalam gedung,... 614 00:32:48,352 --> 00:32:49,729 ...melainkan naik ke atas gedung. 615 00:32:50,390 --> 00:32:52,642 Baik. Aku bisa melakukan itu. 616 00:32:53,418 --> 00:32:55,837 Seberapa cepat aku harus berlari untuk naik ke sebuah gedung? 617 00:32:55,879 --> 00:32:57,831 Secepat yang kau bisa. 618 00:33:01,211 --> 00:33:02,046 Dia datang. 619 00:33:02,723 --> 00:33:04,308 Maka lari, Nora. 620 00:33:05,580 --> 00:33:06,539 Lari. 621 00:33:20,272 --> 00:33:22,024 Tunggulah, Nora. 622 00:33:22,065 --> 00:33:23,108 Tunggu. 623 00:33:27,030 --> 00:33:28,406 Sekarang! 624 00:33:42,280 --> 00:33:43,156 Nora. 625 00:33:43,872 --> 00:33:44,794 Nora! 626 00:33:44,836 --> 00:33:46,087 Kita berhasil! 627 00:33:47,041 --> 00:33:48,251 Kita berhasil. 628 00:33:48,752 --> 00:33:50,086 Ya, benar. 629 00:33:56,874 --> 00:33:59,209 Kita tidak perlu memikirkan Godspeed lagi. 630 00:33:59,703 --> 00:34:02,581 August Hart berada dalam tahanan CCPD. 631 00:34:03,366 --> 00:34:04,867 Bravo, Pelari Kecil. 632 00:34:05,770 --> 00:34:07,439 Masih banyak yang harus kupelajari. 633 00:34:10,616 --> 00:34:12,994 - Kau bisa melatih aku. - Aku tidak bisa melatihmu, Nora. 634 00:34:15,148 --> 00:34:16,900 Waktunya tidak cukup. 635 00:34:17,751 --> 00:34:19,544 Apa maksudmu? 636 00:34:19,586 --> 00:34:20,903 - Kau... - Nora. 637 00:34:21,860 --> 00:34:24,238 Waktuku di Bumi ini akan segera berakhir. 638 00:34:38,231 --> 00:34:40,525 Ada begitu banyak yang aku ingin tanyakan kepadamu. 639 00:34:41,446 --> 00:34:42,989 Begitu banyak yang aku belum tahu. 640 00:34:43,031 --> 00:34:45,784 Begitu banyak kebohongan dari ibuku. 641 00:34:47,694 --> 00:34:48,951 Kau tidak tahu. 642 00:34:50,618 --> 00:34:51,654 Apa yang kau tahu? 643 00:34:53,838 --> 00:34:56,174 Thawne, kumohon, mungkin hanya kau orang tersisa dalam hidupku... 644 00:34:56,216 --> 00:34:57,801 ...yang tidak akan berbohong kepadaku. 645 00:35:01,050 --> 00:35:02,148 Nora,... 646 00:35:04,105 --> 00:35:06,858 ...seberapa banyak yang kau benar-benar tahu tentang Flash? 647 00:35:29,556 --> 00:35:34,227 Lima, enam, tujuh. 648 00:35:50,731 --> 00:35:52,733 Shrap. 649 00:35:55,484 --> 00:35:57,152 (Kostum Flash Versi 19) 650 00:36:35,154 --> 00:36:36,989 Selamat malam, Nora West-Allen. 651 00:36:39,290 --> 00:36:40,207 Hai. 652 00:36:42,281 --> 00:36:43,636 Kau tahu siapa aku? 653 00:36:43,676 --> 00:36:48,056 Tentu saja. Nora West-Allen. Putri Iris West dan Barry Allen,... 654 00:36:48,098 --> 00:36:50,433 ...juga dikenal sebagai Flash. 655 00:36:52,645 --> 00:36:53,641 Apa... 656 00:36:54,057 --> 00:36:55,225 Apakah... 657 00:36:56,278 --> 00:37:00,256 Apakah kau baru saja mengatakan ayahku, Barry Allen,... 658 00:37:00,991 --> 00:37:02,493 ...adalah Flash? 659 00:37:02,525 --> 00:37:05,862 Apakah kau ingin aku memutar pesan videomu, Nora West-Allen? 660 00:37:07,357 --> 00:37:09,526 Pesanku? 661 00:37:09,568 --> 00:37:12,298 Ya, dari ayahmu, Barry Allen. 662 00:37:13,819 --> 00:37:15,363 Ya. 663 00:37:16,457 --> 00:37:17,698 Nora,... 664 00:37:19,114 --> 00:37:20,699 ...aku tidak punya banyak waktu. 665 00:37:22,987 --> 00:37:24,489 Jika kau menyaksikan ini,... 666 00:37:24,530 --> 00:37:26,449 ...itu berarti kau seperti aku. 667 00:37:27,796 --> 00:37:29,298 Kau punya kekuatan. 668 00:37:32,013 --> 00:37:33,348 Ini juga berarti aku tidak ada di sana untuk membantumu... 669 00:37:33,390 --> 00:37:35,058 ...mempelajari cara menggunakannya. 670 00:37:36,251 --> 00:37:38,044 Aku tidak ada untuk banyak hal. 671 00:37:39,736 --> 00:37:41,029 Ingat,... 672 00:37:41,999 --> 00:37:43,834 ...Nora-ku Sayang,... 673 00:37:43,876 --> 00:37:45,544 ...selalu ingat... 674 00:37:46,498 --> 00:37:47,708 ...aku menyayangimu. 675 00:37:48,688 --> 00:37:49,981 Aku akan selalu menyayangimu. 676 00:38:05,159 --> 00:38:07,036 Aku hanya ingin melihatmu, Yah. 677 00:38:14,944 --> 00:38:17,907 Thawne menunjukkan kepadaku caranya. 678 00:38:18,843 --> 00:38:20,136 Lalu, Cicada? 679 00:38:20,675 --> 00:38:22,761 Satu kasus yang kami berdua tidak bisa selesaikan. 680 00:38:24,698 --> 00:38:28,369 Aku yang mencetuskan ide untuk pergi ke sini dan memperbaikinya. 681 00:38:29,894 --> 00:38:31,062 Baik. 682 00:38:34,057 --> 00:38:35,892 Boleh aku minta waktu berduaan dengan Nora? 683 00:38:37,651 --> 00:38:38,777 Tentu saja. 684 00:38:52,571 --> 00:38:54,698 Berapa kali kau kembali menemui Thawne? 685 00:38:55,538 --> 00:38:58,259 - Berapa kali? - Setelah malam Malam Pencerahan. 686 00:38:59,153 --> 00:39:00,928 Lima... 687 00:39:00,969 --> 00:39:02,179 Mungkin enam. 688 00:39:05,083 --> 00:39:07,085 Bahkan saat kau tahu dia membunuh ibuku? 689 00:39:07,127 --> 00:39:09,546 - Ayah... - Aku mengerti. 690 00:39:10,836 --> 00:39:13,881 Kembali untuk menemui aku... 691 00:39:14,380 --> 00:39:15,673 ...dan tim. 692 00:39:15,715 --> 00:39:16,711 Sungguh. 693 00:39:17,474 --> 00:39:19,400 Aku bahkan mengerti kau menemui Thawne... 694 00:39:21,205 --> 00:39:23,290 ...untuk mempelajari cara melakukannya,... 695 00:39:23,950 --> 00:39:25,576 ...tapi kau terus kembali. 696 00:39:26,962 --> 00:39:28,338 Bahkan setelah kau tahu perbuatannya. 697 00:39:28,380 --> 00:39:32,176 Bahkan setelah dia bukan satu-satunya opsimu lagi. 698 00:39:33,598 --> 00:39:35,684 Lalu, bagian terburuknya adalah kau berbohong kepada kami... 699 00:39:35,725 --> 00:39:36,935 ...sepanjang waktu. 700 00:39:37,873 --> 00:39:40,418 - Ayah, aku... - Aku tidak memercayaimu, Nora. 701 00:39:42,636 --> 00:39:44,471 Aku tidak bisa menerima seseorang... 702 00:39:45,186 --> 00:39:48,064 ...menjadi anggota kami di sini yang aku tidak percayai lagi. 703 00:39:51,099 --> 00:39:54,085 - Apa maksudmu? - Sudah waktunya kau pulang. 704 00:39:58,771 --> 00:40:01,232 Ayah, tolong jangan lakukan ini! 705 00:40:01,274 --> 00:40:03,532 Aku berjanji tidak akan pernah menemui Thawne lagi! 706 00:40:04,792 --> 00:40:06,544 Ayah, jangan lakukan ini! 707 00:40:07,083 --> 00:40:09,878 Nora, jika kau mencoba berlari untuk kembali ke masa lalu lagi,... 708 00:40:09,919 --> 00:40:12,422 ...aku akan merasakannya di Speed ​​Force. 709 00:40:12,464 --> 00:40:13,548 Aku akan tahu. 710 00:40:16,382 --> 00:40:17,634 Selamat tinggal, Nora. 711 00:40:41,209 --> 00:40:42,919 Jadi, dia akhirnya mengaku,... 712 00:40:46,211 --> 00:40:49,173 ...atau apa kau memecahkannya sendiri? 713 00:40:50,476 --> 00:40:51,852 Satu saja tidak cukup? 714 00:40:54,981 --> 00:40:57,191 Kau harus mencoba mengambil putriku dari aku juga. 715 00:40:59,434 --> 00:41:00,477 Anak perempuanku! 716 00:41:00,519 --> 00:41:02,289 Sudah kuduga kau akan bereaksi seperti ini. 717 00:41:03,737 --> 00:41:04,807 Kau selalu sangat emosional. 718 00:41:04,848 --> 00:41:07,518 Itulah sebabnya aku menyuruh dia merahasiakan semua ini dari kau. 719 00:41:08,741 --> 00:41:11,577 Kau tidak bisa menyalahkan Pelari Kecil, Barry. 720 00:41:11,619 --> 00:41:14,200 Dia hanya ingin menghabiskan waktu dengan ayahnya. 721 00:41:16,012 --> 00:41:17,680 Jangan menyalahkan dia. 722 00:41:20,431 --> 00:41:22,850 Anggap saja itu permintaan terakhir pria yang akan mati. 723 00:41:26,241 --> 00:41:29,036 Kau selalu berpikir jauh lebih pintar daripada kami, Thawne. 724 00:41:31,843 --> 00:41:33,345 Namun, kau kalah. 725 00:41:37,558 --> 00:41:40,728 Sekarang kau akhirnya akan mendapatkan apa yang pantas untukmu. 726 00:41:52,008 --> 00:41:54,028 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE