1 00:00:00,050 --> 00:00:01,195 Flash'ta daha önce... 2 00:00:01,200 --> 00:00:04,090 - Caitlin! - Baba. 3 00:00:04,120 --> 00:00:05,950 Sizi her zaman seveceğim. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,690 Kızımızı geleceğe geri mi götürdün? 5 00:00:07,760 --> 00:00:11,660 Ona güvenemem. Thawne onu manipüle ediyor. 6 00:00:11,730 --> 00:00:14,400 Talimatlarımı takip et, Cicada'yı yenelim. 7 00:00:14,470 --> 00:00:16,830 Hançerini yok edelim ve babanı kurtaralım. 8 00:00:16,900 --> 00:00:19,430 - Kendi hız gücünü mü yarattın? - Evet, yaptım. 9 00:00:19,500 --> 00:00:21,470 Zamanda geriye gitmek için ona erişebilirim. 10 00:00:21,540 --> 00:00:23,570 - Beni nasıl bırakabildi? - Nora... 11 00:00:23,640 --> 00:00:25,540 Beni sevmeyi nasıl bırakabildi? 12 00:00:26,780 --> 00:00:28,840 - Gitti. - Nereye gitti? 13 00:00:28,910 --> 00:00:31,810 Bilmiyorum. Sadece zamanını biliyorum, 2019. 14 00:00:42,230 --> 00:00:46,560 Gideon, McCulloch Teknoloji'nin planları için sunucuları tara. 15 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Buldum. 16 00:01:00,950 --> 00:01:03,610 Gideon, içeri sızma analizi. 17 00:01:03,680 --> 00:01:05,950 Evet, Nora West-Allen. 18 00:01:06,020 --> 00:01:09,790 Bu yere tek başına erişim ihtimaliniz üç milyonda bir. 19 00:01:09,850 --> 00:01:12,120 Barry Allen'a istek göndereyim mi? 20 00:01:12,190 --> 00:01:13,560 Hayır Gideon. 21 00:01:13,620 --> 00:01:16,660 Bana gerçekten yardımcı olabilecek kişilere ihtiyacım var. 22 00:01:16,661 --> 00:01:19,241 çeviri: samet_419 23 00:01:27,740 --> 00:01:31,210 Takiyon tarayıcılarını şehrin genelinde her kilometre başına yerleştirdim. 24 00:01:31,280 --> 00:01:34,910 Sismometreler yüz megahertz aralıktaki sonik patlamaları arıyor. 25 00:01:34,980 --> 00:01:40,020 Uydulara gelirsek Carrie, Charlotte, Miranda ve Samantha... 26 00:01:40,080 --> 00:01:44,320 ...sarı mor şimşek izlerini tarıyor. Bu grubun Samantha'sıyım, değil mi? 27 00:01:44,390 --> 00:01:46,320 Tabii, oldu Miranda. 28 00:01:46,390 --> 00:01:49,220 Teknik olarak Nora Hız Gücü'nü kullanırsa... 29 00:01:49,290 --> 00:01:51,530 Onu bulacağız. 30 00:01:56,530 --> 00:01:59,170 - Düşünüce hemen ortaya çıkması gerekirdi. - Buraya geldiyse tabii. 31 00:01:59,240 --> 00:02:02,870 Gelecekten buraya geri döndüğüne nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz? 32 00:02:02,940 --> 00:02:04,040 Çünkü Thawne gönderdi. 33 00:02:04,110 --> 00:02:07,040 Ona tespit edilemeyecek şekilde zamanda yolculuk yapmayı öğretti. 34 00:02:07,110 --> 00:02:10,350 Ama tekrar koşmaya başlar başlamaz onu eve getirebileceğiz. 35 00:02:10,410 --> 00:02:12,150 Flash Takımı. 36 00:02:12,220 --> 00:02:15,680 Bulunamayan tek zaman yolcusu Nora West-Allen değil. 37 00:02:15,750 --> 00:02:19,450 - Terk edilmiş binalara, dairelere... - Grace Gibbons'ın gençliğinin... 38 00:02:19,520 --> 00:02:21,120 ...gizlenmiş olabileceği her yere baktık ancak... 39 00:02:21,190 --> 00:02:22,090 Hiçbir şey bulamadık. 40 00:02:22,160 --> 00:02:28,160 Babamı öldürmeye değmesinin dışında kriyo atomizeri neden çaldığını bilmiyoruz. 41 00:02:29,400 --> 00:02:31,300 Biraz daha zamana ihtiyacın varsa... 42 00:02:31,370 --> 00:02:36,540 Evet, bir veya iki yaban kazı avını biz halledebiliriz. 43 00:02:36,610 --> 00:02:40,480 Teşekkür ederim ama ben iyiyim. Çalışmayı tercih ederim. 44 00:02:40,540 --> 00:02:43,150 Öyleyse atomizeri aramada sana yardım etmekten mutluluk duyarım. 45 00:02:43,210 --> 00:02:44,550 Gerçekten mi? 46 00:02:44,620 --> 00:02:47,680 - Peki ya Sherluck? - Sherloque. 47 00:02:47,750 --> 00:02:51,550 Hayatının herhangi bir anında bunu çözebileceğini düşünüyor musun? Sherloque. 48 00:02:51,620 --> 00:02:54,520 Hayır ben Nora West-Allen görevine devam edeceğim. 49 00:02:54,590 --> 00:02:58,860 Kendimi biraz sorumlu hissediyorum. 50 00:03:02,100 --> 00:03:05,800 CCPD'den. 34 Williamson'da bir mimarlık tesisine zorla girilmiş. 51 00:03:05,870 --> 00:03:08,740 - Meta şüphesi var. - Gazetede orada bir patlama olduğunu yazdım. 52 00:03:08,810 --> 00:03:12,940 Fazladan bir çift ele ihtiyacınız olabilir gibi. Eşyalarımı alıp geliyorum. 53 00:03:15,280 --> 00:03:17,510 Babamın kuzey kutbundaki eski laboratuvarından uyarı var. 54 00:03:17,580 --> 00:03:19,380 Kontrol etmeliyiz. 55 00:03:19,450 --> 00:03:20,850 Termal taytımı yıkasam iyi olacak. 56 00:03:23,220 --> 00:03:24,150 Açacak mısın yoksa... 57 00:03:24,220 --> 00:03:26,920 Evet açacağım ama zaten Renée Aldler olduğunu biliyorum. 58 00:03:26,990 --> 00:03:28,220 - Adler. - Adler. 59 00:03:28,290 --> 00:03:30,830 Şu ifade programıyla bana bir şeyler gönderiyor. 60 00:03:30,890 --> 00:03:34,130 Senin gibi usta bir dedektif birkaç emojiyi çözemiyor mu? 61 00:03:34,200 --> 00:03:36,470 Bu emojileri çözebilirim, sorun değil. 62 00:03:36,530 --> 00:03:38,800 Kalp, benden hoşlanıyor. Öpücüklü surat, beni öpmek istiyor. 63 00:03:38,870 --> 00:03:41,070 Şeftali ve patlıcan, meyve ve sebze seviyor. 64 00:03:41,140 --> 00:03:45,340 Bu noktada diğer Renée Aldlerları düşününce birbirimizden sır saklamıyoruz. 65 00:03:45,410 --> 00:03:46,410 Bitirdim. 66 00:03:46,480 --> 00:03:52,180 Tüm egzersizleri ve görevleri tamamladım. Artık Kamilla'yla mükemmel bir çiftiz. 67 00:03:52,250 --> 00:03:54,220 Ralph'ın Kitabı'nı bitirmişsin. 68 00:03:54,280 --> 00:03:57,320 - Elbette bitirdim. - Hizmetlerin için teşekkürler eski dostum ama işin daha bitmedi. 69 00:03:57,390 --> 00:03:59,990 - Shirley, sanırım bunu kullanabilirsin. - Hayır, hayır, hayır, hayır. 70 00:04:00,060 --> 00:04:01,420 Neden ayrılık konusunda yardıma ihtiyacım olsun? 71 00:04:01,490 --> 00:04:04,790 - Hadi ama. Bak C maddesi... - Dördüncü fırkada. 72 00:04:04,860 --> 00:04:08,000 İlişkini bir üst seviyeye çıkarman için bir rehber var. Cisco'da işe yaradım. 73 00:04:08,070 --> 00:04:09,800 Genç Ralph Macchio için zar zor işe yaramış. 74 00:04:09,870 --> 00:04:11,530 Hayır, hayır. Bu adam bir tavuk. 75 00:04:11,600 --> 00:04:15,770 Şu anki ilişkisinde bile kıza gerçekte Vibe olduğunu söylemeye korkuyor. 76 00:04:15,840 --> 00:04:19,170 Aslında korkmuyorum. Hazır olduğumda söyleyeceğim. 77 00:04:19,240 --> 00:04:22,110 Meta hayatla kişisel hayat dengesi arasında gezinmek çok zor. 78 00:04:22,180 --> 00:04:23,750 Tavuk dengesi mi demek istedin? 79 00:04:23,810 --> 00:04:27,888 Sensin tavuk kişisel hayatı olan. Ne zaman istersem o zaman söyleyebilirim. 80 00:04:27,923 --> 00:04:30,327 - O zaman şimdi söyle, neden söylemiyorsun? - Şimdi mi söylememi istiyorsun? 81 00:04:30,362 --> 00:04:33,990 - Evet. - Şimdi söyleyeceğim. Asansörde tam çekmiyor. 82 00:04:34,025 --> 00:04:37,057 - Çık da söyle. - Yapmam gereken işler var. 83 00:04:42,530 --> 00:04:44,230 Buradaki mimarlardan biriyle konuştum. 84 00:04:44,300 --> 00:04:47,870 G. Simone & Associates yüksek profilli tasarım işleri yapıyormuş. 85 00:04:47,940 --> 00:04:49,810 Kumarhaneler, bankalar, askeri üsler. 86 00:04:49,870 --> 00:04:54,480 Ama görünüşe göre geçen yıl isimsiz bir müşteriyle çalışmışlar. 87 00:04:54,550 --> 00:04:57,950 Hırsızımız izlerini örttüğü için o müşterinin kim olabileceğini bilmiyoruz. 88 00:04:58,020 --> 00:05:03,080 Şuraya bakın. Sabit disklere. 89 00:05:03,150 --> 00:05:05,890 Büyük bir güç dalgalanması olmuş gibi içten yanmışlar. 90 00:05:05,960 --> 00:05:08,090 Böyle sunucuların aşırı gerilim koruyucuları olur, değil mi? 91 00:05:08,160 --> 00:05:11,960 Tipik bir metal oksit varistörü bin joule'e kadar koruma sağlar. 92 00:05:12,030 --> 00:05:15,300 - Bir şimşek kaç joule eder? - Bir milyar. 93 00:05:15,370 --> 00:05:16,530 Nora olduğunu mu düşünüyorsun? 94 00:05:16,600 --> 00:05:19,730 Hayır, bu olamaz. Tarayıcılarımıza yakalanırdı. 95 00:05:19,800 --> 00:05:24,470 O konuda bir ton arka plan parçacığı radyasyonu aldım. 96 00:05:24,540 --> 00:05:27,380 Parçacık mı? Takiyon gibi mi? 97 00:05:27,440 --> 00:05:29,680 - Negatif takiyon. - Öyle bir şey mi var? 98 00:05:29,750 --> 00:05:32,050 Negatif takiyonlar şimşek üretemez, değil mi? 99 00:05:32,120 --> 00:05:36,380 Negatif takiyonlar pozitif olanlarla dengelenmediği sürece üretemez. 100 00:05:36,450 --> 00:05:39,220 Belki de pozitif takiyonu çekiyorlardır. 101 00:05:39,290 --> 00:05:43,230 Hız Gücü'nden parazit gibi hız mı çalıyor diyorsun? 102 00:05:43,290 --> 00:05:45,060 Thawne ona bunu öretmiş. 103 00:05:45,130 --> 00:05:48,030 Koşmak ve tarayıcılarımızdan kaçmak için negatif takiyonları kullanıyor. 104 00:05:48,100 --> 00:05:50,230 Tamam da neden Nora bizden uzak durmaya çalışıyor? 105 00:05:50,300 --> 00:05:55,440 Bilmiyorum ama tasarımları çaldıysa son durağı burası olmayacaktır. 106 00:06:07,650 --> 00:06:08,920 Güzel işlemeymiş. 107 00:06:08,990 --> 00:06:11,590 Avcılar bu rengin seni sokacağını bilir. 108 00:06:11,660 --> 00:06:15,190 Tabii ya, bir hırsızın dikkat çekmesi her zaman iyi bir fikir olmuştur. 109 00:06:15,260 --> 00:06:18,230 En azından tüylü yeşil süveterle dolaşmıyorum. 110 00:06:18,300 --> 00:06:21,800 Weather Wizard'ın çocuğunu tanımayacağımı mı sandın? 111 00:06:21,870 --> 00:06:26,270 Weather Witch. Bir ismim var tamam mı? Bug-Eyed Bandit. 112 00:06:26,340 --> 00:06:29,500 Bana öyle deme. Bu onların koyduğu isim. 113 00:06:29,570 --> 00:06:32,140 Star City'e robot arılar saldığını duydum. 114 00:06:32,210 --> 00:06:34,240 Omurga tümörünü iyileştirmekle ilgili bir şey miydi? 115 00:06:34,310 --> 00:06:38,080 Ben de senle ortağının Bolivya'da olduğunu duydum. 116 00:06:38,150 --> 00:06:40,550 Yoksa Silver Ghost seni ekti mi? 117 00:06:40,620 --> 00:06:44,150 - Van Zandt büyük bir işten bahsetti. - Beni de işe sokmaya çalıştı. 118 00:06:44,220 --> 00:06:46,690 Bize ne isim verirdi acaba? Young... 119 00:07:05,440 --> 00:07:06,940 Rag Doll, değil mi? 120 00:07:07,010 --> 00:07:10,910 Seaver binasını havaya uçurmuştun. Çok güzel. 121 00:07:10,980 --> 00:07:15,820 Gizemli davetiye için kime teşekkür ediyorum? 122 00:07:15,890 --> 00:07:21,520 Ben de anonim bir teklif aldım. Senin işin değil miydi? 123 00:07:21,590 --> 00:07:23,090 Ben de senin işin sanıyordum. 124 00:07:23,160 --> 00:07:26,190 Aslında sizi ben davet ettim. 125 00:07:30,300 --> 00:07:32,800 Senin için çalışmamızı mı istiyorsun? 126 00:07:32,860 --> 00:07:37,570 Benim için değil, benimle. Büyük ödül dörde bölünecek. 127 00:07:37,640 --> 00:07:39,540 Karşılığında ne istiyorsun tatlı kız? 128 00:07:39,600 --> 00:07:43,640 Karşılık yok, numara yok. Sadece tek şartım var. 129 00:07:43,710 --> 00:07:45,010 Kimseyi öldürmek yok. 130 00:07:46,580 --> 00:07:48,840 Bu çok eğlenceliydi gençler, ben gidiyorum. 131 00:07:48,910 --> 00:07:51,050 Bir kişi ölürse polisler peşimize düşer. 132 00:07:51,120 --> 00:07:55,280 Bu hoşuna giderdi, değil mi? Flash'ın hâlâ gelmemesine şaşırdım. 133 00:07:55,350 --> 00:07:56,720 Artık onunla çalışmıyorum. 134 00:07:56,790 --> 00:07:59,920 Öyle deriler giyip istediğin kadar kötü kız rolünü oynayabilirsin ama... 135 00:07:59,990 --> 00:08:01,790 ...asla bizden biri olmayacaksın. 136 00:08:01,860 --> 00:08:03,790 Yolun buz tutmasına ne diyeceksin? 137 00:08:03,860 --> 00:08:08,300 Bana güvenmiyorsan neden beni ezecek arabayı durdurdun? 138 00:08:08,370 --> 00:08:10,070 Doğru mu söylüyor? 139 00:08:10,130 --> 00:08:15,270 - Hava soğuktu, su donar. - O şekilde donmaz. 140 00:08:15,340 --> 00:08:19,640 Son birkaç aydır çok şey yaşadım. 141 00:08:19,710 --> 00:08:21,510 Artık eski ben değilim. 142 00:08:23,280 --> 00:08:27,580 Pekala, kanıtla. İş ne? 143 00:08:30,820 --> 00:08:31,990 McCulloch Teknoloji. 144 00:08:32,060 --> 00:08:35,960 Ülkedeki en büyük askeri sınıf silah üreticisi. 145 00:08:36,030 --> 00:08:39,630 Neden bir hızcı kapkaç için yardımımıza ihtiyaç duyuyor? 146 00:08:39,700 --> 00:08:42,100 McCulloch tüm silahlarını burada yapıp test ediyor. 147 00:08:42,170 --> 00:08:43,700 Forge'da. 148 00:08:43,770 --> 00:08:47,500 Ve burası ARGUS'u devede kulak yapacak meta insan sönümleyicilerle korunuyor. 149 00:08:47,570 --> 00:08:51,640 Yani etkilenmeyecek teknolojimiz için bize ihtiyacın var. 150 00:08:51,710 --> 00:08:53,680 Bu akşam McCulloch bir fuara ev sahipliği yapacak. 151 00:08:53,750 --> 00:08:58,880 Bu sayede tesise girebileceğiz ama işin zorlaştığı yer Forge'a girmek. 152 00:08:58,950 --> 00:09:01,080 Bu riske değecek bir şey yok. 153 00:09:01,150 --> 00:09:03,620 Bak, bu silahları görüyor musun? 154 00:09:03,690 --> 00:09:05,990 İçeride bunun gibi yüzlercesi var. 155 00:09:06,060 --> 00:09:09,060 Her biri karaborsada kolaylıkla milyonlara satılacak. 156 00:09:09,130 --> 00:09:13,200 Önce küçük bir yolculuk yapmamız gerek. 157 00:09:13,260 --> 00:09:15,730 Flash'ı soymamız lazım. 158 00:09:20,540 --> 00:09:23,770 Banko oynuyorum, Cicada buradaymış. 159 00:09:23,840 --> 00:09:27,140 Kontrol etsek iyi olur. Bakalım ne aldığını bulabilecek miyiz? 160 00:09:27,210 --> 00:09:30,110 Tabii, parmaklarımı tekrar hareket ettirmeye başlayabilirsem. 161 00:09:31,550 --> 00:09:36,690 Frost'un ortaya çıkıp tavan için etme ihtimali var mı sence? 162 00:09:36,750 --> 00:09:39,520 Bugün ortaya çıkacağını sanmıyorum. 163 00:09:39,590 --> 00:09:41,920 Hâlâ babanın ölümüyle zor zamanlar mı yaşıyor? 164 00:09:41,990 --> 00:09:44,060 Frost beni çok uzun zamandır koruyor. 165 00:09:44,130 --> 00:09:48,330 Daha önce kendi başına bu denli acı hissettiğini sanmıyorum. 166 00:09:48,400 --> 00:09:50,830 Sanırım bu konuda yardımcı olabilirim. 167 00:09:52,770 --> 00:09:54,500 İşte. 168 00:09:54,570 --> 00:09:58,270 "Daha iyi yas tutma için Ralph'ın 27 adımı." 169 00:09:58,340 --> 00:10:01,310 Frost'un bu broşürü iyi karşılayacağını sanmıyorum. 170 00:10:01,380 --> 00:10:02,610 Yapma, bak. 171 00:10:02,680 --> 00:10:07,650 10 numara, dişçine git çünkü yılda iki kez gitmelisin ve kaytarıyorsun. 172 00:10:07,720 --> 00:10:10,550 Sana acı çekmekten başka yapacak bir şey verir. 173 00:10:13,420 --> 00:10:16,630 İşte. Şimdi susacak mısın? 174 00:10:20,800 --> 00:10:23,470 Sana onu çıkarırım demiştim. 175 00:10:23,530 --> 00:10:25,100 Tahmin et ne oldu? 176 00:10:25,170 --> 00:10:28,840 G. Simone & Associates geçen yıl McCulloch Teknoloji için çalışmış. 177 00:10:28,910 --> 00:10:29,940 Silah üreticisi olan mı? 178 00:10:31,410 --> 00:10:33,480 Keystone'da bir fabrika kurmuşlar. 179 00:10:33,540 --> 00:10:36,750 Planlar kayıp, çok gizli bir tesis. 180 00:10:38,550 --> 00:10:40,480 Sanırım bir soygunla karşı karşıyayız. 181 00:10:40,550 --> 00:10:42,820 Nora'nın o silahların peşinde olduğunu mu sanıyorsun? 182 00:10:42,890 --> 00:10:44,590 Belki de silahları piyasadan kaldırmak istiyordur. 183 00:10:44,660 --> 00:10:48,920 Barry ve Ralph'ın Toastmaster'da yaptıkları gibi. 184 00:10:48,990 --> 00:10:52,900 Thawne'ın görevini yapıyor. O bu kadar küçük düşünmez. 185 00:10:52,960 --> 00:10:56,170 Barry negatif takiyonları tarıyor. 186 00:10:56,230 --> 00:11:00,100 İkimiz McCulloch'ın ne tür silahlar ürettiğini araştırsak olur mu? 187 00:11:00,170 --> 00:11:03,140 DOD'de bir muhbirim var. Belki biraz fikir verebilir. 188 00:11:06,560 --> 00:11:12,560 Iris, konuşmak istediğin başka bir şey olmadığına emin misin? 189 00:11:14,650 --> 00:11:18,390 Nora'yı 2049'da gördüğümde... 190 00:11:18,460 --> 00:11:24,460 ...çok üzgün ve çok kızgındı. Ama onu geri getirmek istediğimi biliyordu. 191 00:11:24,960 --> 00:11:28,200 Sonra zamanımıza geri döndü ve evimize bile gelmedi. 192 00:11:28,270 --> 00:11:32,970 Barry'e kızmış olsa veya bir çeşit bilim kurgu silahı istese bile... 193 00:11:33,040 --> 00:11:36,358 Neden gelip geri kalanımızdan yardım istemedi? 194 00:11:38,440 --> 00:11:41,440 İyi bir sebebi olmalı. 195 00:11:41,510 --> 00:11:43,610 Biliyorum. 196 00:11:45,050 --> 00:11:47,520 Hadi ama Nora. 197 00:11:47,590 --> 00:11:51,250 Bizden kaçınıyor. Planlar çalıyor. 198 00:11:51,320 --> 00:11:53,660 Başını belaya sokabilirdi. 199 00:11:53,720 --> 00:11:55,820 Yine de onu bulunca döneceğini mi düşünüyorsun? 200 00:11:55,890 --> 00:11:58,490 Sonuçta hepimize kızmak için iyi bir nedeni var. 201 00:11:58,560 --> 00:12:00,830 Ne? Beni ikinizle karıştırmayın. 202 00:12:00,900 --> 00:12:02,230 Ben sinirlenmiştim, o sinirlenmişti. 203 00:12:02,300 --> 00:12:06,770 Ama ikimizin de üstesinden gelmek için zamanı vardı ve o Nora. 204 00:12:06,840 --> 00:12:10,410 Ona eve geri dönebileceğini söylersem eminim Thawne'la çalışmayı bırakacaktır. 205 00:12:12,640 --> 00:12:13,740 Bu Nora mı? 206 00:12:13,810 --> 00:12:16,550 O olmalı. Starchives'da. 207 00:12:24,420 --> 00:12:26,460 Nora. 208 00:12:32,100 --> 00:12:33,460 Merhaba baba. 209 00:12:35,370 --> 00:12:37,170 Nereye gidiyorsun? 210 00:12:37,230 --> 00:12:41,170 Nora benim de sorumluluğum. Onunla konuşmalıyım. 211 00:12:41,240 --> 00:12:42,600 Kapıyı tut! 212 00:12:46,110 --> 00:12:49,910 Kanalizasyondaki hareket sensörlerimizden biri uyarı vermiş. 213 00:12:49,980 --> 00:12:51,350 Kanalizasyon mu? 214 00:12:51,420 --> 00:12:53,350 Mümkün değil. Oraya kimse sığamaz ki. 215 00:13:03,790 --> 00:13:09,370 O Spencer Young'ın telefonu mu? Ne yapıyorsun? 216 00:13:09,430 --> 00:13:12,470 Söylersem inanmazsın. 217 00:13:12,540 --> 00:13:15,500 Nora. 218 00:13:15,570 --> 00:13:20,310 Olanları o şekilde yapmamalıydım. 219 00:13:20,380 --> 00:13:21,840 Tamam mı? 220 00:13:23,280 --> 00:13:28,980 Eve gelmeni istiyorum. Hepimiz istiyoruz. 221 00:13:29,050 --> 00:13:32,290 Sadece Thawne'la çalışmayı bırakmak zorundasın. 222 00:13:32,360 --> 00:13:35,190 Hedef ele geçirildi. 223 00:13:35,260 --> 00:13:37,260 Anlaşıldı. 224 00:13:37,330 --> 00:13:40,800 Biriyle mi konuşuyorsun? 225 00:13:42,630 --> 00:13:45,100 Ne sanıyorsun, Thawne'la konuştuğumu mu? 226 00:13:45,170 --> 00:13:47,400 O gelecekte baba. Ona buradan ulaşamam. 227 00:13:47,470 --> 00:13:48,740 Ben öyle bir şey demedim. 228 00:13:48,810 --> 00:13:52,440 Evet ama onunla çalışıyorsam eve gelemeyeceğimi söyledin. 229 00:13:52,510 --> 00:13:55,240 - Hâlâ bana güvenmiyorsun. - Güven zaman alır Nora. 230 00:13:55,310 --> 00:14:00,050 Öyleyse bir daha bana kızdığında geri göndermeni ne engelleyecek? 231 00:14:00,120 --> 00:14:04,450 Hiçbir şey. Çünkü benden yine vazgeçtin. 232 00:14:04,520 --> 00:14:08,890 Her zaman olduğu gibi vazgeçtin! 233 00:14:08,960 --> 00:14:10,190 Nora, ne yapıyorsun? 234 00:14:10,260 --> 00:14:13,460 Seni tanımak için buraya geldim. 235 00:14:13,530 --> 00:14:16,430 Geldiğim anda beni uzaklaştırmaya başladın. 236 00:14:16,500 --> 00:14:18,830 Sonra beni geleceğe terk ettin. 237 00:14:18,900 --> 00:14:22,270 Beni sokağın ortasına bıraktın ve çekip gittin! 238 00:14:22,340 --> 00:14:23,540 Durmak zorundasın. 239 00:14:23,610 --> 00:14:25,210 Annem beni geri getirmeye geldiğinde onunla gelmedin. 240 00:14:25,280 --> 00:14:29,240 Çünkü beni burada istemiyorsun! Beni istemiyorsun! 241 00:14:29,310 --> 00:14:30,680 - Nora, lütfen! - Senden nefret ediyorum! 242 00:14:41,460 --> 00:14:43,230 Nora Starchives'a girdi. 243 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 Anlamadım, ne oldu? 244 00:14:45,330 --> 00:14:49,700 Nora Starchives'a girdi. Onu durdurabilirim sandım ama durduramadım. 245 00:14:49,770 --> 00:14:50,830 Spencer Young'ın telefonunu çalmış. 246 00:14:50,900 --> 00:14:52,900 Spencer Young'ın hipnotize eden telefonunu mu? 247 00:14:52,970 --> 00:14:56,510 - Evet. - Barry, sorun değil. En azından ne yaptığını öğrenebildin mi? 248 00:14:56,580 --> 00:15:00,710 Hayır, denedim. Eve dönmeye ikna edebilirim sandım. 249 00:15:00,780 --> 00:15:04,750 Ama yüzü titremeye başladı. 250 00:15:04,820 --> 00:15:09,590 Sonra gözleri ve şimşeği... 251 00:15:09,650 --> 00:15:13,290 ...kırmızıya döndü. Thawne gibi. 252 00:15:13,360 --> 00:15:15,990 Ona ulaşmak için zamanımız vardır sanıyordum ama onu ele geçirdi. 253 00:15:16,060 --> 00:15:17,530 Thawne onu ele geçirdi. 254 00:15:17,600 --> 00:15:22,270 Çocuklar, bilgisayarda göz alıcı bir kırmızı ışık var. 255 00:15:22,330 --> 00:15:25,940 STAR Labs'taki başka bir alarm daha devreye girmiş. 256 00:15:26,000 --> 00:15:27,840 Bu birkaç dakika öncesinden. 257 00:15:27,910 --> 00:15:31,240 - Joss Jackam ve Peter Merkel mı? - STAR Labs'a nasıl girmişler? 258 00:15:31,310 --> 00:15:36,350 Nora kulaklıkla biriyle konuşuyordu. Koordineli bir saldırıymış. 259 00:15:36,410 --> 00:15:40,220 Bu onlarla çalıştığı anlamına geliyor. 260 00:15:47,430 --> 00:15:48,860 Baryum. 261 00:15:48,930 --> 00:15:50,490 Keystone'dayız. 262 00:15:50,560 --> 00:15:56,000 Karşımızda Rag Doll, Weather Witch ve... 263 00:15:56,070 --> 00:15:58,600 Dur biraz, bu çılgın arı kız mı? 264 00:15:58,670 --> 00:16:01,070 Selam kız! Nasıl gidiyor? 265 00:16:01,140 --> 00:16:03,010 Ne geri dönüş be. 266 00:16:03,070 --> 00:16:06,810 - Onun burada ne işi var? - Senin burada ne işin var? 267 00:16:06,880 --> 00:16:10,010 Olamaz. Onlarla birlikte. 268 00:16:10,080 --> 00:16:12,380 Size Ramon'u istiyorum dedim. Başkasını değil. 269 00:16:12,450 --> 00:16:16,020 Birliktelerdi, sen de öldürmek yok deyince böyle oldu. 270 00:16:16,090 --> 00:16:17,450 - Öldürmek mi? - Öldürmek mi? 271 00:16:17,520 --> 00:16:19,790 Telefon Spencer Young'ın DNA'sıyla senkronize edilmiş. 272 00:16:19,860 --> 00:16:22,390 Kullanabilmemiz için şifrelemeyi kırman gerek. 273 00:16:23,730 --> 00:16:25,330 Neden gülüyorsun? 274 00:16:25,400 --> 00:16:28,530 Üzgünüm, sırrını bozmak istemem hayran kız ama anlayacağın... 275 00:16:28,600 --> 00:16:31,730 ...aynı yoldan daha önce de geçtim. 276 00:16:31,800 --> 00:16:35,370 Bir silahı hacklememiz lazım. Hadi Cisco'yu kaçıralım. 277 00:16:35,440 --> 00:16:38,140 Ne yani, Roguelar cover grubuna falan mı katıldın? 278 00:16:43,420 --> 00:16:45,950 Cover grubu için bu nasıl? 279 00:16:50,720 --> 00:16:52,990 Ne varsa eskilerde var. 280 00:16:53,060 --> 00:16:57,260 Bak XS, sana bir özür borçluyum. 281 00:16:57,330 --> 00:16:59,460 Sırrını o şekilde ifşa etmemeliydim. 282 00:16:59,530 --> 00:17:03,600 Gururumu ailenin önüne koydum. Senin ailenin önüne. 283 00:17:03,670 --> 00:17:05,740 Ve ailen seni seviyor. 284 00:17:05,800 --> 00:17:09,170 Bunu duyduğuna eminim. Baban da bugün öyle söyledi, değil mi? 285 00:17:09,240 --> 00:17:13,780 Babanı mı gördün? Flash'ı soyacağız demiştin. 286 00:17:13,850 --> 00:17:18,380 Hayır, anlamıyor musunuz? Onun babası Flash. 287 00:17:20,650 --> 00:17:23,490 Flash konusunda endişelenmenize gerek yok, tamam mı? 288 00:17:23,560 --> 00:17:26,690 Ramon telefon üzerinde çalışmaya başlasın. 289 00:17:30,930 --> 00:17:32,430 Hey. 290 00:17:32,500 --> 00:17:34,830 Ayakkabı izleri. 291 00:17:34,900 --> 00:17:36,470 Sanırım buraya bakmış. 292 00:17:36,530 --> 00:17:39,440 Evet. 293 00:17:39,500 --> 00:17:43,840 İntravenöz elektrolitler. Komadaki hastaları tedavi etmekte kullanılır. 294 00:17:43,910 --> 00:17:46,540 Belki Grace Junior için almıştır. 295 00:17:46,610 --> 00:17:48,110 İşte bu. 296 00:17:48,180 --> 00:17:52,010 "Grey's Anatomy" yönünün işe yarayacağını biliyordum. 297 00:17:52,080 --> 00:17:57,250 Beni buraya neden getirdin Ralph? Killer Frost ve bana yardım etmek için mi? 298 00:17:57,320 --> 00:18:03,060 Cisco'nun Gypsy'i aşmasına ve Sherloque'a Renée'de yardım ettiğin gibi mi? 299 00:18:03,130 --> 00:18:05,360 Sen neden bahsediyorsun? Biz bir takımız. 300 00:18:05,430 --> 00:18:06,830 Böyle yaparız. Birbirimize yardım ederiz. 301 00:18:06,900 --> 00:18:11,970 Evet ama Ralph'ın Kitabı'nı Cisco'dan alır almaz yine vermeye çalıştın. 302 00:18:12,040 --> 00:18:15,870 Kullanmak istemiyor musun? Özel birini bulmaya çalışmak istemez misin? 303 00:18:18,310 --> 00:18:20,380 Caitlin. 304 00:18:20,450 --> 00:18:22,010 Bak. 305 00:18:22,080 --> 00:18:27,550 Ralph'ın Kitabı diğer insanlarda çok işe yaradı ama... 306 00:18:27,620 --> 00:18:31,220 ...bende hiç işe yaramadı. 307 00:18:31,290 --> 00:18:37,130 Aşk için yaratılmadığımı biliyorum. 308 00:18:38,860 --> 00:18:41,000 Bu sorun değil. 309 00:18:42,570 --> 00:18:48,200 Ralph Dibny, sen nazik, zevi ve şefkatli birisin. 310 00:18:48,270 --> 00:18:52,980 Hepsinden öte başkalarının ihtiyaçlarını kendinden önce tutuyorsun. 311 00:18:53,040 --> 00:18:56,680 Bu aşk için yaratıldığın ve seni seven birini... 312 00:18:56,750 --> 00:18:59,680 ...hak ettiğini anlatıyor. 313 00:19:04,720 --> 00:19:07,560 Caitlin. 314 00:19:09,930 --> 00:19:11,960 Üzgünüm ama senin için böyle hissetmiyorum. 315 00:19:12,030 --> 00:19:14,300 İğrençsin! 316 00:19:14,370 --> 00:19:16,000 Aptal herif. 317 00:19:16,070 --> 00:19:20,022 Pardon, yanlış anladım. Tanrım. 318 00:19:23,500 --> 00:19:29,500 Sanırım bu Cisco'nun bahsettiği kuluçka makinesi olan buzdolabı olabilir. 319 00:19:31,450 --> 00:19:35,120 - Üst rafı boş. - Üst rafta ne vardı? 320 00:19:35,190 --> 00:19:38,990 Cisco'nun meta insan tedavisi prototipleri. 321 00:19:40,730 --> 00:19:44,630 Sanırım Cicada'nın ne planladığını biliyorum. 322 00:19:44,700 --> 00:19:48,100 En son bir kadın grubu beni böyle bağladığında... 323 00:19:48,170 --> 00:19:52,000 - Eski eşlerin miydi? - Hayır, avukatlarıydı. 324 00:19:52,070 --> 00:19:57,040 Sonunda senin gibi mi olacağım? İşimle evlenip herkesten sır mı saklayacağım? 325 00:19:57,110 --> 00:20:00,640 Aslında şu anki romantik ilişkimde sır saklayan ben değilim. 326 00:20:00,710 --> 00:20:02,580 Hayır, Renée Aldler'la tanıştım. 327 00:20:02,650 --> 00:20:08,650 - Adler. - Sonra onun meta olduğunu keşfettim. 328 00:20:09,750 --> 00:20:10,950 Sana daha söylemedi mi? 329 00:20:11,020 --> 00:20:12,720 Hayır mösyö. Buna inanabiliyor musun? 330 00:20:12,790 --> 00:20:15,730 Gerçeği biliyor ve tırsıyorsan... 331 00:20:15,790 --> 00:20:20,130 ...bu senin sahtekâr olduğun anlamına gelmez mi? 332 00:20:21,900 --> 00:20:23,730 Tavuk tavuğu tanırmış. 333 00:20:25,000 --> 00:20:28,370 Yine de gerçek tavuk sensin Mösyö Gıdak. 334 00:20:28,440 --> 00:20:31,870 Yoksa gizli kimliğinden memnun olmadığın için mi Kamala'dan... 335 00:20:31,940 --> 00:20:37,650 - Kamilla. - ...gizli kimliğini saklıyorsun? 336 00:20:39,780 --> 00:20:41,680 Vibe olmak istemediğimi mi söylüyorsun? 337 00:20:41,750 --> 00:20:44,620 Kanıtları inceleyelim, olur mu? 338 00:20:44,690 --> 00:20:47,690 Geçtiğimiz yılın ilk yarısını güçlerin olmadan geçirdin. 339 00:20:47,760 --> 00:20:50,290 İkinci yarısında da tedavi geliştirdin. 340 00:20:50,360 --> 00:20:53,400 - Belki de Kamala'ya karşı dürüst olmak... - Kamilla. 341 00:20:53,460 --> 00:20:56,770 ...kendine dürüst olmakla başlar. Bunu bir düşün. 342 00:21:00,310 --> 00:21:05,410 Nora'nın silah üreticisi McCulloch Teknoloji'ye girmek için... 343 00:21:05,480 --> 00:21:07,740 ...bir ekip oluşturduğunu biliyoruz. 344 00:21:07,810 --> 00:21:10,110 Ama sıradan silahlar değil. 345 00:21:10,180 --> 00:21:13,820 Belediye STAR Labs uydusunun şarapnellerini temizlenmesi için bu şirketle anlaşmış. 346 00:21:13,890 --> 00:21:16,620 Tahmin edeyim, o pisliklerin hiçbirini çöpe atmadılar. 347 00:21:16,690 --> 00:21:19,590 Spencer Young'ın telefonu gibi meta madde üretmek için kullandılar. 348 00:21:19,660 --> 00:21:24,790 Kaynağım McCulloch'ın bu akşam yeni bir ürün grubunu tanıtacağını söyledi. 349 00:21:24,860 --> 00:21:28,000 İçeriye sızmak için mükemmel bir fırsat. 350 00:21:28,070 --> 00:21:29,770 Nora'nın sebebi hakkında hiç teorimiz var mı? 351 00:21:29,830 --> 00:21:34,200 Cicada'nın hançeri yakınlardaki meta insanların güçlerini azaltıyor. 352 00:21:34,270 --> 00:21:36,570 Ama meta maddeler üzerinde bir etkisi yok. 353 00:21:36,640 --> 00:21:40,010 Nora Cicada'yı yakalamak istiyor olabilir mi? 354 00:21:40,080 --> 00:21:44,550 - Ya da daha kötüsünü. - Barry, bu mümkün değil. 355 00:21:44,620 --> 00:21:48,850 Korktuğum şey buydu Iris. Thawne onu manipüle ediyordu. 356 00:21:48,920 --> 00:21:51,320 Şimdi onun gibi davranıp onun gibi konuşuyor. 357 00:21:51,390 --> 00:21:53,560 Bu Cicada'yı öldürebileceği anlamına gelmez. 358 00:21:53,620 --> 00:21:56,730 Roguelarla çalışıyor. Cisco ve Sherloque'u kaçırdı. 359 00:21:56,790 --> 00:21:59,060 Neler yapabileceğini bilmiyoruz. 360 00:21:59,130 --> 00:22:01,230 Ne yapmak istiyorsun Barr? 361 00:22:01,300 --> 00:22:02,330 Onu getireceğiz. 362 00:22:02,400 --> 00:22:05,670 Cisco'nun güç alanını, Ray'in nanitlerini kullanırız. 363 00:22:05,740 --> 00:22:08,400 O binaya adım atmadan onu getireceğiz. 364 00:22:08,470 --> 00:22:10,840 Barry. Bekle. 365 00:22:12,680 --> 00:22:17,274 Nora'ya süper kötüymüş gibi davranmaya devam edemeyiz. Onu daha da uzaklaştırırız. 366 00:22:17,280 --> 00:22:19,320 Ne yapacağız? Bizi istismar etmeye devam etmesine izin mi verelim? 367 00:22:19,380 --> 00:22:23,290 Hayır, neler yaşadığını gördük. Bunu neden yaptığını anlamaya çalışıyoruz. 368 00:22:23,350 --> 00:22:27,820 Nedeni önemli değil Iris! Nedeni Thawne. Bu onun planı. 369 00:22:27,890 --> 00:22:30,360 Belki planı o kadar kötü değildir. 370 00:22:32,830 --> 00:22:33,830 Ne? 371 00:22:35,770 --> 00:22:36,730 Belki... 372 00:22:36,800 --> 00:22:40,500 Bunu aştığımızı sanıyordum. 373 00:22:40,570 --> 00:22:44,640 Thawne'la çalışması onun için iyi değil. 374 00:22:44,710 --> 00:22:46,840 Onu gördün. Nora'yı manipüle ettiğini söyledin. 375 00:22:46,910 --> 00:22:49,650 Onu önemsediğini de söyledim. Güvenliği konusunda endişeliydi. 376 00:22:49,710 --> 00:22:51,950 Hayır, ona ihtiyacı var Iris. Ona ihtiyacı var. 377 00:22:52,020 --> 00:22:55,320 Ya da değişmiştir. 378 00:22:55,390 --> 00:23:00,730 Barry, eve geri dönüp işleri seninle düzeltmeye beni ikna eden Thawne'dı. 379 00:23:02,790 --> 00:23:06,660 Thawne mı? Thawne sana tavsiye mi verdi? 380 00:23:08,600 --> 00:23:11,100 Delice geldiğini biliyorum. 381 00:23:11,170 --> 00:23:14,470 Bunu duymanın senin için ne kadar zor olduğunu da biliyorum ama... 382 00:23:14,540 --> 00:23:19,840 ...eve döndüğümden beri aynı soru aklımı kurcalamaya devam ediyor Barry. 383 00:23:19,910 --> 00:23:22,080 Ya Nora haklıysa? 384 00:23:22,150 --> 00:23:26,120 Ya Thawne günahlarının karşılığını ödemeye çalışıyor ve Cicada'yı durdurmak istiyorsa? 385 00:23:26,180 --> 00:23:32,180 Ya Nora'nın eve dönmemesinin tek sebebi ona güvenmediğini bilmesiyse? 386 00:23:32,660 --> 00:23:34,190 Bak. 387 00:23:34,260 --> 00:23:39,760 Barry, Nora'nın hayatımızda olması bizi daha iyi insanlar yaptı. 388 00:23:39,830 --> 00:23:45,070 Aynı şeyi Thawne'da da yapmış olması mümkün değil mi? 389 00:23:58,140 --> 00:24:00,140 Jenni Ognats mı? 390 00:24:00,210 --> 00:24:02,250 Planının dikkat çekmemek olduğunu sanıyordum. 391 00:24:02,320 --> 00:24:05,050 Babamın Flash olduğunu bildiğin için bana güvenmiyor musun? 392 00:24:05,120 --> 00:24:07,220 Burada bize güvenmeyen tek kişi sensin. 393 00:24:07,290 --> 00:24:10,690 Doğru değil mi, Nora? 394 00:24:10,760 --> 00:24:15,530 Evet, gizli kimliğinin hiçbir değeri yok. 395 00:24:26,140 --> 00:24:29,540 Son zamanlarda benimle ilgili hiçbir şey değerli gelmiyor. 396 00:24:29,610 --> 00:24:32,040 Ona yardım etmek için yaptığım... 397 00:24:32,110 --> 00:24:37,020 ...her şeye rağmen babam beni terk etti. 398 00:24:37,080 --> 00:24:41,820 En utanç verici kısmı ne biliyor musun? İçimde küçücük, minik, zayıf bir yanım... 399 00:24:41,890 --> 00:24:45,920 ...hâlâ şu kapıdan girip beni eve götürmesini istiyor. 400 00:24:52,200 --> 00:24:56,351 Babam annemi doğumhanede bırakmış. 401 00:24:58,170 --> 00:25:03,470 Annem bana baktığı her an onu gördü. Bunu bilmemi sağladı. 402 00:25:03,540 --> 00:25:06,580 13 yaşıma girdiğimde kaçtım. 403 00:25:06,650 --> 00:25:08,050 Şehirden hemen ayrılmadım. 404 00:25:08,110 --> 00:25:11,620 Diğer kaçaklarla birlikte köprü altında kaldım. 405 00:25:11,690 --> 00:25:17,590 Bir gece kalkıp annemi göreceğime... 406 00:25:17,660 --> 00:25:20,020 ...çok emindim. 407 00:25:20,090 --> 00:25:23,030 Hiç gelmedi. 408 00:25:23,100 --> 00:25:25,400 - Üzgünüm. - Ben değilim. 409 00:25:25,470 --> 00:25:30,270 İnsanlar ailenin her zaman yanında olacağını söylüyor ya... 410 00:25:30,340 --> 00:25:33,000 ...saçmalığın daniskası. 411 00:25:33,070 --> 00:25:35,910 Akıl hocan seni daima yarı yolda bırakır. 412 00:25:35,980 --> 00:25:38,780 Ailen seni kırar. 413 00:25:38,850 --> 00:25:42,410 Evet. İşte bu yüzden birbirimize bağlı kalmak zorundayız. 414 00:25:43,950 --> 00:25:45,580 - Evet. - Hey, bitti. 415 00:25:45,650 --> 00:25:47,890 Hadi. İneğin telefonla işi bitmiş. 416 00:25:52,260 --> 00:25:55,230 Yeniden programlanmış... 417 00:25:55,300 --> 00:25:59,000 ...görsel ve işitsel hipnoz yetenekli meta telefonunuz. 418 00:26:00,600 --> 00:26:02,470 Sınırsız veriyle birlikte. 419 00:26:05,910 --> 00:26:07,070 Artık gitmemize izin verecek misin? 420 00:26:07,140 --> 00:26:12,140 Flash'ın yanına gidebilin diye mi? Ne kadar aptal olduğumu sanıyorsun? 421 00:26:12,210 --> 00:26:15,280 - İçine böcek koymuş mu? - Temiz. - Güzel. 422 00:26:15,350 --> 00:26:18,120 Şimdi başka bir şey denemeyeceklerine emin olalım. 423 00:26:28,930 --> 00:26:32,400 Hadi. Ödül kendi kendine çalınmayacak. 424 00:26:41,910 --> 00:26:43,310 Bundan kurtulamayacaksın. 425 00:26:43,380 --> 00:26:44,540 Merhaba. 426 00:26:45,710 --> 00:26:49,880 Cisco'nun hızcı tuzağı mı? Sence Nora'da işe yarayacak mı? 427 00:26:49,950 --> 00:26:53,709 Bilmiyorum. Öğrenmeye de hazır olduğuma emin değilim. 428 00:26:55,190 --> 00:27:00,860 Sabah öyle davrandığım için özür dilerim. 429 00:27:00,930 --> 00:27:03,160 Nora'yı onun gibi görmek... 430 00:27:03,230 --> 00:27:05,360 Anlıyorum Barr. 431 00:27:05,430 --> 00:27:09,570 O adam her zaman aklında olacak. Benim de. 432 00:27:09,640 --> 00:27:12,840 Haklıydın. Nora yasaları çiğnedi. 433 00:27:12,910 --> 00:27:15,740 Bunun yankıları olmalı. 434 00:27:15,810 --> 00:27:19,910 Ama siz ne zaman sınırı aşsanız... 435 00:27:19,980 --> 00:27:25,350 ...her zaman kendime dedektifin kanunlardan yana olduğunu hatırlatmam gerekiyor. 436 00:27:25,420 --> 00:27:29,490 Ama baba tarafım işin doğru yanı da var diyor. 437 00:27:29,560 --> 00:27:35,560 Ve her zaman önce baban olmayı seçeceğim. 438 00:27:39,030 --> 00:27:40,230 Belki benim sorunum da budur. 439 00:27:40,300 --> 00:27:41,600 Neymiş o? 440 00:27:44,370 --> 00:27:47,410 Ondan vazgeçmeye hazırdım. 441 00:27:47,470 --> 00:27:50,610 Bunu yapmaya hazır olduğuma göre... 442 00:27:50,680 --> 00:27:56,550 ...yaşadığımız onca şeye rağmen iyi bir baba olmadığımı hissediyorum. 443 00:27:56,620 --> 00:27:58,080 Belki de asla olmayacağım. 444 00:27:58,150 --> 00:28:00,920 Yapma Barry. Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 445 00:28:00,990 --> 00:28:03,990 İnanılmaz bir baba olacaksın. 446 00:28:04,060 --> 00:28:09,158 Gitmesini istedim. Buraya geldiği anda gitmesini istedim. 447 00:28:10,730 --> 00:28:15,800 Ondan uzak durdum. Bana baba demesi hâlâ doğru gelmiyor. 448 00:28:15,870 --> 00:28:20,040 Sen de bana baba dememiştin, ta ki... 449 00:28:20,110 --> 00:28:24,580 Buradaydı, bu odada. Güçlerini kazandığın ana kadar. 450 00:28:24,640 --> 00:28:29,986 Ama sebebini biliyorsun. Zaten bir baban vardı. Henry. 451 00:28:30,550 --> 00:28:35,150 Tüm dünya onun suçlu olduğunu düşünürken Barr, sen... 452 00:28:37,960 --> 00:28:41,407 ...onun mükemmel olduğunu düşündün. 453 00:28:41,930 --> 00:28:44,660 Sence Iris haklı mı? 454 00:28:44,730 --> 00:28:50,400 Nora'nın planı, Thawne'ın planı iyi bir şey olabilir mi? 455 00:28:50,470 --> 00:28:55,470 O adama güvenmiyorum. Hiç güvenmedim, güvenmem de. 456 00:28:55,540 --> 00:29:00,710 Ama torunuma güveniyorum. 457 00:29:00,780 --> 00:29:06,680 Nora'yı eve getireceksek Barr, sen de ona güvenmek zorundasın. 458 00:29:17,600 --> 00:29:19,060 Teşekkürler Crom. 459 00:29:19,130 --> 00:29:22,670 Sana sınırsız veri vermiş olabilirim ama çekim gücünü kısıtlı yaptım. 460 00:29:22,740 --> 00:29:24,040 Aferin. 461 00:29:24,100 --> 00:29:25,500 Pekala, arılar drone modunda. 462 00:29:25,570 --> 00:29:28,640 Çok yavaş hareket edersek... 463 00:29:28,710 --> 00:29:30,440 Ne yapıyorsun sen? 464 00:29:30,510 --> 00:29:34,650 Ne? Dünya-51'de Thaddeus Brow'dan kaçış sanatları eğitimi almıştım. 465 00:29:34,710 --> 00:29:38,350 - Öyle mi, kaçmama yardım et! - Güzel plan. 466 00:29:39,850 --> 00:29:41,850 - Ondan geriye say. - On... 467 00:29:42,860 --> 00:29:45,320 - Bunu nasıl yaptın? - Meslek sırrı. - Pekala. 468 00:29:48,330 --> 00:29:50,190 Ateşe dayanıklı değilsin değil m Mösyö Ramon? 469 00:29:50,260 --> 00:29:51,960 Ateş mi, aman Tanrım. 470 00:29:57,100 --> 00:29:58,040 Olamaz. 471 00:29:58,100 --> 00:29:59,400 Hey! 472 00:30:08,750 --> 00:30:11,320 - Hepsi bu kadar mıydı? - Sanırım. - Güzel. 473 00:30:11,380 --> 00:30:13,220 Çünkü Nora West-Allen büyük tehlike altında. 474 00:30:25,100 --> 00:30:26,900 Sabrınız için teşekkür ederim bayanlar ve baylar. 475 00:30:26,970 --> 00:30:32,270 Bu gece sergileyeceğimiz tür teknolojide güvenlik en büyük önceliğimizdir. 476 00:30:32,340 --> 00:30:35,270 - Ziyaretçi kimlikleri lütfen. - Hay hay. 477 00:30:42,750 --> 00:30:45,050 Başlıyoruz. Bu taraftan hanımlar. 478 00:30:45,120 --> 00:30:48,720 McCulloch'taki son on ayımız çok heyecan verici geçti. 479 00:30:48,790 --> 00:30:52,990 Kara ve deniz kuvvetlerinden alıcılarımız son model demo odamızda bizi bekliyor. 480 00:30:53,060 --> 00:30:56,060 Bu kapı nereye çıkıyor? 481 00:30:57,400 --> 00:30:59,160 Orası mühendislerimizin Forge olarak adlandırdığı yer. 482 00:30:59,230 --> 00:31:02,000 Yeni silahlarımızı orada geliştirip test ediyoruz. 483 00:31:02,070 --> 00:31:08,010 Ne yazık ki yalnızca en yüksek güvenlik seviyesine sahip çalışanlarımız erişebilir. 484 00:31:13,850 --> 00:31:16,680 Unutmayın. Öldürmek yok. 485 00:31:22,560 --> 00:31:25,590 Bu Montgomery 4000, 30 tonluk kasa kapısı. 486 00:31:25,660 --> 00:31:30,660 Sadece içeriden açılır, Forge'a girmenin tek yolu burası. 487 00:31:55,560 --> 00:31:58,160 Rahatladım. 488 00:31:58,220 --> 00:31:59,990 Hazır mısın palyaço? 489 00:32:02,400 --> 00:32:04,960 Oraya sığabileceğine emin misin? 490 00:32:06,600 --> 00:32:12,400 Bu benim aryam olacak. 491 00:32:12,470 --> 00:32:15,870 Unutma diğer tarafa geçtiğinde sönümleyici güçlerini alacak. 492 00:32:15,940 --> 00:32:18,480 Acele et. 493 00:32:26,350 --> 00:32:28,720 Evet, kusacağım. 494 00:32:40,270 --> 00:32:43,330 Açıl susam açıl. 495 00:32:45,610 --> 00:32:50,040 Rehinelerin yanında kal. Çıkarken seni alacağız. 496 00:32:50,110 --> 00:32:52,740 Yakında görüşürüz. 497 00:33:00,050 --> 00:33:02,650 Bu ciddi bir meta sönümleyici. 498 00:33:12,670 --> 00:33:17,300 Planın son kısmı. Yükleyin. 499 00:33:17,370 --> 00:33:19,800 Üzgünüm XS. 500 00:33:21,940 --> 00:33:23,640 Planlar değişti. 501 00:33:29,820 --> 00:33:33,020 İyi akşamlar Central City. Sizin için özel bir şov hazırladık. 502 00:33:33,090 --> 00:33:38,660 Bu akşamki şenlikte harcanabilir birkaç işçi arı olacak. 503 00:33:38,730 --> 00:33:43,470 McCulloch Teknoloji'nin çalışanları. 504 00:33:43,530 --> 00:33:47,870 Flash 30 saniye içinde buraya gelip kimliğini dünyaya açıklamazsa ölecekler. 505 00:33:47,940 --> 00:33:48,970 Kapiş? 506 00:33:50,640 --> 00:33:51,810 Parayı istemiyor musunuz? 507 00:33:52,910 --> 00:33:56,210 Hayır, istiyoruz. Önce isim yapalım dedik. 508 00:33:56,280 --> 00:34:00,620 Ne yani, babamı ortaya çıkarmak sizi Roguelar olarak meşhur mu yapacak? 509 00:34:00,690 --> 00:34:01,720 Size güvenmiştim. 510 00:34:03,960 --> 00:34:05,050 Tanrım. 511 00:34:05,120 --> 00:34:10,030 Bolivya'da bıraktığım Silver Ghost gibisin. 512 00:34:10,090 --> 00:34:14,630 En azından sen hızlı öleceksin. 30 saniye geçmiştir, değil mi? 513 00:34:14,700 --> 00:34:16,530 - Evet. - Değil mi? 514 00:34:16,600 --> 00:34:18,530 Pekala. 515 00:34:18,600 --> 00:34:20,600 Bekleyin! 516 00:34:23,440 --> 00:34:25,410 Geldim. 517 00:34:25,480 --> 00:34:27,180 Pekala Speedy. 518 00:34:27,250 --> 00:34:29,610 Bize gerçek kimliğini göster. Maskeni çıkar. 519 00:34:29,680 --> 00:34:31,510 Baba lütfen. Bunu yapmak zorunda değilsin. 520 00:34:31,580 --> 00:34:32,850 Mecburum. 521 00:34:32,920 --> 00:34:38,090 Ben yemek masasında tek başına oturan bir adamım. 522 00:34:40,830 --> 00:34:42,020 Sarhoş mu bu? 523 00:34:42,290 --> 00:34:48,290 Görüyor musunuz, dünyayı besleyecek pozisyondayken... 524 00:34:48,630 --> 00:34:51,070 ...baba olmak zorlaşabiliyor. 525 00:34:51,140 --> 00:34:57,010 Kendine sürekli sormalısın, dünya için doğru olan çocuğun için de doğru mudur? 526 00:34:57,080 --> 00:35:00,480 - Devam edebilir miyiz artık? - Evet, şey. 527 00:35:00,550 --> 00:35:02,110 - Hayır. - Ne oldu? 528 00:35:02,180 --> 00:35:04,880 Gerçekten aynı numaraya tekrar kanacağımı mı sandınız? 529 00:35:11,290 --> 00:35:14,460 Saldırından fazlaşarak kurtuldum. Flash'ı durduramazsın! 530 00:35:14,530 --> 00:35:16,960 Hayır, bence oyun bitti. 531 00:35:17,030 --> 00:35:20,000 Kafanız mı karıştı? Karışmasın. 532 00:35:24,870 --> 00:35:26,270 Hadi be. 533 00:35:26,340 --> 00:35:27,870 Bu nasıl olabilir? 534 00:35:27,940 --> 00:35:30,810 Siz General Cloud'la meşgulken güvenliği geçtik. 535 00:35:30,880 --> 00:35:32,710 Sonra da içerideki işçi arıların yerine geçtik. 536 00:35:32,780 --> 00:35:36,380 Sayıca azsınız hanımlar. Silahlarınızı atın. 537 00:35:38,620 --> 00:35:39,980 Sönümleyiciyi vurmalarına izin verme. 538 00:35:40,050 --> 00:35:42,690 Rehineleri buradan çıkarın. Rogueları biz hallederiz. 539 00:35:43,890 --> 00:35:45,390 Pekala, bu taraftan. 540 00:35:48,530 --> 00:35:50,960 - Oraya geri dönmeliyiz. - Evet. 541 00:35:52,960 --> 00:35:56,030 Bu ne lan? 542 00:35:56,100 --> 00:35:57,830 Bilmek istemezsin. 543 00:36:09,110 --> 00:36:12,350 Cisco, güçlerimizi geri almamız lazım. Arılara bir şey yapabilir misin? 544 00:36:12,420 --> 00:36:13,980 Dayanın. 545 00:36:14,050 --> 00:36:15,620 Iris! 546 00:36:32,000 --> 00:36:33,940 Daha fazla dayanamayacağız. 547 00:36:34,010 --> 00:36:36,210 Dikkatlerini dağıtacağım. Sönümleyiciyi vurmaya hazır ol. 548 00:36:36,270 --> 00:36:37,840 Hayır, hayır. Baba, çok tehlikeli. 549 00:36:39,280 --> 00:36:41,340 Baba! 550 00:36:48,090 --> 00:36:50,720 Kıçını çatıdan atmadığım için şanslı. 551 00:36:50,790 --> 00:36:52,250 Kimse beni dışarıda bırakamaz. 552 00:37:00,870 --> 00:37:02,570 Lanet olsun. Ramon telefonuma sızmış. 553 00:37:02,630 --> 00:37:06,370 Buradan canlı çıkmayacak. 554 00:37:06,440 --> 00:37:07,667 Nora, bekle! 555 00:37:15,210 --> 00:37:16,380 Baba! Vuruldun. 556 00:37:19,450 --> 00:37:22,920 İyi misin? 557 00:37:22,990 --> 00:37:25,090 Evet. 558 00:37:25,160 --> 00:37:27,360 Tek iyi olan ben değilim. 559 00:37:30,500 --> 00:37:33,660 Yanımdaydın. Başından beri. 560 00:37:33,730 --> 00:37:37,230 Seni bir kez bıraktım. Bir daha asla bırakmam. 561 00:37:39,140 --> 00:37:42,870 - Şunlarla ilgilensek... - Evet, kesinlikle. 562 00:37:54,800 --> 00:37:58,630 Young Roguelar. Hiç iyi arkadaşlar edinmemişsin evlat. 563 00:37:58,700 --> 00:38:03,340 Evet, onları kontrol edebileceğim sandım. 564 00:38:03,400 --> 00:38:08,070 Silahları aldıktan sonra geri çalacaktım ama boyumdan büyük işlere kalkıştım. 565 00:38:08,140 --> 00:38:10,010 İyi bir sebebi olsa bile. 566 00:38:10,080 --> 00:38:12,780 Nora, Cicada'yı öldürmek iyi bir sebep değil. 567 00:38:12,850 --> 00:38:15,310 Hayır, Cicada'yı öldürmeye çalışmıyordum. 568 00:38:22,820 --> 00:38:24,890 Buna ihtiyacım vardı. 569 00:38:24,960 --> 00:38:29,030 Bu STAR Labs uydusunun güneş yansıtıcı panellerinden yapılmış bir silah. 570 00:38:29,100 --> 00:38:32,330 Herhangi bir maddeyi atomlarına kadar yok edebilir ve... 571 00:38:32,400 --> 00:38:36,500 ...Cicada'nın hançerini yok edebilecek tek şey bu. 572 00:38:38,670 --> 00:38:40,870 Nora, neden bize söylemedin? 573 00:38:40,940 --> 00:38:45,540 Çünkü ona inanmazdım. Çünkü bu Thawne'ın planıydı. 574 00:38:45,610 --> 00:38:47,880 Babamın ne kadar kızgın olduğunu biliyordum. 575 00:38:47,950 --> 00:38:53,750 Sonra da onsuz geleceğe geldin. Bir daha bana asla inanmayacağını düşündüm. 576 00:38:54,000 --> 00:39:00,000 Ayrıca negatif hız gücünü kullanmak için çok kötü bir kafada olmak zorundaydım. 577 00:39:00,360 --> 00:39:04,760 Ama şimdi anlıyorum. Sizi bir daha asla bırakmak istemiyorum. 578 00:39:04,830 --> 00:39:10,200 Bu Thawne'ın planına uymama anlamına gelecekse de sorun değil. 579 00:39:15,210 --> 00:39:17,380 Bence kullanabiliriz. 580 00:39:17,440 --> 00:39:20,210 - Ne dedin? - Barry emin misin? 581 00:39:20,280 --> 00:39:21,650 Cicada'yı durdurmak zorundayız. 582 00:39:21,720 --> 00:39:24,620 Planın çıktığı yer hiçbir zaman hoşuma gitmeyecek. 583 00:39:24,690 --> 00:39:29,920 Ama bu şey işe yararsa en iyi şansımız bu olacak. 584 00:39:29,990 --> 00:39:32,990 Ona gerçekten inanıyor musun? 585 00:39:33,060 --> 00:39:35,990 Ben sana inanıyorum Nora. 586 00:39:37,600 --> 00:39:41,730 Aksini hissettirdiğim için üzgünüm. 587 00:39:41,800 --> 00:39:46,570 - Baba söylediğim şeyler için... - Hak etmiştim. 588 00:39:48,740 --> 00:39:51,510 Seni gelecekte bırakmamalıydım. 589 00:39:51,580 --> 00:39:56,010 Eve dönmen için şart koşmamalıydım. 590 00:39:56,080 --> 00:40:01,220 Özür dilerim. Seni seviyorum. 591 00:40:03,190 --> 00:40:05,560 İkimiz de seviyoruz. 592 00:40:05,630 --> 00:40:08,390 Seni bir daha asla bırakmayacağız Nora. 593 00:40:08,460 --> 00:40:10,960 Söz. 594 00:40:18,640 --> 00:40:20,010 Kararımız ne? 595 00:40:20,070 --> 00:40:21,340 Nora'nın hikayesini kontrol ettik. 596 00:40:21,410 --> 00:40:25,680 Bu şeyin reflektör panellerini güçlendiren prizmatik bir bataryası var. 597 00:40:25,750 --> 00:40:31,080 O hançeri bir şey yok edecekse o bu ayna tabancası. 598 00:40:31,150 --> 00:40:32,820 Söylemesi yapmaktan kolay olabilir. 599 00:40:32,890 --> 00:40:34,020 Nedenmiş? 600 00:40:34,090 --> 00:40:36,020 Cicada'nın babamın laboratuvarından ne aldığını bulduk. 601 00:40:36,090 --> 00:40:38,190 Tedavinin prototiplerini almış. 602 00:40:38,260 --> 00:40:40,260 Neden ihtiyacı olsun ki? Onlar sadece prototip. 603 00:40:40,330 --> 00:40:44,860 Hayır, sadece prototip değiller. Tedavinin başarısız, bozuk versiyonları. 604 00:40:44,930 --> 00:40:49,400 - Uygun tedavi olmadan bir meta onları alacak olursa... - Ölürler. 605 00:40:49,470 --> 00:40:51,900 Cicada'nın elinde ölümcül bir virüs var. 606 00:40:51,970 --> 00:40:54,940 Atomizeri bu yüzden çaldı. Böylece virüsü yayabilecek. 607 00:40:55,010 --> 00:40:57,280 Tedaviyi silahlandırdı. 608 00:40:57,340 --> 00:41:01,410 Buraya kadar. Bu bir kabus. 609 00:41:01,480 --> 00:41:05,380 Cicada şehirdeki tüm meta insanları öldürecek. 610 00:41:16,860 --> 00:41:20,500 Pelikanlar dünyada fazla yok. 611 00:41:20,600 --> 00:41:26,600 Karnı öyle büyük ki her zaman tok. 612 00:41:26,870 --> 00:41:29,780 Bir gagası var beş karışlık. 613 00:41:29,840 --> 00:41:33,450 İçinde tutar yiyeceğini haftalık. 614 00:41:33,510 --> 00:41:37,780 - Lanet olsun... - Lanet olsun. 615 00:41:37,850 --> 00:41:40,920 - Ben bunu... - Ben bunu... 616 00:41:40,990 --> 00:41:44,490 - ...nereden biliyorum. - ...nereden biliyorum.