1
00:00:00,140 --> 00:00:01,700
Tóm tắt tập trước "The Flash"...
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,510
Thời gian của ta trên
Earth này sắp hết rồi.
3
00:00:03,520 --> 00:00:05,970
Bây giờ cô là một phần của
thứ gì đó khác
4
00:00:05,970 --> 00:00:10,640
Một phần của Negative force.
Nỗi đau đang chạy qua tâm trí cô.
5
00:00:10,640 --> 00:00:12,140
Thawne đã thực sự thao túng con bé.
6
00:00:12,140 --> 00:00:13,410
Tia sét của con bé. Nó màu đỏ.
7
00:00:13,410 --> 00:00:15,310
- Renée Adler.
- Sherloque Wells.
8
00:00:16,350 --> 00:00:17,410
Cô là 1 Meta.
9
00:00:17,410 --> 00:00:19,020
Con đến từ tương lai.
10
00:00:19,030 --> 00:00:21,290
- Nhiệm vụ có thể thành công.
- Nhiệm vụ gì?
11
00:00:21,300 --> 00:00:23,390
Giết tất cả các Meta-human.
12
00:00:24,320 --> 00:00:26,760
Con dao găm của Cicada
có thể làm vô hiệu hóa sức mạnh.
13
00:00:26,760 --> 00:00:28,660
Nếu có thứ gì có thể phá huỷ con dao đó,
14
00:00:28,660 --> 00:00:29,790
Thì nó chính là khẩu súng này.
15
00:00:29,790 --> 00:00:31,390
Cicada đã có thứ
virus chết người.
16
00:00:31,400 --> 00:00:33,920
Cô ta đã đánh cắp bộ phun
để cô ta có thể phát tán virus.
17
00:00:33,930 --> 00:00:36,400
Cicada sẽ giết tất cả
Metahuman trong thành phố.
18
00:01:01,290 --> 00:01:05,190
15 năm rồi, Thawne.
19
00:01:06,300 --> 00:01:11,200
Nói cho ta biết, cảm giác của ngươi thế nào
khi biết mình sắp bị xử tử?
20
00:01:12,385 --> 00:01:14,385
Ta nghĩ thời gian sẽ trả lời.
21
00:01:14,410 --> 00:01:17,910
Ta sẽ nhớ ngươi khi ngươi ở dưới địa ngục.
22
00:01:17,910 --> 00:01:22,880
Đặc biệt là thời gian phục hồi chức năng
của chúng ta.
23
00:01:22,880 --> 00:01:26,020
Nếm thử mùi vị của
thứ sắp diễn ra thì thế nào?
24
00:01:46,840 --> 00:01:48,370
Thật trớ trêu phải không?
25
00:01:48,370 --> 00:01:51,040
Thứ đã mang cho ngươi sức mạnh
26
00:01:51,040 --> 00:01:52,980
cũng là thứ sẽ kết liễu ngươi.
27
00:01:52,980 --> 00:01:54,354
Đến giờ rồi.
28
00:02:08,353 --> 00:02:14,647
- The Flash Fanpage Việt Nam -
-- www.fb.com/theflashcwvn --
29
00:02:20,344 --> 00:02:24,058
Chúng ta cần ngăn chặn bệnh dịch này lây lan.
30
00:02:25,510 --> 00:02:27,110
Chúng ta sẽ làm thế.
31
00:02:27,110 --> 00:02:31,722
Chúng ta không thể thanh lọc hết
Meta-human trong thành phố này.
32
00:02:32,520 --> 00:02:35,750
Chúng ta cần quét sạch hết bọn chúng.
33
00:02:35,750 --> 00:02:38,350
ra khỏi hành tinh của chúng ta.
34
00:02:38,360 --> 00:02:40,060
Sẽ làm như vậy.
35
00:02:40,060 --> 00:02:44,530
Con cần phải hứa với ta việc này
sẽ thành công, Gracie.
36
00:02:44,530 --> 00:02:47,000
Con đã nói là nó sẽ thành công.
37
00:02:56,040 --> 00:03:00,640
Tới lúc chúng ta
kết thúc chuyện này rồi, Gracie.
38
00:03:02,680 --> 00:03:07,720
Đã đến lúc đảm bảo di sản của chúng ta.
39
00:03:21,030 --> 00:03:23,270
Đây là những gì chúng ta biết về máy phun phân tử hóa đông.
40
00:03:23,270 --> 00:03:25,100
Tannhauser ban đầu đã phát triển nó
41
00:03:25,100 --> 00:03:27,640
để chống lại các vụ cháy đất do hạn hán gây ra.
42
00:03:27,640 --> 00:03:29,970
Vậy nên, máy phun phân tử hóa đông
có thể phân tán các hạt không khí lạnh
43
00:03:29,970 --> 00:03:32,170
vào bầu khí quyển tạo ra mưa.
44
00:03:32,180 --> 00:03:35,540
Tuy nhiên, nếu con Cicada có thể thay thế các hạt không khí lạnh
45
00:03:35,550 --> 00:03:38,750
bằng nguyên mẫu thuốc chữa
mà cô ta đã đánh cắp từ Cisco ..
46
00:03:38,760 --> 00:03:41,250
thứ không những không chữa
mà còn gây chết người.
47
00:03:41,250 --> 00:03:44,090
Cô ta có thể lây nhiễm
cho toàn bộ thành phố.
48
00:03:44,090 --> 00:03:45,850
và mọi metahuman trong đó.
49
00:03:52,360 --> 00:03:56,930
Nghe có vẻ không hay lắm
nhưng trong đám mây đen luôn có một lớp vỏ bạc.
50
00:03:56,930 --> 00:03:59,300
Đó là nếu như Cicada đã có mọi thứ
51
00:03:59,300 --> 00:04:01,781
cô ta cần để thực hiện kế hoạch của mình...
52
00:04:02,570 --> 00:04:04,270
thì chúng ta đã tiêu đời rồi.
53
00:04:04,280 --> 00:04:05,540
Ông ta nói đúng đấy.
54
00:04:05,540 --> 00:04:07,880
Cô ta hẳn đang thiếu một cái gì đó
nếu không chúng ta đã tèo cmnr.
55
00:04:07,880 --> 00:04:09,310
Phải, nhưng chắc không lâu đâu.
56
00:04:09,310 --> 00:04:10,650
Cô ta sẽ không phí phạm bất cứ gì.
57
00:04:10,650 --> 00:04:12,110
Bất cứ thứ gì mà cô ta cần,
58
00:04:12,120 --> 00:04:13,760
Cô ta hẳn phải ra ngoài tìm kiếm nó ngay bây giờ rồi.
59
00:04:13,760 --> 00:04:15,380
Thế thì chúng ta cũng phải hành động ngay thôi.
60
00:04:15,390 --> 00:04:17,920
Ta cần dùng thuốc chữa
cho bất kì ai cần càng sớm càng tốt.
61
00:04:17,920 --> 00:04:20,920
Vì vậy, chúng ta cứ thế đứng lên
và phát hành thứ thuốc kì diệu sao?
62
00:04:20,930 --> 00:04:23,590
Chúng ta đã thử nó.
Chúng ta biết nó hoạt động.
63
00:04:23,590 --> 00:04:26,560
Mọi người cần một sự lựa chọn hơn bao giờ hết.
64
00:04:26,560 --> 00:04:28,590
Chúng ta có đủ thuốc chữa không ?
65
00:04:29,330 --> 00:04:30,670
gần đủ thôi
66
00:04:30,670 --> 00:04:32,370
Caitlin, cô có thể làm nhanh tới cỡ nào ?
67
00:04:32,370 --> 00:04:33,800
Cô đoán là chúng ta sẽ biết ngay thôi.
68
00:04:33,800 --> 00:04:35,540
Được rồi, tốt thôi.
69
00:04:35,540 --> 00:04:38,770
Bây giờ chúng ta cần tìm
một nơi nào đó để phân phối nó.
70
00:04:40,040 --> 00:04:42,040
CCPD thì sao ?
71
00:04:42,050 --> 00:04:44,680
Đó là nơi công cộng.
Mọi người sẽ thấy an toàn khi đến đó.
72
00:04:44,680 --> 00:04:46,780
Nhưng tập hợp nhiều Meta lại một chỗ
73
00:04:46,780 --> 00:04:49,080
có thế biến nó thành 1 mục tiêu lớn,
phải không ?
74
00:04:49,090 --> 00:04:51,150
Cicada có virus và máy phun nguyên tử.
75
00:04:51,160 --> 00:04:53,660
Điều đó có thể khiến cho meta khắp mọi nơi trở thánh mục tiêu.
76
00:04:53,660 --> 00:04:55,090
Còn giờ thì sao ?
77
00:04:55,090 --> 00:04:58,190
Mấy đứa cứ sản xuất ra càng nhiều thuốc càng tốt
78
00:04:58,200 --> 00:04:59,710
Và bố và Cecile sẽ đi nói chuyện với đội trưởng Singh
79
00:04:59,710 --> 00:05:01,530
- Phải.
- Vâng.
80
00:05:01,530 --> 00:05:03,600
Tôi sẽ cảnh báo Renée.
81
00:05:03,600 --> 00:05:04,930
ừ
82
00:05:05,700 --> 00:05:09,470
Đươc rồi, bắt đầu truy tìm Cicada thôi.
83
00:05:09,470 --> 00:05:11,470
Sẵn sáng đối mặt cô ta khi chúng ta tìm thấy.
84
00:05:11,480 --> 00:05:13,440
Chúng ta hãy thực hiện từng bước một.
85
00:05:13,440 --> 00:05:14,810
Theo tôi.
86
00:05:19,250 --> 00:05:22,220
- Đó có phải là lõi vệ tinh không?
- Đúng vậy.
87
00:05:22,220 --> 00:05:23,990
Các tấm phản chiếu trên
khẩu súng gương
88
00:05:23,990 --> 00:05:25,950
không phải là thứ duy nhất
chúng ta có được từ vệ tinh.
89
00:05:25,960 --> 00:05:29,960
Chúng ta có lõi và, tất nhiên, con dao găm.
90
00:05:29,960 --> 00:05:31,860
Vì vậy, tất cả chúng đều
91
00:05:31,860 --> 00:05:33,830
cùng một hợp kim và chứa
92
00:05:33,830 --> 00:05:35,600
cùng mức vật chất tối luôn à?
Phải
93
00:05:35,600 --> 00:05:37,270
Vậy nếu khẩu súng gương có tác dụng với cái lõi,
thì nó sẽ có tác dụng với dao của Cicada.
94
00:05:39,770 --> 00:05:42,810
Chỉ có một cách để chúng ta biết,
95
00:05:47,680 --> 00:05:50,080
Mấy người nên lùi lại.
96
00:05:50,080 --> 00:05:52,000
Ý tôi là mọi người đâu biết
khẩu súng có thể làm gì.
97
00:05:52,010 --> 00:05:54,750
Ta lẽ ra không nên bắn
trong căn phòng nhỏ này...
98
00:05:54,750 --> 00:05:56,390
nhưng cuộc sống là gì
nếu bạn không tụt quần
99
00:05:56,390 --> 00:05:57,850
và trượt thử trên băng một lần chứ ?
100
00:05:57,860 --> 00:05:59,820
- Tiến hành nào!
- Hm.
101
00:06:03,130 --> 00:06:04,730
Um...
102
00:06:04,730 --> 00:06:06,780
Cói gì đó lẽ ra phải xảy ra hay...
103
00:06:11,140 --> 00:06:13,500
Nó đâu rồi ?
104
00:06:13,500 --> 00:06:15,670
Không cần biết.
105
00:06:15,670 --> 00:06:17,110
Thứ này có tác dụng.
106
00:06:17,110 --> 00:06:18,940
Có tác dụng.
107
00:06:18,940 --> 00:06:21,810
Cuối cùng thi chúng ta
cũng có thể phá huỷ con dao của Cicada
108
00:06:21,810 --> 00:06:23,510
Nếu chúng ta làm được,
chúng ta sẽ có sức mạnh của mình.
109
00:06:23,510 --> 00:06:25,350
và chúng ta có thế ngăn cô ta lại.
110
00:06:26,450 --> 00:06:29,080
N... Nora, Con ổn chứ?
111
00:06:29,090 --> 00:06:30,590
Con ổn, sao chứ ?
112
00:06:30,590 --> 00:06:34,970
Nora, đầu ngày hôm nay
con có tia sét màu đỏ như của Thawne.
113
00:06:34,970 --> 00:06:38,660
Bố mẹ muốn đảm bảo rằng con ổn
khi ra ngoài đó.
114
00:06:38,660 --> 00:06:40,630
Con ổn mà, được chưa ?
115
00:06:40,630 --> 00:06:42,710
Caitlin đã kiểm tra mọi thứ
theo sách vở.
116
00:06:42,710 --> 00:06:45,300
Tia chớp của con đã trở lại màu bình thường rồi.
117
00:06:45,300 --> 00:06:47,500
và ngoài ra, Speed Force của Thawne
118
00:06:47,500 --> 00:06:49,570
được hình thành bởi những cảm xúc tiêu cực,
119
00:06:49,570 --> 00:06:52,710
và ngay bây giờ con cảm thấy khá tích cực.
120
00:06:52,710 --> 00:06:55,940
Được rồi, Chúng ta là bố mẹ con.
Nên bố mẹ cảm thấy lo lắng cho con thôi.
121
00:06:55,950 --> 00:06:59,550
Điều duy nhất đáng lo bây giờ chính là Cicada II
122
00:07:02,820 --> 00:07:05,420
Anh muốn tôi mở cửa CCPD chào đón
123
00:07:05,420 --> 00:07:06,960
mọi Meta-human trong thành phố này sao?
124
00:07:06,960 --> 00:07:09,730
David, những người đó cần sự bảo vệ của chúng ta
125
00:07:09,730 --> 00:07:11,770
và không phải Meta nào cũng là tội phạm.
126
00:07:11,770 --> 00:07:15,990
Anh biết mà, một số họ là bác sĩ,
sinh viên và cảnh sát.
127
00:07:15,990 --> 00:07:18,770
Tôi biết nhưng đây là đồn cảnh sát,
không phải phòng khám.
128
00:07:18,770 --> 00:07:20,470
S.T.A.R. Labs nói rằng thuốc chữa an toàn
129
00:07:20,470 --> 00:07:22,940
và dễ như là tiêm phòng cúm thôi.
130
00:07:22,940 --> 00:07:25,710
S.T.A.R. Labs không phải là FDA.
131
00:07:25,710 --> 00:07:28,210
Nghe này, chúng ta phải làm điều đó ở đây.
132
00:07:28,210 --> 00:07:31,510
Thủ tục hành chính phức tạp,
cũng phải mất vài tuần ở một cơ sở y tế
133
00:07:31,520 --> 00:07:34,320
Nếu chúng ta không làm gì,
thì sẽ có một đám công dân
134
00:07:34,320 --> 00:07:36,990
có thể được cứu sẽ chết
trước sự chứng kiến của chúng ta.
135
00:07:36,990 --> 00:07:38,820
Tôi không muốn như vậy.
136
00:07:43,260 --> 00:07:45,060
Vâng, Anh tin vào điều này rõ ràng.
137
00:07:46,480 --> 00:07:48,520
Vậy, tôi cũng sẵn lòng thôi.
138
00:07:48,520 --> 00:07:50,500
Nhưng điều đó có nghĩa là sẽ có
139
00:07:50,500 --> 00:07:52,530
rất nhiều điều hướng chính trị.
140
00:07:52,540 --> 00:07:55,870
Vì vậy, tôi sẽ đi xuống tòa thị chính và
giải trình chúng vào buổi sáng.
141
00:07:55,870 --> 00:07:58,940
Khi tôi đi, thì anh sẽ chịu trách nhiệm.
142
00:08:12,760 --> 00:08:14,490
Oh!
143
00:08:14,490 --> 00:08:17,230
Sherloque, anh làm em sợ đến chết mất.
144
00:08:17,230 --> 00:08:19,260
Anh xin lỗi.
145
00:08:19,260 --> 00:08:22,260
Nhưng khi em không trả lời
các biểu tượng cảm xúc của anh,
146
00:08:22,270 --> 00:08:24,300
Anh sợ có chuyện xảy ra.
147
00:08:24,300 --> 00:08:28,170
Em đã ở trong thư viện.
Điều gì có thể xảy ra với em chứ?
148
00:08:28,170 --> 00:08:30,570
Giá sách đổ.
Thủ thư cáu giận.
149
00:08:30,570 --> 00:08:32,570
- Thật luôn?
- Bị giết bởi Dewey Decimals?
150
00:08:32,580 --> 00:08:34,160
mất mạng bởi những lệ phí à?
151
00:08:34,170 --> 00:08:36,080
- Ha-ha! Đến đây nào.
- Ừ.
152
00:08:36,080 --> 00:08:37,450
Chúng ta đi chứ ?
153
00:08:37,450 --> 00:08:39,680
Em xin lỗi em đã không ....
không kiểm tra tin nhắn.
154
00:08:39,680 --> 00:08:41,220
Ý em là, thực ra em chưa xem
155
00:08:41,220 --> 00:08:42,380
điện thoại cả ngày nay, nên...
156
00:08:42,390 --> 00:08:43,550
Và một người bình thường sẽ
157
00:08:43,550 --> 00:08:46,030
kiểm tra điện thoại của họ 110 lần 1 ngày.
158
00:08:46,030 --> 00:08:48,420
- Đó không phải sự thật.
- Đó là sự thật. kiểm tra thử xem.
159
00:08:48,430 --> 00:08:51,360
À, cũng là thư viện ngay bên cạnh
phòng thí nghiệm công nghệ.
160
00:08:51,360 --> 00:08:53,860
Nên chắc là sóng em bị kém.
161
00:08:53,860 --> 00:08:55,430
thế nên mới xây nên
cột sóng điện thoại di động
162
00:08:55,430 --> 00:08:57,200
trong khoảng 1 dặm.
163
00:08:57,200 --> 00:08:59,100
Đâu có gì khác biệt.
164
00:08:59,100 --> 00:09:01,750
Em không biết,
có lẽ điện thoại của em bị khìn khìn.
165
00:09:01,760 --> 00:09:03,940
Hoặc có thể em không muốn trả lời
166
00:09:03,940 --> 00:09:07,510
vì sau đó em sẽ phải nói về bí mật của mình.
167
00:09:07,510 --> 00:09:10,270
- Bí mật của em?
- Phải, bí mật của em..
168
00:09:20,220 --> 00:09:22,160
Chạy. Chạy đi !
169
00:09:22,160 --> 00:09:24,060
Cái gì ?
170
00:09:28,200 --> 00:09:30,660
Là Sherloque. Cicada đang ở CCU.
171
00:09:38,657 --> 00:09:41,580
Lúc ở Jitters, anh đã thấy em mở cửa
mà không chạm vào nó.
172
00:09:41,580 --> 00:09:44,750
Anh biết là em có sức mạnh.
Chúng là gì ?
173
00:09:47,320 --> 00:09:48,920
Đó.
174
00:09:49,495 --> 00:09:50,441
175
00:10:10,270 --> 00:10:12,490
Ta cũng thấy ngươi rồi nha.
176
00:10:30,030 --> 00:10:31,460
Em không sao chứ ?
177
00:10:31,460 --> 00:10:33,400
Em nghĩ thế
178
00:10:34,210 --> 00:10:35,870
Nora.
179
00:10:42,380 --> 00:10:43,820
Chào, cậu có tìm dc gì không ?
180
00:10:43,820 --> 00:10:45,750
Xác nhận rằng là She-cada
181
00:10:45,750 --> 00:10:47,550
vẫn chưa có được thứ cô ta cần.
182
00:10:47,550 --> 00:10:48,790
Vậy nên chúng ta vẫn còn thời gian.
183
00:10:48,790 --> 00:10:50,450
Cuối cùng cũng có tin tốt.
184
00:10:50,450 --> 00:10:54,530
Ngoại trừ chuyện thứ cô ta đã đánh cắp là
Bộ chuyển đổi đường hầm lượng tử.
185
00:10:54,530 --> 00:10:57,400
Nguyên mẫu đầu tiên của loại này.
186
00:10:57,400 --> 00:11:00,500
Phải, mặt Cisco cũng thế khi nghe tin.
187
00:11:00,500 --> 00:11:01,900
Bộ chuyển đổi có thể chuyển đổi
188
00:11:01,900 --> 00:11:03,940
năng lượng vật chất tối
thành năng lượng thực tế
189
00:11:03,940 --> 00:11:07,410
Cicada sẽ sử dụng dao găm của mình
để gia tăng sức mạnh cho bộ phân tán nguyên tử.
190
00:11:07,410 --> 00:11:09,370
Nếu như cô ta muốn kết nối nó
với máy phân tán nguyên tử.
191
00:11:09,380 --> 00:11:11,480
mảnh cuối cùng cô ta cần
sẽ là một ống dẫn siêu cấp,
192
00:11:11,480 --> 00:11:14,350
và thứ đó thì kiếm khó ra phết.
193
00:11:14,350 --> 00:11:17,420
nếu may mắn, cô ta có thế
tìm thấy một cái trong khu vực CC.
194
00:11:17,420 --> 00:11:19,620
Tốt hơn là chúng ta nên tìm nó trước
195
00:11:19,620 --> 00:11:21,690
Chúng tôi sẽ đi lấy nó.
196
00:11:21,690 --> 00:11:24,890
Cám ơn
197
00:11:26,730 --> 00:11:29,190
Whoa, whoa, whoa, whoa, từng ngụm nhỏ thôi .
198
00:11:29,200 --> 00:11:32,790
Giây phút cô ta nhìn em,
cô ta muốn em phải chết.
199
00:11:32,790 --> 00:11:34,470
Cô ta đã cố giết em đấy, Sherloque.
200
00:11:34,480 --> 00:11:35,950
Vì con người của em.
201
00:11:35,950 --> 00:11:38,840
Một Meta-human điều khiển từ trường.
202
00:11:38,840 --> 00:11:41,210
Thú vị ra phết,
sức mạnh của em ý.
203
00:11:41,783 --> 00:11:44,253
Em đã muốn nói cho anh biết,
nhưng....
204
00:11:44,750 --> 00:11:46,820
Em không biết anh sẽ nghĩ gì
205
00:11:48,490 --> 00:11:49,753
Anh nghĩ...
206
00:11:52,020 --> 00:11:54,020
Thế giới của em.
207
00:11:57,130 --> 00:12:00,000
Không gì có thể thay đổi điều đó.
208
00:12:04,770 --> 00:12:06,940
Anh có nghĩ là Cicada sẽ quay lại
209
00:12:06,940 --> 00:12:10,140
để tìm em lần nữa không?
Để cố giết em lần nữa ?
210
00:12:10,140 --> 00:12:13,100
Có. Anh không nghĩ là cô ta sẽ dừng lại.
211
00:12:13,100 --> 00:12:15,420
Thế thì em sẽ phải làm gi?
212
00:12:15,420 --> 00:12:17,350
Ừ, em biết không ?
213
00:12:20,200 --> 00:12:22,970
Anh tin là anh có thể giúp em chuyện đó.
214
00:12:22,970 --> 00:12:24,550
Chào.
215
00:12:24,560 --> 00:12:26,590
- Chào.
- Mọi người ổn chứ?
216
00:12:26,590 --> 00:12:29,780
Ừ, con cần phải nói cho các bố mẹ điều này.
217
00:12:29,780 --> 00:12:31,510
Khi chúng ta chạy đến đây,
218
00:12:31,520 --> 00:12:33,120
Con lại kết nối với tâm trí của Cicada lần nữa.
219
00:12:33,120 --> 00:12:35,160
Con có thể nhìn thấy bằng mắt cô ta.
220
00:12:35,160 --> 00:12:37,000
Chờ đã, giống như thứ con đã làm
221
00:12:37,000 --> 00:12:39,740
Khi Cicada tấn công bữa tiệc sinh nhật của Alice Bolan?
222
00:12:39,740 --> 00:12:42,180
Vâng, chúng con vẫn còn kết nối tâm trí
223
00:12:42,190 --> 00:12:44,210
từ khi con ở trong tâm trí của Grace.
224
00:12:44,210 --> 00:12:46,910
Đó là lý do tại sao lại có tia sét đỏ.
225
00:12:46,910 --> 00:12:49,140
Cơn giận dữ mà con cảm thấy,
nó không phải là của con.
226
00:12:49,150 --> 00:12:51,080
mà là của cô ta.
227
00:12:51,080 --> 00:12:52,580
Chúng ta có thể lợi dụng điều này.
228
00:12:52,580 --> 00:12:55,420
Nếu con có thể thấy
cô ta ở đâu trong một giây,
229
00:12:55,420 --> 00:12:56,950
Chúng ta có thể chạy tới chỗ cô ta
230
00:12:56,950 --> 00:13:00,460
Đây có thế là chìa khoá để ngăn Cicada II
231
00:13:00,470 --> 00:13:02,100
Không
232
00:13:02,100 --> 00:13:04,090
Không , Nora, nó quá nguy hiểm
233
00:13:04,090 --> 00:13:05,320
Chúng ta thậm chí không biết được
234
00:13:05,330 --> 00:13:06,790
việc đó sẽ ảnh hưởng gì.
235
00:13:06,790 --> 00:13:08,190
Bố mẹ chỉ mới vừa có lại con.
236
00:13:08,190 --> 00:13:10,440
Bố mẹ không thể mạo hiểm để con làm vậy lần nữa.
237
00:13:10,450 --> 00:13:12,110
Me, con muốn làm thế
238
00:13:12,110 --> 00:13:14,420
Chúng ta sẽ tìm cách khác.
239
00:13:14,480 --> 00:13:16,110
Chúng ta sẽ tìm cách khác.
240
00:13:23,540 --> 00:13:25,680
Các cơn chóng mặt sẽ giảm dần.
241
00:13:25,680 --> 00:13:27,380
Hãy chắc chắn rằng anh ấy được nghỉ ngơi nhiều.
242
00:13:27,390 --> 00:13:29,750
Này, chúng tôi biết cậu
đang cảm thấy lo lắng.
243
00:13:29,750 --> 00:13:31,490
Nhưng tôi hứa, giờ cậu an toàn rồi.
244
00:13:31,490 --> 00:13:33,020
Ra ngoài bằng lối đó đó.
245
00:13:33,020 --> 00:13:34,720
Cô sẽ đi xem còn có ai khác không.
246
00:13:34,730 --> 00:13:36,730
Chúng ta có nên mở hotline
về Cicada không?
247
00:13:36,730 --> 00:13:39,330
Và Dupree đang hỏi anh là
anh muốn đặt các trạm kiểm soát an ninh ở đâu
248
00:13:39,330 --> 00:13:40,730
Ừ, phải rồi.
249
00:13:43,094 --> 00:13:48,992
Mở nó và các trạm kiểm soát phải
là hai khối ở hai bên của CCPD.
250
00:13:49,075 --> 00:13:50,221
Đuợc chứ?
251
00:13:50,246 --> 00:13:53,649
Thật ra, ba khối.
252
00:13:53,674 --> 00:13:56,953
-Này anh. Anh ổn chứ?
-Ừ, ừ. Anh ổn.
253
00:13:57,037 --> 00:14:00,271
Kìa. Họ đang phát sóng lại
câu chuyện của Iris.
254
00:14:00,355 --> 00:14:03,427
Cập nhật mới về kẻ giết
metahuman hàng loạt Cicada,
255
00:14:03,452 --> 00:14:06,541
người gần đây đã tấn công
Đại học Central City.
256
00:14:06,566 --> 00:14:08,106
Giờ để đáp lại những cuộc tấn công này,
257
00:14:08,307 --> 00:14:11,647
Tờ báo Central City Citizen
viết rằng CCPD,
258
00:14:11,672 --> 00:14:13,385
kết hợp với STAR Labs,
259
00:14:13,410 --> 00:14:16,428
đang cung cấp một phương thuốc đột phá
chữa meta-human,
260
00:14:16,668 --> 00:14:18,495
hoàn toàn miễn phí
261
00:14:19,299 --> 00:14:21,919
Chắc anh phải gọi
trực ca đêm vào sớm hơn.
262
00:14:23,093 --> 00:14:24,883
Ôi chúa ơi.
263
00:14:24,908 --> 00:14:25,925
Hoặc không.
264
00:14:26,506 --> 00:14:31,359
Joe, em vừa cảm nhận được
một làn sóng hoảng loạn lớn.
265
00:14:37,422 --> 00:14:39,776
Chúng ta chuẩn bị nó sập vào đây.
266
00:14:46,340 --> 00:14:49,170
Mọi người, hãy bình tĩnh.
Chúng tôi sẽ chữa cho các vị.
267
00:14:52,205 --> 00:14:53,412
Đuợc rồi.
268
00:14:54,667 --> 00:14:56,997
Stagg, Mecury, Ivo.
269
00:14:57,022 --> 00:14:59,069
Không nơi nào trong số họ
có ống dẫn siêu tốc...
270
00:14:59,094 --> 00:15:00,950
... tương thích với bộ
chuyển đổi Cicada lấy trộm.
271
00:15:00,975 --> 00:15:03,028
Thực tế là tôi đã
trải nghiệm...
272
00:15:03,053 --> 00:15:04,313
mấy cái vụ du hành thời gian này rồi,
273
00:15:04,338 --> 00:15:05,983
tôi nghĩ là tôi có hiểu
một chút đó.
274
00:15:06,008 --> 00:15:08,586
Điều đó khiến tôi càng ngày
càng không hiểu kế hoạch của Thawne.
275
00:15:08,793 --> 00:15:11,165
Tại sao hắn đưa Nora về
để tạo ra một Cicada mới...
276
00:15:11,190 --> 00:15:13,142
... chỉ để cho xuất hiện một Cicada khác
mới hơn, khó ngăn cản...
277
00:15:13,167 --> 00:15:14,585
... hơn kẻ mà Nora đã tạo ra?
278
00:15:14,662 --> 00:15:18,088
Ralph, ta có thể bỏ qua kế hoạch của Thawne
và cố tập trung vào vấn đề của mình không?
279
00:15:18,113 --> 00:15:19,767
Được, được, chỉ là...
280
00:15:20,004 --> 00:15:23,345
Tôi cảm thấy như có thể có một câu trả lời
trong chuyện thời gian nhùng nhằng này...
281
00:15:23,370 --> 00:15:25,086
...có thể giúp ta giải quyết mọi việc.
282
00:15:25,111 --> 00:15:27,743
Nora, cháu tìm thấy cái
ông dẫn siêu cấp này ở 2049 à?
283
00:15:27,768 --> 00:15:29,997
Có lẽ là phòng thí nghiệm của Ollins.
284
00:15:30,022 --> 00:15:32,283
Ollins đã giành giải thưởng
Nobel về kỹ thuật lượng tử.
285
00:15:32,616 --> 00:15:36,236
Ollin? Trong tên Sebastian Ollins?
286
00:15:36,327 --> 00:15:37,830
Vâng, chú có biết ông ta à?
287
00:15:38,483 --> 00:15:40,044
Ông ấy là một thiên tài thực sự.
288
00:15:42,710 --> 00:15:43,992
Cháu nói là thiên tài cơ à.
289
00:15:44,482 --> 00:15:48,338
Cái gã mà còn không thể mở mắt
trong bất kì một buổi học vật lý nào.
290
00:15:48,556 --> 00:15:52,957
Thực ra, chú khá chắc vì
nếu không nhờ người bạn cùng phòng
291
00:15:52,982 --> 00:15:55,626
cực kì thông minh,
cực kì chú đáo,
292
00:15:56,618 --> 00:15:58,252
cho hắn mượn vở,
giúp hắn học
293
00:15:58,277 --> 00:15:59,716
hắn chắc không thể qua được
kì thi cuối kì!
294
00:15:59,741 --> 00:16:02,133
Đạt giải Nobel cái cục c*t ý!
295
00:16:02,321 --> 00:16:03,242
Ừ, cậu ta biết hắn đó.
296
00:16:03,929 --> 00:16:05,073
Cháu biết không?
297
00:16:05,469 --> 00:16:06,781
Cũng đâu có quan trong gì.
298
00:16:06,953 --> 00:16:07,932
Đời ngắn quá mà...
299
00:16:07,957 --> 00:16:12,135
... Và chú sẽ không dành cả đời mình
để lo lắng về Sebastian Ollins bé nhỏ.
300
00:16:12,587 --> 00:16:13,516
Tìm thấy hắn rồi.
301
00:16:13,839 --> 00:16:17,326
Có vẻ như hắn đang thuê một
nhà kho ở đâu đó ở miền Nam...
302
00:16:17,409 --> 00:16:20,509
... và sau đó hắn đã trang bị thêm
nó bằng công nghệ sợi quang...
303
00:16:20,534 --> 00:16:22,061
... để thử nghiệm
các thí nghiệm của mình.
304
00:16:22,086 --> 00:16:25,541
Bao gồm một ống dẫn siêu cấp tối tân.
305
00:16:26,007 --> 00:16:27,894
Tôi sẽ tới đó trước Grace..
306
00:16:27,919 --> 00:16:28,875
Con theo sau đây.
307
00:16:29,041 --> 00:16:30,235
Bố...
308
00:16:30,260 --> 00:16:32,356
Bố nghĩ con không nên tham gia.
309
00:16:33,110 --> 00:16:34,528
Gì? Tại sao?
310
00:16:34,556 --> 00:16:36,865
Nora, sự kết nối của con với Grace.
311
00:16:36,890 --> 00:16:38,903
Nó cực kì mạo hiểm cho con.
Ý bố là, bố mẹ không...
312
00:16:39,224 --> 00:16:43,172
Bố nghĩ là điều tốt nhất là
con đừng tham gia cho đến khi bọn bố bắt được cô ta.
313
00:16:43,197 --> 00:16:45,162
Thì sao chứ?
Giờ con không thể giúp mọi người à?
314
00:16:45,187 --> 00:16:47,262
Nora, xin con hãy hiểu.
315
00:16:47,287 --> 00:16:49,313
Nghe này, ở đây con sẽ
an toàn hơn nhiều.
316
00:16:57,495 --> 00:16:58,951
Tôi tới rồi.
317
00:16:59,588 --> 00:17:00,909
Không có dấu hiệu của Cicada.
318
00:17:01,242 --> 00:17:03,383
Tốt. Lấy ống dẫn
và ra khỏi đó đi.
319
00:17:08,791 --> 00:17:10,371
Tôi nghĩ là tôi thấy rồi.
320
00:17:25,966 --> 00:17:27,303
Barry!
321
00:17:27,679 --> 00:17:29,531
Cô ấy ta lấy ống dẫn rồi.
322
00:17:29,773 --> 00:17:32,001
Và cô ta đã phá tung nhà kho của Ollins.
323
00:17:33,478 --> 00:17:35,428
Grace đã có mọi thứ cô ta cần.
324
00:17:41,546 --> 00:17:42,898
Giống như chúng ta nghĩ.
325
00:17:43,627 --> 00:17:44,824
Tuyệt quá.
326
00:17:45,405 --> 00:17:46,660
Sao vậy?
327
00:17:48,732 --> 00:17:50,465
Với tất cả các mảnh
cô ta đã lấy,
328
00:17:50,490 --> 00:17:52,784
Grace giờ có thể sử dụng năng lượng
vật chất tối của con dao...
329
00:17:52,809 --> 00:17:55,042
... để sạc siêu cấp
cho máy phân tán.
330
00:17:55,425 --> 00:17:56,875
Rõ ràng nó không đủ cho cô ta...
331
00:17:56,900 --> 00:17:58,738
... để giết tất cả các meta
ở Central City.
332
00:17:58,880 --> 00:18:02,368
Với thứ được sạc siêu cấp này,
cô ta có thể giết mọi meta trong nước.
333
00:18:03,505 --> 00:18:04,400
Được rồi, nghe này.
334
00:18:04,527 --> 00:18:06,767
Tôi biết mấy người muốn tôi
thôi cái chuyện Thawne này đi,
335
00:18:06,792 --> 00:18:08,224
-Nhưng các cậu phải nghe đây.
-Ralph.
336
00:18:08,249 --> 00:18:09,378
Không, nhìn xem này.
337
00:18:09,403 --> 00:18:10,546
Mấy cậu phải nghe đi.
338
00:18:10,571 --> 00:18:12,439
Cho tôi một lát thôi, được chứ?
339
00:18:12,698 --> 00:18:14,113
- Được rồi.
- Xin đấy.
340
00:18:14,138 --> 00:18:15,704
Được rồi, vậy...
341
00:18:15,729 --> 00:18:18,994
...Đây là dòng thời gian gốc
với Cicada nguyên bản, David Hersh.
342
00:18:19,019 --> 00:18:22,076
Đây là đêm Khai sáng,
khi Nora can thiệp vào vệ tinh,
343
00:18:22,101 --> 00:18:24,185
tạo ra Cicada của chúng ta, Orlin Dwyer.
344
00:18:24,210 --> 00:18:26,642
Đó cũng là đêm mà Grace
rơi vào trạng thái hôn mê.
345
00:18:27,254 --> 00:18:29,092
Đây là lúc nó trở nên phức tạp.
346
00:18:29,117 --> 00:18:30,665
Tại một thời điểm nào đó
trong tương lai,
347
00:18:30,690 --> 00:18:32,997
Grace tỉnh dậy, cô ta
trở thành Cicada đủ lông đủ cánh.
348
00:18:33,022 --> 00:18:34,246
Cô ta quay ngược thời gian,
349
00:18:34,271 --> 00:18:36,353
giết chú của mình
bằng chính dao của ổng.
350
00:18:36,639 --> 00:18:38,551
Chuyện gì sẽ xảy ra với
tất cả meta mà Dwyer đã giết?
351
00:18:38,769 --> 00:18:40,357
Họ có được hồi sinh không?
352
00:18:40,924 --> 00:18:42,867
Thế con tất cả các meta
mà Grace đã giết ở tương lai?
353
00:18:42,892 --> 00:18:44,598
Cô ta đã giết họ bằng gì?
354
00:18:44,819 --> 00:18:46,154
Và quan trọng nhất,
355
00:18:46,976 --> 00:18:49,857
chuyện gì sẽ xảy ra trong dòng thời gian
nơi Grace chưa từng giết Dwyer.
356
00:18:52,004 --> 00:18:53,644
Có gì đó không đúng ở đây.
357
00:18:57,861 --> 00:18:59,282
Nghe này, anh có thể đúng.
358
00:18:59,527 --> 00:19:03,231
Nhưng lúc này, sẽ không còn bất kì
tương lai cho bất kì meta nào...
359
00:19:03,256 --> 00:19:04,696
...nếu ta không loại bỏ con dao đó.
360
00:19:05,235 --> 00:19:06,285
Ngay lúc này.
361
00:19:06,916 --> 00:19:07,856
Đây là cơ hội cuối cùng.
362
00:19:07,881 --> 00:19:10,331
Ta phải nghĩ cách tìm cho được Grace.
363
00:19:11,905 --> 00:19:13,175
Hoặc sẽ mất hết mọi người.
364
00:19:14,279 --> 00:19:16,099
Để xem mấy chiếc vệ tinh làm được gì.
365
00:19:16,583 --> 00:19:18,213
Có lẽ cái ta cần là phép màu.
366
00:19:21,715 --> 00:19:23,255
Này, thôi nào.
367
00:19:27,240 --> 00:19:28,330
368
00:19:28,420 --> 00:19:30,760
Anh nghĩ việc để Nora
ngoài chuyện này có đúng chứ ?
369
00:19:30,840 --> 00:19:34,060
Ý em là từ đầu, lý do con bé quay về
là để chiến đấu với Cicada.
370
00:19:34,886 --> 00:19:36,426
Chúng ta là cha mẹ mà, đúng không ?
371
00:19:37,417 --> 00:19:41,267
Bảo vệ con khỏi nguy hại là
việc của chúng ta.
372
00:19:42,386 --> 00:19:45,546
Cách tốt nhất đó là giữ con nó
tránh xa chuyện này.
373
00:20:23,232 --> 00:20:25,712
Mày đã giúp Caitlin
kết nối cùng Killer Frost.
374
00:20:26,881 --> 00:20:29,131
Để xem mày làm được gì cho ta và Grace.
375
00:20:32,000 --> 00:20:32,880
Gì mà lâu vậy ?
376
00:20:32,905 --> 00:20:34,435
Này, còn bao nhiêu thuốc giải nữa ?
377
00:20:34,460 --> 00:20:36,610
Nghe này, chúng tôi con rất nhiều.
378
00:20:36,645 --> 00:20:41,065
Chúng tôi sẽ cung cấp thuốc cho mọi người
nhanh nhất có thể, được chưa ?
379
00:20:41,090 --> 00:20:42,170
Thanh tra West,
380
00:20:42,195 --> 00:20:43,955
Chúng tôi cần thêm một đội
giúp kiểm soát đám đông.
381
00:20:43,980 --> 00:20:46,240
Yeah, gọi hai đội đi.
382
00:20:46,265 --> 00:20:47,595
Không, không. Ba luôn.
383
00:20:48,207 --> 00:20:49,767
Hai, hai, hai.
384
00:20:49,792 --> 00:20:52,482
Joe, chúng ta cần thêm gạc có cồn.
385
00:20:53,380 --> 00:20:54,570
Anh à, anh ổn chứ ?
386
00:20:54,595 --> 00:20:56,195
Ây ô ! Ây ô !
387
00:20:56,220 --> 00:20:59,040
-Sherloque?
-Đây là bác sĩ Caitlin Snow.
388
00:20:59,313 --> 00:21:01,583
Đây là Cecile Horton
và Thanh tra Joe West.
389
00:21:01,608 --> 00:21:02,758
Đây là...
390
00:21:03,860 --> 00:21:07,000
Đây là Mademoiselle Renée Adler.
391
00:21:07,540 --> 00:21:09,210
- Adler.
-Adler.
392
00:21:09,235 --> 00:21:11,385
Và Renée, đây là những người có thể giúp em.
393
00:21:11,970 --> 00:21:14,770
Vậy mọi người thực sự loại bỏ
được năng lực của tôi ?
394
00:21:15,106 --> 00:21:16,936
Nếu cô muốn.
395
00:21:17,640 --> 00:21:20,370
Và nó sẽ vĩnh viễn đúng không ?
396
00:21:20,395 --> 00:21:21,335
Vĩnh viễn luôn, đúng.
397
00:21:21,360 --> 00:21:23,390
Nhưng còn hơn là để Cicada
lấy mạng cô vĩnh viễn.
398
00:21:23,415 --> 00:21:24,525
Đúng chứ ? Thanh tra.
Đúng không?
399
00:21:24,550 --> 00:21:26,190
-Đúng vậy.
-Cám ơn.
400
00:21:27,160 --> 00:21:29,760
Tôi biết, cô cảm thấy lo lắng.
401
00:21:30,160 --> 00:21:33,747
Nhưng Cicada thực sự muốn giết
từng meta trong thành phố này.
402
00:21:33,772 --> 00:21:35,392
Này, sao đấy ?
403
00:21:35,417 --> 00:21:37,941
Lùi lại. Bố đứng đây rồi.
404
00:21:38,152 --> 00:21:39,292
Đui cũng phải thấy mờ mờ chớ?
405
00:21:39,760 --> 00:21:40,910
Mắt tao còn nhìn tốt.
406
00:21:40,935 --> 00:21:42,475
Cút khỏi đường đi của tao ra.
407
00:21:42,500 --> 00:21:44,210
Được rồi, được rồi.
Thôi ngay.
408
00:21:44,235 --> 00:21:45,584
Hai người phải tiếp tục đi theo hàng.
409
00:21:45,609 --> 00:21:46,929
Có cần giam lại không, Thanh tra ?
410
00:21:47,444 --> 00:21:49,034
Cứ đưa thuốc giải ra rồi tôi sẽ đi.
411
00:21:49,059 --> 00:21:51,609
Còn lâu ! Tôi ở đây trước !
Ông biết mà !
412
00:21:52,194 --> 00:21:53,334
Sếp, giờ phải làm gì đây ?
413
00:21:53,708 --> 00:21:55,478
Thanh tra, chúng ta chỉ còn một đội thôi.
414
00:21:55,503 --> 00:21:57,053
Đưa thuốc giải ra đây rồi tôi tự đi.
415
00:22:00,967 --> 00:22:02,247
Đủ rồi !
416
00:22:04,680 --> 00:22:06,110
Tôi cần một phút suy nghĩ.
417
00:22:09,520 --> 00:22:10,430
Anh quá...
418
00:22:10,702 --> 00:22:11,802
Renée?
419
00:22:12,593 --> 00:22:16,163
Cô ấy kia rồi. Này ! này, này !
420
00:22:19,690 --> 00:22:20,810
Mẹ Cecile gọi.
421
00:22:20,835 --> 00:22:23,835
CCPD chứa quá nhiều người,
họ đang sợ hãi.
422
00:22:25,234 --> 00:22:27,384
Có dấu hiệu nào về
vật chất tối của Grace không ?
423
00:22:28,073 --> 00:22:29,693
Không. Không có. Thậm chí...
424
00:22:31,803 --> 00:22:33,013
Đó là cô ta sao ?
425
00:22:45,560 --> 00:22:46,940
Nora!
426
00:22:47,825 --> 00:22:49,235
Barry, con nó không nghe được anh.
427
00:22:49,371 --> 00:22:51,281
Anh không nghĩ nó nghe thấy hai chúng ta đâu.
428
00:22:51,430 --> 00:22:53,940
Nora! Nora!
429
00:23:06,171 --> 00:23:07,381
Nora!
430
00:23:15,220 --> 00:23:16,560
Con nghĩ gì vậy ?
431
00:23:17,120 --> 00:23:19,000
Nora, suýt nữa là con bị phình động mạch đấy.
432
00:23:19,080 --> 00:23:20,580
Con đang cố tìm Grace.
433
00:23:20,670 --> 00:23:22,430
Phơi thân cho Grace
rồi cơn tức giận của cô ta...
434
00:23:22,455 --> 00:23:25,545
...cũng sẽ dẫn con vào
Speed Force Âm.
435
00:23:25,680 --> 00:23:27,780
Chúng ta không biết gì về nó cả.
Con không biết nó nguy hiểm thế nào à ?
436
00:23:27,870 --> 00:23:29,050
Có ạ.
437
00:23:29,130 --> 00:23:31,730
Và con vẫn muốn thử.
Con phải thử
438
00:23:31,810 --> 00:23:34,290
Nora, con suýt nữa là phá cả
cái xưởng của Cisco...
439
00:23:34,370 --> 00:23:35,590
...và suýt thì tự sát rồi đó.
440
00:23:35,670 --> 00:23:38,830
Không phải nói chứ nếu Cicada
nhìn được qua mắt con thì sao?
441
00:23:38,910 --> 00:23:40,430
Con có thể sẽ tiết lộ vị trí.
442
00:23:40,510 --> 00:23:43,846
Không, con đảm bảo không có gì trong
mắt con chứa hình ảnh STAR Lab.
443
00:23:43,871 --> 00:23:45,381
Bố mẹ nghe con đi.
444
00:23:45,690 --> 00:23:48,690
Con đã thấy Grace
và suýt nữa con thấy cô ta ở đâu rồi.
445
00:23:48,770 --> 00:23:50,510
Bây giờ ả đang lắp ghép các mảnh lại...
446
00:23:50,535 --> 00:23:51,665
...và khi đã xong,
447
00:23:51,800 --> 00:23:54,790
cả ngàn hay thậm chí trăm ngàn
người sẽ chết.
448
00:23:55,450 --> 00:23:57,380
Con không thể đứng ngoài
không làm gì được.
449
00:23:59,030 --> 00:24:01,600
Đúng, vì đó là điều bố mẹ muốn con làm.
450
00:24:08,470 --> 00:24:09,830
Lúc con mới tới đây,
451
00:24:10,400 --> 00:24:12,060
Con đã vội vàng sửa chữa các thứ...
452
00:24:12,150 --> 00:24:15,040
...và làm như vậy, con chỉ khiến mọi
chuyện thêm tệ hơn.
453
00:24:15,440 --> 00:24:17,220
Nhưng con bây giờ khác xưa rồi...
454
00:24:18,210 --> 00:24:19,660
...nhờ có bố mẹ.
455
00:24:19,740 --> 00:24:22,230
Bố đã chỉ con cách sử dụng sức mạnh.
456
00:24:22,310 --> 00:24:24,600
Bố dạy con cách ra quyết định đúng đắn.
457
00:24:24,680 --> 00:24:28,730
Và bây giờ, con chọn cách đối mặt với rủi ro.
458
00:24:31,900 --> 00:24:33,570
Nora, ý này không hay đâu.
459
00:24:33,760 --> 00:24:35,290
Con biết mẹ cảm thấy như vậy.
460
00:24:36,310 --> 00:24:37,540
Nhưng con thì không.
461
00:24:39,450 --> 00:24:42,980
Con là đủ trưởng thành
có thể tự ra quyết định.
462
00:24:44,210 --> 00:24:45,750
Con đã quyết tâm về chuyện này.
463
00:24:46,830 --> 00:24:50,390
Nên con yêu cầu hai người,
với tư cách là phụ huynh con,
464
00:24:51,170 --> 00:24:53,410
đừng cố ngăn con khỏi nguy hiểm này...
465
00:24:53,490 --> 00:24:55,490
...và bắt đầu giúp con đối mặt nó.
466
00:25:08,309 --> 00:25:10,479
Không, không, không. Đừng lo
Tôi lo được.
467
00:25:11,290 --> 00:25:12,500
Được rồi.
468
00:25:12,590 --> 00:25:14,370
-Hey.
-Hey.
469
00:25:14,450 --> 00:25:16,660
Anh làm gì đấy ?
Người ta tràn vào quá trời kìa.
470
00:25:16,740 --> 00:25:17,560
Họ không biết làm gì cả.
471
00:25:17,585 --> 00:25:19,745
Họ cần anh còn anh chỉ...
bỏ đi vậy thôi à ?
472
00:25:19,890 --> 00:25:20,950
Xin lỗi, anh không có ý..
473
00:25:20,975 --> 00:25:22,975
Okay, có phải em vừa thấy anh
bắt điện với Singh...
474
00:25:23,000 --> 00:25:24,810
...cố tìm cách để anh ta quay lại nhanh không?
475
00:25:24,970 --> 00:25:28,380
Cecil, anh không quen làm lãnh đạo...
476
00:25:28,405 --> 00:25:31,285
...mấy cái chuyện quản lý với hậu cần này.
477
00:25:31,310 --> 00:25:32,380
Anh đâu có định rời đi như vậy.
478
00:25:32,580 --> 00:25:33,450
Anh đang nói cái gì vậy ?
479
00:25:33,475 --> 00:25:36,985
Anh à, em thấy anh phụ trách việc
này cả tỉ lần rồi.
480
00:25:37,130 --> 00:25:39,850
Nhưng đó là chuyện mà anh luôn biết
sẽ có Singh giúp...
481
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
...nếu anh gặp rắc rối.
482
00:25:41,150 --> 00:25:44,550
Giờ mọi người tìm đến anh và
anh không thể trả lời hết cho họ được.
483
00:25:46,669 --> 00:25:47,849
Joe West.
484
00:25:49,113 --> 00:25:53,423
Đã bao nhiêu lần Barry, Iris, Nora,
485
00:25:53,582 --> 00:25:55,632
thậm chí Ralph Dibny đến tìm anh ?
486
00:25:55,657 --> 00:26:00,007
Đặc biệt đến tìm anh để có
câu trả lời cho vấn đề của họ ?
487
00:26:00,778 --> 00:26:02,728
-Nhiều lắm anh đếm không hết.
-Đúng rồi.
488
00:26:04,009 --> 00:26:06,439
Và đó là vì mỗi người họ biết.....
489
00:26:06,503 --> 00:26:07,653
...khi họ tìm đến anh,
490
00:26:07,678 --> 00:26:10,398
họ có sẽ được câu trả lời thật lòng...
491
00:26:11,203 --> 00:26:13,003
...từ con tim của anh.
492
00:26:14,589 --> 00:26:18,939
Anh à, đó là trái tim của anh
là kim chỉ nam của đạo đức.
493
00:26:19,042 --> 00:26:22,182
Là một trong rất nhiều lý do em yêu anh.
494
00:26:24,437 --> 00:26:25,577
Ngay đây.
495
00:26:26,460 --> 00:26:28,440
Đó là tất cả những gì anh cần.
Ngay đây.
496
00:26:28,465 --> 00:26:29,865
Miễn là anh nói từ trong đó,
497
00:26:30,183 --> 00:26:33,463
em hứa với anh, anh sẽ không
bao giờ làm người ta lạc lối.
498
00:26:37,928 --> 00:26:39,188
Này !
499
00:26:39,744 --> 00:26:41,404
-Sherloque.
-Vâng.
500
00:26:41,444 --> 00:26:44,214
Sherloque, em xin lỗi vì đã chạy.
Em...
501
00:26:44,239 --> 00:26:45,949
- Cảm thấy quá sức.
-Không.
502
00:26:45,974 --> 00:26:49,154
Tất cả những gì anh muốn...
là em được an toàn.
503
00:26:50,012 --> 00:26:53,952
Và anh lại đặt em vào vị trí khiến
em thấy quá tải và không an toàn.
504
00:26:53,977 --> 00:26:57,767
Nhưng này, ta sẽ đến STAR Lab,
thật yên lặng và an toàn.
505
00:26:57,792 --> 00:26:59,662
bọn anh sẽ cho em thuốc giải.
Sẽ tuyệt lắm đó.
506
00:26:59,687 --> 00:27:01,167
Nè, Sherloque, chuyện đó...
507
00:27:01,524 --> 00:27:02,944
Đó không phải lý do em chạy.
508
00:27:03,499 --> 00:27:04,809
- Không phải à ?
-Không.
509
00:27:05,696 --> 00:27:07,196
Em không muốn lấy thuốc.
510
00:27:08,351 --> 00:27:09,921
-Không à?
-Không.
511
00:27:11,335 --> 00:27:13,085
Em thích khi có được năng lực.
512
00:27:13,764 --> 00:27:16,124
-Thế sao ?
-Đúng vậy và...
513
00:27:16,148 --> 00:27:17,588
Vâng, và đáng sợ khi biết...
514
00:27:17,613 --> 00:27:21,223
...có tên sát nhân ngoài kia nhắm
vào những người như tôi, nhưng...
515
00:27:22,238 --> 00:27:23,938
...em không muốn thay đổi con người mình.
516
00:27:23,963 --> 00:27:27,233
Em không muốn sống trong sợ hãi vì
có mối nguy hiểm gần kề..
517
00:27:27,258 --> 00:27:28,238
Cô biết sao ?
518
00:27:28,687 --> 00:27:31,697
Tôi muốn một cuộc sống theo kiểu của mình.
519
00:27:33,176 --> 00:27:34,416
Như một meta-human.
520
00:27:38,270 --> 00:27:39,730
Không, nhưng em rất can đảm đấy.
521
00:27:40,430 --> 00:27:45,870
Anh chỉ lo là Cicada sẽ không dừng lại
đến khi giết hết từng người meta...
522
00:27:45,895 --> 00:27:46,875
...trên này...
523
00:27:49,398 --> 00:27:50,468
Trên thế giới (Earth) này.
524
00:27:50,811 --> 00:27:52,011
Có một cách.
525
00:27:52,999 --> 00:27:55,829
để em vẫn có năng lực và
tự do khỏi Cicada.
526
00:27:55,854 --> 00:27:57,764
- Bằng cách nào ?
- Ở một Earth khác,
527
00:27:58,897 --> 00:28:00,517
Nơi em sẽ an toàn.
528
00:28:01,610 --> 00:28:03,550
Trong các chuyến du lịch trong công việc
làm thư ký của em,
529
00:28:03,575 --> 00:28:06,135
Em đã bao giờ nghe về thuyết Đa Vũ Trụ chưa ?
530
00:28:08,007 --> 00:28:08,967
Vậy...
531
00:28:09,597 --> 00:28:11,237
Đây là thiết bị...
532
00:28:11,262 --> 00:28:13,592
-...có thể mở cánh cổng đến một thế giới khác.
-Đúng.
533
00:28:13,617 --> 00:28:14,727
-Rồi.
-Bất cứ thể giới nào em chọn ?
534
00:28:14,752 --> 00:28:16,802
Đúng. Em thông minh thật.
Em bắt chủ đề nhanh quá.
535
00:28:16,827 --> 00:28:18,915
Có vài người họ cứ không tin.
536
00:28:18,940 --> 00:28:21,700
Một vài tuần trước,
em còn thấy cả cá mập khổng lồ,
537
00:28:21,780 --> 00:28:24,043
đánh nhau với 1 con gorilla
khổng lồ trên bản tin 6 giờ...
538
00:28:24,068 --> 00:28:24,978
Cũng là ý hay.
539
00:28:25,003 --> 00:28:26,783
Nghe này, ở Earth
mà anh sẽ gửi cô đến,
540
00:28:27,335 --> 00:28:29,205
đó... Đó là thế giới của anh.
541
00:28:29,230 --> 00:28:32,600
Anh sẽ nhờ vài người bạn đến gặp em,
nhưng bí mật nhé ?
542
00:28:32,680 --> 00:28:33,970
Chuyến đi này,
em không được kể cho ai đâu đấy,
543
00:28:34,105 --> 00:28:36,995
vì nếu Cicada biết được có Đa vũ trụ tồn tại...
544
00:28:37,020 --> 00:28:38,890
...và mỗi Earth sẽ
lại có meta human,
545
00:28:38,915 --> 00:28:40,485
họ sẽ trở thành mục tiêu tiếp theo của ả.
546
00:28:42,200 --> 00:28:43,910
-Gì ?
-Đi với em đi.
547
00:28:51,050 --> 00:28:52,190
Không, anh phải ở lại.
548
00:28:52,523 --> 00:28:54,183
Khi biết Cicada
là mối đe dọa với Earth này,
549
00:28:54,208 --> 00:28:56,968
Anh phải chiến đấu cùng bạn bè mình.
550
00:28:58,311 --> 00:29:00,071
Em biết không, Nhóm Flash, họ...
551
00:29:02,340 --> 00:29:04,780
Họ giống như gia đình với anh,
nhưng khi xong việc...
552
00:29:06,660 --> 00:29:08,280
Anh sẽ tới tìm em.
553
00:29:10,822 --> 00:29:13,172
Em là người phụ nữ anh vẫn luôn mong chờ.
554
00:29:24,700 --> 00:29:25,830
Vậy...
555
00:29:25,855 --> 00:29:27,275
Em biết rồi.
556
00:29:29,812 --> 00:29:31,212
-Okay, sẵn sàng chưa ?
-Yeah.
557
00:29:31,237 --> 00:29:32,157
Được rồi.
558
00:29:39,200 --> 00:29:40,150
Allez.
559
00:30:08,866 --> 00:30:09,856
Con nói đúng.
560
00:30:11,834 --> 00:30:14,704
Bố mẹ đã dạy con cách để trở thành anh hùng.
561
00:30:15,027 --> 00:30:17,207
Và chúng ta không nên giận giữ khi
con hành động như vậy.
562
00:30:18,227 --> 00:30:20,237
Con biết bố mẹ sợ rằng con sẽ bị thương.
563
00:30:21,148 --> 00:30:23,758
Sẽ luôn có nguy hiểm mà
con phải đối mặt, Nora.
564
00:30:24,167 --> 00:30:26,527
Và bố mẹ không thể cứ nắm tay đi cùng con.
565
00:30:26,791 --> 00:30:28,201
Dù có muốn thế nào đi nữa.
566
00:30:28,967 --> 00:30:29,997
Con là con gái của chúng ta,
567
00:30:30,557 --> 00:30:31,657
nhưng con không phải con nít.
568
00:30:32,373 --> 00:30:34,913
Con nói đúng, con có thể tự
ra quyết định cho riêng mình.
569
00:30:38,102 --> 00:30:40,052
Con thật sự nghĩ có thể điều khiển liên kết...
570
00:30:40,077 --> 00:30:41,257
...với Speed Force Âm,
571
00:30:41,282 --> 00:30:42,442
và tìm Grace được chứ ?
572
00:30:42,467 --> 00:30:43,507
Vâng ạ.
573
00:30:43,966 --> 00:30:45,696
Những gì con cần đó là
bố mẹ hãy giữ ngôi nhà an toàn...
574
00:30:45,721 --> 00:30:46,731
...trong khi con làm điều đó.
575
00:30:47,498 --> 00:30:48,728
Bố biết cách mà.
576
00:31:00,502 --> 00:31:01,582
Đi tìm Cicada thôi.
577
00:31:06,770 --> 00:31:08,830
Chà, thứ này gợi lại thật nhiều kỷ niệm.
578
00:31:09,180 --> 00:31:10,720
Kỷ niệm tốt ? Hay xấu ?
579
00:31:10,980 --> 00:31:12,190
Kỷ niệm từ Thawne.
580
00:31:12,390 --> 00:31:14,030
Bọn tôi đã bẫy Reverse-Flash
trong này...
581
00:31:14,055 --> 00:31:15,475
...trước cả khi chúng tôi biết hắn là Thawne.
582
00:31:15,830 --> 00:31:18,710
Nhưng cuối cùng chỉ bẫy được cái Tốc Ảnh thôi...
583
00:31:19,670 --> 00:31:22,260
...trong khi chân thể
thì đang ngồi kia vô tư...
584
00:31:22,285 --> 00:31:23,365
...trên xe lăn của hắn.
585
00:31:24,580 --> 00:31:26,810
Âm mưu trong âm mưu của Thawne.
586
00:31:27,423 --> 00:31:29,460
Nhưng những người có niềm tin,
không phải sợ.
587
00:31:29,485 --> 00:31:33,765
Bẫy Thawne 2.0
nay nhỏ hơn, trơn tru hơn, mạnh hơn.
588
00:31:33,790 --> 00:31:36,210
Tôi đã nâng cấp và làm sắc nét
các điểm uốn...
589
00:31:36,235 --> 00:31:38,175
...để chứa năng lượng từ Speed Force Âm.
590
00:31:38,200 --> 00:31:40,790
Nên nếu có bật hết chế độ "Dante's Peak" trong đó,
591
00:31:41,410 --> 00:31:42,980
Ở ngoài này ta vẫn an toàn.
592
00:31:43,230 --> 00:31:45,520
Cũng có nghĩa là bố không thể chui vào
nếu con cần.
593
00:31:46,850 --> 00:31:48,760
Bố mẹ sẽ ở đây cho đến cuối.
594
00:31:49,250 --> 00:31:50,250
Luôn là vậy mà.
595
00:31:51,990 --> 00:31:53,010
Con sẽ làm được.
596
00:31:54,430 --> 00:31:55,970
Đi tóm trùm của chúng ta nào.
597
00:32:07,880 --> 00:32:09,930
Xin lỗi ! Xin lỗi !
598
00:32:10,340 --> 00:32:13,090
Mọi người, làm ơn !
Nào !
599
00:32:14,530 --> 00:32:15,480
Cám ơn.
600
00:32:16,360 --> 00:32:17,940
Các bạn ở đây tôi đều chưa gặp qua,
601
00:32:18,720 --> 00:32:20,100
Tôi là thanh tra Joe West.
602
00:32:20,790 --> 00:32:22,880
Tôi không phải một meta-human.
603
00:32:23,750 --> 00:32:25,060
Tôi không biết cảm giác đó thế nào.
604
00:32:25,270 --> 00:32:28,790
Nhưng tôi biết cảm giác sợ hãi
và quá sức chịu đựng là như nào.
605
00:32:30,790 --> 00:32:33,490
Các bạn đến đây là vì các bạn muốn câu trả lời...
606
00:32:33,570 --> 00:32:35,430
...và các bạn cần được giúp đỡ.
607
00:32:35,550 --> 00:32:40,990
Bản thân tôi và mọi người ở CCPD
tại đây là để giúp các bạn.
608
00:32:41,950 --> 00:32:42,990
Nên tôi thề với mọi người,
609
00:32:43,730 --> 00:32:46,340
chỉ với 1 chút sự kiên nhẫn từ tất cả chúng ta,
610
00:32:47,290 --> 00:32:50,680
chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua nó.
611
00:32:51,840 --> 00:32:52,830
Cảm ơn.
612
00:32:55,980 --> 00:32:58,740
Anh sĩ quan, hãy bắt đầu đi chuyển hàng lần nữa.
613
00:32:59,370 --> 00:33:00,580
Chúng tôi sẽ giúp tất cả mọi người.
614
00:33:11,330 --> 00:33:12,870
Chờ bấm nút.
615
00:33:23,050 --> 00:33:24,080
Họ liên kết rồi.
616
00:33:28,420 --> 00:33:30,180
Con thấy máy phân tử hóa đã hoàn thành.
617
00:33:31,070 --> 00:33:32,790
Nhưng con không thấy cô ta đem đi đâu.
618
00:33:33,180 --> 00:33:34,930
Hãy nhớ, Nora, cơn giận đó không phải của con.
619
00:33:35,160 --> 00:33:36,170
Là của cô ta.
620
00:33:41,980 --> 00:33:43,050
Nora.
621
00:33:43,270 --> 00:33:44,940
Ta thấy điều ngươi đang làm rồi.
622
00:33:46,060 --> 00:33:48,380
Rồi, có thứ đã chọc cô bé tức lên.
623
00:34:00,320 --> 00:34:03,390
Là máy ký ức đã để ngươi
nhảy vào đầu ta đúng không ?
624
00:34:03,620 --> 00:34:04,520
Không.
625
00:34:05,295 --> 00:34:06,765
Chỉ có ta thôi.
626
00:34:07,337 --> 00:34:09,807
Ta không để ngươi giải
phóng virus kia đâu, Grace.
627
00:34:10,040 --> 00:34:11,390
Ngàn người sẽ chết.
628
00:34:11,415 --> 00:34:12,665
Ngàn người hôm nay.
629
00:34:13,005 --> 00:34:14,505
Ngày mai thậm chí còn nhiều hơn.
630
00:34:14,806 --> 00:34:16,236
Thế giới mà ta tỉnh giấc...
631
00:34:16,261 --> 00:34:19,451
...bị chi phối bởi những kẻ có sức mạnh không tưởng.
632
00:34:20,280 --> 00:34:22,240
Tàn sát nhiều mạng người vô tội.
633
00:34:22,487 --> 00:34:24,367
Khiến gia đình ly tán.
634
00:34:25,026 --> 00:34:26,526
Giống như thế giới của ta.
635
00:34:27,650 --> 00:34:30,070
Và mọi chuyện là tại ngươi !
636
00:34:37,370 --> 00:34:38,780
Oh, cái đó là tệ lắm hả ?
637
00:34:38,805 --> 00:34:40,795
Không ổn rồi. Tôi sẽ kéo nó ra.
638
00:34:40,820 --> 00:34:43,280
Không, không, Không.
Con bé sẽ kiểm soát được.
639
00:34:45,194 --> 00:34:48,524
Cả nhà Flash các ngươi đã tạo ra Meta human.
640
00:34:49,889 --> 00:34:51,659
Máy gia tốc hạt.
641
00:34:52,130 --> 00:34:53,450
Chiếc xe buýt meta.
642
00:34:53,549 --> 00:34:56,899
Vệ tinh Khai sáng, thứ mà ngươi đã phá vỡ !
643
00:35:00,266 --> 00:35:01,876
Đây không phải cơn tức giận của ta.
644
00:35:03,040 --> 00:35:04,040
Nó là của ngươi.
645
00:35:05,167 --> 00:35:07,197
Ngươi có thể trông khác đi, Grace.
646
00:35:08,030 --> 00:35:10,880
Nhưng ngươi vẫn là cô bé giận dữ ta đã gặp...
647
00:35:10,970 --> 00:35:12,420
...từ lần đầu tiên ta tới đây.
648
00:35:13,370 --> 00:35:15,480
Ta rất tiếc khi ngươi phải mang theo sự tức giận.
649
00:35:16,448 --> 00:35:18,548
Nhưng ngươi chỉ có thể gánh nó một mình mà thôi,
650
00:35:19,037 --> 00:35:21,287
vì bản thân ta đã quyết định,
651
00:35:21,544 --> 00:35:24,054
và quyết định không trở nên giống ngươi.
652
00:35:37,260 --> 00:35:39,200
-Nora!
-Hey!
653
00:35:40,430 --> 00:35:42,390
Cô, cô ta ở CCPD.
654
00:36:05,260 --> 00:36:06,980
Đưa mọi người ra khỏi đây mau !
655
00:36:08,190 --> 00:36:10,220
-Cecil, đi. Đi !
-Mau, mau, mau !
656
00:36:14,350 --> 00:36:16,910
Và kết cục của chúng bắt đầu.
657
00:36:19,790 --> 00:36:20,950
Cicada đang ở CCPD,
658
00:36:20,975 --> 00:36:23,235
nhưng ả có thể sử dụng máy phân tử
để phát tán virus từ bất cứ đâu.
659
00:36:23,260 --> 00:36:24,490
Có cả trăm meta ở đó.
660
00:36:24,690 --> 00:36:26,070
Cô ta sẽ lấy mạng tất cả bọn họ.
661
00:36:26,150 --> 00:36:28,570
Không phải sinh mạng, là vật chất tối.
662
00:36:30,159 --> 00:36:32,349
Cô ta sẽ dùng những meta đó làm pin.
663
00:36:33,874 --> 00:36:34,894
Chúng ta làm gì đây ?
664
00:36:35,115 --> 00:36:36,935
Đột nhập, giải phóng sức mạnh, phá hủy con dao,
665
00:36:36,960 --> 00:36:38,480
ngăn Cicada khỏi biến thành Supergirl,
666
00:36:38,570 --> 00:36:40,590
sau đó tập hợp lại cùng bùng nổ cảm xúc.
667
00:36:41,990 --> 00:36:42,900
Fallout.
668
00:36:43,045 --> 00:36:44,855
Cisco,
cậu phát tán năng lượng của Fallout đi đâu...
669
00:36:44,880 --> 00:36:45,820
...khi anh ta chuyển trạng thái hạt nhân ?
670
00:36:45,900 --> 00:36:46,990
Earth-15. Đó là một Earth chết.
671
00:36:47,070 --> 00:36:48,360
Hãy vứt cái máy phân tử hóa sang đó.
672
00:36:48,450 --> 00:36:49,610
Con sẽ đi cùng bố !
673
00:36:50,275 --> 00:36:51,545
Nora, này.
674
00:36:51,875 --> 00:36:52,935
Con đã giúp rồi.
675
00:36:53,065 --> 00:36:54,595
quá đủ luôn rồi.
676
00:36:55,775 --> 00:36:59,055
Giúp con chuyện này.
677
00:36:59,080 --> 00:37:00,720
Bắn con dao xuống địa ngục cho con.
678
00:37:02,847 --> 00:37:04,057
Tất nhiên rồi.
679
00:37:07,700 --> 00:37:10,260
Cút khỏi sở của ta mau.
680
00:37:18,133 --> 00:37:19,503
Này con dế cơm kia.
681
00:37:20,720 --> 00:37:23,130
Ta với ngươi vẫn còn chuyện chưa xong đâu đấy.
682
00:37:30,055 --> 00:37:32,365
-Bắn tốt lắm.
-Sẽ không kiềm chế được lâu đâu.
683
00:37:32,390 --> 00:37:34,560
Sao chúng ta lại có sức mạnh ?
Đã thắng rồi à ?
684
00:37:34,700 --> 00:37:35,610
Chưa đâu.
685
00:37:35,803 --> 00:37:37,593
Con dao vẫn nằm trong chiếc máy phân từ.
686
00:37:37,800 --> 00:37:38,810
Khoan, khoan, khoan !
687
00:37:39,655 --> 00:37:41,265
Nếu ta bắn con dao trong khi
vẫn còn đó,
688
00:37:41,290 --> 00:37:42,460
nó có thể kích nổ virus.
689
00:37:42,775 --> 00:37:44,265
Mọi người, cô ta sắp tỉnh rồi.
690
00:37:44,290 --> 00:37:45,650
Được rồi, cậu tìm cách dừng nó lại đi.
691
00:37:45,740 --> 00:37:47,240
-Tôi sẽ hỗ trợ canh chừng cô ta.
-Được.
692
00:37:48,310 --> 00:37:49,300
Thứ này sẽ giúp được đây.
693
00:37:54,010 --> 00:37:56,490
Cisco, loại bỏ con dao và đem
cái máy sang không gian khác.
694
00:37:58,785 --> 00:38:00,305
Có một chút vấn đề ở đây.
695
00:38:00,330 --> 00:38:02,400
Dịch chuyển thứ này sang bất cứ đâu
có thể khiến nó phát nổ.
696
00:38:02,685 --> 00:38:04,175
Sức mạnh của tôi vô dụng rồi.
697
00:38:04,200 --> 00:38:05,730
Vậy thì dùng sức mạnh khác của cậu.
698
00:38:05,890 --> 00:38:06,860
Trí não của cậu.
699
00:38:09,840 --> 00:38:11,530
Gửi tôi bản vẽ máy tán phân tử.
700
00:38:13,345 --> 00:38:15,465
Tao sẽ giải phẫu khoa học mày ngay và luôn.
701
00:38:15,560 --> 00:38:16,820
Chào buổi sáng, mặt trời bé con.
702
00:38:16,900 --> 00:38:19,040
Không có con dao kiềm hãm sức mạnh
nên thấy hơi khác hả ?
703
00:38:19,551 --> 00:38:21,831
Ta không cần tới dao để giết các ngươi.
704
00:38:22,963 --> 00:38:25,823
Ta chưa bao giờ có nó trước khi
đến dòng thời gian này.
705
00:38:55,200 --> 00:38:57,670
Giết ta sao ? Nhào vô kiếm ăn.
706
00:38:58,130 --> 00:38:59,140
Cô ấy nói rồi đấy.
707
00:39:04,560 --> 00:39:05,530
Một khi loại bỏ lớp vỏ,
708
00:39:05,555 --> 00:39:07,715
chú sẽ thấy được mặt phẳng xử lý điều khiển.
709
00:39:08,066 --> 00:39:08,966
Thấy rồi.
710
00:39:09,395 --> 00:39:10,515
Không được mất.
711
00:39:10,540 --> 00:39:12,510
Tôi cần một máy tính lượng tử để hack được thứ này.
712
00:39:12,940 --> 00:39:15,160
Khoan ! Cháu có một cái.
713
00:39:16,320 --> 00:39:17,300
Phải.
714
00:39:21,520 --> 00:39:22,420
Găng tay của cháu !
715
00:39:23,500 --> 00:39:25,090
Mình khoái tương lai quá đi.
716
00:39:25,830 --> 00:39:28,350
Okay, nếu tôi có thể kết nối 3 nút bên trong,
717
00:39:28,375 --> 00:39:29,765
Tôi sẽ ghi đè hệ thống.
718
00:39:30,050 --> 00:39:31,660
Nếu tôi chạm vào thứ gì khác...
719
00:39:32,560 --> 00:39:33,970
Hasta la vista, baby.
720
00:39:45,940 --> 00:39:46,900
Okay.
721
00:39:47,470 --> 00:39:48,970
Đó. Được rồi.
722
00:39:49,090 --> 00:39:51,510
Hay lắm. Hai cái còn lại mất bao lâu ?
723
00:39:53,320 --> 00:39:55,060
Có còn lại bao nhiêu đâu.
724
00:40:14,460 --> 00:40:15,440
Hai cái đã xong.
725
00:40:16,590 --> 00:40:19,050
Chắc cậu chơi mấy trò
giải phẫu gà lắm, đúng không ?
726
00:40:19,130 --> 00:40:21,300
Còn ông thì góp ý chả có tính xây dựng !
727
00:40:27,490 --> 00:40:28,410
Cisco, ra khỏi đó đi.
728
00:40:32,700 --> 00:40:34,270
Gần được rồi.
729
00:40:35,200 --> 00:40:36,110
Vào rồi.
730
00:40:40,760 --> 00:40:41,800
Vãi xoài.
731
00:40:42,250 --> 00:40:43,370
Cisco, chuyện gì vậy ?
732
00:40:44,840 --> 00:40:45,910
Quá trễ rồi.
733
00:40:52,360 --> 00:40:53,410
Gotcha.
734
00:41:01,240 --> 00:41:02,290
Máy tán phân tử tắt rồi.
735
00:41:02,380 --> 00:41:03,330
Flash!
736
00:41:06,010 --> 00:41:07,050
Con dao.
737
00:41:08,430 --> 00:41:10,310
Nếu thứ gì có thể phá hủy con dao đó,
738
00:41:10,335 --> 00:41:12,765
Nó sẽ là khẩu súng gương.
739
00:41:13,102 --> 00:41:14,222
Có gì đó thiếu thiếu.
740
00:41:14,270 --> 00:41:16,130
Âm mưu trong âm mưu của Thawne.
741
00:41:20,660 --> 00:41:22,730
Cô ta không có con dao ở tương lai.
742
00:41:36,030 --> 00:41:37,930
Con dao chính là kế hoạch của Thawne.
743
00:41:43,420 --> 00:41:44,730
Đừng có bắn !
744
00:41:47,520 --> 00:41:50,030
The Flash Fanpage Việt Nam
www.fb.com/theflashcwvn
745
00:41:50,030 --> 00:41:52,030