1 00:00:01,496 --> 00:00:02,913 Namaku Barry Allen,... 2 00:00:02,954 --> 00:00:05,247 ...dan aku adalah manusia tercepat di dunia. 3 00:00:05,289 --> 00:00:08,498 Bagi orang-orang, aku hanyalah ahli forensik,... 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,208 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,875 ...aku memberantas kejahatan, dan mencari manusia meta seperti aku. 6 00:00:14,328 --> 00:00:16,412 Namun, ketika putriku datang dari masa depan untuk membantu,... 7 00:00:16,453 --> 00:00:17,996 ...dia mengubah masa kini. 8 00:00:18,913 --> 00:00:21,456 Sekarang, dunia kami lebih berbahaya dari sebelumnya,... 9 00:00:21,497 --> 00:00:23,998 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk menyelamatkannya. 10 00:00:24,039 --> 00:00:26,380 Akulah Flash. 11 00:00:27,499 --> 00:00:29,125 Sebelumnya dalam The Flash... 12 00:00:29,166 --> 00:00:31,334 Siapa rekanmu, Nora? 13 00:00:31,376 --> 00:00:33,614 Obatnya sudah rampung, dan itu berhasil. 14 00:00:33,656 --> 00:00:34,915 - Apa yang kau lakukan? - Percaya aku. 15 00:00:34,956 --> 00:00:36,490 Kau takkan percaya jika aku katakan. 16 00:00:36,532 --> 00:00:37,782 Kami membuat kesepakatan. 17 00:00:37,824 --> 00:00:39,741 Kita menyembuhkan dia, lalu Grace. 18 00:00:39,783 --> 00:00:42,950 Itu adalah garis waktu baru yang berusaha masuk. 19 00:00:42,992 --> 00:00:44,618 Sesuatu yang besar akan datang. 20 00:00:44,659 --> 00:00:45,657 Apa yang sedang terjadi? 21 00:00:48,090 --> 00:00:49,006 Kumohon! 22 00:00:49,766 --> 00:00:52,770 Jika Cicada sudah tidak ada, siapa itu? 23 00:00:53,926 --> 00:00:56,468 Aku merindukanmu, Paman Orlin. 24 00:00:58,719 --> 00:01:01,344 (Tahun 2049) 25 00:01:02,970 --> 00:01:04,346 Ada yang salah. 26 00:01:04,387 --> 00:01:06,346 Kami sudah menemui Dwyer. Kami memberi dia obatnya. 27 00:01:06,388 --> 00:01:07,888 Ini seharusnya sudah berakhir. 28 00:01:07,930 --> 00:01:11,932 Namun, Cicada lain muncul, membawa Dwyer dan belatinya. 29 00:01:13,307 --> 00:01:16,808 Thawne, apa kau mendengar aku? Cicada lain muncul. 30 00:01:16,850 --> 00:01:17,976 Aku tahu. 31 00:01:19,976 --> 00:01:21,060 Aku tahu. 32 00:01:23,186 --> 00:01:24,478 Siapa itu? 33 00:01:25,270 --> 00:01:26,812 Aku tak tahu. 34 00:01:28,896 --> 00:01:32,606 Kau bilang memanipulasi garis waktu akan menghentikan Cicada. 35 00:01:32,648 --> 00:01:36,357 - Katamu, kau tahu harus berbuat apa! - Aku tahu yang kubilang. 36 00:01:38,233 --> 00:01:39,650 Aku sangat salah. 37 00:01:41,526 --> 00:01:44,026 Apa yang kita lakukan sekarang? 38 00:01:44,783 --> 00:01:46,576 Aku tak bisa membantumu lagi,... 39 00:01:47,587 --> 00:01:49,070 ...Pelari Kecil. 40 00:01:49,112 --> 00:01:50,279 Apa? 41 00:01:50,613 --> 00:01:52,244 Kau harus membantuku. 42 00:01:56,269 --> 00:01:57,724 Sudah terlambat. 43 00:01:58,115 --> 00:01:59,490 Tidak. 44 00:01:59,532 --> 00:02:01,241 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 45 00:02:01,283 --> 00:02:03,117 Kau harus membantu! 46 00:02:04,118 --> 00:02:05,993 Hanya ada satu hal lagi yang harus dilakukan. 47 00:02:08,661 --> 00:02:10,161 Beri tahu ayahmu. 48 00:02:14,621 --> 00:02:16,747 Beri tahu ayahmu semuanya. 49 00:02:19,519 --> 00:02:22,679 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10 49 00:02:34,545 --> 00:02:35,962 Paru-parumu sedang memulihkan diri. 50 00:02:36,588 --> 00:02:39,630 Butuh waktu sehingga sisa kekuatanmu kembali,... 51 00:02:40,047 --> 00:02:41,339 ...tapi jangan khawatir. 52 00:02:41,894 --> 00:02:43,512 Aku akan merawatmu,... 53 00:02:44,465 --> 00:02:46,091 ...seperti kau mengurus diriku. 54 00:02:49,300 --> 00:02:50,967 Siapa kau? 55 00:03:07,220 --> 00:03:08,543 Grace? 56 00:03:11,224 --> 00:03:12,351 Hai, Paman Orlin. 57 00:03:13,601 --> 00:03:15,268 - Namun, kau... - Seorang gadis berusia 10 tahun... 58 00:03:15,310 --> 00:03:16,727 ...dalam keadaan koma? 59 00:03:16,768 --> 00:03:19,811 Nantinya, gadis di rumah sakit itu siuman. 60 00:03:20,145 --> 00:03:21,603 Dia tumbuh dewasa,... 61 00:03:22,312 --> 00:03:23,896 ...dan dia menjadi diriku. 62 00:03:24,438 --> 00:03:29,023 Kau berasal dari masa depan, seperti putri Flash. 63 00:03:29,065 --> 00:03:31,608 Aku kembali ke sini untuk bekerja denganmu lagi. 64 00:03:32,691 --> 00:03:36,318 Aku ingat semua yang kau ajarkan, Paman Orlin. 65 00:03:37,067 --> 00:03:38,985 Sekarang, istirahatlah. 66 00:03:41,653 --> 00:03:42,861 Tunggu. 67 00:03:44,862 --> 00:03:46,655 Di mana kita? 68 00:03:48,155 --> 00:03:50,114 Takkan ada yang menemukanmu saat aku pergi. 69 00:03:50,156 --> 00:03:52,865 Ada mi di pantri jika kau lapar. 70 00:03:52,907 --> 00:03:54,115 Juga es krim. 71 00:03:54,157 --> 00:03:55,366 Kau mau pergi ke mana? 72 00:04:02,494 --> 00:04:04,702 Untuk mengurus hal penting. 73 00:04:06,057 --> 00:04:07,517 Saat aku kembali,... 74 00:04:10,163 --> 00:04:13,706 ...kita akan mencari cara agar kau mendapatkan kekuatanmu kembali. 75 00:04:24,543 --> 00:04:28,212 Dokter Ambres tak pernah membicarakan hubungannya dengan Orlin Dwyer? 76 00:04:28,252 --> 00:04:30,128 Dia tak pernah membicarakan apa pun. 77 00:04:30,170 --> 00:04:33,088 Setelah tunangannya meninggal, dia tak sama lagi. 78 00:04:33,130 --> 00:04:34,172 Kenapa begitu? 79 00:04:34,505 --> 00:04:36,298 Marah. Menarik diri. 80 00:04:36,797 --> 00:04:37,840 Dia hanya tampak bahagia... 81 00:04:37,881 --> 00:04:39,674 ...saat dia bersama gadis yang dalam keadaan koma itu. 82 00:04:39,715 --> 00:04:42,675 Adakah yang menurutmu bisa membantu kami menemukan Dwyer? 83 00:04:43,092 --> 00:04:45,093 Aku minta maaf, Detektif. 84 00:04:48,218 --> 00:04:52,386 Baik, jika kau menemukan sesuatu, tolong hubungi aku. 85 00:04:53,220 --> 00:04:54,470 Terima kasih. 86 00:04:56,555 --> 00:04:58,139 Pasti ada yang tahu sesuatu. 87 00:04:58,180 --> 00:05:00,431 Semua orang yang kita ajak bicara jujur. 88 00:05:00,889 --> 00:05:03,599 Kupikir hanya Ambres yang bekerja dengan Dwyer. 89 00:05:03,641 --> 00:05:05,642 Baik, begini, kami akan memeriksa berkasnya di CCPD. 90 00:05:05,683 --> 00:05:07,059 Mungkin kami melewatkan sesuatu. 91 00:05:07,100 --> 00:05:09,350 Kami akan memberi tahu jika kami menemukan sesuatu, ya? 92 00:05:13,477 --> 00:05:14,561 Kau baik-baik saja? 93 00:05:15,016 --> 00:05:16,684 Aku hanya... 94 00:05:17,854 --> 00:05:19,188 ...tak tahu harus melakukan apa. 95 00:05:20,271 --> 00:05:21,563 Ya, aku juga tidak. 96 00:05:21,939 --> 00:05:23,648 Namun, kita pernah menemui jalan buntu. 97 00:05:25,023 --> 00:05:26,191 Kita akan mengetahuinya. 98 00:05:34,842 --> 00:05:36,634 (Progres Penerjemahan Menganalisis, 99%) 99 00:05:36,676 --> 00:05:38,135 (Penerjemahan Kronolinguistik Selesai) 100 00:05:40,403 --> 00:05:41,738 Bagus. 101 00:05:42,571 --> 00:05:46,490 Nora West-Allen, mari kita lihat ada apa di sini. 102 00:05:46,531 --> 00:05:51,687 Membosankan. Remeh. Membosankan. 103 00:05:51,729 --> 00:05:52,878 Ayo. 104 00:05:53,797 --> 00:05:57,795 Aku tahu kau bekerja dengan seseorang, tapi tak ada nama. 105 00:05:59,828 --> 00:06:00,994 Gadis pintar. 106 00:06:01,870 --> 00:06:05,371 Hei, korteks takkan bersih sendiri. 107 00:06:09,831 --> 00:06:12,082 Meja bagus. Aku suka ruangan barunya. 108 00:06:12,124 --> 00:06:13,624 Secara teknis, ini ruangan yang lama,... 109 00:06:13,666 --> 00:06:17,417 ...tapi kurasa ada hal positif merenovasi setelah diserang. 110 00:06:17,459 --> 00:06:19,335 - Kalian sudah menemukan sesuatu? - Aku sudah merilis artikel,... 111 00:06:19,377 --> 00:06:22,002 ...tapi tak ada pembacaku yang pernah melihat Dwyer atau Cicada baru ini. 112 00:06:22,044 --> 00:06:24,527 Aku sudah berbicara dengan Earl Cox, semua kontakku, tidak ada informasi. 113 00:06:24,569 --> 00:06:26,527 Berapa lama sampai satelit bisa memindai materi gelap? 114 00:06:26,569 --> 00:06:27,491 Bagaimana kalau sekarang? 115 00:06:28,047 --> 00:06:31,922 Itu jika Cicada baru ini punya materi gelap yang bisa dilacak. 116 00:06:31,964 --> 00:06:33,798 Kita pernah melihat Cicada kedua melakukan hal-hal... 117 00:06:33,840 --> 00:06:35,090 ...yang belum pernah kita lihat, 'kan? 118 00:06:35,132 --> 00:06:36,715 Ya, dia bisa meredam kekuatan,... 119 00:06:36,757 --> 00:06:38,925 ...dia bisa mengendalikan belati itu seperti Dwyer,... 120 00:06:38,966 --> 00:06:41,259 ...tapi... Aku tak tahu, rasanya juga seperti... 121 00:06:41,301 --> 00:06:43,635 Seperti dia bisa mengendalikan kita. 122 00:06:43,676 --> 00:06:46,053 Mari berharap Caitlin bisa memecahkan hal itu di situs Tannhauser,... 123 00:06:46,094 --> 00:06:47,720 ...selagi kita mencari tahu di mana dia. 124 00:06:48,761 --> 00:06:49,978 (Aset Arsip STAR, 11578 Terdeteksi) 125 00:06:52,346 --> 00:06:54,848 Ada aset Arsip STAR di Hutan Kolins. 126 00:06:54,889 --> 00:06:55,973 Arsip STAR? Apa itu? 127 00:06:56,014 --> 00:06:58,891 Itu adalah tempat kami menyimpan segala sesuatu terkait Flash,... 128 00:06:58,933 --> 00:07:01,600 ...purwarupa, kostum super, semuanya sejak hari pertama. 129 00:07:01,642 --> 00:07:03,225 Alarmnya berbunyi karena... 130 00:07:03,267 --> 00:07:05,778 Karena seseorang baru saja mencuri sesuatu dari kita. 131 00:07:06,685 --> 00:07:10,395 Sesuatu yang sangat tidak bagus. 132 00:07:16,563 --> 00:07:18,189 Kalian sudah sampai di Arsip STAR? 133 00:07:18,231 --> 00:07:19,522 Kami baru tiba. 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,733 Tidak tanda masuk paksa atau lampu di langit-langit, rupanya. 135 00:07:23,649 --> 00:07:25,317 Aku cukup yakin itu vakum. 136 00:07:25,358 --> 00:07:26,525 Baik, terus mencari. 137 00:07:27,735 --> 00:07:29,818 Ingatkan aku lagi, apa yang kita cari? 138 00:07:30,944 --> 00:07:34,070 Semacam gelembung kaca bulat besar. 139 00:07:35,362 --> 00:07:36,654 Maksudmu, seperti itu? 140 00:07:40,364 --> 00:07:41,989 - Ya. Kami menemukannya! - Kami menemukannya! 141 00:07:42,031 --> 00:07:43,573 Sphere Waktu Thawne? Apa kau yakin? 142 00:07:43,615 --> 00:07:45,907 - Apa maksudmu, "Apa aku yakin?" - Cukup yakin. 143 00:07:45,949 --> 00:07:47,283 Aku sedang melihatnya, kenapa? 144 00:07:50,450 --> 00:07:52,243 Karena kami juga sedang melihatnya. 145 00:07:56,745 --> 00:08:01,413 Jadi, benda itu ada di sini dan di Arsip STAR pada saat yang sama? 146 00:08:01,455 --> 00:08:03,456 Seseorang mencuri rancangannya dan membuat duplikat? 147 00:08:03,497 --> 00:08:05,248 Tidak juga. 148 00:08:05,290 --> 00:08:08,389 Kawan-Kawan, siapkan Operasi, Shazam. 149 00:08:11,291 --> 00:08:12,167 Siap. 150 00:08:18,711 --> 00:08:21,295 Satu goresan pada dua Sphere Waktu yang berbeda. 151 00:08:21,337 --> 00:08:24,005 Bisa juga, satu goresan pada satu Sphere Waktu. 152 00:08:24,046 --> 00:08:25,649 Itu mustahil. 153 00:08:26,630 --> 00:08:28,209 - Kecuali... - Kecuali keduanya benda yang sama. 154 00:08:28,251 --> 00:08:30,288 Itu memang benda yang sama. 155 00:08:30,330 --> 00:08:32,039 Ini Sphere Waktu kita. 156 00:08:32,080 --> 00:08:35,707 Yang muncul di sini bersamaan dengan seseorang yang mirip Cicada... 157 00:08:35,748 --> 00:08:38,374 ...menculik Orlin Dwyer. Ini bukan kebetulan. 158 00:08:38,416 --> 00:08:41,891 - Jadi, yang menculik Dwyer... - Adalah Cicada dari masa depan. 159 00:08:43,761 --> 00:08:46,388 (Kepolisian Kota Central) 160 00:09:20,358 --> 00:09:21,775 Kau bergerak, aku menembak. 161 00:09:37,073 --> 00:09:38,406 Itu bodoh. 162 00:10:06,542 --> 00:10:09,376 Pelakunya dia, bukan? Cicada yang satunya. 163 00:10:09,417 --> 00:10:10,794 Korban tak tahu apa yang menimpanya. 164 00:10:10,834 --> 00:10:12,877 Kau bilang dia mengambil berkas kasus beku kita? 165 00:10:12,919 --> 00:10:15,159 - Adakah yang sudah dijadikan digital? - Belum. 166 00:10:15,201 --> 00:10:17,369 Namun, satu-satunya cara mengetahui apa yang hilang... 167 00:10:17,411 --> 00:10:18,953 ...adalah melihat apa yang masih ada di sini. 168 00:10:19,671 --> 00:10:23,089 Itu... Aku bisa membantu melakukannya. 169 00:10:24,132 --> 00:10:27,383 Baiklah, Semuanya. Keluar. CSI membutuhkan TKP-nya. 170 00:10:30,008 --> 00:10:32,593 Omong-omong, ini mungkin bukan satu-satunya petunjuk kita. 171 00:10:32,635 --> 00:10:36,094 Apa kau ingat Sphere Waktu yang kita bangun untuk Thawne? 172 00:10:36,136 --> 00:10:37,636 Bola hamster besar itu? 173 00:10:37,678 --> 00:10:40,512 Ada yang mencurinya di masa depan untuk datang ke sini. 174 00:10:40,554 --> 00:10:43,388 Untuk apa? Cicada peniru itu? 175 00:10:43,430 --> 00:10:44,931 Itu masuk akal. 176 00:10:45,389 --> 00:10:47,098 Sukar kupercaya aku baru saja mengatakan itu. 177 00:10:48,057 --> 00:10:49,933 - Baiklah, Nak, silakan. - Ya. 178 00:10:52,391 --> 00:10:56,278 Baiklah, aku memeriksa semuanya. Memang ada satu berkas yang hilang. 179 00:10:56,852 --> 00:11:01,979 Lalu, berkas itu... Terima kasih. Berkas itu dari tahun 2017. 180 00:11:02,353 --> 00:11:03,937 - Itu saja. - Baiklah, aku akan menyelidiki. 181 00:11:03,979 --> 00:11:07,355 Mencari tahu kenapa ini amat penting. Pelakunya sampai melubangi dinding. 182 00:11:07,397 --> 00:11:08,648 - Aku akan membantu. - Ya. 183 00:11:14,983 --> 00:11:17,109 Apa kau yakin ingin melakukan ini? 184 00:11:17,151 --> 00:11:19,375 Ini adalah hal besar. 185 00:11:19,417 --> 00:11:22,418 Hal sebesar pengungkapan kejutan. 186 00:11:26,780 --> 00:11:28,076 Baiklah. 187 00:11:29,489 --> 00:11:32,782 Kamilla Hwang, kau dan aku secara resmi... 188 00:11:32,823 --> 00:11:34,823 ..."dalam hubungan kasih". 189 00:11:34,865 --> 00:11:36,699 - Resmi di media sosial! - Astaga! 190 00:11:36,741 --> 00:11:38,144 Ya. 191 00:11:38,908 --> 00:11:40,284 Larry, pesanan biasanya. 192 00:11:40,784 --> 00:11:41,826 Namaku Jason. 193 00:11:42,827 --> 00:11:45,619 Ralph! Apa... 194 00:11:45,661 --> 00:11:46,994 Apa yang kau lakukan di sini? 195 00:11:47,036 --> 00:11:49,886 Sama sepertimu, istirahat dari menyelamatkan dunia lama. 196 00:11:50,621 --> 00:11:52,205 Lihat kalian berdua. 197 00:11:52,246 --> 00:11:53,955 Cinta muda. 198 00:11:53,997 --> 00:11:56,623 Jadi, K-Dawg, kapan kau akan bertemu grup? 199 00:11:57,174 --> 00:12:00,550 - Grup? - Ya, skuat, tim, geng. 200 00:12:00,916 --> 00:12:03,000 Hei, kami sedang berkencan di sini. 201 00:12:03,042 --> 00:12:05,751 Sebenarnya, ini akhir kencan, Sayang. Aku harus bekerja. 202 00:12:05,793 --> 00:12:07,877 Benar. Pekerjaan untuk Paskah itu. Kau harus pergi. 203 00:12:07,919 --> 00:12:09,044 Dia harus pergi. 204 00:12:09,086 --> 00:12:12,567 Cisco, aku mau memberitahumu bahwa Barry ingin berbicara denganmu. 205 00:12:14,880 --> 00:12:16,338 Aku seharusnya mengirimkan itu lewat pesan. 206 00:12:16,380 --> 00:12:18,212 Ya, mungkin. 207 00:12:19,257 --> 00:12:21,841 Baik, foto Kelinci Paskah takkan memotret sendiri. 208 00:12:21,882 --> 00:12:23,841 Ini hanya pekerjaan fotografi yang paling rendah,... 209 00:12:23,883 --> 00:12:26,384 - ...tapi kita harus memulai, 'kan? - Benar. 210 00:12:26,425 --> 00:12:27,967 Pokoknya, selain di sini. Mari aku menemanimu keluar. 211 00:12:28,009 --> 00:12:29,093 Baiklah. 212 00:12:40,973 --> 00:12:43,140 - Sial, Larry! - Masih Jason. 213 00:12:48,767 --> 00:12:50,809 Ini dia. 214 00:12:51,560 --> 00:12:53,852 Mari kita lihat apa yang ada di sini. 215 00:12:56,061 --> 00:12:57,645 Sphere Waktu Thawne. 216 00:12:57,687 --> 00:12:59,354 Sedang apa kau, Sherloque? 217 00:13:01,021 --> 00:13:02,188 Astaga. 218 00:13:02,230 --> 00:13:07,024 Aku sedang mengikuti petunjuk baru untuk mengetahui Cicada misterius. 219 00:13:07,482 --> 00:13:09,191 Jika kau butuh informasi tentang Sphere Waktu,... 220 00:13:09,232 --> 00:13:10,317 ...kau bisa langsung bertanya. 221 00:13:10,358 --> 00:13:13,818 Itu benar, tapi ingatan bisa menipu. 222 00:13:13,860 --> 00:13:16,938 Terutama bagi manusia biasa. 223 00:13:16,979 --> 00:13:20,272 Tidak, aku lebih suka sumber primer. 224 00:13:20,946 --> 00:13:24,288 Lalu, petunjuk baru ini, apa kau juga mengikutinya semalam? 225 00:13:24,329 --> 00:13:26,830 - Itu benar. - Lalu, semua akhir pekan lalu? 226 00:13:26,871 --> 00:13:29,456 Itu benar. Aku memang bekerja sangat keras... 227 00:13:31,033 --> 00:13:32,616 ...untuk mendapatkan yang aku inginkan. 228 00:13:45,245 --> 00:13:47,997 (Garis Waktunya Bisa Diubah) 229 00:13:50,748 --> 00:13:53,207 Joe melacak berkas yang Cicada baru ambil. 230 00:13:53,249 --> 00:13:54,958 Ada serangan manusia meta di sini dua tahun lalu. 231 00:13:55,000 --> 00:13:57,083 Dua orang tewas, dan si manusia meta tak diidentifikasi. 232 00:13:57,125 --> 00:13:59,501 Jadi, Cicada baru ini mungkin mengincar manusia meta itu? 233 00:13:59,543 --> 00:14:02,293 - Itu... - Baiklah. Apa yang aku terawang? 234 00:14:02,335 --> 00:14:04,252 Kami tak yakin. 235 00:14:04,294 --> 00:14:06,712 Semua kamera jalan hancur karena ledakan. 236 00:14:06,754 --> 00:14:09,463 ATM yang pertama rusak, sampai tak bisa diambil data apa pun. 237 00:14:10,422 --> 00:14:12,006 - Sungguh? - Ya. 238 00:14:12,547 --> 00:14:13,798 Aku mundur. 239 00:14:13,840 --> 00:14:16,716 Aku tak bisa menerawang TKP yang tidak ada. 240 00:14:16,757 --> 00:14:18,173 Benar-benar tidak ada. 241 00:14:18,215 --> 00:14:20,879 Bahkan ATM baru. 242 00:14:22,510 --> 00:14:24,028 Namun, tidak beton ini. 243 00:14:24,069 --> 00:14:25,737 Masih ada tanda terbakar di atasnya. 244 00:14:26,385 --> 00:14:27,303 Pegang ini. 245 00:14:36,973 --> 00:14:39,099 Sayang, kartu ATM-mu tertinggal. 246 00:14:48,977 --> 00:14:50,227 Apa yang kau lihat? 247 00:14:50,269 --> 00:14:51,356 Para korban. 248 00:14:53,812 --> 00:14:55,729 Mereka adalah orang tua Grace Gibbons. 249 00:14:58,356 --> 00:15:01,186 Dalam benak Grace, dia melihat dirinya sebagai Cicada. 250 00:15:01,227 --> 00:15:04,729 Lalu, Cicada lain muncul, mengincar pembunuh orang tuanya. 251 00:15:04,770 --> 00:15:06,317 Pasti dia orangnya. 252 00:15:06,358 --> 00:15:08,693 Cicada yang baru adalah Grace Gibbons. 253 00:15:08,735 --> 00:15:09,792 Dari masa depan. 254 00:15:13,403 --> 00:15:15,070 Perjalanan waktu menyebalkan. 255 00:15:25,574 --> 00:15:26,699 Grace, ada apa? 256 00:15:30,576 --> 00:15:31,784 Lihat ini. 257 00:15:35,869 --> 00:15:37,954 Ini berkas pembunuhan orang tuamu? 258 00:15:37,995 --> 00:15:39,226 Kau lihat apa yang mereka lakukan? 259 00:15:40,704 --> 00:15:41,621 Tak ada! 260 00:15:41,662 --> 00:15:44,372 Tiga saksi melihat seorang wanita bertudung meninggalkan TKP,... 261 00:15:44,414 --> 00:15:48,082 ...tapi apa Kepolisian Kota Central mengeluarkan tim pencari atau DPO? 262 00:15:48,124 --> 00:15:51,408 Tidak. Mereka pikir itu terdengar seperti pekerjaan untuk Flash. 263 00:15:52,792 --> 00:15:54,583 (Barang Bukti) 264 00:15:54,625 --> 00:15:56,834 Lihat puing-puing ini dari TKP. 265 00:15:56,875 --> 00:15:59,126 Seperti bekas terbakar bahan kimia. 266 00:16:00,087 --> 00:16:01,879 Ini bukan bekas terbakar bahan kimia. 267 00:16:02,670 --> 00:16:05,297 Ini residu materi gelap hangus. 268 00:16:06,589 --> 00:16:08,756 Kita bisa melacak manusia meta yang meninggalkannya. 269 00:16:08,798 --> 00:16:09,881 Bagaimana caranya? 270 00:16:11,424 --> 00:16:15,127 Aku tak bisa melacak lokasi persisnya, tapi aku bisa mendekati. 271 00:16:19,218 --> 00:16:20,385 Aku menemukan wanita itu. 272 00:16:25,262 --> 00:16:26,387 Grace,... 273 00:16:27,388 --> 00:16:28,847 ...apa yang mau kau lakukan? 274 00:16:29,722 --> 00:16:30,764 Di garis waktu aku berasal,... 275 00:16:30,806 --> 00:16:32,640 ...penyakit mereka menyebar di seluruh dunia,... 276 00:16:32,682 --> 00:16:35,140 ...tak terkendali, tak mereda. 277 00:16:35,182 --> 00:16:37,058 Namun, karena kini aku berada di sini denganmu,... 278 00:16:37,642 --> 00:16:39,267 ...kita bisa mengubah itu. 279 00:16:39,683 --> 00:16:41,476 Lalu, misinya bisa sukses. 280 00:16:42,351 --> 00:16:44,977 - Misi apa? - Misi kita. 281 00:16:45,436 --> 00:16:47,770 Untuk membunuh semua manusia meta. 282 00:16:49,563 --> 00:16:52,689 Dimulai dengan tikus bajingan yang membunuh orang tuaku. 283 00:17:07,027 --> 00:17:09,361 Jadi, Cicada II sebenarnya adalah Grace dari masa depan,... 284 00:17:09,403 --> 00:17:10,569 ...dia berusaha membalas dendam... 285 00:17:10,611 --> 00:17:12,570 ...kepada manusia meta yang membunuh orang tuanya,... 286 00:17:12,612 --> 00:17:14,154 ...dan manusia meta pembunuh itu ada di sini? 287 00:17:14,196 --> 00:17:16,864 Cisco melihat PIN terakhir yang dimasukkan ke dalam ATM. 288 00:17:16,906 --> 00:17:19,032 Kartu itu milik Vickie dan John Bolen. 289 00:17:19,073 --> 00:17:20,240 Kami sudah pergi ke rumah mereka,... 290 00:17:20,282 --> 00:17:22,450 ...dan tetangganya bilang mereka mengadakan pesta di sini. 291 00:17:22,491 --> 00:17:23,867 Aku pikir ini mereka. 292 00:17:23,908 --> 00:17:24,982 Permisi, Pak? 293 00:17:25,701 --> 00:17:27,986 Detektif Joe West, kami dari CCPD. 294 00:17:28,028 --> 00:17:30,404 Apa kau Tuan John Bolen? 295 00:17:30,446 --> 00:17:31,863 Benar. Bagaimana bisa aku bantu? 296 00:17:31,905 --> 00:17:33,405 Ada apa ini? 297 00:17:33,447 --> 00:17:35,537 Maaf bersikap kasar, tapi kami sedang berada di tengah pesta. 298 00:17:35,579 --> 00:17:37,455 Ini takkan lama. 299 00:17:38,079 --> 00:17:41,497 Apakah kalian ingat menggunakan ATM di Kingswell dan 42nd... 300 00:17:41,539 --> 00:17:43,957 ...sekitar tanggal 4 Mei 2017? 301 00:17:43,999 --> 00:17:45,958 Ada ledakan hari itu. 302 00:17:46,000 --> 00:17:48,542 Kami pikir seorang manusia meta mungkin terlibat. 303 00:17:48,583 --> 00:17:51,377 Sayang, kau dan Alice pergilah mengumpulkan anak-anak untuk foto tim. 304 00:17:51,418 --> 00:17:53,169 Aku akan berbicara dengan petugas baik ini. 305 00:17:54,961 --> 00:17:56,087 Baiklah. 306 00:17:58,545 --> 00:18:00,463 Sukar kupercaya kalian menemukanku setelah selama ini. 307 00:18:00,504 --> 00:18:03,006 Kami ingin tahu apa yang terjadi hari itu. 308 00:18:03,381 --> 00:18:05,173 Apa kau meledakkan ATM itu? 309 00:18:05,215 --> 00:18:06,841 Semua terjadi begitu cepat. 310 00:18:06,882 --> 00:18:08,133 Aku menyentuh mesin itu,... 311 00:18:08,174 --> 00:18:10,384 ...dan rasanya seperti ada yang aktif di dalam diriku. 312 00:18:10,425 --> 00:18:13,134 Kau mempercepat molekul di ATM secara hiper,... 313 00:18:13,176 --> 00:18:15,427 ...menyebabkan reaksi berantai yang liar. 314 00:18:15,469 --> 00:18:17,677 Aku hanya tahu aku melihat percikan dan lari. 315 00:18:17,719 --> 00:18:20,345 Lalu, kudengar sebuah ledakan, dan uang beterbangan ke mana-mana. 316 00:18:20,387 --> 00:18:22,305 Itu terlihat seolah-olah aku mau merampok bank. 317 00:18:22,888 --> 00:18:24,847 Aku terlalu takut untuk kembali. 318 00:18:25,431 --> 00:18:26,889 Setidaknya tak ada yang terluka. 319 00:18:28,765 --> 00:18:33,850 Nyonya Bolen, kami yakin seorang pembunuh mengincarmu. 320 00:18:33,892 --> 00:18:37,893 - Kenapa? - Karena kemampuanmu. 321 00:18:37,934 --> 00:18:40,853 Dengar, kami ingin menempatkanmu dalam perlindungan federal... 322 00:18:40,895 --> 00:18:42,103 ...untuk menjaga keluargamu. 323 00:18:42,145 --> 00:18:44,937 Lalu, apa yang akan aku beri tahu suamiku atau putriku? 324 00:18:44,979 --> 00:18:46,479 "Hei, maaf, Ibu punya kekuatan." 325 00:18:46,521 --> 00:18:48,563 Kita semua harus meninggalkan kehidupan kita. 326 00:18:48,605 --> 00:18:50,498 Mereka tak tahu mengenai kekuatanmu? 327 00:18:50,539 --> 00:18:51,634 Tentu saja tidak. 328 00:18:52,106 --> 00:18:54,149 Tidak yang tahu. Kau pikir aku membanggakan ini? 329 00:18:54,566 --> 00:18:56,108 Aku rasa mereka berhak tahu yang sebenarnya. 330 00:18:56,150 --> 00:18:57,226 Mereka keluargamu. 331 00:18:59,276 --> 00:19:02,027 Memangnya siapa kau, memerintahku? 332 00:19:02,068 --> 00:19:03,861 Kami takkan pergi. 333 00:19:03,902 --> 00:19:04,918 Itu keputusan akhir. 334 00:19:06,028 --> 00:19:07,070 Tolong pergi. 335 00:19:10,364 --> 00:19:12,656 Dia tak aman. Kita tetap di sini. 336 00:19:19,199 --> 00:19:20,783 Aku menerima pesanmu. Ada darurat apa? 337 00:19:20,825 --> 00:19:22,617 Baiklah. Dengarkan aku dengan sangat saksama. 338 00:19:22,659 --> 00:19:25,285 Aku beristirahat dari kegilaan penculik berantai... 339 00:19:25,327 --> 00:19:27,661 ...untuk melakukan sesuatu yang luar biasa. 340 00:19:27,702 --> 00:19:29,662 Jadi, aku memutuskan jalur karier baru. 341 00:19:29,703 --> 00:19:31,204 Fotografi selalu menjadi hasratku,... 342 00:19:31,245 --> 00:19:32,871 ...dan kupikir, kenapa tak menjadikannya pekerjaanku? 343 00:19:32,913 --> 00:19:34,372 Ini bagus sekali, Kamilla. 344 00:19:34,413 --> 00:19:35,956 Aku menjadikannya fotografer kita. 345 00:19:36,289 --> 00:19:38,415 - Dibs, ke samping. - Ke samping? 346 00:19:38,457 --> 00:19:39,957 Ke samping, sekarang! 347 00:19:42,667 --> 00:19:44,626 Kau telah... 348 00:19:45,398 --> 00:19:46,595 ...menjadikannya fotografer kita. 349 00:19:46,636 --> 00:19:48,949 Ya, Kamilla adalah fotografer yang andal. 350 00:19:48,991 --> 00:19:51,529 Kupikir dia bisa mulai memotret untuk Iris,... 351 00:19:51,570 --> 00:19:53,780 ...lalu mungkin dia akan mulai bercengkerama di Lab STAR. 352 00:19:53,822 --> 00:19:56,781 Aku tak tahu, jika kita beruntung, dia digigit oleh makhluk radioaktif. 353 00:19:56,822 --> 00:19:57,948 Menjadi seorang manusia laba-laba. 354 00:19:57,990 --> 00:19:59,866 Jadi, selagi kau berpikir,... 355 00:19:59,908 --> 00:20:03,867 ...apa pernah terlintas padamu tak ada yang memintamu melakukan ini? 356 00:20:05,092 --> 00:20:07,141 Kau berpikir dia takkan menjadi manusia laba-laba yang baik? 357 00:20:08,510 --> 00:20:11,594 Dengarkan aku baik-baik, Bodoh. 358 00:20:11,636 --> 00:20:16,012 Bukan tugasmu untuk memasukkan pacarku ke dalam tim! 359 00:20:16,053 --> 00:20:18,263 - Hei, Kawan-Kawan. - Hei, Kalian Berdua! 360 00:20:18,305 --> 00:20:20,514 Kalian mengakrabkan diri, aku lihat itu. 361 00:20:20,556 --> 00:20:21,681 Ada apa? 362 00:20:22,014 --> 00:20:24,869 Temanmu, Iris, sebenarnya baru memberiku pekerjaan fotografi. 363 00:20:24,911 --> 00:20:26,307 Ya, itu pekerjaan kecil,... 364 00:20:26,349 --> 00:20:28,334 ...tapi Kamilla telah setuju untuk memotret... 365 00:20:28,376 --> 00:20:30,544 ...pawai Fairway untuk Citizen pada akhir pekan ini. 366 00:20:31,476 --> 00:20:33,435 Yang benar saja. 367 00:20:33,477 --> 00:20:36,227 Itu luar biasa. 368 00:20:36,269 --> 00:20:38,103 Selamat. Itu menakjubkan. 369 00:20:38,145 --> 00:20:40,479 Hei, bagaimana jika kau dan aku pergi, minum-minum dan merayakannya? 370 00:20:40,521 --> 00:20:42,855 Tentu. Aku akan mengirimimu SMS nanti. 371 00:20:42,897 --> 00:20:44,356 - Ya, bagus. Terima kasih. - Terima kasih. 372 00:20:44,398 --> 00:20:45,773 - Kau sudah siap? - Ya. 373 00:20:49,815 --> 00:20:51,733 Astaga... 374 00:20:52,358 --> 00:20:55,610 Halo, Eobard Thawne. 375 00:20:56,818 --> 00:21:01,987 Jika aku adalah Eobard Thawne, pria seperti apakah diriku? 376 00:21:02,612 --> 00:21:04,488 Sabar, 'kan? 377 00:21:05,155 --> 00:21:07,197 Ahli sains. 378 00:21:07,239 --> 00:21:09,114 Namun, juga... 379 00:21:11,949 --> 00:21:13,991 ...seorang ahli... 380 00:21:16,743 --> 00:21:17,985 ...berdalih. 381 00:21:18,027 --> 00:21:20,945 Karena aku... 382 00:21:21,577 --> 00:21:22,953 ...tak hanya... 383 00:21:23,370 --> 00:21:25,537 ...Eobard Thawne,... 384 00:21:25,579 --> 00:21:28,789 ...tapi aku... 385 00:21:31,581 --> 00:21:34,249 ...juga Dr. Harrison Wells. 386 00:21:35,916 --> 00:21:37,625 Lalu, orang itu... 387 00:21:38,959 --> 00:21:42,585 Orang itu akan menyimpan rahasianya... 388 00:21:45,503 --> 00:21:46,711 ...di dekatnya. 389 00:21:48,378 --> 00:21:50,630 Ada apa di sini? 390 00:21:53,922 --> 00:21:56,007 Astaga... 391 00:21:56,631 --> 00:21:58,174 Halo. 392 00:21:59,800 --> 00:22:02,592 Bagaimana Vickie bisa tak tahu dia telah membunuh dua orang? 393 00:22:03,009 --> 00:22:04,673 Ada masa di Kota Central... 394 00:22:04,715 --> 00:22:07,177 ...saat tak semua serangan meta diketahui oleh publik. 395 00:22:07,219 --> 00:22:08,928 Kenapa tidak? Maksudku, orang seharusnya tahu... 396 00:22:08,969 --> 00:22:10,803 Mantan Wali Kota Bellows... 397 00:22:10,845 --> 00:22:13,305 ...berusaha merahasiakan hal tertentu dari pers. 398 00:22:13,346 --> 00:22:15,471 Dia bilang dia tak ingin menimbulkan kepanikan. 399 00:22:15,513 --> 00:22:17,764 Ternyata dia menyuap beberapa manusia meta. 400 00:22:17,806 --> 00:22:19,018 Dia tak ingin bertanggung jawab. 401 00:22:19,059 --> 00:22:20,890 Ini Cecile. Aku akan segera kembali. 402 00:22:20,932 --> 00:22:21,975 Hei. 403 00:22:25,643 --> 00:22:26,893 Kau salah. 404 00:22:27,226 --> 00:22:28,435 Tentang apa? 405 00:22:28,477 --> 00:22:31,603 Tentang Vickie tak ingin memberi tahu keluarganya tentang kemampuannya. 406 00:22:31,644 --> 00:22:33,437 Itu pilihannya untuk tak memberi tahu mereka. 407 00:22:34,729 --> 00:22:39,397 Dengar, menyimpan rahasia seperti itu dari keluarganya adalah berbahaya. 408 00:22:39,438 --> 00:22:41,898 Maksudku, mereka mungkin akan terluka atau mengalami hal lebih buruk. 409 00:22:41,940 --> 00:22:43,299 Dia hanya mencoba melindungi mereka. 410 00:22:43,341 --> 00:22:45,509 Aku sungguh mengerti, tapi... 411 00:22:46,941 --> 00:22:49,776 Aku dulu berpikir bahwa menyimpan rahasia dari orang... 412 00:22:49,818 --> 00:22:52,694 ...demi kebaikan mereka adalah keputusan yang mulia,... 413 00:22:52,736 --> 00:22:54,194 ...bahwa itu akan melindungi mereka. 414 00:22:54,236 --> 00:22:56,399 Namun, saat melakukan itu, kau hanya merampok mereka... 415 00:22:56,440 --> 00:22:58,233 ...dari mengambil keputusannya sendiri. 416 00:22:59,321 --> 00:23:00,863 Aku bahkan melakukannya kepadamu. 417 00:23:02,197 --> 00:23:04,198 Seperti saat kau tak ingin membawaku ke masa lalumu. 418 00:23:04,239 --> 00:23:05,156 Ya. 419 00:23:05,782 --> 00:23:07,617 Aku tak ingin kau melihat betapa menyakitkan... 420 00:23:07,658 --> 00:23:08,491 ...bagiku sebagai Flash... 421 00:23:08,532 --> 00:23:10,575 ...atau seberapa buruk keadaan bagi ibumu. 422 00:23:11,200 --> 00:23:13,868 Namun, rahasia itu seperti dinding,... 423 00:23:15,035 --> 00:23:17,452 ...dan kau tak bisa sungguh mengenal seseorang yang menutup dirinya. 424 00:23:20,787 --> 00:23:21,788 Hei! 425 00:23:28,665 --> 00:23:30,207 Hei. Kau baik-baik saja? 426 00:23:31,040 --> 00:23:33,584 Aku pasti terhubung dengan pikiran Grace. 427 00:23:33,625 --> 00:23:35,084 Dia datang. 428 00:23:35,126 --> 00:23:36,584 Grace datang. 429 00:23:39,169 --> 00:23:41,586 Aku tak melihat Cicada di mana pun. Bagaimana denganmu? 430 00:23:41,628 --> 00:23:43,212 Itu Flash! 431 00:23:43,253 --> 00:23:44,505 Bu, kau mengundang orang berkostum Flash... 432 00:23:44,546 --> 00:23:47,048 ...dan XS untuk pesta ini? 433 00:23:47,672 --> 00:23:50,047 Ya, aku Flash! 434 00:23:50,089 --> 00:23:51,631 Lalu, aku sangat suka... 435 00:23:52,465 --> 00:23:54,383 Sepak bola, apa kalian menyukai sepak bola? 436 00:23:54,425 --> 00:23:56,169 Kalian mau... Ya... Menakjubkan! 437 00:23:56,211 --> 00:23:58,563 Ikuti aku! Mari bermain sepak bola di sini. 438 00:23:58,605 --> 00:24:00,404 Lewat sini. Ayo. 439 00:24:00,446 --> 00:24:02,302 Bantu aku dengan anak-anak ini. Ayo! 440 00:24:02,344 --> 00:24:03,886 Menjauh dari sana. 441 00:24:03,928 --> 00:24:06,220 - Ada apa? - Cicada datang ke sini. 442 00:24:06,262 --> 00:24:07,846 - Apa? - Sekarang. 443 00:24:07,888 --> 00:24:09,096 Kami bisa mengeluarkan semua orang dari sini,... 444 00:24:09,138 --> 00:24:10,930 ...tapi kau dan keluargamu harus ikut denganku. 445 00:24:10,972 --> 00:24:11,972 Baiklah. 446 00:24:20,642 --> 00:24:23,352 - Pembunuh. - Grace, berhenti. 447 00:24:23,393 --> 00:24:25,519 Dia tak bersalah. Itu kecelakaan. 448 00:24:25,561 --> 00:24:28,145 Tak ada kecelakaan, Nora. 449 00:24:33,897 --> 00:24:35,147 Vickie? 450 00:24:36,564 --> 00:24:38,440 - Kita harus membantu Ibu. - Alice! 451 00:24:40,316 --> 00:24:41,566 Alice, jangan! 452 00:24:48,694 --> 00:24:50,153 Alice! 453 00:24:52,279 --> 00:24:53,112 Kecepatanku sudah kembali. 454 00:24:53,153 --> 00:24:54,862 Kita harus mengeluarkan mereka dari sini. 455 00:25:03,949 --> 00:25:06,783 Aku akan menemukanmu. 456 00:25:12,201 --> 00:25:14,787 Aku tak percaya bahwa gadis kecil di sana itu... 457 00:25:14,829 --> 00:25:18,330 ...tumbuh menjadi pembunuh berantai yang melakukan perjalanan waktu. 458 00:25:18,372 --> 00:25:19,978 Kenapa kita tak bisa membangunkan dirinya sekarang? 459 00:25:20,020 --> 00:25:22,123 Kami sudah mencoba sebelumnya. Hal itu tak berhasil. 460 00:25:22,164 --> 00:25:24,066 Bagaimana dengan obat meta yang kalian ciptakan? 461 00:25:24,107 --> 00:25:26,040 Kami membutuhkan persetujuan Grace. 462 00:25:26,082 --> 00:25:28,157 Lagi pula, Caitlin bilang bahwa kondisinya... 463 00:25:28,199 --> 00:25:29,572 ...terlalu rapuh untuk mencobanya. 464 00:25:29,614 --> 00:25:31,418 Aku berasumsi bahwa menghancurkan... 465 00:25:31,459 --> 00:25:34,913 ...bola hamster perjalanan waktu itu mengacaukan garis waktunya? 466 00:25:34,954 --> 00:25:37,383 Ya, itu mungkin akan memperburuk keadaan. 467 00:25:37,424 --> 00:25:39,213 - Astaga! - Ada apa? 468 00:25:39,254 --> 00:25:40,504 Pikirannya. 469 00:25:40,546 --> 00:25:43,547 Itu sama persis dengan Cicada yang menyerang kita di Lab STAR. 470 00:25:43,589 --> 00:25:48,090 Astaga, pikirannya hanya dipenuhi kebencian. 471 00:25:48,132 --> 00:25:50,383 Nora tahu saat dia memasuki pikiran Grace... 472 00:25:50,425 --> 00:25:52,009 ...bahwa Grace bisa mendengar Dwyer,... 473 00:25:52,051 --> 00:25:56,094 ...bahkan dalam keadaan koma, kemarahannya, kemurkaannya. 474 00:25:56,135 --> 00:25:57,469 Grace mendengarkan. 475 00:25:57,511 --> 00:25:59,803 Grace bisa mewujudkan ucapan Dwyer. 476 00:25:59,844 --> 00:26:01,137 Hei, Teman-Teman. 477 00:26:01,179 --> 00:26:03,054 Alice sudah kembali dari ruang bedah, dan dia baik-baik saja,... 478 00:26:03,096 --> 00:26:05,346 ...tapi orang tuanya sungguh tak baik-baik saja. 479 00:26:05,388 --> 00:26:07,639 Vickie, aku memintamu untuk pergi! 480 00:26:09,140 --> 00:26:11,558 - Dia putriku. - Tidak. 481 00:26:12,391 --> 00:26:13,354 Aku menginginkan ayahku. 482 00:26:13,396 --> 00:26:15,059 Tak bisakah kau lihat bahwa dia takut kepadamu? 483 00:26:15,101 --> 00:26:16,017 Dia bisa saja terbunuh! 484 00:26:16,059 --> 00:26:18,809 - Aku mencoba untuk melindungi kalian. - Dengan berbohong? 485 00:26:18,851 --> 00:26:21,603 Kau manusia meta, Vickie! Bom waktu manusia! 486 00:26:21,644 --> 00:26:22,683 Bagaimana kau bisa merahasiakan itu dari kami? 487 00:26:22,725 --> 00:26:25,146 Tuan Bolen, tenangkan dirimu. 488 00:26:25,187 --> 00:26:26,396 Ayo kita keluar. 489 00:26:41,193 --> 00:26:43,399 Hei, kita melakukan hal yang benar. 490 00:26:43,441 --> 00:26:45,108 Kita menjaga keluarga ini tetap aman. 491 00:26:45,987 --> 00:26:49,529 Lalu, mengapa ini terasa seperti kita membuat semuanya menjadi lebih buruk? 492 00:27:05,702 --> 00:27:07,995 - Kau membutuhkan bantuan dengan... - Tidak. 493 00:27:08,036 --> 00:27:09,547 Kecuali kau ke sini untuk merusak sesuatu,... 494 00:27:09,589 --> 00:27:12,006 ...maka kau akan menjadi kandidat yang sempurna. 495 00:27:17,789 --> 00:27:19,248 Aku pantas mendapatkan itu. 496 00:27:19,290 --> 00:27:21,166 Aku tak seharusnya ikut campur dengan Kamilla. 497 00:27:22,499 --> 00:27:24,458 Terkadang, aku lupa... 498 00:27:25,126 --> 00:27:26,918 ...bahwa aku bisa menjadi sangat memalukan. 499 00:27:27,418 --> 00:27:29,043 Aku tak malu karena dirimu,... 500 00:27:29,085 --> 00:27:31,127 ...dan aku tak malu terhadap siapa pun di Tim Flash. 501 00:27:31,169 --> 00:27:33,337 Kalian adalah keluargaku. Bukan dirimu yang menjadi masalahnya. 502 00:27:33,379 --> 00:27:37,255 Inilah masalahnya. 503 00:27:39,131 --> 00:27:42,798 Kamilla dengan bahagia tak menyadari... 504 00:27:42,840 --> 00:27:45,883 ...kegilaan apa pun yang terjadi di dalam Lab STAR... 505 00:27:45,925 --> 00:27:48,176 ...atau bahwa kita secara rutin menyelamatkan kota ini... 506 00:27:48,218 --> 00:27:49,385 ...dari manusia meta jahat. 507 00:27:49,426 --> 00:27:51,010 Serta kau memiliki identitas rahasia,... 508 00:27:51,052 --> 00:27:53,636 ...mengenakan kostum kulit, dan beraksi penuh! 509 00:27:54,261 --> 00:27:56,054 Terutama kostum kulit itu. 510 00:27:56,845 --> 00:27:58,554 Dia dan aku, kami memiliki hubungan baik. 511 00:27:59,054 --> 00:28:01,972 Lalu, bersama seseorang tak pernah terasa... 512 00:28:03,514 --> 00:28:04,765 ...sangat mudah. 513 00:28:05,390 --> 00:28:06,848 Lalu, saat aku bersamanya, untuk sekali saja,... 514 00:28:06,890 --> 00:28:10,934 ...aku merasa seperti pria normal, dengan kehidupan normal,... 515 00:28:10,975 --> 00:28:13,559 ...dan pacar yang resmi di media sosial,... 516 00:28:13,601 --> 00:28:16,603 ...yang ternyata adalah fotografer amat berbakat,... 517 00:28:16,644 --> 00:28:20,603 ...dan bukan manusia laba-laba. 518 00:28:24,605 --> 00:28:25,605 Itu... 519 00:28:26,106 --> 00:28:28,732 Itu menakjubkan, Bung. Sungguh. 520 00:28:29,148 --> 00:28:32,067 Aku berjanji bahwa aku akan menghormati itu. 521 00:28:34,233 --> 00:28:35,075 Namun, aku harus bertanya,... 522 00:28:35,116 --> 00:28:38,576 ...berapa lama kau pikir kau bisa memisahkan kedua dunia itu? 523 00:28:39,986 --> 00:28:43,612 Dengar, ibuku mengencani pria ini, Craig,... 524 00:28:43,654 --> 00:28:46,607 ...Craig adalah akuntan pajak dan penunggang banteng lepas. 525 00:28:46,649 --> 00:28:49,192 Jangan sampai satu dunia tahu tentang dunia yang lain,... 526 00:28:49,233 --> 00:28:50,567 ...dan itu sangat menyakitkannya. 527 00:28:51,448 --> 00:28:53,219 Lebih menyakitkan daripada diserang oleh bantengnya. 528 00:28:53,908 --> 00:28:55,533 Aku sungguh harus bekerja. 529 00:28:55,575 --> 00:28:57,993 Dengar, masalahnya adalah aku mengerti kenapa kau takut... 530 00:28:58,035 --> 00:28:59,535 ...kehilangan hubunganmu dengan Kamilla,... 531 00:28:59,577 --> 00:29:02,494 ...tapi jika kau tetap menjauhkannya dari dunia ini,... 532 00:29:03,369 --> 00:29:06,578 ...aku melihatmu akan selalu menutup sebagian dari dirimu. 533 00:29:08,287 --> 00:29:09,455 Itu tak benar. 534 00:29:10,246 --> 00:29:11,656 Lalu, jika Craig tak terhimpit hingga mati... 535 00:29:11,697 --> 00:29:13,489 ...oleh lemari arsip besar itu,... 536 00:29:14,628 --> 00:29:16,337 ...aku tahu dia akan merasakan hal yang sama. 537 00:29:34,247 --> 00:29:35,623 Aku tak berhasil mendapatkannya. 538 00:29:40,058 --> 00:29:44,592 Ya, mungkin itu hal bagus, sebab aku sudah membaca berkas ini,... 539 00:29:44,634 --> 00:29:46,551 ...dan itu tak masuk akal. 540 00:29:46,593 --> 00:29:50,720 Grace, tak ada uang yang diambil dari TKP itu. 541 00:29:51,094 --> 00:29:54,890 Menurutku yang terjadi dengan ibu dan ayahmu mungkin adalah kecelakaan. 542 00:29:54,931 --> 00:29:57,600 Dia membunuh orang tuaku, Paman Orlin! 543 00:29:58,222 --> 00:30:00,348 Itu bukan kecelakaan! 544 00:30:00,390 --> 00:30:02,349 Kau terdengar seperti mereka. 545 00:30:02,936 --> 00:30:05,270 Kenapa kau terdengar seperti mereka? 546 00:30:06,049 --> 00:30:07,938 Grace, kepalamu. 547 00:30:07,979 --> 00:30:11,394 Kita harus membawamu ke dr. Ambres. Dia akan tahu bisa membantumu. 548 00:30:11,436 --> 00:30:13,399 Dia tak membantu siapa pun. 549 00:30:13,441 --> 00:30:15,061 Tidak lagi. 550 00:30:15,103 --> 00:30:16,646 Kenapa tidak? 551 00:30:18,521 --> 00:30:19,730 Aku membunuhnya. 552 00:30:20,522 --> 00:30:23,023 Namun, dr. Ambres menyelamatkan hidupmu. 553 00:30:23,065 --> 00:30:25,065 Serta menghancurkan hidupmu. 554 00:30:25,106 --> 00:30:26,399 Kau punya bakat. 555 00:30:26,441 --> 00:30:31,067 Senjata tak terhancurkan dari langit untuk kau gunakan. 556 00:30:31,109 --> 00:30:32,735 Untuk kau kendalikan. 557 00:30:33,235 --> 00:30:35,819 Lalu, dia mengambil kekuatan itu darimu. 558 00:30:36,984 --> 00:30:38,696 Tidak, Grace. 559 00:30:38,737 --> 00:30:41,029 Aku menginginkan obat itu. 560 00:30:41,071 --> 00:30:42,863 Lalu, aku ingin kau juga menggunakannya. 561 00:30:42,905 --> 00:30:45,740 Tidak, itu mustahil. 562 00:30:46,865 --> 00:30:48,687 Kita seharusnya melakukan ini bersama-sama. 563 00:30:48,728 --> 00:30:51,325 Grace, aku hanya ingin kau bahagia. 564 00:30:51,366 --> 00:30:54,243 Hanya itu yang aku inginkan. 565 00:30:55,185 --> 00:30:58,269 Aku menyayangimu, Grace. Kau keluargaku. 566 00:31:01,411 --> 00:31:05,288 Kau akan melakukan apa pun untuk menyelamatkanku, 'kan? 567 00:31:09,707 --> 00:31:11,582 Aku tahu harus melakukan apa. 568 00:31:12,374 --> 00:31:13,833 Grace, berhenti. 569 00:31:16,788 --> 00:31:20,164 Grace, berhenti! Aku mohon! 570 00:31:34,299 --> 00:31:36,133 Selamat malam, Dr. Wells. 571 00:31:36,466 --> 00:31:38,175 Halo, Gideon. 572 00:31:38,217 --> 00:31:42,260 Aku yakin aku punya sesuatu... 573 00:31:43,594 --> 00:31:44,886 ...yang seharusnya berada di sini. 574 00:31:44,928 --> 00:31:48,220 Rekaman video, nomor 247. 575 00:31:48,262 --> 00:31:52,048 Aku sudah lama bergelut dengan desakan waktu atas perubahan. 576 00:31:52,090 --> 00:31:54,390 Satu variabel mengubah garis waktu. 577 00:31:54,431 --> 00:31:55,933 Ingatan kita juga berubah,... 578 00:31:55,975 --> 00:31:59,641 ...tanpa mengetahui kemungkinan lain waktu,... 579 00:31:59,683 --> 00:32:02,567 ...tapi sudah tidak lagi. 580 00:32:02,608 --> 00:32:04,018 Apa tujuannya dengan ini? 581 00:32:04,060 --> 00:32:06,637 Tubuh manusia terdiri dari DNA,... 582 00:32:06,679 --> 00:32:08,395 ...begitu juga dengan multisemesta... 583 00:32:08,437 --> 00:32:12,292 ...yang memiliki kode sumbernya sendiri yang unik. 584 00:32:12,896 --> 00:32:14,522 Yang tak bisa diubah. 585 00:32:14,564 --> 00:32:16,351 Di garis waktu mana pun kau berada. 586 00:32:16,392 --> 00:32:20,810 Sampai sekarang karena aku telah memecahkan kode itu. 587 00:32:22,566 --> 00:32:26,610 Jadi, garis waktu, itu bisa diubah, tapi pengetahuanku... 588 00:32:27,984 --> 00:32:29,736 ...akan sulit dikendalikan. 589 00:32:29,777 --> 00:32:31,570 Gideon, hentikan rekaman videonya. 590 00:32:31,899 --> 00:32:33,608 Rekam papan beningnya. 591 00:32:34,404 --> 00:32:37,321 Bandingkan dengan tulisan tangan sampel nomor dua. 592 00:32:37,363 --> 00:32:39,823 Jurnal Nora West-Allen. 593 00:32:39,864 --> 00:32:42,025 (Menganalisis Tulisan Tangan) 594 00:32:42,066 --> 00:32:43,366 Analisis selesai. 595 00:32:43,407 --> 00:32:45,908 Tulisan tangan milik Harrison Wells telah dikonfirmasi. 596 00:32:45,949 --> 00:32:47,617 Apakah itu saja, Dr. Wells? 597 00:32:48,530 --> 00:32:49,947 Ya, Gideon. 598 00:32:51,669 --> 00:32:52,961 Itu saja. 599 00:32:58,621 --> 00:33:02,289 Itu sebabnya aku tak memberitahumu tentang kekuatanku. 600 00:33:02,331 --> 00:33:04,415 Aku pikir itu akan terlalu sulit bagimu. 601 00:33:05,540 --> 00:33:06,957 Namun, kau tangguh. 602 00:33:07,624 --> 00:33:09,333 Lebih tangguh daripada diriku. 603 00:33:10,584 --> 00:33:14,127 Jadi, mungkin kau juga bisa menjadi tangguh untukku? 604 00:33:18,336 --> 00:33:19,796 Mereka keluarga yang baik. 605 00:33:21,451 --> 00:33:23,363 Aku sudah bilang kepadamu mereka akan mencari solusinya. 606 00:33:26,131 --> 00:33:27,339 Ayah... 607 00:33:29,132 --> 00:33:30,841 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 608 00:33:31,800 --> 00:33:34,067 Sayang, ada apa? 609 00:33:34,108 --> 00:33:35,759 Pikiran Grace. 610 00:33:35,801 --> 00:33:37,760 Ini menjadi jauh lebih kuat. 611 00:33:38,927 --> 00:33:41,011 (IGD) 612 00:33:41,642 --> 00:33:42,646 Dia ada di sini. 613 00:34:09,222 --> 00:34:10,298 Kau tak apa-apa? 614 00:34:11,308 --> 00:34:13,017 Vickie Bolen! 615 00:34:14,107 --> 00:34:16,566 Serahkan dirimu kepadaku... 616 00:34:16,607 --> 00:34:18,608 ...atau suamimu mati. 617 00:34:18,650 --> 00:34:20,967 Cicada ini tak peduli apakah orang itu manusia meta atau bukan. 618 00:34:21,009 --> 00:34:22,526 Dia akan membunuh siapa pun yang menghalanginya. 619 00:34:22,568 --> 00:34:24,961 XS, keluarkan dia dari sini sebelum Cicada mencobanya lagi. 620 00:34:25,003 --> 00:34:26,236 Jangan melambatkan dirimu. 621 00:34:26,278 --> 00:34:28,237 Detektif, kita harus membawanya ke tempat aman. 622 00:34:28,279 --> 00:34:29,737 - Ibu? - Aku takkan meninggalkan Alice. 623 00:34:29,779 --> 00:34:31,697 Kau adalah targetnya, Ny. Bolen. 624 00:34:31,738 --> 00:34:34,405 Dia akan lebih aman tanpamu. Ayo, Alice, kita pergi. 625 00:34:34,447 --> 00:34:36,448 Ayolah, Sayang, mari kita ke tempat yang aman. 626 00:34:37,907 --> 00:34:39,282 XS, pergilah! 627 00:34:48,046 --> 00:34:49,703 - Apa yang kau temukan? - Ya, kita mendapat masalah. 628 00:34:49,744 --> 00:34:52,371 Sebenarnya, ada dua masalah. Jadi, itu Cicada yang baru,... 629 00:34:52,412 --> 00:34:55,038 ...dan itu belati yang mengejar Nora dan Nn. Bolen. 630 00:34:55,080 --> 00:34:57,414 - Teman-Teman, aku butuh bantuan! - Saatnya untuk beraksi. 631 00:34:58,141 --> 00:35:00,642 Grace. Lepaskan dirinya. 632 00:35:03,249 --> 00:35:04,875 Aku tahu kau ingin membalas dendam atas orang tuamu, tapi... 633 00:35:04,916 --> 00:35:07,334 Namun, itu bukan kesalahan wanita itu. 634 00:35:09,397 --> 00:35:11,483 Hal itu tak mengubah bahwa mereka telah mati. 635 00:35:12,144 --> 00:35:14,379 Juga bahwa aku telah menjadi ini. 636 00:35:14,420 --> 00:35:16,754 - Kami bisa membantumu... - Dengan obatmu? 637 00:35:17,737 --> 00:35:20,529 Hanya ada satu obat untuk ini, Flash. 638 00:35:22,173 --> 00:35:23,423 Kematian. 639 00:35:24,665 --> 00:35:25,930 Teman-Teman, aku tak bisa terus seperti ini. 640 00:35:25,972 --> 00:35:27,799 Nora, kau harus bertahan sedikit lebih lama lagi. 641 00:35:27,841 --> 00:35:29,384 - Kau akan berbelok... - Lorong di Fuller. 642 00:35:29,425 --> 00:35:31,200 Lorong di Fuller. Bersiaplah. 643 00:35:31,242 --> 00:35:32,450 Untuk apa? 644 00:35:47,640 --> 00:35:50,141 - Aku tak menyukainya. - Tidak. 645 00:35:53,213 --> 00:35:54,705 Teman-Teman, kalian berdua dibutuhkan di rumah sakit itu. 646 00:35:54,747 --> 00:35:56,122 Ayo kita pergi. 647 00:36:02,812 --> 00:36:04,730 - Apa itu? - Cisco, apa yang terjadi? 648 00:36:04,771 --> 00:36:06,230 Aku tak tahu. Ada yang salah dengan portalku. 649 00:36:06,272 --> 00:36:07,815 Kami tak bisa melewatinya! 650 00:36:07,856 --> 00:36:12,525 Aku selalu ingin melawan Flash dan tim legendarisnya. 651 00:36:13,025 --> 00:36:16,151 Aku rasa ternyata aku tak melewatkan apa pun. 652 00:36:16,193 --> 00:36:17,735 Grace! 653 00:36:19,097 --> 00:36:20,722 Jangan melakukan ini. 654 00:36:21,822 --> 00:36:22,937 Aku mohon. 655 00:36:23,523 --> 00:36:25,810 Ini bukan cara untuk membuat dunia menjadi lebih baik. 656 00:36:25,852 --> 00:36:27,394 Kau membenci mereka. 657 00:36:29,457 --> 00:36:30,832 Aku mendengarmu. 658 00:36:31,160 --> 00:36:32,786 Aku salah. 659 00:36:33,561 --> 00:36:37,783 Lalu, kebencian itu berubah menjadi sesuatu yang bahkan lebih buruk. 660 00:36:37,825 --> 00:36:40,909 Aku salah telah membuatmu merasa seperti itu, Gracie. 661 00:36:41,356 --> 00:36:44,119 Namun, kau tak harus menjadi seperti diriku. 662 00:36:44,160 --> 00:36:48,412 Kau tak harus mempertahankan kemarahan ini. 663 00:36:50,841 --> 00:36:52,800 Lepaskanlah. 664 00:36:59,167 --> 00:37:00,959 Namun, orang tuaku. 665 00:37:01,001 --> 00:37:02,959 Itu memang kecelakaan. 666 00:37:04,427 --> 00:37:05,886 Lepaskanlah. 667 00:37:07,018 --> 00:37:10,311 Sebelum terlambat, seperti bagiku. 668 00:37:13,527 --> 00:37:15,236 Kau benar, Paman Orlin. 669 00:37:21,841 --> 00:37:23,299 Tidak! 670 00:37:28,010 --> 00:37:29,636 Ini memang sudah terlambat. 671 00:37:41,312 --> 00:37:43,354 Hei... 672 00:37:46,040 --> 00:37:48,208 Selamatkanlah Grace-ku. 673 00:38:08,107 --> 00:38:10,001 Aku tak percaya dia membunuh Dwyer. 674 00:38:10,043 --> 00:38:11,817 Ya, walau Dwyer dulu sangat brutal,... 675 00:38:11,859 --> 00:38:13,152 ...cintanya kepada keponakannya selalu mencegahnya... 676 00:38:13,194 --> 00:38:14,652 ...menyeberangi batas tertentu. 677 00:38:14,693 --> 00:38:15,986 Tidak dengan Grace. 678 00:38:16,028 --> 00:38:18,403 Tidak, dan kekuatannya sangat berbahaya. 679 00:38:18,445 --> 00:38:20,698 Aku menjalankan beberapa tes saat di situs Tannhauser,... 680 00:38:20,739 --> 00:38:23,438 ...materi gelapnya memiliki semacam sifat mengikat. 681 00:38:23,480 --> 00:38:24,907 Hal ini memungkinkannya untuk secara telekinesis... 682 00:38:24,949 --> 00:38:28,074 ...memanipulasi materi gelap dalam jarak tertentu. 683 00:38:28,115 --> 00:38:29,449 Termasuk materi gelap di dalam diri kita? 684 00:38:29,491 --> 00:38:30,532 Aku rasa begitu. 685 00:38:30,574 --> 00:38:33,409 Aku rasa yang membuat kekuatannya berbeda dari Dwyer... 686 00:38:33,451 --> 00:38:35,367 ...adalah kekuatannya berasal dari luka di kepalanya. 687 00:38:35,409 --> 00:38:36,812 Itu sebabnya dia menjadi jauh lebih kuat. 688 00:38:36,854 --> 00:38:39,160 Bagaimana Nora bisa melihat hal yang Grace lihat? 689 00:38:39,202 --> 00:38:41,245 Nora dan Grace tampaknya terhubung secara psikis. 690 00:38:41,286 --> 00:38:45,080 Aku rasa itu karena waktu yang dihabiskan Nora di pikiran Grace. 691 00:38:45,121 --> 00:38:47,081 - Apa ada tanda-tanda dirinya? - Tidak. 692 00:38:47,571 --> 00:38:49,122 Dia jelas menghilang. 693 00:38:49,164 --> 00:38:51,207 Bagaimana dengan Vickie dan keluarganya? 694 00:38:51,993 --> 00:38:54,042 Perlindungan federal. Mereka akan baik-baik saja. 695 00:38:54,082 --> 00:38:55,875 Mereka mendapat identitas baru saat ini. 696 00:38:56,667 --> 00:38:59,710 Aku tak tahu dengan kalian, tapi aku butuh minum. 697 00:38:59,751 --> 00:39:01,544 - Bukan ide buruk. - Ya, aku mau. 698 00:39:01,585 --> 00:39:03,378 - Kau ingin aku menelepon pengasuh? - Ya. 699 00:39:03,833 --> 00:39:05,793 Cisco, kau ingin mengajak Kamilla? 700 00:39:08,296 --> 00:39:09,588 Tidak untuk saat ini. 701 00:39:13,715 --> 00:39:15,090 Nora, kau ikut? 702 00:39:15,799 --> 00:39:17,008 Nora. 703 00:39:18,508 --> 00:39:20,551 Kau ingin mengatakan sesuatu, 'kan? 704 00:39:24,135 --> 00:39:26,386 Dia ingin memberi tahu rahasianya. 705 00:39:28,012 --> 00:39:29,512 Benar, 'kan? 706 00:39:29,554 --> 00:39:31,430 Dia tak tahu harus memulainya dari mana. 707 00:39:32,442 --> 00:39:39,695 Sulit untuk tahu harus mulai dari mana saat rahasiamu mengancam semuanya,... 708 00:39:40,641 --> 00:39:42,866 - ...semua orang di sekitarmu. - Sherloque, hentikan. 709 00:39:42,908 --> 00:39:44,926 Mungkin kau bisa mulai dari awal. 710 00:39:44,968 --> 00:39:46,061 Itu tempat yang sangat bagus untuk memulainya. 711 00:39:46,102 --> 00:39:48,935 Saat kau pertama kali melakukan perjalanan waktu. 712 00:39:48,977 --> 00:39:53,062 Sangat berhati-hati untuk meninggalkan jejak paling samar. 713 00:39:53,104 --> 00:39:55,313 Sampai kau tiba-tiba berubah arah,... 714 00:39:55,355 --> 00:39:59,779 ...dan dengan berani menghalangi satelit Thinker saat jatuh ke Bumi. 715 00:39:59,821 --> 00:40:02,108 Aku berpikir, "Tidak." 716 00:40:02,149 --> 00:40:07,151 "Tindakan berlebihan ini tak masuk akal." 717 00:40:08,193 --> 00:40:10,152 Sampai kau memahami... 718 00:40:11,625 --> 00:40:13,417 ...bahwa itu bukan idemu. 719 00:40:15,654 --> 00:40:16,946 Tolonglah berhenti. 720 00:40:17,405 --> 00:40:18,955 Seseorang menginstruksikanmu untuk melakukannya. 721 00:40:18,997 --> 00:40:21,039 - Hentikan. - Seseorang... 722 00:40:21,572 --> 00:40:24,844 ...yang tulisan tangannya ada di jurnalmu. 723 00:40:24,885 --> 00:40:29,214 Seseorang yang menulis, "Garis waktu bisa diubah." 724 00:40:29,256 --> 00:40:32,869 Orang yang sama yang mengarahkanmu selama ini,... 725 00:40:32,910 --> 00:40:35,245 ...membuat kita semua menjadi bonekanya... 726 00:40:35,287 --> 00:40:37,537 ...saat dia berusaha mengubah garis waktunya... 727 00:40:37,578 --> 00:40:39,454 ...agar sesuai dengan tujuannya sendiri. 728 00:40:41,268 --> 00:40:42,936 Eobard Thawne. 729 00:40:44,247 --> 00:40:47,665 Reverse Flash. Gurumu. 730 00:40:48,082 --> 00:40:49,166 Rekanmu. 731 00:40:50,583 --> 00:40:51,876 Rahasiamu. 732 00:40:53,675 --> 00:40:54,967 Nora. 733 00:40:57,794 --> 00:40:59,753 Tolong katakan bahwa ini tak benar. 734 00:41:04,036 --> 00:41:05,328 Dia tak bisa mengatakannya. 735 00:41:06,202 --> 00:41:08,245 - Ayah... - Karena itu benar. 736 00:41:09,668 --> 00:41:10,961 Ibu... 737 00:41:12,841 --> 00:41:14,384 Aku ingin memberitahumu. 738 00:41:14,883 --> 00:41:16,926 Aku berusaha memberitahumu. 739 00:41:21,552 --> 00:41:22,929 Ayah. 740 00:41:22,970 --> 00:41:24,512 Ayah, aku mohon! 741 00:41:25,828 --> 00:41:27,120 Ayah! 742 00:41:27,680 --> 00:41:29,931 Maaf aku berbohong kepadamu! 743 00:41:36,086 --> 00:41:37,461 Begitu juga denganku. 744 00:41:43,436 --> 00:41:44,811 Ayah... 745 00:41:55,003 --> 00:42:00,300 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10