1
00:00:01,496 --> 00:00:02,913
Namaku Barry Allen,...
2
00:00:02,954 --> 00:00:05,247
...dan aku adalah manusia tercepat
di dunia.
3
00:00:05,289 --> 00:00:08,498
Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik,...
4
00:00:08,540 --> 00:00:11,208
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
5
00:00:11,250 --> 00:00:13,875
...aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.
6
00:00:14,328 --> 00:00:16,412
Namun, ketika putriku datang
dari masa depan untuk membantu,...
7
00:00:16,453 --> 00:00:17,996
...dia mengubah masa kini.
8
00:00:18,913 --> 00:00:21,456
Sekarang, dunia kami
lebih berbahaya dari sebelumnya,...
9
00:00:21,497 --> 00:00:23,998
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menyelamatkannya.
10
00:00:24,039 --> 00:00:26,380
Akulah Flash.
11
00:00:27,499 --> 00:00:29,125
Sebelumnya dalam The Flash...
12
00:00:29,166 --> 00:00:31,334
Siapa rekanmu, Nora?
13
00:00:31,376 --> 00:00:33,614
Obatnya sudah rampung,
dan itu berhasil.
14
00:00:33,656 --> 00:00:34,915
- Apa yang kau lakukan?
- Percaya aku.
15
00:00:34,956 --> 00:00:36,490
Kau takkan percaya jika aku katakan.
16
00:00:36,532 --> 00:00:37,782
Kami membuat kesepakatan.
17
00:00:37,824 --> 00:00:39,741
Kita menyembuhkan dia, lalu Grace.
18
00:00:39,783 --> 00:00:42,950
Itu adalah garis waktu baru
yang berusaha masuk.
19
00:00:42,992 --> 00:00:44,618
Sesuatu yang besar akan datang.
20
00:00:44,659 --> 00:00:45,657
Apa yang sedang terjadi?
21
00:00:48,090 --> 00:00:49,006
Kumohon!
22
00:00:49,766 --> 00:00:52,770
Jika Cicada sudah tidak ada,
siapa itu?
23
00:00:53,926 --> 00:00:56,468
Aku merindukanmu, Paman Orlin.
24
00:00:58,719 --> 00:01:01,344
(Tahun 2049)
25
00:01:02,970 --> 00:01:04,346
Ada yang salah.
26
00:01:04,387 --> 00:01:06,346
Kami sudah menemui Dwyer.
Kami memberi dia obatnya.
27
00:01:06,388 --> 00:01:07,888
Ini seharusnya sudah berakhir.
28
00:01:07,930 --> 00:01:11,932
Namun, Cicada lain muncul,
membawa Dwyer dan belatinya.
29
00:01:13,307 --> 00:01:16,808
Thawne, apa kau mendengar aku?
Cicada lain muncul.
30
00:01:16,850 --> 00:01:17,976
Aku tahu.
31
00:01:19,976 --> 00:01:21,060
Aku tahu.
32
00:01:23,186 --> 00:01:24,478
Siapa itu?
33
00:01:25,270 --> 00:01:26,812
Aku tak tahu.
34
00:01:28,896 --> 00:01:32,606
Kau bilang memanipulasi garis waktu
akan menghentikan Cicada.
35
00:01:32,648 --> 00:01:36,357
- Katamu, kau tahu harus berbuat apa!
- Aku tahu yang kubilang.
36
00:01:38,233 --> 00:01:39,650
Aku sangat salah.
37
00:01:41,526 --> 00:01:44,026
Apa yang kita lakukan sekarang?
38
00:01:44,783 --> 00:01:46,576
Aku tak bisa membantumu lagi,...
39
00:01:47,587 --> 00:01:49,070
...Pelari Kecil.
40
00:01:49,112 --> 00:01:50,279
Apa?
41
00:01:50,613 --> 00:01:52,244
Kau harus membantuku.
42
00:01:56,269 --> 00:01:57,724
Sudah terlambat.
43
00:01:58,115 --> 00:01:59,490
Tidak.
44
00:01:59,532 --> 00:02:01,241
Pasti ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
45
00:02:01,283 --> 00:02:03,117
Kau harus membantu!
46
00:02:04,118 --> 00:02:05,993
Hanya ada satu hal lagi
yang harus dilakukan.
47
00:02:08,661 --> 00:02:10,161
Beri tahu ayahmu.
48
00:02:14,621 --> 00:02:16,747
Beri tahu ayahmu semuanya.
49
00:02:19,519 --> 00:02:22,679
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10
49
00:02:34,545 --> 00:02:35,962
Paru-parumu sedang memulihkan diri.
50
00:02:36,588 --> 00:02:39,630
Butuh waktu
sehingga sisa kekuatanmu kembali,...
51
00:02:40,047 --> 00:02:41,339
...tapi jangan khawatir.
52
00:02:41,894 --> 00:02:43,512
Aku akan merawatmu,...
53
00:02:44,465 --> 00:02:46,091
...seperti kau mengurus diriku.
54
00:02:49,300 --> 00:02:50,967
Siapa kau?
55
00:03:07,220 --> 00:03:08,543
Grace?
56
00:03:11,224 --> 00:03:12,351
Hai, Paman Orlin.
57
00:03:13,601 --> 00:03:15,268
- Namun, kau...
- Seorang gadis berusia 10 tahun...
58
00:03:15,310 --> 00:03:16,727
...dalam keadaan koma?
59
00:03:16,768 --> 00:03:19,811
Nantinya, gadis di rumah sakit itu
siuman.
60
00:03:20,145 --> 00:03:21,603
Dia tumbuh dewasa,...
61
00:03:22,312 --> 00:03:23,896
...dan dia menjadi diriku.
62
00:03:24,438 --> 00:03:29,023
Kau berasal dari masa depan,
seperti putri Flash.
63
00:03:29,065 --> 00:03:31,608
Aku kembali ke sini
untuk bekerja denganmu lagi.
64
00:03:32,691 --> 00:03:36,318
Aku ingat semua yang kau ajarkan,
Paman Orlin.
65
00:03:37,067 --> 00:03:38,985
Sekarang, istirahatlah.
66
00:03:41,653 --> 00:03:42,861
Tunggu.
67
00:03:44,862 --> 00:03:46,655
Di mana kita?
68
00:03:48,155 --> 00:03:50,114
Takkan ada yang menemukanmu
saat aku pergi.
69
00:03:50,156 --> 00:03:52,865
Ada mi di pantri jika kau lapar.
70
00:03:52,907 --> 00:03:54,115
Juga es krim.
71
00:03:54,157 --> 00:03:55,366
Kau mau pergi ke mana?
72
00:04:02,494 --> 00:04:04,702
Untuk mengurus hal penting.
73
00:04:06,057 --> 00:04:07,517
Saat aku kembali,...
74
00:04:10,163 --> 00:04:13,706
...kita akan mencari cara agar kau
mendapatkan kekuatanmu kembali.
75
00:04:24,543 --> 00:04:28,212
Dokter Ambres tak pernah membicarakan
hubungannya dengan Orlin Dwyer?
76
00:04:28,252 --> 00:04:30,128
Dia tak pernah membicarakan apa pun.
77
00:04:30,170 --> 00:04:33,088
Setelah tunangannya meninggal,
dia tak sama lagi.
78
00:04:33,130 --> 00:04:34,172
Kenapa begitu?
79
00:04:34,505 --> 00:04:36,298
Marah. Menarik diri.
80
00:04:36,797 --> 00:04:37,840
Dia hanya tampak bahagia...
81
00:04:37,881 --> 00:04:39,674
...saat dia bersama gadis
yang dalam keadaan koma itu.
82
00:04:39,715 --> 00:04:42,675
Adakah yang menurutmu bisa membantu
kami menemukan Dwyer?
83
00:04:43,092 --> 00:04:45,093
Aku minta maaf, Detektif.
84
00:04:48,218 --> 00:04:52,386
Baik, jika kau menemukan sesuatu,
tolong hubungi aku.
85
00:04:53,220 --> 00:04:54,470
Terima kasih.
86
00:04:56,555 --> 00:04:58,139
Pasti ada yang tahu sesuatu.
87
00:04:58,180 --> 00:05:00,431
Semua orang
yang kita ajak bicara jujur.
88
00:05:00,889 --> 00:05:03,599
Kupikir hanya Ambres
yang bekerja dengan Dwyer.
89
00:05:03,641 --> 00:05:05,642
Baik, begini, kami akan memeriksa
berkasnya di CCPD.
90
00:05:05,683 --> 00:05:07,059
Mungkin kami melewatkan sesuatu.
91
00:05:07,100 --> 00:05:09,350
Kami akan memberi tahu
jika kami menemukan sesuatu, ya?
92
00:05:13,477 --> 00:05:14,561
Kau baik-baik saja?
93
00:05:15,016 --> 00:05:16,684
Aku hanya...
94
00:05:17,854 --> 00:05:19,188
...tak tahu harus melakukan apa.
95
00:05:20,271 --> 00:05:21,563
Ya, aku juga tidak.
96
00:05:21,939 --> 00:05:23,648
Namun, kita pernah menemui
jalan buntu.
97
00:05:25,023 --> 00:05:26,191
Kita akan mengetahuinya.
98
00:05:34,842 --> 00:05:36,634
(Progres Penerjemahan
Menganalisis, 99%)
99
00:05:36,676 --> 00:05:38,135
(Penerjemahan Kronolinguistik Selesai)
100
00:05:40,403 --> 00:05:41,738
Bagus.
101
00:05:42,571 --> 00:05:46,490
Nora West-Allen, mari kita lihat
ada apa di sini.
102
00:05:46,531 --> 00:05:51,687
Membosankan. Remeh. Membosankan.
103
00:05:51,729 --> 00:05:52,878
Ayo.
104
00:05:53,797 --> 00:05:57,795
Aku tahu kau bekerja
dengan seseorang, tapi tak ada nama.
105
00:05:59,828 --> 00:06:00,994
Gadis pintar.
106
00:06:01,870 --> 00:06:05,371
Hei, korteks takkan bersih sendiri.
107
00:06:09,831 --> 00:06:12,082
Meja bagus. Aku suka ruangan barunya.
108
00:06:12,124 --> 00:06:13,624
Secara teknis,
ini ruangan yang lama,...
109
00:06:13,666 --> 00:06:17,417
...tapi kurasa ada hal positif
merenovasi setelah diserang.
110
00:06:17,459 --> 00:06:19,335
- Kalian sudah menemukan sesuatu?
- Aku sudah merilis artikel,...
111
00:06:19,377 --> 00:06:22,002
...tapi tak ada pembacaku yang pernah
melihat Dwyer atau Cicada baru ini.
112
00:06:22,044 --> 00:06:24,527
Aku sudah berbicara dengan Earl Cox,
semua kontakku, tidak ada informasi.
113
00:06:24,569 --> 00:06:26,527
Berapa lama sampai satelit
bisa memindai materi gelap?
114
00:06:26,569 --> 00:06:27,491
Bagaimana kalau sekarang?
115
00:06:28,047 --> 00:06:31,922
Itu jika Cicada baru ini punya
materi gelap yang bisa dilacak.
116
00:06:31,964 --> 00:06:33,798
Kita pernah melihat Cicada kedua
melakukan hal-hal...
117
00:06:33,840 --> 00:06:35,090
...yang belum pernah kita lihat, 'kan?
118
00:06:35,132 --> 00:06:36,715
Ya, dia bisa meredam kekuatan,...
119
00:06:36,757 --> 00:06:38,925
...dia bisa mengendalikan belati itu
seperti Dwyer,...
120
00:06:38,966 --> 00:06:41,259
...tapi... Aku tak tahu,
rasanya juga seperti...
121
00:06:41,301 --> 00:06:43,635
Seperti dia bisa mengendalikan kita.
122
00:06:43,676 --> 00:06:46,053
Mari berharap Caitlin bisa memecahkan
hal itu di situs Tannhauser,...
123
00:06:46,094 --> 00:06:47,720
...selagi kita mencari tahu
di mana dia.
124
00:06:48,761 --> 00:06:49,978
(Aset Arsip STAR, 11578 Terdeteksi)
125
00:06:52,346 --> 00:06:54,848
Ada aset Arsip STAR di Hutan Kolins.
126
00:06:54,889 --> 00:06:55,973
Arsip STAR? Apa itu?
127
00:06:56,014 --> 00:06:58,891
Itu adalah tempat kami menyimpan
segala sesuatu terkait Flash,...
128
00:06:58,933 --> 00:07:01,600
...purwarupa, kostum super, semuanya
sejak hari pertama.
129
00:07:01,642 --> 00:07:03,225
Alarmnya berbunyi karena...
130
00:07:03,267 --> 00:07:05,778
Karena seseorang baru saja mencuri
sesuatu dari kita.
131
00:07:06,685 --> 00:07:10,395
Sesuatu yang sangat tidak bagus.
132
00:07:16,563 --> 00:07:18,189
Kalian sudah sampai di Arsip STAR?
133
00:07:18,231 --> 00:07:19,522
Kami baru tiba.
134
00:07:19,564 --> 00:07:22,733
Tidak tanda masuk paksa
atau lampu di langit-langit, rupanya.
135
00:07:23,649 --> 00:07:25,317
Aku cukup yakin itu vakum.
136
00:07:25,358 --> 00:07:26,525
Baik, terus mencari.
137
00:07:27,735 --> 00:07:29,818
Ingatkan aku lagi, apa yang kita cari?
138
00:07:30,944 --> 00:07:34,070
Semacam gelembung kaca bulat besar.
139
00:07:35,362 --> 00:07:36,654
Maksudmu, seperti itu?
140
00:07:40,364 --> 00:07:41,989
- Ya. Kami menemukannya!
- Kami menemukannya!
141
00:07:42,031 --> 00:07:43,573
Sphere Waktu Thawne? Apa kau yakin?
142
00:07:43,615 --> 00:07:45,907
- Apa maksudmu, "Apa aku yakin?"
- Cukup yakin.
143
00:07:45,949 --> 00:07:47,283
Aku sedang melihatnya, kenapa?
144
00:07:50,450 --> 00:07:52,243
Karena kami juga sedang melihatnya.
145
00:07:56,745 --> 00:08:01,413
Jadi, benda itu ada di sini
dan di Arsip STAR pada saat yang sama?
146
00:08:01,455 --> 00:08:03,456
Seseorang mencuri rancangannya
dan membuat duplikat?
147
00:08:03,497 --> 00:08:05,248
Tidak juga.
148
00:08:05,290 --> 00:08:08,389
Kawan-Kawan, siapkan Operasi, Shazam.
149
00:08:11,291 --> 00:08:12,167
Siap.
150
00:08:18,711 --> 00:08:21,295
Satu goresan pada dua Sphere Waktu
yang berbeda.
151
00:08:21,337 --> 00:08:24,005
Bisa juga, satu goresan
pada satu Sphere Waktu.
152
00:08:24,046 --> 00:08:25,649
Itu mustahil.
153
00:08:26,630 --> 00:08:28,209
- Kecuali...
- Kecuali keduanya benda yang sama.
154
00:08:28,251 --> 00:08:30,288
Itu memang benda yang sama.
155
00:08:30,330 --> 00:08:32,039
Ini Sphere Waktu kita.
156
00:08:32,080 --> 00:08:35,707
Yang muncul di sini bersamaan
dengan seseorang yang mirip Cicada...
157
00:08:35,748 --> 00:08:38,374
...menculik Orlin Dwyer.
Ini bukan kebetulan.
158
00:08:38,416 --> 00:08:41,891
- Jadi, yang menculik Dwyer...
- Adalah Cicada dari masa depan.
159
00:08:43,761 --> 00:08:46,388
(Kepolisian Kota Central)
160
00:09:20,358 --> 00:09:21,775
Kau bergerak, aku menembak.
161
00:09:37,073 --> 00:09:38,406
Itu bodoh.
162
00:10:06,542 --> 00:10:09,376
Pelakunya dia, bukan?
Cicada yang satunya.
163
00:10:09,417 --> 00:10:10,794
Korban tak tahu apa yang menimpanya.
164
00:10:10,834 --> 00:10:12,877
Kau bilang dia mengambil
berkas kasus beku kita?
165
00:10:12,919 --> 00:10:15,159
- Adakah yang sudah dijadikan digital?
- Belum.
166
00:10:15,201 --> 00:10:17,369
Namun, satu-satunya cara mengetahui
apa yang hilang...
167
00:10:17,411 --> 00:10:18,953
...adalah melihat apa
yang masih ada di sini.
168
00:10:19,671 --> 00:10:23,089
Itu... Aku bisa membantu melakukannya.
169
00:10:24,132 --> 00:10:27,383
Baiklah, Semuanya. Keluar.
CSI membutuhkan TKP-nya.
170
00:10:30,008 --> 00:10:32,593
Omong-omong, ini mungkin
bukan satu-satunya petunjuk kita.
171
00:10:32,635 --> 00:10:36,094
Apa kau ingat Sphere Waktu
yang kita bangun untuk Thawne?
172
00:10:36,136 --> 00:10:37,636
Bola hamster besar itu?
173
00:10:37,678 --> 00:10:40,512
Ada yang mencurinya di masa depan
untuk datang ke sini.
174
00:10:40,554 --> 00:10:43,388
Untuk apa? Cicada peniru itu?
175
00:10:43,430 --> 00:10:44,931
Itu masuk akal.
176
00:10:45,389 --> 00:10:47,098
Sukar kupercaya
aku baru saja mengatakan itu.
177
00:10:48,057 --> 00:10:49,933
- Baiklah, Nak, silakan.
- Ya.
178
00:10:52,391 --> 00:10:56,278
Baiklah, aku memeriksa semuanya.
Memang ada satu berkas yang hilang.
179
00:10:56,852 --> 00:11:01,979
Lalu, berkas itu... Terima kasih.
Berkas itu dari tahun 2017.
180
00:11:02,353 --> 00:11:03,937
- Itu saja.
- Baiklah, aku akan menyelidiki.
181
00:11:03,979 --> 00:11:07,355
Mencari tahu kenapa ini amat penting.
Pelakunya sampai melubangi dinding.
182
00:11:07,397 --> 00:11:08,648
- Aku akan membantu.
- Ya.
183
00:11:14,983 --> 00:11:17,109
Apa kau yakin ingin melakukan ini?
184
00:11:17,151 --> 00:11:19,375
Ini adalah hal besar.
185
00:11:19,417 --> 00:11:22,418
Hal sebesar pengungkapan kejutan.
186
00:11:26,780 --> 00:11:28,076
Baiklah.
187
00:11:29,489 --> 00:11:32,782
Kamilla Hwang,
kau dan aku secara resmi...
188
00:11:32,823 --> 00:11:34,823
..."dalam hubungan kasih".
189
00:11:34,865 --> 00:11:36,699
- Resmi di media sosial!
- Astaga!
190
00:11:36,741 --> 00:11:38,144
Ya.
191
00:11:38,908 --> 00:11:40,284
Larry, pesanan biasanya.
192
00:11:40,784 --> 00:11:41,826
Namaku Jason.
193
00:11:42,827 --> 00:11:45,619
Ralph! Apa...
194
00:11:45,661 --> 00:11:46,994
Apa yang kau lakukan di sini?
195
00:11:47,036 --> 00:11:49,886
Sama sepertimu, istirahat
dari menyelamatkan dunia lama.
196
00:11:50,621 --> 00:11:52,205
Lihat kalian berdua.
197
00:11:52,246 --> 00:11:53,955
Cinta muda.
198
00:11:53,997 --> 00:11:56,623
Jadi, K-Dawg,
kapan kau akan bertemu grup?
199
00:11:57,174 --> 00:12:00,550
- Grup?
- Ya, skuat, tim, geng.
200
00:12:00,916 --> 00:12:03,000
Hei, kami sedang berkencan di sini.
201
00:12:03,042 --> 00:12:05,751
Sebenarnya, ini akhir kencan, Sayang.
Aku harus bekerja.
202
00:12:05,793 --> 00:12:07,877
Benar. Pekerjaan untuk Paskah itu.
Kau harus pergi.
203
00:12:07,919 --> 00:12:09,044
Dia harus pergi.
204
00:12:09,086 --> 00:12:12,567
Cisco, aku mau memberitahumu
bahwa Barry ingin berbicara denganmu.
205
00:12:14,880 --> 00:12:16,338
Aku seharusnya mengirimkan itu
lewat pesan.
206
00:12:16,380 --> 00:12:18,212
Ya, mungkin.
207
00:12:19,257 --> 00:12:21,841
Baik, foto Kelinci Paskah
takkan memotret sendiri.
208
00:12:21,882 --> 00:12:23,841
Ini hanya pekerjaan fotografi
yang paling rendah,...
209
00:12:23,883 --> 00:12:26,384
- ...tapi kita harus memulai, 'kan?
- Benar.
210
00:12:26,425 --> 00:12:27,967
Pokoknya, selain di sini.
Mari aku menemanimu keluar.
211
00:12:28,009 --> 00:12:29,093
Baiklah.
212
00:12:40,973 --> 00:12:43,140
- Sial, Larry!
- Masih Jason.
213
00:12:48,767 --> 00:12:50,809
Ini dia.
214
00:12:51,560 --> 00:12:53,852
Mari kita lihat apa yang ada di sini.
215
00:12:56,061 --> 00:12:57,645
Sphere Waktu Thawne.
216
00:12:57,687 --> 00:12:59,354
Sedang apa kau, Sherloque?
217
00:13:01,021 --> 00:13:02,188
Astaga.
218
00:13:02,230 --> 00:13:07,024
Aku sedang mengikuti petunjuk baru
untuk mengetahui Cicada misterius.
219
00:13:07,482 --> 00:13:09,191
Jika kau butuh informasi
tentang Sphere Waktu,...
220
00:13:09,232 --> 00:13:10,317
...kau bisa langsung bertanya.
221
00:13:10,358 --> 00:13:13,818
Itu benar, tapi ingatan bisa menipu.
222
00:13:13,860 --> 00:13:16,938
Terutama bagi manusia biasa.
223
00:13:16,979 --> 00:13:20,272
Tidak, aku lebih suka sumber primer.
224
00:13:20,946 --> 00:13:24,288
Lalu, petunjuk baru ini,
apa kau juga mengikutinya semalam?
225
00:13:24,329 --> 00:13:26,830
- Itu benar.
- Lalu, semua akhir pekan lalu?
226
00:13:26,871 --> 00:13:29,456
Itu benar.
Aku memang bekerja sangat keras...
227
00:13:31,033 --> 00:13:32,616
...untuk mendapatkan
yang aku inginkan.
228
00:13:45,245 --> 00:13:47,997
(Garis Waktunya Bisa Diubah)
229
00:13:50,748 --> 00:13:53,207
Joe melacak berkas
yang Cicada baru ambil.
230
00:13:53,249 --> 00:13:54,958
Ada serangan manusia meta di sini
dua tahun lalu.
231
00:13:55,000 --> 00:13:57,083
Dua orang tewas, dan si manusia meta
tak diidentifikasi.
232
00:13:57,125 --> 00:13:59,501
Jadi, Cicada baru ini
mungkin mengincar manusia meta itu?
233
00:13:59,543 --> 00:14:02,293
- Itu...
- Baiklah. Apa yang aku terawang?
234
00:14:02,335 --> 00:14:04,252
Kami tak yakin.
235
00:14:04,294 --> 00:14:06,712
Semua kamera jalan
hancur karena ledakan.
236
00:14:06,754 --> 00:14:09,463
ATM yang pertama rusak,
sampai tak bisa diambil data apa pun.
237
00:14:10,422 --> 00:14:12,006
- Sungguh?
- Ya.
238
00:14:12,547 --> 00:14:13,798
Aku mundur.
239
00:14:13,840 --> 00:14:16,716
Aku tak bisa menerawang TKP
yang tidak ada.
240
00:14:16,757 --> 00:14:18,173
Benar-benar tidak ada.
241
00:14:18,215 --> 00:14:20,879
Bahkan ATM baru.
242
00:14:22,510 --> 00:14:24,028
Namun, tidak beton ini.
243
00:14:24,069 --> 00:14:25,737
Masih ada tanda terbakar di atasnya.
244
00:14:26,385 --> 00:14:27,303
Pegang ini.
245
00:14:36,973 --> 00:14:39,099
Sayang, kartu ATM-mu tertinggal.
246
00:14:48,977 --> 00:14:50,227
Apa yang kau lihat?
247
00:14:50,269 --> 00:14:51,356
Para korban.
248
00:14:53,812 --> 00:14:55,729
Mereka adalah orang tua Grace Gibbons.
249
00:14:58,356 --> 00:15:01,186
Dalam benak Grace,
dia melihat dirinya sebagai Cicada.
250
00:15:01,227 --> 00:15:04,729
Lalu, Cicada lain muncul,
mengincar pembunuh orang tuanya.
251
00:15:04,770 --> 00:15:06,317
Pasti dia orangnya.
252
00:15:06,358 --> 00:15:08,693
Cicada yang baru adalah Grace Gibbons.
253
00:15:08,735 --> 00:15:09,792
Dari masa depan.
254
00:15:13,403 --> 00:15:15,070
Perjalanan waktu menyebalkan.
255
00:15:25,574 --> 00:15:26,699
Grace, ada apa?
256
00:15:30,576 --> 00:15:31,784
Lihat ini.
257
00:15:35,869 --> 00:15:37,954
Ini berkas pembunuhan orang tuamu?
258
00:15:37,995 --> 00:15:39,226
Kau lihat apa yang mereka lakukan?
259
00:15:40,704 --> 00:15:41,621
Tak ada!
260
00:15:41,662 --> 00:15:44,372
Tiga saksi melihat seorang wanita
bertudung meninggalkan TKP,...
261
00:15:44,414 --> 00:15:48,082
...tapi apa Kepolisian Kota Central
mengeluarkan tim pencari atau DPO?
262
00:15:48,124 --> 00:15:51,408
Tidak. Mereka pikir itu terdengar
seperti pekerjaan untuk Flash.
263
00:15:52,792 --> 00:15:54,583
(Barang Bukti)
264
00:15:54,625 --> 00:15:56,834
Lihat puing-puing ini dari TKP.
265
00:15:56,875 --> 00:15:59,126
Seperti bekas terbakar bahan kimia.
266
00:16:00,087 --> 00:16:01,879
Ini bukan bekas terbakar bahan kimia.
267
00:16:02,670 --> 00:16:05,297
Ini residu materi gelap hangus.
268
00:16:06,589 --> 00:16:08,756
Kita bisa melacak manusia meta
yang meninggalkannya.
269
00:16:08,798 --> 00:16:09,881
Bagaimana caranya?
270
00:16:11,424 --> 00:16:15,127
Aku tak bisa melacak lokasi persisnya,
tapi aku bisa mendekati.
271
00:16:19,218 --> 00:16:20,385
Aku menemukan wanita itu.
272
00:16:25,262 --> 00:16:26,387
Grace,...
273
00:16:27,388 --> 00:16:28,847
...apa yang mau kau lakukan?
274
00:16:29,722 --> 00:16:30,764
Di garis waktu aku berasal,...
275
00:16:30,806 --> 00:16:32,640
...penyakit mereka menyebar
di seluruh dunia,...
276
00:16:32,682 --> 00:16:35,140
...tak terkendali, tak mereda.
277
00:16:35,182 --> 00:16:37,058
Namun, karena kini
aku berada di sini denganmu,...
278
00:16:37,642 --> 00:16:39,267
...kita bisa mengubah itu.
279
00:16:39,683 --> 00:16:41,476
Lalu, misinya bisa sukses.
280
00:16:42,351 --> 00:16:44,977
- Misi apa?
- Misi kita.
281
00:16:45,436 --> 00:16:47,770
Untuk membunuh semua manusia meta.
282
00:16:49,563 --> 00:16:52,689
Dimulai dengan tikus bajingan
yang membunuh orang tuaku.
283
00:17:07,027 --> 00:17:09,361
Jadi, Cicada II sebenarnya
adalah Grace dari masa depan,...
284
00:17:09,403 --> 00:17:10,569
...dia berusaha membalas dendam...
285
00:17:10,611 --> 00:17:12,570
...kepada manusia meta
yang membunuh orang tuanya,...
286
00:17:12,612 --> 00:17:14,154
...dan manusia meta pembunuh itu
ada di sini?
287
00:17:14,196 --> 00:17:16,864
Cisco melihat PIN terakhir
yang dimasukkan ke dalam ATM.
288
00:17:16,906 --> 00:17:19,032
Kartu itu milik Vickie dan John Bolen.
289
00:17:19,073 --> 00:17:20,240
Kami sudah pergi ke rumah mereka,...
290
00:17:20,282 --> 00:17:22,450
...dan tetangganya bilang
mereka mengadakan pesta di sini.
291
00:17:22,491 --> 00:17:23,867
Aku pikir ini mereka.
292
00:17:23,908 --> 00:17:24,982
Permisi, Pak?
293
00:17:25,701 --> 00:17:27,986
Detektif Joe West, kami dari CCPD.
294
00:17:28,028 --> 00:17:30,404
Apa kau Tuan John Bolen?
295
00:17:30,446 --> 00:17:31,863
Benar. Bagaimana bisa aku bantu?
296
00:17:31,905 --> 00:17:33,405
Ada apa ini?
297
00:17:33,447 --> 00:17:35,537
Maaf bersikap kasar, tapi kami
sedang berada di tengah pesta.
298
00:17:35,579 --> 00:17:37,455
Ini takkan lama.
299
00:17:38,079 --> 00:17:41,497
Apakah kalian ingat menggunakan ATM
di Kingswell dan 42nd...
300
00:17:41,539 --> 00:17:43,957
...sekitar tanggal 4 Mei 2017?
301
00:17:43,999 --> 00:17:45,958
Ada ledakan hari itu.
302
00:17:46,000 --> 00:17:48,542
Kami pikir seorang manusia meta
mungkin terlibat.
303
00:17:48,583 --> 00:17:51,377
Sayang, kau dan Alice pergilah
mengumpulkan anak-anak untuk foto tim.
304
00:17:51,418 --> 00:17:53,169
Aku akan berbicara
dengan petugas baik ini.
305
00:17:54,961 --> 00:17:56,087
Baiklah.
306
00:17:58,545 --> 00:18:00,463
Sukar kupercaya kalian menemukanku
setelah selama ini.
307
00:18:00,504 --> 00:18:03,006
Kami ingin tahu
apa yang terjadi hari itu.
308
00:18:03,381 --> 00:18:05,173
Apa kau meledakkan ATM itu?
309
00:18:05,215 --> 00:18:06,841
Semua terjadi begitu cepat.
310
00:18:06,882 --> 00:18:08,133
Aku menyentuh mesin itu,...
311
00:18:08,174 --> 00:18:10,384
...dan rasanya seperti ada
yang aktif di dalam diriku.
312
00:18:10,425 --> 00:18:13,134
Kau mempercepat molekul di ATM
secara hiper,...
313
00:18:13,176 --> 00:18:15,427
...menyebabkan reaksi berantai
yang liar.
314
00:18:15,469 --> 00:18:17,677
Aku hanya tahu
aku melihat percikan dan lari.
315
00:18:17,719 --> 00:18:20,345
Lalu, kudengar sebuah ledakan,
dan uang beterbangan ke mana-mana.
316
00:18:20,387 --> 00:18:22,305
Itu terlihat
seolah-olah aku mau merampok bank.
317
00:18:22,888 --> 00:18:24,847
Aku terlalu takut untuk kembali.
318
00:18:25,431 --> 00:18:26,889
Setidaknya tak ada yang terluka.
319
00:18:28,765 --> 00:18:33,850
Nyonya Bolen, kami yakin
seorang pembunuh mengincarmu.
320
00:18:33,892 --> 00:18:37,893
- Kenapa?
- Karena kemampuanmu.
321
00:18:37,934 --> 00:18:40,853
Dengar, kami ingin menempatkanmu
dalam perlindungan federal...
322
00:18:40,895 --> 00:18:42,103
...untuk menjaga keluargamu.
323
00:18:42,145 --> 00:18:44,937
Lalu, apa yang akan aku beri tahu
suamiku atau putriku?
324
00:18:44,979 --> 00:18:46,479
"Hei, maaf, Ibu punya kekuatan."
325
00:18:46,521 --> 00:18:48,563
Kita semua harus meninggalkan
kehidupan kita.
326
00:18:48,605 --> 00:18:50,498
Mereka tak tahu mengenai kekuatanmu?
327
00:18:50,539 --> 00:18:51,634
Tentu saja tidak.
328
00:18:52,106 --> 00:18:54,149
Tidak yang tahu.
Kau pikir aku membanggakan ini?
329
00:18:54,566 --> 00:18:56,108
Aku rasa mereka berhak tahu
yang sebenarnya.
330
00:18:56,150 --> 00:18:57,226
Mereka keluargamu.
331
00:18:59,276 --> 00:19:02,027
Memangnya siapa kau, memerintahku?
332
00:19:02,068 --> 00:19:03,861
Kami takkan pergi.
333
00:19:03,902 --> 00:19:04,918
Itu keputusan akhir.
334
00:19:06,028 --> 00:19:07,070
Tolong pergi.
335
00:19:10,364 --> 00:19:12,656
Dia tak aman. Kita tetap di sini.
336
00:19:19,199 --> 00:19:20,783
Aku menerima pesanmu. Ada darurat apa?
337
00:19:20,825 --> 00:19:22,617
Baiklah. Dengarkan aku
dengan sangat saksama.
338
00:19:22,659 --> 00:19:25,285
Aku beristirahat
dari kegilaan penculik berantai...
339
00:19:25,327 --> 00:19:27,661
...untuk melakukan sesuatu
yang luar biasa.
340
00:19:27,702 --> 00:19:29,662
Jadi, aku memutuskan
jalur karier baru.
341
00:19:29,703 --> 00:19:31,204
Fotografi selalu menjadi hasratku,...
342
00:19:31,245 --> 00:19:32,871
...dan kupikir,
kenapa tak menjadikannya pekerjaanku?
343
00:19:32,913 --> 00:19:34,372
Ini bagus sekali, Kamilla.
344
00:19:34,413 --> 00:19:35,956
Aku menjadikannya fotografer kita.
345
00:19:36,289 --> 00:19:38,415
- Dibs, ke samping.
- Ke samping?
346
00:19:38,457 --> 00:19:39,957
Ke samping, sekarang!
347
00:19:42,667 --> 00:19:44,626
Kau telah...
348
00:19:45,398 --> 00:19:46,595
...menjadikannya fotografer kita.
349
00:19:46,636 --> 00:19:48,949
Ya, Kamilla adalah fotografer
yang andal.
350
00:19:48,991 --> 00:19:51,529
Kupikir dia bisa mulai memotret
untuk Iris,...
351
00:19:51,570 --> 00:19:53,780
...lalu mungkin dia akan mulai
bercengkerama di Lab STAR.
352
00:19:53,822 --> 00:19:56,781
Aku tak tahu, jika kita beruntung,
dia digigit oleh makhluk radioaktif.
353
00:19:56,822 --> 00:19:57,948
Menjadi seorang manusia laba-laba.
354
00:19:57,990 --> 00:19:59,866
Jadi, selagi kau berpikir,...
355
00:19:59,908 --> 00:20:03,867
...apa pernah terlintas padamu
tak ada yang memintamu melakukan ini?
356
00:20:05,092 --> 00:20:07,141
Kau berpikir dia takkan menjadi
manusia laba-laba yang baik?
357
00:20:08,510 --> 00:20:11,594
Dengarkan aku baik-baik, Bodoh.
358
00:20:11,636 --> 00:20:16,012
Bukan tugasmu untuk memasukkan pacarku
ke dalam tim!
359
00:20:16,053 --> 00:20:18,263
- Hei, Kawan-Kawan.
- Hei, Kalian Berdua!
360
00:20:18,305 --> 00:20:20,514
Kalian mengakrabkan diri,
aku lihat itu.
361
00:20:20,556 --> 00:20:21,681
Ada apa?
362
00:20:22,014 --> 00:20:24,869
Temanmu, Iris, sebenarnya
baru memberiku pekerjaan fotografi.
363
00:20:24,911 --> 00:20:26,307
Ya, itu pekerjaan kecil,...
364
00:20:26,349 --> 00:20:28,334
...tapi Kamilla telah setuju
untuk memotret...
365
00:20:28,376 --> 00:20:30,544
...pawai Fairway untuk Citizen
pada akhir pekan ini.
366
00:20:31,476 --> 00:20:33,435
Yang benar saja.
367
00:20:33,477 --> 00:20:36,227
Itu luar biasa.
368
00:20:36,269 --> 00:20:38,103
Selamat. Itu menakjubkan.
369
00:20:38,145 --> 00:20:40,479
Hei, bagaimana jika kau dan aku pergi,
minum-minum dan merayakannya?
370
00:20:40,521 --> 00:20:42,855
Tentu. Aku akan mengirimimu SMS nanti.
371
00:20:42,897 --> 00:20:44,356
- Ya, bagus. Terima kasih.
- Terima kasih.
372
00:20:44,398 --> 00:20:45,773
- Kau sudah siap?
- Ya.
373
00:20:49,815 --> 00:20:51,733
Astaga...
374
00:20:52,358 --> 00:20:55,610
Halo, Eobard Thawne.
375
00:20:56,818 --> 00:21:01,987
Jika aku adalah Eobard Thawne,
pria seperti apakah diriku?
376
00:21:02,612 --> 00:21:04,488
Sabar, 'kan?
377
00:21:05,155 --> 00:21:07,197
Ahli sains.
378
00:21:07,239 --> 00:21:09,114
Namun, juga...
379
00:21:11,949 --> 00:21:13,991
...seorang ahli...
380
00:21:16,743 --> 00:21:17,985
...berdalih.
381
00:21:18,027 --> 00:21:20,945
Karena aku...
382
00:21:21,577 --> 00:21:22,953
...tak hanya...
383
00:21:23,370 --> 00:21:25,537
...Eobard Thawne,...
384
00:21:25,579 --> 00:21:28,789
...tapi aku...
385
00:21:31,581 --> 00:21:34,249
...juga Dr. Harrison Wells.
386
00:21:35,916 --> 00:21:37,625
Lalu, orang itu...
387
00:21:38,959 --> 00:21:42,585
Orang itu akan menyimpan rahasianya...
388
00:21:45,503 --> 00:21:46,711
...di dekatnya.
389
00:21:48,378 --> 00:21:50,630
Ada apa di sini?
390
00:21:53,922 --> 00:21:56,007
Astaga...
391
00:21:56,631 --> 00:21:58,174
Halo.
392
00:21:59,800 --> 00:22:02,592
Bagaimana Vickie bisa tak tahu
dia telah membunuh dua orang?
393
00:22:03,009 --> 00:22:04,673
Ada masa di Kota Central...
394
00:22:04,715 --> 00:22:07,177
...saat tak semua serangan meta
diketahui oleh publik.
395
00:22:07,219 --> 00:22:08,928
Kenapa tidak?
Maksudku, orang seharusnya tahu...
396
00:22:08,969 --> 00:22:10,803
Mantan Wali Kota Bellows...
397
00:22:10,845 --> 00:22:13,305
...berusaha merahasiakan
hal tertentu dari pers.
398
00:22:13,346 --> 00:22:15,471
Dia bilang
dia tak ingin menimbulkan kepanikan.
399
00:22:15,513 --> 00:22:17,764
Ternyata dia menyuap
beberapa manusia meta.
400
00:22:17,806 --> 00:22:19,018
Dia tak ingin bertanggung jawab.
401
00:22:19,059 --> 00:22:20,890
Ini Cecile. Aku akan segera kembali.
402
00:22:20,932 --> 00:22:21,975
Hei.
403
00:22:25,643 --> 00:22:26,893
Kau salah.
404
00:22:27,226 --> 00:22:28,435
Tentang apa?
405
00:22:28,477 --> 00:22:31,603
Tentang Vickie tak ingin memberi tahu
keluarganya tentang kemampuannya.
406
00:22:31,644 --> 00:22:33,437
Itu pilihannya
untuk tak memberi tahu mereka.
407
00:22:34,729 --> 00:22:39,397
Dengar, menyimpan rahasia seperti itu
dari keluarganya adalah berbahaya.
408
00:22:39,438 --> 00:22:41,898
Maksudku, mereka mungkin akan terluka
atau mengalami hal lebih buruk.
409
00:22:41,940 --> 00:22:43,299
Dia hanya mencoba melindungi mereka.
410
00:22:43,341 --> 00:22:45,509
Aku sungguh mengerti, tapi...
411
00:22:46,941 --> 00:22:49,776
Aku dulu berpikir bahwa menyimpan
rahasia dari orang...
412
00:22:49,818 --> 00:22:52,694
...demi kebaikan mereka
adalah keputusan yang mulia,...
413
00:22:52,736 --> 00:22:54,194
...bahwa itu akan melindungi mereka.
414
00:22:54,236 --> 00:22:56,399
Namun, saat melakukan itu,
kau hanya merampok mereka...
415
00:22:56,440 --> 00:22:58,233
...dari mengambil
keputusannya sendiri.
416
00:22:59,321 --> 00:23:00,863
Aku bahkan melakukannya kepadamu.
417
00:23:02,197 --> 00:23:04,198
Seperti saat kau
tak ingin membawaku ke masa lalumu.
418
00:23:04,239 --> 00:23:05,156
Ya.
419
00:23:05,782 --> 00:23:07,617
Aku tak ingin kau melihat
betapa menyakitkan...
420
00:23:07,658 --> 00:23:08,491
...bagiku sebagai Flash...
421
00:23:08,532 --> 00:23:10,575
...atau seberapa buruk keadaan
bagi ibumu.
422
00:23:11,200 --> 00:23:13,868
Namun, rahasia itu seperti dinding,...
423
00:23:15,035 --> 00:23:17,452
...dan kau tak bisa sungguh mengenal
seseorang yang menutup dirinya.
424
00:23:20,787 --> 00:23:21,788
Hei!
425
00:23:28,665 --> 00:23:30,207
Hei. Kau baik-baik saja?
426
00:23:31,040 --> 00:23:33,584
Aku pasti terhubung
dengan pikiran Grace.
427
00:23:33,625 --> 00:23:35,084
Dia datang.
428
00:23:35,126 --> 00:23:36,584
Grace datang.
429
00:23:39,169 --> 00:23:41,586
Aku tak melihat Cicada
di mana pun. Bagaimana denganmu?
430
00:23:41,628 --> 00:23:43,212
Itu Flash!
431
00:23:43,253 --> 00:23:44,505
Bu, kau mengundang
orang berkostum Flash...
432
00:23:44,546 --> 00:23:47,048
...dan XS untuk pesta ini?
433
00:23:47,672 --> 00:23:50,047
Ya, aku Flash!
434
00:23:50,089 --> 00:23:51,631
Lalu, aku sangat suka...
435
00:23:52,465 --> 00:23:54,383
Sepak bola,
apa kalian menyukai sepak bola?
436
00:23:54,425 --> 00:23:56,169
Kalian mau... Ya... Menakjubkan!
437
00:23:56,211 --> 00:23:58,563
Ikuti aku!
Mari bermain sepak bola di sini.
438
00:23:58,605 --> 00:24:00,404
Lewat sini. Ayo.
439
00:24:00,446 --> 00:24:02,302
Bantu aku dengan anak-anak ini. Ayo!
440
00:24:02,344 --> 00:24:03,886
Menjauh dari sana.
441
00:24:03,928 --> 00:24:06,220
- Ada apa?
- Cicada datang ke sini.
442
00:24:06,262 --> 00:24:07,846
- Apa?
- Sekarang.
443
00:24:07,888 --> 00:24:09,096
Kami bisa mengeluarkan
semua orang dari sini,...
444
00:24:09,138 --> 00:24:10,930
...tapi kau dan keluargamu
harus ikut denganku.
445
00:24:10,972 --> 00:24:11,972
Baiklah.
446
00:24:20,642 --> 00:24:23,352
- Pembunuh.
- Grace, berhenti.
447
00:24:23,393 --> 00:24:25,519
Dia tak bersalah. Itu kecelakaan.
448
00:24:25,561 --> 00:24:28,145
Tak ada kecelakaan, Nora.
449
00:24:33,897 --> 00:24:35,147
Vickie?
450
00:24:36,564 --> 00:24:38,440
- Kita harus membantu Ibu.
- Alice!
451
00:24:40,316 --> 00:24:41,566
Alice, jangan!
452
00:24:48,694 --> 00:24:50,153
Alice!
453
00:24:52,279 --> 00:24:53,112
Kecepatanku sudah kembali.
454
00:24:53,153 --> 00:24:54,862
Kita harus mengeluarkan mereka
dari sini.
455
00:25:03,949 --> 00:25:06,783
Aku akan menemukanmu.
456
00:25:12,201 --> 00:25:14,787
Aku tak percaya
bahwa gadis kecil di sana itu...
457
00:25:14,829 --> 00:25:18,330
...tumbuh menjadi pembunuh berantai
yang melakukan perjalanan waktu.
458
00:25:18,372 --> 00:25:19,978
Kenapa kita tak bisa membangunkan
dirinya sekarang?
459
00:25:20,020 --> 00:25:22,123
Kami sudah mencoba sebelumnya.
Hal itu tak berhasil.
460
00:25:22,164 --> 00:25:24,066
Bagaimana dengan obat meta
yang kalian ciptakan?
461
00:25:24,107 --> 00:25:26,040
Kami membutuhkan persetujuan Grace.
462
00:25:26,082 --> 00:25:28,157
Lagi pula, Caitlin bilang
bahwa kondisinya...
463
00:25:28,199 --> 00:25:29,572
...terlalu rapuh untuk mencobanya.
464
00:25:29,614 --> 00:25:31,418
Aku berasumsi bahwa menghancurkan...
465
00:25:31,459 --> 00:25:34,913
...bola hamster perjalanan waktu itu
mengacaukan garis waktunya?
466
00:25:34,954 --> 00:25:37,383
Ya, itu mungkin
akan memperburuk keadaan.
467
00:25:37,424 --> 00:25:39,213
- Astaga!
- Ada apa?
468
00:25:39,254 --> 00:25:40,504
Pikirannya.
469
00:25:40,546 --> 00:25:43,547
Itu sama persis dengan Cicada
yang menyerang kita di Lab STAR.
470
00:25:43,589 --> 00:25:48,090
Astaga, pikirannya
hanya dipenuhi kebencian.
471
00:25:48,132 --> 00:25:50,383
Nora tahu saat dia memasuki
pikiran Grace...
472
00:25:50,425 --> 00:25:52,009
...bahwa Grace
bisa mendengar Dwyer,...
473
00:25:52,051 --> 00:25:56,094
...bahkan dalam keadaan koma,
kemarahannya, kemurkaannya.
474
00:25:56,135 --> 00:25:57,469
Grace mendengarkan.
475
00:25:57,511 --> 00:25:59,803
Grace bisa mewujudkan ucapan Dwyer.
476
00:25:59,844 --> 00:26:01,137
Hei, Teman-Teman.
477
00:26:01,179 --> 00:26:03,054
Alice sudah kembali dari ruang bedah,
dan dia baik-baik saja,...
478
00:26:03,096 --> 00:26:05,346
...tapi orang tuanya
sungguh tak baik-baik saja.
479
00:26:05,388 --> 00:26:07,639
Vickie, aku memintamu untuk pergi!
480
00:26:09,140 --> 00:26:11,558
- Dia putriku.
- Tidak.
481
00:26:12,391 --> 00:26:13,354
Aku menginginkan ayahku.
482
00:26:13,396 --> 00:26:15,059
Tak bisakah kau lihat
bahwa dia takut kepadamu?
483
00:26:15,101 --> 00:26:16,017
Dia bisa saja terbunuh!
484
00:26:16,059 --> 00:26:18,809
- Aku mencoba untuk melindungi kalian.
- Dengan berbohong?
485
00:26:18,851 --> 00:26:21,603
Kau manusia meta, Vickie!
Bom waktu manusia!
486
00:26:21,644 --> 00:26:22,683
Bagaimana kau bisa merahasiakan itu
dari kami?
487
00:26:22,725 --> 00:26:25,146
Tuan Bolen, tenangkan dirimu.
488
00:26:25,187 --> 00:26:26,396
Ayo kita keluar.
489
00:26:41,193 --> 00:26:43,399
Hei, kita melakukan hal yang benar.
490
00:26:43,441 --> 00:26:45,108
Kita menjaga keluarga ini tetap aman.
491
00:26:45,987 --> 00:26:49,529
Lalu, mengapa ini terasa seperti kita
membuat semuanya menjadi lebih buruk?
492
00:27:05,702 --> 00:27:07,995
- Kau membutuhkan bantuan dengan...
- Tidak.
493
00:27:08,036 --> 00:27:09,547
Kecuali kau ke sini
untuk merusak sesuatu,...
494
00:27:09,589 --> 00:27:12,006
...maka kau akan menjadi
kandidat yang sempurna.
495
00:27:17,789 --> 00:27:19,248
Aku pantas mendapatkan itu.
496
00:27:19,290 --> 00:27:21,166
Aku tak seharusnya ikut campur
dengan Kamilla.
497
00:27:22,499 --> 00:27:24,458
Terkadang, aku lupa...
498
00:27:25,126 --> 00:27:26,918
...bahwa aku bisa menjadi
sangat memalukan.
499
00:27:27,418 --> 00:27:29,043
Aku tak malu karena dirimu,...
500
00:27:29,085 --> 00:27:31,127
...dan aku tak malu
terhadap siapa pun di Tim Flash.
501
00:27:31,169 --> 00:27:33,337
Kalian adalah keluargaku.
Bukan dirimu yang menjadi masalahnya.
502
00:27:33,379 --> 00:27:37,255
Inilah masalahnya.
503
00:27:39,131 --> 00:27:42,798
Kamilla dengan bahagia
tak menyadari...
504
00:27:42,840 --> 00:27:45,883
...kegilaan apa pun yang terjadi
di dalam Lab STAR...
505
00:27:45,925 --> 00:27:48,176
...atau bahwa kita secara rutin
menyelamatkan kota ini...
506
00:27:48,218 --> 00:27:49,385
...dari manusia meta jahat.
507
00:27:49,426 --> 00:27:51,010
Serta kau memiliki
identitas rahasia,...
508
00:27:51,052 --> 00:27:53,636
...mengenakan kostum kulit,
dan beraksi penuh!
509
00:27:54,261 --> 00:27:56,054
Terutama kostum kulit itu.
510
00:27:56,845 --> 00:27:58,554
Dia dan aku, kami memiliki
hubungan baik.
511
00:27:59,054 --> 00:28:01,972
Lalu, bersama seseorang
tak pernah terasa...
512
00:28:03,514 --> 00:28:04,765
...sangat mudah.
513
00:28:05,390 --> 00:28:06,848
Lalu, saat aku bersamanya,
untuk sekali saja,...
514
00:28:06,890 --> 00:28:10,934
...aku merasa seperti pria normal,
dengan kehidupan normal,...
515
00:28:10,975 --> 00:28:13,559
...dan pacar yang resmi
di media sosial,...
516
00:28:13,601 --> 00:28:16,603
...yang ternyata
adalah fotografer amat berbakat,...
517
00:28:16,644 --> 00:28:20,603
...dan bukan manusia laba-laba.
518
00:28:24,605 --> 00:28:25,605
Itu...
519
00:28:26,106 --> 00:28:28,732
Itu menakjubkan, Bung. Sungguh.
520
00:28:29,148 --> 00:28:32,067
Aku berjanji
bahwa aku akan menghormati itu.
521
00:28:34,233 --> 00:28:35,075
Namun, aku harus bertanya,...
522
00:28:35,116 --> 00:28:38,576
...berapa lama kau pikir kau bisa
memisahkan kedua dunia itu?
523
00:28:39,986 --> 00:28:43,612
Dengar, ibuku mengencani
pria ini, Craig,...
524
00:28:43,654 --> 00:28:46,607
...Craig adalah akuntan pajak
dan penunggang banteng lepas.
525
00:28:46,649 --> 00:28:49,192
Jangan sampai satu dunia tahu
tentang dunia yang lain,...
526
00:28:49,233 --> 00:28:50,567
...dan itu sangat menyakitkannya.
527
00:28:51,448 --> 00:28:53,219
Lebih menyakitkan daripada diserang
oleh bantengnya.
528
00:28:53,908 --> 00:28:55,533
Aku sungguh harus bekerja.
529
00:28:55,575 --> 00:28:57,993
Dengar, masalahnya adalah
aku mengerti kenapa kau takut...
530
00:28:58,035 --> 00:28:59,535
...kehilangan hubunganmu
dengan Kamilla,...
531
00:28:59,577 --> 00:29:02,494
...tapi jika kau tetap menjauhkannya
dari dunia ini,...
532
00:29:03,369 --> 00:29:06,578
...aku melihatmu akan selalu menutup
sebagian dari dirimu.
533
00:29:08,287 --> 00:29:09,455
Itu tak benar.
534
00:29:10,246 --> 00:29:11,656
Lalu, jika Craig tak terhimpit
hingga mati...
535
00:29:11,697 --> 00:29:13,489
...oleh lemari arsip besar itu,...
536
00:29:14,628 --> 00:29:16,337
...aku tahu
dia akan merasakan hal yang sama.
537
00:29:34,247 --> 00:29:35,623
Aku tak berhasil mendapatkannya.
538
00:29:40,058 --> 00:29:44,592
Ya, mungkin itu hal bagus,
sebab aku sudah membaca berkas ini,...
539
00:29:44,634 --> 00:29:46,551
...dan itu tak masuk akal.
540
00:29:46,593 --> 00:29:50,720
Grace, tak ada uang yang diambil
dari TKP itu.
541
00:29:51,094 --> 00:29:54,890
Menurutku yang terjadi dengan ibu
dan ayahmu mungkin adalah kecelakaan.
542
00:29:54,931 --> 00:29:57,600
Dia membunuh orang tuaku, Paman Orlin!
543
00:29:58,222 --> 00:30:00,348
Itu bukan kecelakaan!
544
00:30:00,390 --> 00:30:02,349
Kau terdengar seperti mereka.
545
00:30:02,936 --> 00:30:05,270
Kenapa kau terdengar seperti mereka?
546
00:30:06,049 --> 00:30:07,938
Grace, kepalamu.
547
00:30:07,979 --> 00:30:11,394
Kita harus membawamu ke dr. Ambres.
Dia akan tahu bisa membantumu.
548
00:30:11,436 --> 00:30:13,399
Dia tak membantu siapa pun.
549
00:30:13,441 --> 00:30:15,061
Tidak lagi.
550
00:30:15,103 --> 00:30:16,646
Kenapa tidak?
551
00:30:18,521 --> 00:30:19,730
Aku membunuhnya.
552
00:30:20,522 --> 00:30:23,023
Namun, dr. Ambres
menyelamatkan hidupmu.
553
00:30:23,065 --> 00:30:25,065
Serta menghancurkan hidupmu.
554
00:30:25,106 --> 00:30:26,399
Kau punya bakat.
555
00:30:26,441 --> 00:30:31,067
Senjata tak terhancurkan dari langit
untuk kau gunakan.
556
00:30:31,109 --> 00:30:32,735
Untuk kau kendalikan.
557
00:30:33,235 --> 00:30:35,819
Lalu, dia mengambil
kekuatan itu darimu.
558
00:30:36,984 --> 00:30:38,696
Tidak, Grace.
559
00:30:38,737 --> 00:30:41,029
Aku menginginkan obat itu.
560
00:30:41,071 --> 00:30:42,863
Lalu, aku ingin kau
juga menggunakannya.
561
00:30:42,905 --> 00:30:45,740
Tidak, itu mustahil.
562
00:30:46,865 --> 00:30:48,687
Kita seharusnya melakukan ini
bersama-sama.
563
00:30:48,728 --> 00:30:51,325
Grace, aku hanya ingin kau bahagia.
564
00:30:51,366 --> 00:30:54,243
Hanya itu yang aku inginkan.
565
00:30:55,185 --> 00:30:58,269
Aku menyayangimu, Grace.
Kau keluargaku.
566
00:31:01,411 --> 00:31:05,288
Kau akan melakukan apa pun
untuk menyelamatkanku, 'kan?
567
00:31:09,707 --> 00:31:11,582
Aku tahu harus melakukan apa.
568
00:31:12,374 --> 00:31:13,833
Grace, berhenti.
569
00:31:16,788 --> 00:31:20,164
Grace, berhenti! Aku mohon!
570
00:31:34,299 --> 00:31:36,133
Selamat malam, Dr. Wells.
571
00:31:36,466 --> 00:31:38,175
Halo, Gideon.
572
00:31:38,217 --> 00:31:42,260
Aku yakin aku punya sesuatu...
573
00:31:43,594 --> 00:31:44,886
...yang seharusnya berada di sini.
574
00:31:44,928 --> 00:31:48,220
Rekaman video, nomor 247.
575
00:31:48,262 --> 00:31:52,048
Aku sudah lama bergelut
dengan desakan waktu atas perubahan.
576
00:31:52,090 --> 00:31:54,390
Satu variabel mengubah garis waktu.
577
00:31:54,431 --> 00:31:55,933
Ingatan kita juga berubah,...
578
00:31:55,975 --> 00:31:59,641
...tanpa mengetahui
kemungkinan lain waktu,...
579
00:31:59,683 --> 00:32:02,567
...tapi sudah tidak lagi.
580
00:32:02,608 --> 00:32:04,018
Apa tujuannya dengan ini?
581
00:32:04,060 --> 00:32:06,637
Tubuh manusia terdiri dari DNA,...
582
00:32:06,679 --> 00:32:08,395
...begitu juga dengan multisemesta...
583
00:32:08,437 --> 00:32:12,292
...yang memiliki
kode sumbernya sendiri yang unik.
584
00:32:12,896 --> 00:32:14,522
Yang tak bisa diubah.
585
00:32:14,564 --> 00:32:16,351
Di garis waktu mana pun kau berada.
586
00:32:16,392 --> 00:32:20,810
Sampai sekarang karena aku
telah memecahkan kode itu.
587
00:32:22,566 --> 00:32:26,610
Jadi, garis waktu, itu bisa diubah,
tapi pengetahuanku...
588
00:32:27,984 --> 00:32:29,736
...akan sulit dikendalikan.
589
00:32:29,777 --> 00:32:31,570
Gideon, hentikan rekaman videonya.
590
00:32:31,899 --> 00:32:33,608
Rekam papan beningnya.
591
00:32:34,404 --> 00:32:37,321
Bandingkan dengan tulisan tangan
sampel nomor dua.
592
00:32:37,363 --> 00:32:39,823
Jurnal Nora West-Allen.
593
00:32:39,864 --> 00:32:42,025
(Menganalisis Tulisan Tangan)
594
00:32:42,066 --> 00:32:43,366
Analisis selesai.
595
00:32:43,407 --> 00:32:45,908
Tulisan tangan milik Harrison Wells
telah dikonfirmasi.
596
00:32:45,949 --> 00:32:47,617
Apakah itu saja, Dr. Wells?
597
00:32:48,530 --> 00:32:49,947
Ya, Gideon.
598
00:32:51,669 --> 00:32:52,961
Itu saja.
599
00:32:58,621 --> 00:33:02,289
Itu sebabnya aku
tak memberitahumu tentang kekuatanku.
600
00:33:02,331 --> 00:33:04,415
Aku pikir
itu akan terlalu sulit bagimu.
601
00:33:05,540 --> 00:33:06,957
Namun, kau tangguh.
602
00:33:07,624 --> 00:33:09,333
Lebih tangguh daripada diriku.
603
00:33:10,584 --> 00:33:14,127
Jadi, mungkin kau juga bisa
menjadi tangguh untukku?
604
00:33:18,336 --> 00:33:19,796
Mereka keluarga yang baik.
605
00:33:21,451 --> 00:33:23,363
Aku sudah bilang kepadamu
mereka akan mencari solusinya.
606
00:33:26,131 --> 00:33:27,339
Ayah...
607
00:33:29,132 --> 00:33:30,841
Aku perlu memberitahumu sesuatu.
608
00:33:31,800 --> 00:33:34,067
Sayang, ada apa?
609
00:33:34,108 --> 00:33:35,759
Pikiran Grace.
610
00:33:35,801 --> 00:33:37,760
Ini menjadi jauh lebih kuat.
611
00:33:38,927 --> 00:33:41,011
(IGD)
612
00:33:41,642 --> 00:33:42,646
Dia ada di sini.
613
00:34:09,222 --> 00:34:10,298
Kau tak apa-apa?
614
00:34:11,308 --> 00:34:13,017
Vickie Bolen!
615
00:34:14,107 --> 00:34:16,566
Serahkan dirimu kepadaku...
616
00:34:16,607 --> 00:34:18,608
...atau suamimu mati.
617
00:34:18,650 --> 00:34:20,967
Cicada ini tak peduli apakah orang itu
manusia meta atau bukan.
618
00:34:21,009 --> 00:34:22,526
Dia akan membunuh
siapa pun yang menghalanginya.
619
00:34:22,568 --> 00:34:24,961
XS, keluarkan dia dari sini
sebelum Cicada mencobanya lagi.
620
00:34:25,003 --> 00:34:26,236
Jangan melambatkan dirimu.
621
00:34:26,278 --> 00:34:28,237
Detektif, kita harus membawanya
ke tempat aman.
622
00:34:28,279 --> 00:34:29,737
- Ibu?
- Aku takkan meninggalkan Alice.
623
00:34:29,779 --> 00:34:31,697
Kau adalah targetnya, Ny. Bolen.
624
00:34:31,738 --> 00:34:34,405
Dia akan lebih aman tanpamu.
Ayo, Alice, kita pergi.
625
00:34:34,447 --> 00:34:36,448
Ayolah, Sayang,
mari kita ke tempat yang aman.
626
00:34:37,907 --> 00:34:39,282
XS, pergilah!
627
00:34:48,046 --> 00:34:49,703
- Apa yang kau temukan?
- Ya, kita mendapat masalah.
628
00:34:49,744 --> 00:34:52,371
Sebenarnya, ada dua masalah.
Jadi, itu Cicada yang baru,...
629
00:34:52,412 --> 00:34:55,038
...dan itu belati yang mengejar
Nora dan Nn. Bolen.
630
00:34:55,080 --> 00:34:57,414
- Teman-Teman, aku butuh bantuan!
- Saatnya untuk beraksi.
631
00:34:58,141 --> 00:35:00,642
Grace. Lepaskan dirinya.
632
00:35:03,249 --> 00:35:04,875
Aku tahu kau ingin membalas dendam
atas orang tuamu, tapi...
633
00:35:04,916 --> 00:35:07,334
Namun, itu bukan kesalahan wanita itu.
634
00:35:09,397 --> 00:35:11,483
Hal itu tak mengubah
bahwa mereka telah mati.
635
00:35:12,144 --> 00:35:14,379
Juga bahwa aku telah menjadi ini.
636
00:35:14,420 --> 00:35:16,754
- Kami bisa membantumu...
- Dengan obatmu?
637
00:35:17,737 --> 00:35:20,529
Hanya ada satu obat untuk ini, Flash.
638
00:35:22,173 --> 00:35:23,423
Kematian.
639
00:35:24,665 --> 00:35:25,930
Teman-Teman,
aku tak bisa terus seperti ini.
640
00:35:25,972 --> 00:35:27,799
Nora, kau harus bertahan
sedikit lebih lama lagi.
641
00:35:27,841 --> 00:35:29,384
- Kau akan berbelok...
- Lorong di Fuller.
642
00:35:29,425 --> 00:35:31,200
Lorong di Fuller. Bersiaplah.
643
00:35:31,242 --> 00:35:32,450
Untuk apa?
644
00:35:47,640 --> 00:35:50,141
- Aku tak menyukainya.
- Tidak.
645
00:35:53,213 --> 00:35:54,705
Teman-Teman, kalian berdua
dibutuhkan di rumah sakit itu.
646
00:35:54,747 --> 00:35:56,122
Ayo kita pergi.
647
00:36:02,812 --> 00:36:04,730
- Apa itu?
- Cisco, apa yang terjadi?
648
00:36:04,771 --> 00:36:06,230
Aku tak tahu.
Ada yang salah dengan portalku.
649
00:36:06,272 --> 00:36:07,815
Kami tak bisa melewatinya!
650
00:36:07,856 --> 00:36:12,525
Aku selalu ingin melawan
Flash dan tim legendarisnya.
651
00:36:13,025 --> 00:36:16,151
Aku rasa ternyata aku
tak melewatkan apa pun.
652
00:36:16,193 --> 00:36:17,735
Grace!
653
00:36:19,097 --> 00:36:20,722
Jangan melakukan ini.
654
00:36:21,822 --> 00:36:22,937
Aku mohon.
655
00:36:23,523 --> 00:36:25,810
Ini bukan cara untuk membuat
dunia menjadi lebih baik.
656
00:36:25,852 --> 00:36:27,394
Kau membenci mereka.
657
00:36:29,457 --> 00:36:30,832
Aku mendengarmu.
658
00:36:31,160 --> 00:36:32,786
Aku salah.
659
00:36:33,561 --> 00:36:37,783
Lalu, kebencian itu berubah menjadi
sesuatu yang bahkan lebih buruk.
660
00:36:37,825 --> 00:36:40,909
Aku salah telah membuatmu
merasa seperti itu, Gracie.
661
00:36:41,356 --> 00:36:44,119
Namun, kau tak harus menjadi
seperti diriku.
662
00:36:44,160 --> 00:36:48,412
Kau tak harus mempertahankan
kemarahan ini.
663
00:36:50,841 --> 00:36:52,800
Lepaskanlah.
664
00:36:59,167 --> 00:37:00,959
Namun, orang tuaku.
665
00:37:01,001 --> 00:37:02,959
Itu memang kecelakaan.
666
00:37:04,427 --> 00:37:05,886
Lepaskanlah.
667
00:37:07,018 --> 00:37:10,311
Sebelum terlambat, seperti bagiku.
668
00:37:13,527 --> 00:37:15,236
Kau benar, Paman Orlin.
669
00:37:21,841 --> 00:37:23,299
Tidak!
670
00:37:28,010 --> 00:37:29,636
Ini memang sudah terlambat.
671
00:37:41,312 --> 00:37:43,354
Hei...
672
00:37:46,040 --> 00:37:48,208
Selamatkanlah Grace-ku.
673
00:38:08,107 --> 00:38:10,001
Aku tak percaya dia membunuh Dwyer.
674
00:38:10,043 --> 00:38:11,817
Ya, walau Dwyer dulu sangat brutal,...
675
00:38:11,859 --> 00:38:13,152
...cintanya kepada keponakannya
selalu mencegahnya...
676
00:38:13,194 --> 00:38:14,652
...menyeberangi batas tertentu.
677
00:38:14,693 --> 00:38:15,986
Tidak dengan Grace.
678
00:38:16,028 --> 00:38:18,403
Tidak, dan kekuatannya
sangat berbahaya.
679
00:38:18,445 --> 00:38:20,698
Aku menjalankan beberapa tes
saat di situs Tannhauser,...
680
00:38:20,739 --> 00:38:23,438
...materi gelapnya memiliki
semacam sifat mengikat.
681
00:38:23,480 --> 00:38:24,907
Hal ini memungkinkannya
untuk secara telekinesis...
682
00:38:24,949 --> 00:38:28,074
...memanipulasi materi gelap
dalam jarak tertentu.
683
00:38:28,115 --> 00:38:29,449
Termasuk materi gelap
di dalam diri kita?
684
00:38:29,491 --> 00:38:30,532
Aku rasa begitu.
685
00:38:30,574 --> 00:38:33,409
Aku rasa yang membuat
kekuatannya berbeda dari Dwyer...
686
00:38:33,451 --> 00:38:35,367
...adalah kekuatannya berasal
dari luka di kepalanya.
687
00:38:35,409 --> 00:38:36,812
Itu sebabnya dia menjadi
jauh lebih kuat.
688
00:38:36,854 --> 00:38:39,160
Bagaimana Nora bisa melihat
hal yang Grace lihat?
689
00:38:39,202 --> 00:38:41,245
Nora dan Grace
tampaknya terhubung secara psikis.
690
00:38:41,286 --> 00:38:45,080
Aku rasa itu karena waktu
yang dihabiskan Nora di pikiran Grace.
691
00:38:45,121 --> 00:38:47,081
- Apa ada tanda-tanda dirinya?
- Tidak.
692
00:38:47,571 --> 00:38:49,122
Dia jelas menghilang.
693
00:38:49,164 --> 00:38:51,207
Bagaimana dengan Vickie
dan keluarganya?
694
00:38:51,993 --> 00:38:54,042
Perlindungan federal.
Mereka akan baik-baik saja.
695
00:38:54,082 --> 00:38:55,875
Mereka mendapat
identitas baru saat ini.
696
00:38:56,667 --> 00:38:59,710
Aku tak tahu dengan kalian,
tapi aku butuh minum.
697
00:38:59,751 --> 00:39:01,544
- Bukan ide buruk.
- Ya, aku mau.
698
00:39:01,585 --> 00:39:03,378
- Kau ingin aku menelepon pengasuh?
- Ya.
699
00:39:03,833 --> 00:39:05,793
Cisco, kau ingin mengajak Kamilla?
700
00:39:08,296 --> 00:39:09,588
Tidak untuk saat ini.
701
00:39:13,715 --> 00:39:15,090
Nora, kau ikut?
702
00:39:15,799 --> 00:39:17,008
Nora.
703
00:39:18,508 --> 00:39:20,551
Kau ingin mengatakan sesuatu, 'kan?
704
00:39:24,135 --> 00:39:26,386
Dia ingin memberi tahu rahasianya.
705
00:39:28,012 --> 00:39:29,512
Benar, 'kan?
706
00:39:29,554 --> 00:39:31,430
Dia tak tahu
harus memulainya dari mana.
707
00:39:32,442 --> 00:39:39,695
Sulit untuk tahu harus mulai dari mana
saat rahasiamu mengancam semuanya,...
708
00:39:40,641 --> 00:39:42,866
- ...semua orang di sekitarmu.
- Sherloque, hentikan.
709
00:39:42,908 --> 00:39:44,926
Mungkin kau bisa mulai dari awal.
710
00:39:44,968 --> 00:39:46,061
Itu tempat yang sangat bagus
untuk memulainya.
711
00:39:46,102 --> 00:39:48,935
Saat kau pertama kali melakukan
perjalanan waktu.
712
00:39:48,977 --> 00:39:53,062
Sangat berhati-hati
untuk meninggalkan jejak paling samar.
713
00:39:53,104 --> 00:39:55,313
Sampai kau tiba-tiba berubah arah,...
714
00:39:55,355 --> 00:39:59,779
...dan dengan berani menghalangi
satelit Thinker saat jatuh ke Bumi.
715
00:39:59,821 --> 00:40:02,108
Aku berpikir, "Tidak."
716
00:40:02,149 --> 00:40:07,151
"Tindakan berlebihan ini
tak masuk akal."
717
00:40:08,193 --> 00:40:10,152
Sampai kau memahami...
718
00:40:11,625 --> 00:40:13,417
...bahwa itu bukan idemu.
719
00:40:15,654 --> 00:40:16,946
Tolonglah berhenti.
720
00:40:17,405 --> 00:40:18,955
Seseorang menginstruksikanmu
untuk melakukannya.
721
00:40:18,997 --> 00:40:21,039
- Hentikan.
- Seseorang...
722
00:40:21,572 --> 00:40:24,844
...yang tulisan tangannya
ada di jurnalmu.
723
00:40:24,885 --> 00:40:29,214
Seseorang yang menulis,
"Garis waktu bisa diubah."
724
00:40:29,256 --> 00:40:32,869
Orang yang sama
yang mengarahkanmu selama ini,...
725
00:40:32,910 --> 00:40:35,245
...membuat kita semua
menjadi bonekanya...
726
00:40:35,287 --> 00:40:37,537
...saat dia berusaha mengubah
garis waktunya...
727
00:40:37,578 --> 00:40:39,454
...agar sesuai
dengan tujuannya sendiri.
728
00:40:41,268 --> 00:40:42,936
Eobard Thawne.
729
00:40:44,247 --> 00:40:47,665
Reverse Flash. Gurumu.
730
00:40:48,082 --> 00:40:49,166
Rekanmu.
731
00:40:50,583 --> 00:40:51,876
Rahasiamu.
732
00:40:53,675 --> 00:40:54,967
Nora.
733
00:40:57,794 --> 00:40:59,753
Tolong katakan bahwa ini tak benar.
734
00:41:04,036 --> 00:41:05,328
Dia tak bisa mengatakannya.
735
00:41:06,202 --> 00:41:08,245
- Ayah...
- Karena itu benar.
736
00:41:09,668 --> 00:41:10,961
Ibu...
737
00:41:12,841 --> 00:41:14,384
Aku ingin memberitahumu.
738
00:41:14,883 --> 00:41:16,926
Aku berusaha memberitahumu.
739
00:41:21,552 --> 00:41:22,929
Ayah.
740
00:41:22,970 --> 00:41:24,512
Ayah, aku mohon!
741
00:41:25,828 --> 00:41:27,120
Ayah!
742
00:41:27,680 --> 00:41:29,931
Maaf aku berbohong kepadamu!
743
00:41:36,086 --> 00:41:37,461
Begitu juga denganku.
744
00:41:43,436 --> 00:41:44,811
Ayah...
745
00:41:55,003 --> 00:42:00,300
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10