1 00:00:00,140 --> 00:00:01,700 Tóm tắt tập trước "The Flash"... 2 00:00:01,710 --> 00:00:03,510 Thời gian của ta trên Earth này sắp hết rồi. 3 00:00:03,520 --> 00:00:05,970 Bây giờ cô là một phần của thứ gì đó khác 4 00:00:05,970 --> 00:00:10,640 Một phần của Negative force. Nỗi đau đang chạy qua tâm trí cô. 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,140 Thawne đã thực sự thao túng con bé. 6 00:00:12,140 --> 00:00:13,410 Tia sét của con bé. Nó màu đỏ. 7 00:00:13,410 --> 00:00:15,310 - Renée Adler. - Sherloque Wells. 8 00:00:16,350 --> 00:00:17,410 Cô là 1 Meta. 9 00:00:17,410 --> 00:00:19,020 Con đến từ tương lai. 10 00:00:19,030 --> 00:00:21,290 - Nhiệm vụ có thể thành công. - Nhiệm vụ gì? 11 00:00:21,300 --> 00:00:23,390 Giết tất cả các Meta-human. 12 00:00:24,320 --> 00:00:26,760 Con dao găm của Cicada có thể làm vô hiệu hóa sức mạnh. 13 00:00:26,760 --> 00:00:28,660 Nếu có thứ gì có thể phá huỷ con dao đó, 14 00:00:28,660 --> 00:00:29,790 Thì nó chính là khẩu súng này. 15 00:00:29,790 --> 00:00:31,390 Cicada đã có thứ virus chết người. 16 00:00:31,400 --> 00:00:33,920 Cô ta đã đánh cắp bộ phun để cô ta có thể phát tán virus. 17 00:00:33,930 --> 00:00:36,400 Cicada sẽ giết tất cả Metahuman trong thành phố. 18 00:01:01,290 --> 00:01:05,190 15 năm rồi, Thawne. 19 00:01:06,300 --> 00:01:11,200 Nói cho ta biết, cảm giác của ngươi thế nào khi biết mình sắp bị xử tử? 20 00:01:12,385 --> 00:01:14,385 Ta nghĩ thời gian sẽ trả lời. 21 00:01:14,410 --> 00:01:17,910 Ta sẽ nhớ ngươi khi ngươi ở dưới địa ngục. 22 00:01:17,910 --> 00:01:22,880 Đặc biệt là thời gian phục hồi chức năng của chúng ta. 23 00:01:22,880 --> 00:01:26,020 Nếm thử mùi vị của thứ sắp diễn ra thì thế nào? 24 00:01:46,840 --> 00:01:48,370 Thật trớ trêu phải không? 25 00:01:48,370 --> 00:01:51,040 Thứ đã mang cho ngươi sức mạnh 26 00:01:51,040 --> 00:01:52,980 cũng là thứ sẽ kết liễu ngươi. 27 00:01:52,980 --> 00:01:54,354 Đến giờ rồi. 28 00:02:08,353 --> 00:02:14,647 - The Flash Fanpage Việt Nam - -- www.fb.com/theflashcwvn -- 29 00:02:20,344 --> 00:02:24,058 Chúng ta cần ngăn chặn bệnh dịch này lây lan. 30 00:02:25,510 --> 00:02:27,110 Chúng ta sẽ làm thế. 31 00:02:27,110 --> 00:02:31,722 Chúng ta không thể thanh lọc hết Meta-human trong thành phố này. 32 00:02:32,520 --> 00:02:35,750 Chúng ta cần quét sạch hết bọn chúng. 33 00:02:35,750 --> 00:02:38,350 ra khỏi hành tinh của chúng ta. 34 00:02:38,360 --> 00:02:40,060 Sẽ làm như vậy. 35 00:02:40,060 --> 00:02:44,530 Con cần phải hứa với ta việc này sẽ thành công, Gracie. 36 00:02:44,530 --> 00:02:47,000 Con đã nói là nó sẽ thành công. 37 00:02:56,040 --> 00:03:00,640 Tới lúc chúng ta kết thúc chuyện này rồi, Gracie. 38 00:03:02,680 --> 00:03:07,720 Đã đến lúc đảm bảo di sản của chúng ta. 39 00:03:21,030 --> 00:03:23,270 Đây là những gì chúng ta biết về máy phun phân tử hóa đông. 40 00:03:23,270 --> 00:03:25,100 Tannhauser ban đầu đã phát triển nó 41 00:03:25,100 --> 00:03:27,640 để chống lại các vụ cháy đất do hạn hán gây ra. 42 00:03:27,640 --> 00:03:29,970 Vậy nên, máy phun phân tử hóa đông có thể phân tán các hạt không khí lạnh 43 00:03:29,970 --> 00:03:32,170 vào bầu khí quyển tạo ra mưa. 44 00:03:32,180 --> 00:03:35,540 Tuy nhiên, nếu con Cicada có thể thay thế các hạt không khí lạnh 45 00:03:35,550 --> 00:03:38,750 bằng nguyên mẫu thuốc chữa mà cô ta đã đánh cắp từ Cisco .. 46 00:03:38,760 --> 00:03:41,250 thứ không những không chữa mà còn gây chết người. 47 00:03:41,250 --> 00:03:44,090 Cô ta có thể lây nhiễm cho toàn bộ thành phố. 48 00:03:44,090 --> 00:03:45,850 và mọi metahuman trong đó. 49 00:03:52,360 --> 00:03:56,930 Nghe có vẻ không hay lắm nhưng trong đám mây đen luôn có một lớp vỏ bạc. 50 00:03:56,930 --> 00:03:59,300 Đó là nếu như Cicada đã có mọi thứ 51 00:03:59,300 --> 00:04:01,781 cô ta cần để thực hiện kế hoạch của mình... 52 00:04:02,570 --> 00:04:04,270 thì chúng ta đã tiêu đời rồi. 53 00:04:04,280 --> 00:04:05,540 Ông ta nói đúng đấy. 54 00:04:05,540 --> 00:04:07,880 Cô ta hẳn đang thiếu một cái gì đó nếu không chúng ta đã tèo cmnr. 55 00:04:07,880 --> 00:04:09,310 Phải, nhưng chắc không lâu đâu. 56 00:04:09,310 --> 00:04:10,650 Cô ta sẽ không phí phạm bất cứ gì. 57 00:04:10,650 --> 00:04:12,110 Bất cứ thứ gì mà cô ta cần, 58 00:04:12,120 --> 00:04:13,760 Cô ta hẳn phải ra ngoài tìm kiếm nó ngay bây giờ rồi. 59 00:04:13,760 --> 00:04:15,380 Thế thì chúng ta cũng phải hành động ngay thôi. 60 00:04:15,390 --> 00:04:17,920 Ta cần dùng thuốc chữa cho bất kì ai cần càng sớm càng tốt. 61 00:04:17,920 --> 00:04:20,920 Vì vậy, chúng ta cứ thế đứng lên và phát hành thứ thuốc kì diệu sao? 62 00:04:20,930 --> 00:04:23,590 Chúng ta đã thử nó. Chúng ta biết nó hoạt động. 63 00:04:23,590 --> 00:04:26,560 Mọi người cần một sự lựa chọn hơn bao giờ hết. 64 00:04:26,560 --> 00:04:28,590 Chúng ta có đủ thuốc chữa không ? 65 00:04:29,330 --> 00:04:30,670 gần đủ thôi 66 00:04:30,670 --> 00:04:32,370 Caitlin, cô có thể làm nhanh tới cỡ nào ? 67 00:04:32,370 --> 00:04:33,800 Cô đoán là chúng ta sẽ biết ngay thôi. 68 00:04:33,800 --> 00:04:35,540 Được rồi, tốt thôi. 69 00:04:35,540 --> 00:04:38,770 Bây giờ chúng ta cần tìm một nơi nào đó để phân phối nó. 70 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 CCPD thì sao ? 71 00:04:42,050 --> 00:04:44,680 Đó là nơi công cộng. Mọi người sẽ thấy an toàn khi đến đó. 72 00:04:44,680 --> 00:04:46,780 Nhưng tập hợp nhiều Meta lại một chỗ 73 00:04:46,780 --> 00:04:49,080 có thế biến nó thành 1 mục tiêu lớn, phải không ? 74 00:04:49,090 --> 00:04:51,150 Cicada có virus và máy phun nguyên tử. 75 00:04:51,160 --> 00:04:53,660 Điều đó có thể khiến cho meta khắp mọi nơi trở thánh mục tiêu. 76 00:04:53,660 --> 00:04:55,090 Còn giờ thì sao ? 77 00:04:55,090 --> 00:04:58,190 Mấy đứa cứ sản xuất ra càng nhiều thuốc càng tốt 78 00:04:58,200 --> 00:04:59,710 Và bố và Cecile sẽ đi nói chuyện với đội trưởng Singh 79 00:04:59,710 --> 00:05:01,530 - Phải. - Vâng. 80 00:05:01,530 --> 00:05:03,600 Tôi sẽ cảnh báo Renée. 81 00:05:03,600 --> 00:05:04,930 ừ 82 00:05:05,700 --> 00:05:09,470 Đươc rồi, bắt đầu truy tìm Cicada thôi. 83 00:05:09,470 --> 00:05:11,470 Sẵn sáng đối mặt cô ta khi chúng ta tìm thấy. 84 00:05:11,480 --> 00:05:13,440 Chúng ta hãy thực hiện từng bước một. 85 00:05:13,440 --> 00:05:14,810 Theo tôi. 86 00:05:19,250 --> 00:05:22,220 - Đó có phải là lõi vệ tinh không? - Đúng vậy. 87 00:05:22,220 --> 00:05:23,990 Các tấm phản chiếu trên khẩu súng gương 88 00:05:23,990 --> 00:05:25,950 không phải là thứ duy nhất chúng ta có được từ vệ tinh. 89 00:05:25,960 --> 00:05:29,960 Chúng ta có lõi và, tất nhiên, con dao găm. 90 00:05:29,960 --> 00:05:31,860 Vì vậy, tất cả chúng đều 91 00:05:31,860 --> 00:05:33,830 cùng một hợp kim và chứa 92 00:05:33,830 --> 00:05:35,600 cùng mức vật chất tối luôn à? Phải 93 00:05:35,600 --> 00:05:37,270 Vậy nếu khẩu súng gương có tác dụng với cái lõi, thì nó sẽ có tác dụng với dao của Cicada. 94 00:05:39,770 --> 00:05:42,810 Chỉ có một cách để chúng ta biết, 95 00:05:47,680 --> 00:05:50,080 Mấy người nên lùi lại. 96 00:05:50,080 --> 00:05:52,000 Ý tôi là mọi người đâu biết khẩu súng có thể làm gì. 97 00:05:52,010 --> 00:05:54,750 Ta lẽ ra không nên bắn trong căn phòng nhỏ này... 98 00:05:54,750 --> 00:05:56,390 nhưng cuộc sống là gì nếu bạn không tụt quần 99 00:05:56,390 --> 00:05:57,850 và trượt thử trên băng một lần chứ ? 100 00:05:57,860 --> 00:05:59,820 - Tiến hành nào! - Hm. 101 00:06:03,130 --> 00:06:04,730 Um... 102 00:06:04,730 --> 00:06:06,780 Cói gì đó lẽ ra phải xảy ra hay... 103 00:06:11,140 --> 00:06:13,500 Nó đâu rồi ? 104 00:06:13,500 --> 00:06:15,670 Không cần biết. 105 00:06:15,670 --> 00:06:17,110 Thứ này có tác dụng. 106 00:06:17,110 --> 00:06:18,940 Có tác dụng. 107 00:06:18,940 --> 00:06:21,810 Cuối cùng thi chúng ta cũng có thể phá huỷ con dao của Cicada 108 00:06:21,810 --> 00:06:23,510 Nếu chúng ta làm được, chúng ta sẽ có sức mạnh của mình. 109 00:06:23,510 --> 00:06:25,350 và chúng ta có thế ngăn cô ta lại. 110 00:06:26,450 --> 00:06:29,080 N... Nora, Con ổn chứ? 111 00:06:29,090 --> 00:06:30,590 Con ổn, sao chứ ? 112 00:06:30,590 --> 00:06:34,970 Nora, đầu ngày hôm nay con có tia sét màu đỏ như của Thawne. 113 00:06:34,970 --> 00:06:38,660 Bố mẹ muốn đảm bảo rằng con ổn khi ra ngoài đó. 114 00:06:38,660 --> 00:06:40,630 Con ổn mà, được chưa ? 115 00:06:40,630 --> 00:06:42,710 Caitlin đã kiểm tra mọi thứ theo sách vở. 116 00:06:42,710 --> 00:06:45,300 Tia chớp của con đã trở lại màu bình thường rồi. 117 00:06:45,300 --> 00:06:47,500 và ngoài ra, Speed Force của Thawne 118 00:06:47,500 --> 00:06:49,570 được hình thành bởi những cảm xúc tiêu cực, 119 00:06:49,570 --> 00:06:52,710 và ngay bây giờ con cảm thấy khá tích cực. 120 00:06:52,710 --> 00:06:55,940 Được rồi, Chúng ta là bố mẹ con. Nên bố mẹ cảm thấy lo lắng cho con thôi. 121 00:06:55,950 --> 00:06:59,550 Điều duy nhất đáng lo bây giờ chính là Cicada II 122 00:07:02,820 --> 00:07:05,420 Anh muốn tôi mở cửa CCPD chào đón 123 00:07:05,420 --> 00:07:06,960 mọi Meta-human trong thành phố này sao? 124 00:07:06,960 --> 00:07:09,730 David, những người đó cần sự bảo vệ của chúng ta 125 00:07:09,730 --> 00:07:11,770 và không phải Meta nào cũng là tội phạm. 126 00:07:11,770 --> 00:07:15,990 Anh biết mà, một số họ là bác sĩ, sinh viên và cảnh sát. 127 00:07:15,990 --> 00:07:18,770 Tôi biết nhưng đây là đồn cảnh sát, không phải phòng khám. 128 00:07:18,770 --> 00:07:20,470 S.T.A.R. Labs nói rằng thuốc chữa an toàn 129 00:07:20,470 --> 00:07:22,940 và dễ như là tiêm phòng cúm thôi. 130 00:07:22,940 --> 00:07:25,710 S.T.A.R. Labs không phải là FDA. 131 00:07:25,710 --> 00:07:28,210 Nghe này, chúng ta phải làm điều đó ở đây. 132 00:07:28,210 --> 00:07:31,510 Thủ tục hành chính phức tạp, cũng phải mất vài tuần ở một cơ sở y tế 133 00:07:31,520 --> 00:07:34,320 Nếu chúng ta không làm gì, thì sẽ có một đám công dân 134 00:07:34,320 --> 00:07:36,990 có thể được cứu sẽ chết trước sự chứng kiến của chúng ta. 135 00:07:36,990 --> 00:07:38,820 Tôi không muốn như vậy. 136 00:07:43,260 --> 00:07:45,060 Vâng, Anh tin vào điều này rõ ràng. 137 00:07:46,480 --> 00:07:48,520 Vậy, tôi cũng sẵn lòng thôi. 138 00:07:48,520 --> 00:07:50,500 Nhưng điều đó có nghĩa là sẽ có 139 00:07:50,500 --> 00:07:52,530 rất nhiều điều hướng chính trị. 140 00:07:52,540 --> 00:07:55,870 Vì vậy, tôi sẽ đi xuống tòa thị chính và giải trình chúng vào buổi sáng. 141 00:07:55,870 --> 00:07:58,940 Khi tôi đi, thì anh sẽ chịu trách nhiệm. 142 00:08:12,760 --> 00:08:14,490 Oh! 143 00:08:14,490 --> 00:08:17,230 Sherloque, anh làm em sợ đến chết mất. 144 00:08:17,230 --> 00:08:19,260 Anh xin lỗi. 145 00:08:19,260 --> 00:08:22,260 Nhưng khi em không trả lời các biểu tượng cảm xúc của anh, 146 00:08:22,270 --> 00:08:24,300 Anh sợ có chuyện xảy ra. 147 00:08:24,300 --> 00:08:28,170 Em đã ở trong thư viện. Điều gì có thể xảy ra với em chứ? 148 00:08:28,170 --> 00:08:30,570 Giá sách đổ. Thủ thư cáu giận. 149 00:08:30,570 --> 00:08:32,570 - Thật luôn? - Bị giết bởi Dewey Decimals? 150 00:08:32,580 --> 00:08:34,160 mất mạng bởi những lệ phí à? 151 00:08:34,170 --> 00:08:36,080 - Ha-ha! Đến đây nào. - Ừ. 152 00:08:36,080 --> 00:08:37,450 Chúng ta đi chứ ? 153 00:08:37,450 --> 00:08:39,680 Em xin lỗi em đã không .... không kiểm tra tin nhắn. 154 00:08:39,680 --> 00:08:41,220 Ý em là, thực ra em chưa xem 155 00:08:41,220 --> 00:08:42,380 điện thoại cả ngày nay, nên... 156 00:08:42,390 --> 00:08:43,550 Và một người bình thường sẽ 157 00:08:43,550 --> 00:08:46,030 kiểm tra điện thoại của họ 110 lần 1 ngày. 158 00:08:46,030 --> 00:08:48,420 - Đó không phải sự thật. - Đó là sự thật. kiểm tra thử xem. 159 00:08:48,430 --> 00:08:51,360 À, cũng là thư viện ngay bên cạnh phòng thí nghiệm công nghệ. 160 00:08:51,360 --> 00:08:53,860 Nên chắc là sóng em bị kém. 161 00:08:53,860 --> 00:08:55,430 thế nên mới xây nên cột sóng điện thoại di động 162 00:08:55,430 --> 00:08:57,200 trong khoảng 1 dặm. 163 00:08:57,200 --> 00:08:59,100 Đâu có gì khác biệt. 164 00:08:59,100 --> 00:09:01,750 Em không biết, có lẽ điện thoại của em bị khìn khìn. 165 00:09:01,760 --> 00:09:03,940 Hoặc có thể em không muốn trả lời 166 00:09:03,940 --> 00:09:07,510 vì sau đó em sẽ phải nói về bí mật của mình. 167 00:09:07,510 --> 00:09:10,270 - Bí mật của em? - Phải, bí mật của em.. 168 00:09:20,220 --> 00:09:22,160 Chạy. Chạy đi ! 169 00:09:22,160 --> 00:09:24,060 Cái gì ? 170 00:09:28,200 --> 00:09:30,660 Là Sherloque. Cicada đang ở CCU. 171 00:09:38,657 --> 00:09:41,580 Lúc ở Jitters, anh đã thấy em mở cửa mà không chạm vào nó. 172 00:09:41,580 --> 00:09:44,750 Anh biết là em có sức mạnh. Chúng là gì ? 173 00:09:47,320 --> 00:09:48,920 Đó. 174 00:09:49,495 --> 00:09:50,441 175 00:10:10,270 --> 00:10:12,490 Ta cũng thấy ngươi rồi nha. 176 00:10:30,030 --> 00:10:31,460 Em không sao chứ ? 177 00:10:31,460 --> 00:10:33,400 Em nghĩ thế 178 00:10:34,210 --> 00:10:35,870 Nora. 179 00:10:42,380 --> 00:10:43,820 Chào, cậu có tìm dc gì không ? 180 00:10:43,820 --> 00:10:45,750 Xác nhận rằng là She-cada 181 00:10:45,750 --> 00:10:47,550 vẫn chưa có được thứ cô ta cần. 182 00:10:47,550 --> 00:10:48,790 Vậy nên chúng ta vẫn còn thời gian. 183 00:10:48,790 --> 00:10:50,450 Cuối cùng cũng có tin tốt. 184 00:10:50,450 --> 00:10:54,530 Ngoại trừ chuyện thứ cô ta đã đánh cắp là Bộ chuyển đổi đường hầm lượng tử. 185 00:10:54,530 --> 00:10:57,400 Nguyên mẫu đầu tiên của loại này. 186 00:10:57,400 --> 00:11:00,500 Phải, mặt Cisco cũng thế khi nghe tin. 187 00:11:00,500 --> 00:11:01,900 Bộ chuyển đổi có thể chuyển đổi 188 00:11:01,900 --> 00:11:03,940 năng lượng vật chất tối thành năng lượng thực tế 189 00:11:03,940 --> 00:11:07,410 Cicada sẽ sử dụng dao găm của mình để gia tăng sức mạnh cho bộ phân tán nguyên tử. 190 00:11:07,410 --> 00:11:09,370 Nếu như cô ta muốn kết nối nó với máy phân tán nguyên tử. 191 00:11:09,380 --> 00:11:11,480 mảnh cuối cùng cô ta cần sẽ là một ống dẫn siêu cấp, 192 00:11:11,480 --> 00:11:14,350 và thứ đó thì kiếm khó ra phết. 193 00:11:14,350 --> 00:11:17,420 nếu may mắn, cô ta có thế tìm thấy một cái trong khu vực CC. 194 00:11:17,420 --> 00:11:19,620 Tốt hơn là chúng ta nên tìm nó trước 195 00:11:19,620 --> 00:11:21,690 Chúng tôi sẽ đi lấy nó. 196 00:11:21,690 --> 00:11:24,890 Cám ơn 197 00:11:26,730 --> 00:11:29,190 Whoa, whoa, whoa, whoa, từng ngụm nhỏ thôi . 198 00:11:29,200 --> 00:11:32,790 Giây phút cô ta nhìn em, cô ta muốn em phải chết. 199 00:11:32,790 --> 00:11:34,470 Cô ta đã cố giết em đấy, Sherloque. 200 00:11:34,480 --> 00:11:35,950 Vì con người của em. 201 00:11:35,950 --> 00:11:38,840 Một Meta-human điều khiển từ trường. 202 00:11:38,840 --> 00:11:41,210 Thú vị ra phết, sức mạnh của em ý. 203 00:11:41,783 --> 00:11:44,253 Em đã muốn nói cho anh biết, nhưng.... 204 00:11:44,750 --> 00:11:46,820 Em không biết anh sẽ nghĩ gì 205 00:11:48,490 --> 00:11:49,753 Anh nghĩ... 206 00:11:52,020 --> 00:11:54,020 Thế giới của em. 207 00:11:57,130 --> 00:12:00,000 Không gì có thể thay đổi điều đó. 208 00:12:04,770 --> 00:12:06,940 Anh có nghĩ là Cicada sẽ quay lại 209 00:12:06,940 --> 00:12:10,140 để tìm em lần nữa không? Để cố giết em lần nữa ? 210 00:12:10,140 --> 00:12:13,100 Có. Anh không nghĩ là cô ta sẽ dừng lại. 211 00:12:13,100 --> 00:12:15,420 Thế thì em sẽ phải làm gi? 212 00:12:15,420 --> 00:12:17,350 Ừ, em biết không ? 213 00:12:20,200 --> 00:12:22,970 Anh tin là anh có thể giúp em chuyện đó. 214 00:12:22,970 --> 00:12:24,550 Chào. 215 00:12:24,560 --> 00:12:26,590 - Chào. - Mọi người ổn chứ? 216 00:12:26,590 --> 00:12:29,780 Ừ, con cần phải nói cho các bố mẹ điều này. 217 00:12:29,780 --> 00:12:31,510 Khi chúng ta chạy đến đây, 218 00:12:31,520 --> 00:12:33,120 Con lại kết nối với tâm trí của Cicada lần nữa. 219 00:12:33,120 --> 00:12:35,160 Con có thể nhìn thấy bằng mắt cô ta. 220 00:12:35,160 --> 00:12:37,000 Chờ đã, giống như thứ con đã làm 221 00:12:37,000 --> 00:12:39,740 Khi Cicada tấn công bữa tiệc sinh nhật của Alice Bolan? 222 00:12:39,740 --> 00:12:42,180 Vâng, chúng con vẫn còn kết nối tâm trí 223 00:12:42,190 --> 00:12:44,210 từ khi con ở trong tâm trí của Grace. 224 00:12:44,210 --> 00:12:46,910 Đó là lý do tại sao lại có tia sét đỏ. 225 00:12:46,910 --> 00:12:49,140 Cơn giận dữ mà con cảm thấy, nó không phải là của con. 226 00:12:49,150 --> 00:12:51,080 mà là của cô ta. 227 00:12:51,080 --> 00:12:52,580 Chúng ta có thể lợi dụng điều này. 228 00:12:52,580 --> 00:12:55,420 Nếu con có thể thấy cô ta ở đâu trong một giây, 229 00:12:55,420 --> 00:12:56,950 Chúng ta có thể chạy tới chỗ cô ta 230 00:12:56,950 --> 00:13:00,460 Đây có thế là chìa khoá để ngăn Cicada II 231 00:13:00,470 --> 00:13:02,100 Không 232 00:13:02,100 --> 00:13:04,090 Không , Nora, nó quá nguy hiểm 233 00:13:04,090 --> 00:13:05,320 Chúng ta thậm chí không biết được 234 00:13:05,330 --> 00:13:06,790 việc đó sẽ ảnh hưởng gì. 235 00:13:06,790 --> 00:13:08,190 Bố mẹ chỉ mới vừa có lại con. 236 00:13:08,190 --> 00:13:10,440 Bố mẹ không thể mạo hiểm để con làm vậy lần nữa. 237 00:13:10,450 --> 00:13:12,110 Me, con muốn làm thế 238 00:13:12,110 --> 00:13:14,420 Chúng ta sẽ tìm cách khác. 239 00:13:14,480 --> 00:13:16,110 Chúng ta sẽ tìm cách khác. 240 00:13:23,540 --> 00:13:25,680 Các cơn chóng mặt sẽ giảm dần. 241 00:13:25,680 --> 00:13:27,380 Hãy chắc chắn rằng anh ấy được nghỉ ngơi nhiều. 242 00:13:27,390 --> 00:13:29,750 Này, chúng tôi biết cậu đang cảm thấy lo lắng. 243 00:13:29,750 --> 00:13:31,490 Nhưng tôi hứa, giờ cậu an toàn rồi. 244 00:13:31,490 --> 00:13:33,020 Ra ngoài bằng lối đó đó. 245 00:13:33,020 --> 00:13:34,720 Cô sẽ đi xem còn có ai khác không. 246 00:13:34,730 --> 00:13:36,730 Chúng ta có nên mở hotline về Cicada không? 247 00:13:36,730 --> 00:13:39,330 Và Dupree đang hỏi anh là anh muốn đặt các trạm kiểm soát an ninh ở đâu 248 00:13:39,330 --> 00:13:40,730 Ừ, phải rồi. 249 00:13:43,094 --> 00:13:48,992 Mở nó và các trạm kiểm soát phải là hai khối ở hai bên của CCPD. 250 00:13:49,075 --> 00:13:50,221 Đuợc chứ? 251 00:13:50,246 --> 00:13:53,649 Thật ra, ba khối. 252 00:13:53,674 --> 00:13:56,953 -Này anh. Anh ổn chứ? -Ừ, ừ. Anh ổn. 253 00:13:57,037 --> 00:14:00,271 Kìa. Họ đang phát sóng lại câu chuyện của Iris. 254 00:14:00,355 --> 00:14:03,427 Cập nhật mới về kẻ giết metahuman hàng loạt Cicada, 255 00:14:03,452 --> 00:14:06,541 người gần đây đã tấn công Đại học Central City. 256 00:14:06,566 --> 00:14:08,106 Giờ để đáp lại những cuộc tấn công này, 257 00:14:08,307 --> 00:14:11,647 Tờ báo Central City Citizen viết rằng CCPD, 258 00:14:11,672 --> 00:14:13,385 kết hợp với STAR Labs, 259 00:14:13,410 --> 00:14:16,428 đang cung cấp một phương thuốc đột phá chữa meta-human, 260 00:14:16,668 --> 00:14:18,495 hoàn toàn miễn phí 261 00:14:19,299 --> 00:14:21,919 Chắc anh phải gọi trực ca đêm vào sớm hơn. 262 00:14:23,093 --> 00:14:24,883 Ôi chúa ơi. 263 00:14:24,908 --> 00:14:25,925 Hoặc không. 264 00:14:26,506 --> 00:14:31,359 Joe, em vừa cảm nhận được một làn sóng hoảng loạn lớn. 265 00:14:37,422 --> 00:14:39,776 Chúng ta chuẩn bị nó sập vào đây. 266 00:14:46,340 --> 00:14:49,170 Mọi người, hãy bình tĩnh. Chúng tôi sẽ chữa cho các vị. 267 00:14:52,205 --> 00:14:53,412 Đuợc rồi. 268 00:14:54,667 --> 00:14:56,997 Stagg, Mecury, Ivo. 269 00:14:57,022 --> 00:14:59,069 Không nơi nào trong số họ có ống dẫn siêu tốc... 270 00:14:59,094 --> 00:15:00,950 ... tương thích với bộ chuyển đổi Cicada lấy trộm. 271 00:15:00,975 --> 00:15:03,028 Thực tế là tôi đã trải nghiệm... 272 00:15:03,053 --> 00:15:04,313 mấy cái vụ du hành thời gian này rồi, 273 00:15:04,338 --> 00:15:05,983 tôi nghĩ là tôi có hiểu một chút đó. 274 00:15:06,008 --> 00:15:08,586 Điều đó khiến tôi càng ngày càng không hiểu kế hoạch của Thawne. 275 00:15:08,793 --> 00:15:11,165 Tại sao hắn đưa Nora về để tạo ra một Cicada mới... 276 00:15:11,190 --> 00:15:13,142 ... chỉ để cho xuất hiện một Cicada khác mới hơn, khó ngăn cản... 277 00:15:13,167 --> 00:15:14,585 ... hơn kẻ mà Nora đã tạo ra? 278 00:15:14,662 --> 00:15:18,088 Ralph, ta có thể bỏ qua kế hoạch của Thawne và cố tập trung vào vấn đề của mình không? 279 00:15:18,113 --> 00:15:19,767 Được, được, chỉ là... 280 00:15:20,004 --> 00:15:23,345 Tôi cảm thấy như có thể có một câu trả lời trong chuyện thời gian nhùng nhằng này... 281 00:15:23,370 --> 00:15:25,086 ...có thể giúp ta giải quyết mọi việc. 282 00:15:25,111 --> 00:15:27,743 Nora, cháu tìm thấy cái ông dẫn siêu cấp này ở 2049 à? 283 00:15:27,768 --> 00:15:29,997 Có lẽ là phòng thí nghiệm của Ollins. 284 00:15:30,022 --> 00:15:32,283 Ollins đã giành giải thưởng Nobel về kỹ thuật lượng tử. 285 00:15:32,616 --> 00:15:36,236 Ollin? Trong tên Sebastian Ollins? 286 00:15:36,327 --> 00:15:37,830 Vâng, chú có biết ông ta à? 287 00:15:38,483 --> 00:15:40,044 Ông ấy là một thiên tài thực sự. 288 00:15:42,710 --> 00:15:43,992 Cháu nói là thiên tài cơ à. 289 00:15:44,482 --> 00:15:48,338 Cái gã mà còn không thể mở mắt trong bất kì một buổi học vật lý nào. 290 00:15:48,556 --> 00:15:52,957 Thực ra, chú khá chắc vì nếu không nhờ người bạn cùng phòng 291 00:15:52,982 --> 00:15:55,626 cực kì thông minh, cực kì chú đáo, 292 00:15:56,618 --> 00:15:58,252 cho hắn mượn vở, giúp hắn học 293 00:15:58,277 --> 00:15:59,716 hắn chắc không thể qua được kì thi cuối kì! 294 00:15:59,741 --> 00:16:02,133 Đạt giải Nobel cái cục c*t ý! 295 00:16:02,321 --> 00:16:03,242 Ừ, cậu ta biết hắn đó. 296 00:16:03,929 --> 00:16:05,073 Cháu biết không? 297 00:16:05,469 --> 00:16:06,781 Cũng đâu có quan trong gì. 298 00:16:06,953 --> 00:16:07,932 Đời ngắn quá mà... 299 00:16:07,957 --> 00:16:12,135 ... Và chú sẽ không dành cả đời mình để lo lắng về Sebastian Ollins bé nhỏ. 300 00:16:12,587 --> 00:16:13,516 Tìm thấy hắn rồi. 301 00:16:13,839 --> 00:16:17,326 Có vẻ như hắn đang thuê một nhà kho ở đâu đó ở miền Nam... 302 00:16:17,409 --> 00:16:20,509 ... và sau đó hắn đã trang bị thêm nó bằng công nghệ sợi quang... 303 00:16:20,534 --> 00:16:22,061 ... để thử nghiệm các thí nghiệm của mình. 304 00:16:22,086 --> 00:16:25,541 Bao gồm một ống dẫn siêu cấp tối tân. 305 00:16:26,007 --> 00:16:27,894 Tôi sẽ tới đó trước Grace.. 306 00:16:27,919 --> 00:16:28,875 Con theo sau đây. 307 00:16:29,041 --> 00:16:30,235 Bố... 308 00:16:30,260 --> 00:16:32,356 Bố nghĩ con không nên tham gia. 309 00:16:33,110 --> 00:16:34,528 Gì? Tại sao? 310 00:16:34,556 --> 00:16:36,865 Nora, sự kết nối của con với Grace. 311 00:16:36,890 --> 00:16:38,903 Nó cực kì mạo hiểm cho con. Ý bố là, bố mẹ không... 312 00:16:39,224 --> 00:16:43,172 Bố nghĩ là điều tốt nhất là con đừng tham gia cho đến khi bọn bố bắt được cô ta. 313 00:16:43,197 --> 00:16:45,162 Thì sao chứ? Giờ con không thể giúp mọi người à? 314 00:16:45,187 --> 00:16:47,262 Nora, xin con hãy hiểu. 315 00:16:47,287 --> 00:16:49,313 Nghe này, ở đây con sẽ an toàn hơn nhiều. 316 00:16:57,495 --> 00:16:58,951 Tôi tới rồi. 317 00:16:59,588 --> 00:17:00,909 Không có dấu hiệu của Cicada. 318 00:17:01,242 --> 00:17:03,383 Tốt. Lấy ống dẫn và ra khỏi đó đi. 319 00:17:08,791 --> 00:17:10,371 Tôi nghĩ là tôi thấy rồi. 320 00:17:25,966 --> 00:17:27,303 Barry! 321 00:17:27,679 --> 00:17:29,531 Cô ấy ta lấy ống dẫn rồi. 322 00:17:29,773 --> 00:17:32,001 Và cô ta đã phá tung nhà kho của Ollins. 323 00:17:33,478 --> 00:17:35,428 Grace đã có mọi thứ cô ta cần. 324 00:17:41,546 --> 00:17:42,898 Giống như chúng ta nghĩ. 325 00:17:43,627 --> 00:17:44,824 Tuyệt quá. 326 00:17:45,405 --> 00:17:46,660 Sao vậy? 327 00:17:48,732 --> 00:17:50,465 Với tất cả các mảnh cô ta đã lấy, 328 00:17:50,490 --> 00:17:52,784 Grace giờ có thể sử dụng năng lượng vật chất tối của con dao... 329 00:17:52,809 --> 00:17:55,042 ... để sạc siêu cấp cho máy phân tán. 330 00:17:55,425 --> 00:17:56,875 Rõ ràng nó không đủ cho cô ta... 331 00:17:56,900 --> 00:17:58,738 ... để giết tất cả các meta ở Central City. 332 00:17:58,880 --> 00:18:02,368 Với thứ được sạc siêu cấp này, cô ta có thể giết mọi meta trong nước. 333 00:18:03,505 --> 00:18:04,400 Được rồi, nghe này. 334 00:18:04,527 --> 00:18:06,767 Tôi biết mấy người muốn tôi thôi cái chuyện Thawne này đi, 335 00:18:06,792 --> 00:18:08,224 -Nhưng các cậu phải nghe đây. -Ralph. 336 00:18:08,249 --> 00:18:09,378 Không, nhìn xem này. 337 00:18:09,403 --> 00:18:10,546 Mấy cậu phải nghe đi. 338 00:18:10,571 --> 00:18:12,439 Cho tôi một lát thôi, được chứ? 339 00:18:12,698 --> 00:18:14,113 - Được rồi. - Xin đấy. 340 00:18:14,138 --> 00:18:15,704 Được rồi, vậy... 341 00:18:15,729 --> 00:18:18,994 ...Đây là dòng thời gian gốc với Cicada nguyên bản, David Hersh. 342 00:18:19,019 --> 00:18:22,076 Đây là đêm Khai sáng, khi Nora can thiệp vào vệ tinh, 343 00:18:22,101 --> 00:18:24,185 tạo ra Cicada của chúng ta, Orlin Dwyer. 344 00:18:24,210 --> 00:18:26,642 Đó cũng là đêm mà Grace rơi vào trạng thái hôn mê. 345 00:18:27,254 --> 00:18:29,092 Đây là lúc nó trở nên phức tạp. 346 00:18:29,117 --> 00:18:30,665 Tại một thời điểm nào đó trong tương lai, 347 00:18:30,690 --> 00:18:32,997 Grace tỉnh dậy, cô ta trở thành Cicada đủ lông đủ cánh. 348 00:18:33,022 --> 00:18:34,246 Cô ta quay ngược thời gian, 349 00:18:34,271 --> 00:18:36,353 giết chú của mình bằng chính dao của ổng. 350 00:18:36,639 --> 00:18:38,551 Chuyện gì sẽ xảy ra với tất cả meta mà Dwyer đã giết? 351 00:18:38,769 --> 00:18:40,357 Họ có được hồi sinh không? 352 00:18:40,924 --> 00:18:42,867 Thế con tất cả các meta mà Grace đã giết ở tương lai? 353 00:18:42,892 --> 00:18:44,598 Cô ta đã giết họ bằng gì? 354 00:18:44,819 --> 00:18:46,154 Và quan trọng nhất, 355 00:18:46,976 --> 00:18:49,857 chuyện gì sẽ xảy ra trong dòng thời gian nơi Grace chưa từng giết Dwyer. 356 00:18:52,004 --> 00:18:53,644 Có gì đó không đúng ở đây. 357 00:18:57,861 --> 00:18:59,282 Nghe này, anh có thể đúng. 358 00:18:59,527 --> 00:19:03,231 Nhưng lúc này, sẽ không còn bất kì tương lai cho bất kì meta nào... 359 00:19:03,256 --> 00:19:04,696 ...nếu ta không loại bỏ con dao đó. 360 00:19:05,235 --> 00:19:06,285 Ngay lúc này. 361 00:19:06,916 --> 00:19:07,856 Đây là cơ hội cuối cùng. 362 00:19:07,881 --> 00:19:10,331 Ta phải nghĩ cách tìm cho được Grace. 363 00:19:11,905 --> 00:19:13,175 Hoặc sẽ mất hết mọi người. 364 00:19:14,279 --> 00:19:16,099 Để xem mấy chiếc vệ tinh làm được gì. 365 00:19:16,583 --> 00:19:18,213 Có lẽ cái ta cần là phép màu. 366 00:19:21,715 --> 00:19:23,255 Này, thôi nào. 367 00:19:27,240 --> 00:19:28,330 368 00:19:28,420 --> 00:19:30,760 Anh nghĩ việc để Nora ngoài chuyện này có đúng chứ ? 369 00:19:30,840 --> 00:19:34,060 Ý em là từ đầu, lý do con bé quay về là để chiến đấu với Cicada. 370 00:19:34,886 --> 00:19:36,426 Chúng ta là cha mẹ mà, đúng không ? 371 00:19:37,417 --> 00:19:41,267 Bảo vệ con khỏi nguy hại là việc của chúng ta. 372 00:19:42,386 --> 00:19:45,546 Cách tốt nhất đó là giữ con nó tránh xa chuyện này. 373 00:20:23,232 --> 00:20:25,712 Mày đã giúp Caitlin kết nối cùng Killer Frost. 374 00:20:26,881 --> 00:20:29,131 Để xem mày làm được gì cho ta và Grace. 375 00:20:32,000 --> 00:20:32,880 Gì mà lâu vậy ? 376 00:20:32,905 --> 00:20:34,435 Này, còn bao nhiêu thuốc giải nữa ? 377 00:20:34,460 --> 00:20:36,610 Nghe này, chúng tôi con rất nhiều. 378 00:20:36,645 --> 00:20:41,065 Chúng tôi sẽ cung cấp thuốc cho mọi người nhanh nhất có thể, được chưa ? 379 00:20:41,090 --> 00:20:42,170 Thanh tra West, 380 00:20:42,195 --> 00:20:43,955 Chúng tôi cần thêm một đội giúp kiểm soát đám đông. 381 00:20:43,980 --> 00:20:46,240 Yeah, gọi hai đội đi. 382 00:20:46,265 --> 00:20:47,595 Không, không. Ba luôn. 383 00:20:48,207 --> 00:20:49,767 Hai, hai, hai. 384 00:20:49,792 --> 00:20:52,482 Joe, chúng ta cần thêm gạc có cồn. 385 00:20:53,380 --> 00:20:54,570 Anh à, anh ổn chứ ? 386 00:20:54,595 --> 00:20:56,195 Ây ô ! Ây ô ! 387 00:20:56,220 --> 00:20:59,040 -Sherloque? -Đây là bác sĩ Caitlin Snow. 388 00:20:59,313 --> 00:21:01,583 Đây là Cecile Horton và Thanh tra Joe West. 389 00:21:01,608 --> 00:21:02,758 Đây là... 390 00:21:03,860 --> 00:21:07,000 Đây là Mademoiselle Renée Adler. 391 00:21:07,540 --> 00:21:09,210 - Adler. -Adler. 392 00:21:09,235 --> 00:21:11,385 Và Renée, đây là những người có thể giúp em. 393 00:21:11,970 --> 00:21:14,770 Vậy mọi người thực sự loại bỏ được năng lực của tôi ? 394 00:21:15,106 --> 00:21:16,936 Nếu cô muốn. 395 00:21:17,640 --> 00:21:20,370 Và nó sẽ vĩnh viễn đúng không ? 396 00:21:20,395 --> 00:21:21,335 Vĩnh viễn luôn, đúng. 397 00:21:21,360 --> 00:21:23,390 Nhưng còn hơn là để Cicada lấy mạng cô vĩnh viễn. 398 00:21:23,415 --> 00:21:24,525 Đúng chứ ? Thanh tra. Đúng không? 399 00:21:24,550 --> 00:21:26,190 -Đúng vậy. -Cám ơn. 400 00:21:27,160 --> 00:21:29,760 Tôi biết, cô cảm thấy lo lắng. 401 00:21:30,160 --> 00:21:33,747 Nhưng Cicada thực sự muốn giết từng meta trong thành phố này. 402 00:21:33,772 --> 00:21:35,392 Này, sao đấy ? 403 00:21:35,417 --> 00:21:37,941 Lùi lại. Bố đứng đây rồi. 404 00:21:38,152 --> 00:21:39,292 Đui cũng phải thấy mờ mờ chớ? 405 00:21:39,760 --> 00:21:40,910 Mắt tao còn nhìn tốt. 406 00:21:40,935 --> 00:21:42,475 Cút khỏi đường đi của tao ra. 407 00:21:42,500 --> 00:21:44,210 Được rồi, được rồi. Thôi ngay. 408 00:21:44,235 --> 00:21:45,584 Hai người phải tiếp tục đi theo hàng. 409 00:21:45,609 --> 00:21:46,929 Có cần giam lại không, Thanh tra ? 410 00:21:47,444 --> 00:21:49,034 Cứ đưa thuốc giải ra rồi tôi sẽ đi. 411 00:21:49,059 --> 00:21:51,609 Còn lâu ! Tôi ở đây trước ! Ông biết mà ! 412 00:21:52,194 --> 00:21:53,334 Sếp, giờ phải làm gì đây ? 413 00:21:53,708 --> 00:21:55,478 Thanh tra, chúng ta chỉ còn một đội thôi. 414 00:21:55,503 --> 00:21:57,053 Đưa thuốc giải ra đây rồi tôi tự đi. 415 00:22:00,967 --> 00:22:02,247 Đủ rồi ! 416 00:22:04,680 --> 00:22:06,110 Tôi cần một phút suy nghĩ. 417 00:22:09,520 --> 00:22:10,430 Anh quá... 418 00:22:10,702 --> 00:22:11,802 Renée? 419 00:22:12,593 --> 00:22:16,163 Cô ấy kia rồi. Này ! này, này ! 420 00:22:19,690 --> 00:22:20,810 Mẹ Cecile gọi. 421 00:22:20,835 --> 00:22:23,835 CCPD chứa quá nhiều người, họ đang sợ hãi. 422 00:22:25,234 --> 00:22:27,384 Có dấu hiệu nào về vật chất tối của Grace không ? 423 00:22:28,073 --> 00:22:29,693 Không. Không có. Thậm chí... 424 00:22:31,803 --> 00:22:33,013 Đó là cô ta sao ? 425 00:22:45,560 --> 00:22:46,940 Nora! 426 00:22:47,825 --> 00:22:49,235 Barry, con nó không nghe được anh. 427 00:22:49,371 --> 00:22:51,281 Anh không nghĩ nó nghe thấy hai chúng ta đâu. 428 00:22:51,430 --> 00:22:53,940 Nora! Nora! 429 00:23:06,171 --> 00:23:07,381 Nora! 430 00:23:15,220 --> 00:23:16,560 Con nghĩ gì vậy ? 431 00:23:17,120 --> 00:23:19,000 Nora, suýt nữa là con bị phình động mạch đấy. 432 00:23:19,080 --> 00:23:20,580 Con đang cố tìm Grace. 433 00:23:20,670 --> 00:23:22,430 Phơi thân cho Grace rồi cơn tức giận của cô ta... 434 00:23:22,455 --> 00:23:25,545 ...cũng sẽ dẫn con vào Speed Force Âm. 435 00:23:25,680 --> 00:23:27,780 Chúng ta không biết gì về nó cả. Con không biết nó nguy hiểm thế nào à ? 436 00:23:27,870 --> 00:23:29,050 Có ạ. 437 00:23:29,130 --> 00:23:31,730 Và con vẫn muốn thử. Con phải thử 438 00:23:31,810 --> 00:23:34,290 Nora, con suýt nữa là phá cả cái xưởng của Cisco... 439 00:23:34,370 --> 00:23:35,590 ...và suýt thì tự sát rồi đó. 440 00:23:35,670 --> 00:23:38,830 Không phải nói chứ nếu Cicada nhìn được qua mắt con thì sao? 441 00:23:38,910 --> 00:23:40,430 Con có thể sẽ tiết lộ vị trí. 442 00:23:40,510 --> 00:23:43,846 Không, con đảm bảo không có gì trong mắt con chứa hình ảnh STAR Lab. 443 00:23:43,871 --> 00:23:45,381 Bố mẹ nghe con đi. 444 00:23:45,690 --> 00:23:48,690 Con đã thấy Grace và suýt nữa con thấy cô ta ở đâu rồi. 445 00:23:48,770 --> 00:23:50,510 Bây giờ ả đang lắp ghép các mảnh lại... 446 00:23:50,535 --> 00:23:51,665 ...và khi đã xong, 447 00:23:51,800 --> 00:23:54,790 cả ngàn hay thậm chí trăm ngàn người sẽ chết. 448 00:23:55,450 --> 00:23:57,380 Con không thể đứng ngoài không làm gì được. 449 00:23:59,030 --> 00:24:01,600 Đúng, vì đó là điều bố mẹ muốn con làm. 450 00:24:08,470 --> 00:24:09,830 Lúc con mới tới đây, 451 00:24:10,400 --> 00:24:12,060 Con đã vội vàng sửa chữa các thứ... 452 00:24:12,150 --> 00:24:15,040 ...và làm như vậy, con chỉ khiến mọi chuyện thêm tệ hơn. 453 00:24:15,440 --> 00:24:17,220 Nhưng con bây giờ khác xưa rồi... 454 00:24:18,210 --> 00:24:19,660 ...nhờ có bố mẹ. 455 00:24:19,740 --> 00:24:22,230 Bố đã chỉ con cách sử dụng sức mạnh. 456 00:24:22,310 --> 00:24:24,600 Bố dạy con cách ra quyết định đúng đắn. 457 00:24:24,680 --> 00:24:28,730 Và bây giờ, con chọn cách đối mặt với rủi ro. 458 00:24:31,900 --> 00:24:33,570 Nora, ý này không hay đâu. 459 00:24:33,760 --> 00:24:35,290 Con biết mẹ cảm thấy như vậy. 460 00:24:36,310 --> 00:24:37,540 Nhưng con thì không. 461 00:24:39,450 --> 00:24:42,980 Con là đủ trưởng thành có thể tự ra quyết định. 462 00:24:44,210 --> 00:24:45,750 Con đã quyết tâm về chuyện này. 463 00:24:46,830 --> 00:24:50,390 Nên con yêu cầu hai người, với tư cách là phụ huynh con, 464 00:24:51,170 --> 00:24:53,410 đừng cố ngăn con khỏi nguy hiểm này... 465 00:24:53,490 --> 00:24:55,490 ...và bắt đầu giúp con đối mặt nó. 466 00:25:08,309 --> 00:25:10,479 Không, không, không. Đừng lo Tôi lo được. 467 00:25:11,290 --> 00:25:12,500 Được rồi. 468 00:25:12,590 --> 00:25:14,370 -Hey. -Hey. 469 00:25:14,450 --> 00:25:16,660 Anh làm gì đấy ? Người ta tràn vào quá trời kìa. 470 00:25:16,740 --> 00:25:17,560 Họ không biết làm gì cả. 471 00:25:17,585 --> 00:25:19,745 Họ cần anh còn anh chỉ... bỏ đi vậy thôi à ? 472 00:25:19,890 --> 00:25:20,950 Xin lỗi, anh không có ý.. 473 00:25:20,975 --> 00:25:22,975 Okay, có phải em vừa thấy anh bắt điện với Singh... 474 00:25:23,000 --> 00:25:24,810 ...cố tìm cách để anh ta quay lại nhanh không? 475 00:25:24,970 --> 00:25:28,380 Cecil, anh không quen làm lãnh đạo... 476 00:25:28,405 --> 00:25:31,285 ...mấy cái chuyện quản lý với hậu cần này. 477 00:25:31,310 --> 00:25:32,380 Anh đâu có định rời đi như vậy. 478 00:25:32,580 --> 00:25:33,450 Anh đang nói cái gì vậy ? 479 00:25:33,475 --> 00:25:36,985 Anh à, em thấy anh phụ trách việc này cả tỉ lần rồi. 480 00:25:37,130 --> 00:25:39,850 Nhưng đó là chuyện mà anh luôn biết sẽ có Singh giúp... 481 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 ...nếu anh gặp rắc rối. 482 00:25:41,150 --> 00:25:44,550 Giờ mọi người tìm đến anh và anh không thể trả lời hết cho họ được. 483 00:25:46,669 --> 00:25:47,849 Joe West. 484 00:25:49,113 --> 00:25:53,423 Đã bao nhiêu lần Barry, Iris, Nora, 485 00:25:53,582 --> 00:25:55,632 thậm chí Ralph Dibny đến tìm anh ? 486 00:25:55,657 --> 00:26:00,007 Đặc biệt đến tìm anh để có câu trả lời cho vấn đề của họ ? 487 00:26:00,778 --> 00:26:02,728 -Nhiều lắm anh đếm không hết. -Đúng rồi. 488 00:26:04,009 --> 00:26:06,439 Và đó là vì mỗi người họ biết..... 489 00:26:06,503 --> 00:26:07,653 ...khi họ tìm đến anh, 490 00:26:07,678 --> 00:26:10,398 họ có sẽ được câu trả lời thật lòng... 491 00:26:11,203 --> 00:26:13,003 ...từ con tim của anh. 492 00:26:14,589 --> 00:26:18,939 Anh à, đó là trái tim của anh là kim chỉ nam của đạo đức. 493 00:26:19,042 --> 00:26:22,182 Là một trong rất nhiều lý do em yêu anh. 494 00:26:24,437 --> 00:26:25,577 Ngay đây. 495 00:26:26,460 --> 00:26:28,440 Đó là tất cả những gì anh cần. Ngay đây. 496 00:26:28,465 --> 00:26:29,865 Miễn là anh nói từ trong đó, 497 00:26:30,183 --> 00:26:33,463 em hứa với anh, anh sẽ không bao giờ làm người ta lạc lối. 498 00:26:37,928 --> 00:26:39,188 Này ! 499 00:26:39,744 --> 00:26:41,404 -Sherloque. -Vâng. 500 00:26:41,444 --> 00:26:44,214 Sherloque, em xin lỗi vì đã chạy. Em... 501 00:26:44,239 --> 00:26:45,949 - Cảm thấy quá sức. -Không. 502 00:26:45,974 --> 00:26:49,154 Tất cả những gì anh muốn... là em được an toàn. 503 00:26:50,012 --> 00:26:53,952 Và anh lại đặt em vào vị trí khiến em thấy quá tải và không an toàn. 504 00:26:53,977 --> 00:26:57,767 Nhưng này, ta sẽ đến STAR Lab, thật yên lặng và an toàn. 505 00:26:57,792 --> 00:26:59,662 bọn anh sẽ cho em thuốc giải. Sẽ tuyệt lắm đó. 506 00:26:59,687 --> 00:27:01,167 Nè, Sherloque, chuyện đó... 507 00:27:01,524 --> 00:27:02,944 Đó không phải lý do em chạy. 508 00:27:03,499 --> 00:27:04,809 - Không phải à ? -Không. 509 00:27:05,696 --> 00:27:07,196 Em không muốn lấy thuốc. 510 00:27:08,351 --> 00:27:09,921 -Không à? -Không. 511 00:27:11,335 --> 00:27:13,085 Em thích khi có được năng lực. 512 00:27:13,764 --> 00:27:16,124 -Thế sao ? -Đúng vậy và... 513 00:27:16,148 --> 00:27:17,588 Vâng, và đáng sợ khi biết... 514 00:27:17,613 --> 00:27:21,223 ...có tên sát nhân ngoài kia nhắm vào những người như tôi, nhưng... 515 00:27:22,238 --> 00:27:23,938 ...em không muốn thay đổi con người mình. 516 00:27:23,963 --> 00:27:27,233 Em không muốn sống trong sợ hãi vì có mối nguy hiểm gần kề.. 517 00:27:27,258 --> 00:27:28,238 Cô biết sao ? 518 00:27:28,687 --> 00:27:31,697 Tôi muốn một cuộc sống theo kiểu của mình. 519 00:27:33,176 --> 00:27:34,416 Như một meta-human. 520 00:27:38,270 --> 00:27:39,730 Không, nhưng em rất can đảm đấy. 521 00:27:40,430 --> 00:27:45,870 Anh chỉ lo là Cicada sẽ không dừng lại đến khi giết hết từng người meta... 522 00:27:45,895 --> 00:27:46,875 ...trên này... 523 00:27:49,398 --> 00:27:50,468 Trên thế giới (Earth) này. 524 00:27:50,811 --> 00:27:52,011 Có một cách. 525 00:27:52,999 --> 00:27:55,829 để em vẫn có năng lực và tự do khỏi Cicada. 526 00:27:55,854 --> 00:27:57,764 - Bằng cách nào ? - Ở một Earth khác, 527 00:27:58,897 --> 00:28:00,517 Nơi em sẽ an toàn. 528 00:28:01,610 --> 00:28:03,550 Trong các chuyến du lịch trong công việc làm thư ký của em, 529 00:28:03,575 --> 00:28:06,135 Em đã bao giờ nghe về thuyết Đa Vũ Trụ chưa ? 530 00:28:08,007 --> 00:28:08,967 Vậy... 531 00:28:09,597 --> 00:28:11,237 Đây là thiết bị... 532 00:28:11,262 --> 00:28:13,592 -...có thể mở cánh cổng đến một thế giới khác. -Đúng. 533 00:28:13,617 --> 00:28:14,727 -Rồi. -Bất cứ thể giới nào em chọn ? 534 00:28:14,752 --> 00:28:16,802 Đúng. Em thông minh thật. Em bắt chủ đề nhanh quá. 535 00:28:16,827 --> 00:28:18,915 Có vài người họ cứ không tin. 536 00:28:18,940 --> 00:28:21,700 Một vài tuần trước, em còn thấy cả cá mập khổng lồ, 537 00:28:21,780 --> 00:28:24,043 đánh nhau với 1 con gorilla khổng lồ trên bản tin 6 giờ... 538 00:28:24,068 --> 00:28:24,978 Cũng là ý hay. 539 00:28:25,003 --> 00:28:26,783 Nghe này, ở Earth mà anh sẽ gửi cô đến, 540 00:28:27,335 --> 00:28:29,205 đó... Đó là thế giới của anh. 541 00:28:29,230 --> 00:28:32,600 Anh sẽ nhờ vài người bạn đến gặp em, nhưng bí mật nhé ? 542 00:28:32,680 --> 00:28:33,970 Chuyến đi này, em không được kể cho ai đâu đấy, 543 00:28:34,105 --> 00:28:36,995 vì nếu Cicada biết được có Đa vũ trụ tồn tại... 544 00:28:37,020 --> 00:28:38,890 ...và mỗi Earth sẽ lại có meta human, 545 00:28:38,915 --> 00:28:40,485 họ sẽ trở thành mục tiêu tiếp theo của ả. 546 00:28:42,200 --> 00:28:43,910 -Gì ? -Đi với em đi. 547 00:28:51,050 --> 00:28:52,190 Không, anh phải ở lại. 548 00:28:52,523 --> 00:28:54,183 Khi biết Cicada là mối đe dọa với Earth này, 549 00:28:54,208 --> 00:28:56,968 Anh phải chiến đấu cùng bạn bè mình. 550 00:28:58,311 --> 00:29:00,071 Em biết không, Nhóm Flash, họ... 551 00:29:02,340 --> 00:29:04,780 Họ giống như gia đình với anh, nhưng khi xong việc... 552 00:29:06,660 --> 00:29:08,280 Anh sẽ tới tìm em. 553 00:29:10,822 --> 00:29:13,172 Em là người phụ nữ anh vẫn luôn mong chờ. 554 00:29:24,700 --> 00:29:25,830 Vậy... 555 00:29:25,855 --> 00:29:27,275 Em biết rồi. 556 00:29:29,812 --> 00:29:31,212 -Okay, sẵn sàng chưa ? -Yeah. 557 00:29:31,237 --> 00:29:32,157 Được rồi. 558 00:29:39,200 --> 00:29:40,150 Allez. 559 00:30:08,866 --> 00:30:09,856 Con nói đúng. 560 00:30:11,834 --> 00:30:14,704 Bố mẹ đã dạy con cách để trở thành anh hùng. 561 00:30:15,027 --> 00:30:17,207 Và chúng ta không nên giận giữ khi con hành động như vậy. 562 00:30:18,227 --> 00:30:20,237 Con biết bố mẹ sợ rằng con sẽ bị thương. 563 00:30:21,148 --> 00:30:23,758 Sẽ luôn có nguy hiểm mà con phải đối mặt, Nora. 564 00:30:24,167 --> 00:30:26,527 Và bố mẹ không thể cứ nắm tay đi cùng con. 565 00:30:26,791 --> 00:30:28,201 Dù có muốn thế nào đi nữa. 566 00:30:28,967 --> 00:30:29,997 Con là con gái của chúng ta, 567 00:30:30,557 --> 00:30:31,657 nhưng con không phải con nít. 568 00:30:32,373 --> 00:30:34,913 Con nói đúng, con có thể tự ra quyết định cho riêng mình. 569 00:30:38,102 --> 00:30:40,052 Con thật sự nghĩ có thể điều khiển liên kết... 570 00:30:40,077 --> 00:30:41,257 ...với Speed Force Âm, 571 00:30:41,282 --> 00:30:42,442 và tìm Grace được chứ ? 572 00:30:42,467 --> 00:30:43,507 Vâng ạ. 573 00:30:43,966 --> 00:30:45,696 Những gì con cần đó là bố mẹ hãy giữ ngôi nhà an toàn... 574 00:30:45,721 --> 00:30:46,731 ...trong khi con làm điều đó. 575 00:30:47,498 --> 00:30:48,728 Bố biết cách mà. 576 00:31:00,502 --> 00:31:01,582 Đi tìm Cicada thôi. 577 00:31:06,770 --> 00:31:08,830 Chà, thứ này gợi lại thật nhiều kỷ niệm. 578 00:31:09,180 --> 00:31:10,720 Kỷ niệm tốt ? Hay xấu ? 579 00:31:10,980 --> 00:31:12,190 Kỷ niệm từ Thawne. 580 00:31:12,390 --> 00:31:14,030 Bọn tôi đã bẫy Reverse-Flash trong này... 581 00:31:14,055 --> 00:31:15,475 ...trước cả khi chúng tôi biết hắn là Thawne. 582 00:31:15,830 --> 00:31:18,710 Nhưng cuối cùng chỉ bẫy được cái Tốc Ảnh thôi... 583 00:31:19,670 --> 00:31:22,260 ...trong khi chân thể thì đang ngồi kia vô tư... 584 00:31:22,285 --> 00:31:23,365 ...trên xe lăn của hắn. 585 00:31:24,580 --> 00:31:26,810 Âm mưu trong âm mưu của Thawne. 586 00:31:27,423 --> 00:31:29,460 Nhưng những người có niềm tin, không phải sợ. 587 00:31:29,485 --> 00:31:33,765 Bẫy Thawne 2.0 nay nhỏ hơn, trơn tru hơn, mạnh hơn. 588 00:31:33,790 --> 00:31:36,210 Tôi đã nâng cấp và làm sắc nét các điểm uốn... 589 00:31:36,235 --> 00:31:38,175 ...để chứa năng lượng từ Speed Force Âm. 590 00:31:38,200 --> 00:31:40,790 Nên nếu có bật hết chế độ "Dante's Peak" trong đó, 591 00:31:41,410 --> 00:31:42,980 Ở ngoài này ta vẫn an toàn. 592 00:31:43,230 --> 00:31:45,520 Cũng có nghĩa là bố không thể chui vào nếu con cần. 593 00:31:46,850 --> 00:31:48,760 Bố mẹ sẽ ở đây cho đến cuối. 594 00:31:49,250 --> 00:31:50,250 Luôn là vậy mà. 595 00:31:51,990 --> 00:31:53,010 Con sẽ làm được. 596 00:31:54,430 --> 00:31:55,970 Đi tóm trùm của chúng ta nào. 597 00:32:07,880 --> 00:32:09,930 Xin lỗi ! Xin lỗi ! 598 00:32:10,340 --> 00:32:13,090 Mọi người, làm ơn ! Nào ! 599 00:32:14,530 --> 00:32:15,480 Cám ơn. 600 00:32:16,360 --> 00:32:17,940 Các bạn ở đây tôi đều chưa gặp qua, 601 00:32:18,720 --> 00:32:20,100 Tôi là thanh tra Joe West. 602 00:32:20,790 --> 00:32:22,880 Tôi không phải một meta-human. 603 00:32:23,750 --> 00:32:25,060 Tôi không biết cảm giác đó thế nào. 604 00:32:25,270 --> 00:32:28,790 Nhưng tôi biết cảm giác sợ hãi và quá sức chịu đựng là như nào. 605 00:32:30,790 --> 00:32:33,490 Các bạn đến đây là vì các bạn muốn câu trả lời... 606 00:32:33,570 --> 00:32:35,430 ...và các bạn cần được giúp đỡ. 607 00:32:35,550 --> 00:32:40,990 Bản thân tôi và mọi người ở CCPD tại đây là để giúp các bạn. 608 00:32:41,950 --> 00:32:42,990 Nên tôi thề với mọi người, 609 00:32:43,730 --> 00:32:46,340 chỉ với 1 chút sự kiên nhẫn từ tất cả chúng ta, 610 00:32:47,290 --> 00:32:50,680 chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua nó. 611 00:32:51,840 --> 00:32:52,830 Cảm ơn. 612 00:32:55,980 --> 00:32:58,740 Anh sĩ quan, hãy bắt đầu đi chuyển hàng lần nữa. 613 00:32:59,370 --> 00:33:00,580 Chúng tôi sẽ giúp tất cả mọi người. 614 00:33:11,330 --> 00:33:12,870 Chờ bấm nút. 615 00:33:23,050 --> 00:33:24,080 Họ liên kết rồi. 616 00:33:28,420 --> 00:33:30,180 Con thấy máy phân tử hóa đã hoàn thành. 617 00:33:31,070 --> 00:33:32,790 Nhưng con không thấy cô ta đem đi đâu. 618 00:33:33,180 --> 00:33:34,930 Hãy nhớ, Nora, cơn giận đó không phải của con. 619 00:33:35,160 --> 00:33:36,170 Là của cô ta. 620 00:33:41,980 --> 00:33:43,050 Nora. 621 00:33:43,270 --> 00:33:44,940 Ta thấy điều ngươi đang làm rồi. 622 00:33:46,060 --> 00:33:48,380 Rồi, có thứ đã chọc cô bé tức lên. 623 00:34:00,320 --> 00:34:03,390 Là máy ký ức đã để ngươi nhảy vào đầu ta đúng không ? 624 00:34:03,620 --> 00:34:04,520 Không. 625 00:34:05,295 --> 00:34:06,765 Chỉ có ta thôi. 626 00:34:07,337 --> 00:34:09,807 Ta không để ngươi giải phóng virus kia đâu, Grace. 627 00:34:10,040 --> 00:34:11,390 Ngàn người sẽ chết. 628 00:34:11,415 --> 00:34:12,665 Ngàn người hôm nay. 629 00:34:13,005 --> 00:34:14,505 Ngày mai thậm chí còn nhiều hơn. 630 00:34:14,806 --> 00:34:16,236 Thế giới mà ta tỉnh giấc... 631 00:34:16,261 --> 00:34:19,451 ...bị chi phối bởi những kẻ có sức mạnh không tưởng. 632 00:34:20,280 --> 00:34:22,240 Tàn sát nhiều mạng người vô tội. 633 00:34:22,487 --> 00:34:24,367 Khiến gia đình ly tán. 634 00:34:25,026 --> 00:34:26,526 Giống như thế giới của ta. 635 00:34:27,650 --> 00:34:30,070 Và mọi chuyện là tại ngươi ! 636 00:34:37,370 --> 00:34:38,780 Oh, cái đó là tệ lắm hả ? 637 00:34:38,805 --> 00:34:40,795 Không ổn rồi. Tôi sẽ kéo nó ra. 638 00:34:40,820 --> 00:34:43,280 Không, không, Không. Con bé sẽ kiểm soát được. 639 00:34:45,194 --> 00:34:48,524 Cả nhà Flash các ngươi đã tạo ra Meta human. 640 00:34:49,889 --> 00:34:51,659 Máy gia tốc hạt. 641 00:34:52,130 --> 00:34:53,450 Chiếc xe buýt meta. 642 00:34:53,549 --> 00:34:56,899 Vệ tinh Khai sáng, thứ mà ngươi đã phá vỡ ! 643 00:35:00,266 --> 00:35:01,876 Đây không phải cơn tức giận của ta. 644 00:35:03,040 --> 00:35:04,040 Nó là của ngươi. 645 00:35:05,167 --> 00:35:07,197 Ngươi có thể trông khác đi, Grace. 646 00:35:08,030 --> 00:35:10,880 Nhưng ngươi vẫn là cô bé giận dữ ta đã gặp... 647 00:35:10,970 --> 00:35:12,420 ...từ lần đầu tiên ta tới đây. 648 00:35:13,370 --> 00:35:15,480 Ta rất tiếc khi ngươi phải mang theo sự tức giận. 649 00:35:16,448 --> 00:35:18,548 Nhưng ngươi chỉ có thể gánh nó một mình mà thôi, 650 00:35:19,037 --> 00:35:21,287 vì bản thân ta đã quyết định, 651 00:35:21,544 --> 00:35:24,054 và quyết định không trở nên giống ngươi. 652 00:35:37,260 --> 00:35:39,200 -Nora! -Hey! 653 00:35:40,430 --> 00:35:42,390 Cô, cô ta ở CCPD. 654 00:36:05,260 --> 00:36:06,980 Đưa mọi người ra khỏi đây mau ! 655 00:36:08,190 --> 00:36:10,220 -Cecil, đi. Đi ! -Mau, mau, mau ! 656 00:36:14,350 --> 00:36:16,910 Và kết cục của chúng bắt đầu. 657 00:36:19,790 --> 00:36:20,950 Cicada đang ở CCPD, 658 00:36:20,975 --> 00:36:23,235 nhưng ả có thể sử dụng máy phân tử để phát tán virus từ bất cứ đâu. 659 00:36:23,260 --> 00:36:24,490 Có cả trăm meta ở đó. 660 00:36:24,690 --> 00:36:26,070 Cô ta sẽ lấy mạng tất cả bọn họ. 661 00:36:26,150 --> 00:36:28,570 Không phải sinh mạng, là vật chất tối. 662 00:36:30,159 --> 00:36:32,349 Cô ta sẽ dùng những meta đó làm pin. 663 00:36:33,874 --> 00:36:34,894 Chúng ta làm gì đây ? 664 00:36:35,115 --> 00:36:36,935 Đột nhập, giải phóng sức mạnh, phá hủy con dao, 665 00:36:36,960 --> 00:36:38,480 ngăn Cicada khỏi biến thành Supergirl, 666 00:36:38,570 --> 00:36:40,590 sau đó tập hợp lại cùng bùng nổ cảm xúc. 667 00:36:41,990 --> 00:36:42,900 Fallout. 668 00:36:43,045 --> 00:36:44,855 Cisco, cậu phát tán năng lượng của Fallout đi đâu... 669 00:36:44,880 --> 00:36:45,820 ...khi anh ta chuyển trạng thái hạt nhân ? 670 00:36:45,900 --> 00:36:46,990 Earth-15. Đó là một Earth chết. 671 00:36:47,070 --> 00:36:48,360 Hãy vứt cái máy phân tử hóa sang đó. 672 00:36:48,450 --> 00:36:49,610 Con sẽ đi cùng bố ! 673 00:36:50,275 --> 00:36:51,545 Nora, này. 674 00:36:51,875 --> 00:36:52,935 Con đã giúp rồi. 675 00:36:53,065 --> 00:36:54,595 quá đủ luôn rồi. 676 00:36:55,775 --> 00:36:59,055 Giúp con chuyện này. 677 00:36:59,080 --> 00:37:00,720 Bắn con dao xuống địa ngục cho con. 678 00:37:02,847 --> 00:37:04,057 Tất nhiên rồi. 679 00:37:07,700 --> 00:37:10,260 Cút khỏi sở của ta mau. 680 00:37:18,133 --> 00:37:19,503 Này con dế cơm kia. 681 00:37:20,720 --> 00:37:23,130 Ta với ngươi vẫn còn chuyện chưa xong đâu đấy. 682 00:37:30,055 --> 00:37:32,365 -Bắn tốt lắm. -Sẽ không kiềm chế được lâu đâu. 683 00:37:32,390 --> 00:37:34,560 Sao chúng ta lại có sức mạnh ? Đã thắng rồi à ? 684 00:37:34,700 --> 00:37:35,610 Chưa đâu. 685 00:37:35,803 --> 00:37:37,593 Con dao vẫn nằm trong chiếc máy phân từ. 686 00:37:37,800 --> 00:37:38,810 Khoan, khoan, khoan ! 687 00:37:39,655 --> 00:37:41,265 Nếu ta bắn con dao trong khi vẫn còn đó, 688 00:37:41,290 --> 00:37:42,460 nó có thể kích nổ virus. 689 00:37:42,775 --> 00:37:44,265 Mọi người, cô ta sắp tỉnh rồi. 690 00:37:44,290 --> 00:37:45,650 Được rồi, cậu tìm cách dừng nó lại đi. 691 00:37:45,740 --> 00:37:47,240 -Tôi sẽ hỗ trợ canh chừng cô ta. -Được. 692 00:37:48,310 --> 00:37:49,300 Thứ này sẽ giúp được đây. 693 00:37:54,010 --> 00:37:56,490 Cisco, loại bỏ con dao và đem cái máy sang không gian khác. 694 00:37:58,785 --> 00:38:00,305 Có một chút vấn đề ở đây. 695 00:38:00,330 --> 00:38:02,400 Dịch chuyển thứ này sang bất cứ đâu có thể khiến nó phát nổ. 696 00:38:02,685 --> 00:38:04,175 Sức mạnh của tôi vô dụng rồi. 697 00:38:04,200 --> 00:38:05,730 Vậy thì dùng sức mạnh khác của cậu. 698 00:38:05,890 --> 00:38:06,860 Trí não của cậu. 699 00:38:09,840 --> 00:38:11,530 Gửi tôi bản vẽ máy tán phân tử. 700 00:38:13,345 --> 00:38:15,465 Tao sẽ giải phẫu khoa học mày ngay và luôn. 701 00:38:15,560 --> 00:38:16,820 Chào buổi sáng, mặt trời bé con. 702 00:38:16,900 --> 00:38:19,040 Không có con dao kiềm hãm sức mạnh nên thấy hơi khác hả ? 703 00:38:19,551 --> 00:38:21,831 Ta không cần tới dao để giết các ngươi. 704 00:38:22,963 --> 00:38:25,823 Ta chưa bao giờ có nó trước khi đến dòng thời gian này. 705 00:38:55,200 --> 00:38:57,670 Giết ta sao ? Nhào vô kiếm ăn. 706 00:38:58,130 --> 00:38:59,140 Cô ấy nói rồi đấy. 707 00:39:04,560 --> 00:39:05,530 Một khi loại bỏ lớp vỏ, 708 00:39:05,555 --> 00:39:07,715 chú sẽ thấy được mặt phẳng xử lý điều khiển. 709 00:39:08,066 --> 00:39:08,966 Thấy rồi. 710 00:39:09,395 --> 00:39:10,515 Không được mất. 711 00:39:10,540 --> 00:39:12,510 Tôi cần một máy tính lượng tử để hack được thứ này. 712 00:39:12,940 --> 00:39:15,160 Khoan ! Cháu có một cái. 713 00:39:16,320 --> 00:39:17,300 Phải. 714 00:39:21,520 --> 00:39:22,420 Găng tay của cháu ! 715 00:39:23,500 --> 00:39:25,090 Mình khoái tương lai quá đi. 716 00:39:25,830 --> 00:39:28,350 Okay, nếu tôi có thể kết nối 3 nút bên trong, 717 00:39:28,375 --> 00:39:29,765 Tôi sẽ ghi đè hệ thống. 718 00:39:30,050 --> 00:39:31,660 Nếu tôi chạm vào thứ gì khác... 719 00:39:32,560 --> 00:39:33,970 Hasta la vista, baby. 720 00:39:45,940 --> 00:39:46,900 Okay. 721 00:39:47,470 --> 00:39:48,970 Đó. Được rồi. 722 00:39:49,090 --> 00:39:51,510 Hay lắm. Hai cái còn lại mất bao lâu ? 723 00:39:53,320 --> 00:39:55,060 Có còn lại bao nhiêu đâu. 724 00:40:14,460 --> 00:40:15,440 Hai cái đã xong. 725 00:40:16,590 --> 00:40:19,050 Chắc cậu chơi mấy trò giải phẫu gà lắm, đúng không ? 726 00:40:19,130 --> 00:40:21,300 Còn ông thì góp ý chả có tính xây dựng ! 727 00:40:27,490 --> 00:40:28,410 Cisco, ra khỏi đó đi. 728 00:40:32,700 --> 00:40:34,270 Gần được rồi. 729 00:40:35,200 --> 00:40:36,110 Vào rồi. 730 00:40:40,760 --> 00:40:41,800 Vãi xoài. 731 00:40:42,250 --> 00:40:43,370 Cisco, chuyện gì vậy ? 732 00:40:44,840 --> 00:40:45,910 Quá trễ rồi. 733 00:40:52,360 --> 00:40:53,410 Gotcha. 734 00:41:01,240 --> 00:41:02,290 Máy tán phân tử tắt rồi. 735 00:41:02,380 --> 00:41:03,330 Flash! 736 00:41:06,010 --> 00:41:07,050 Con dao. 737 00:41:08,430 --> 00:41:10,310 Nếu thứ gì có thể phá hủy con dao đó, 738 00:41:10,335 --> 00:41:12,765 Nó sẽ là khẩu súng gương. 739 00:41:13,102 --> 00:41:14,222 Có gì đó thiếu thiếu. 740 00:41:14,270 --> 00:41:16,130 Âm mưu trong âm mưu của Thawne. 741 00:41:20,660 --> 00:41:22,730 Cô ta không có con dao ở tương lai. 742 00:41:36,030 --> 00:41:37,930 Con dao chính là kế hoạch của Thawne. 743 00:41:43,420 --> 00:41:44,730 Đừng có bắn ! 744 00:41:47,520 --> 00:41:50,030 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 745 00:41:50,030 --> 00:41:52,030