1 00:00:00,586 --> 00:00:04,311 Il mio nome è Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,321 --> 00:00:07,561 Per il mondo esterno non sono che un comune scienziato forense, 3 00:00:07,571 --> 00:00:10,191 mentre, di nascosto, con l'aiuto dei miei amici ai Laboratori STAR, 4 00:00:10,196 --> 00:00:13,297 combatto il crimine e trovo altri meta-umani come me. 5 00:00:13,307 --> 00:00:15,461 Ma quando mia figlia è arrivata dal futuro per aiutare, 6 00:00:15,466 --> 00:00:17,166 ha cambiato il presente. 7 00:00:17,913 --> 00:00:20,489 E ora il nostro mondo non è mai stato così pericoloso, 8 00:00:20,499 --> 00:00:23,034 e io sono l'unico abbastanza veloce da salvarlo. 9 00:00:23,044 --> 00:00:25,586 Io sono... Flash. 10 00:00:26,364 --> 00:00:27,982 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:27,987 --> 00:00:30,922 - Papà è davvero... - Caitlin, tuo padre è morto. 12 00:00:30,927 --> 00:00:32,364 - Papà? - Mi hai trovato. 13 00:00:32,369 --> 00:00:33,915 Voglio rimediare, Caity. 14 00:00:33,920 --> 00:00:36,102 Avrei davvero dovuto esserci per te. 15 00:00:36,884 --> 00:00:38,758 Icicle non avrebbe affrontato tutto questo 16 00:00:38,763 --> 00:00:41,495 per uccidere mio padre se non ci fosse stata ancora una parte di lui. 17 00:00:41,500 --> 00:00:43,544 Abbiamo trovato Dwyer, gli abbiamo dato la cura, 18 00:00:43,549 --> 00:00:45,073 ma è apparso un altro Cicala. 19 00:00:45,078 --> 00:00:46,458 Vuole dirvi il suo segreto. 20 00:00:46,463 --> 00:00:47,941 Qualcuno ti ha ordinato di farlo. 21 00:00:47,946 --> 00:00:48,952 Eobard Thawne. 22 00:00:50,786 --> 00:00:52,750 Papà, ti prego non farlo! 23 00:00:52,755 --> 00:00:55,145 Nora, se tenterai ancora di correre indietro nel tempo, 24 00:00:55,150 --> 00:00:56,808 lo sentirò nella Forza della Velocità. 25 00:00:56,813 --> 00:00:58,243 Addio, Nora. 26 00:01:04,114 --> 00:01:06,509 Hai riportato nostra figlia nel futuro? 27 00:01:06,514 --> 00:01:08,164 Non avevo altra scelta. 28 00:01:08,657 --> 00:01:09,663 Tu? 29 00:01:09,668 --> 00:01:11,281 Dovevamo decidere insieme, Barry. Noi. 30 00:01:11,286 --> 00:01:13,290 È nostra figlia, non solo tua. 31 00:01:13,295 --> 00:01:14,986 - Lo so. - E l'hai lasciata là lo stesso? 32 00:01:14,991 --> 00:01:16,873 Non posso fidarmi di lei, 33 00:01:16,878 --> 00:01:17,898 Iris. 34 00:01:17,903 --> 00:01:19,359 E questo ci mette tutti in pericolo! 35 00:01:19,364 --> 00:01:21,449 È quello che pensi tu, Barry! 36 00:01:22,042 --> 00:01:24,995 - Senza chiedermi cosa pensavo io. - Non credevo ce ne fosse bisogno! 37 00:01:27,004 --> 00:01:28,154 Certo che no. 38 00:01:28,312 --> 00:01:31,189 Certo che non ci hai pensato, Barry! Vedi sempre una sola soluzione 39 00:01:31,194 --> 00:01:34,088 - e al diavolo quello che penso io. - Aspetta, cosa vorresti dire? 40 00:01:34,093 --> 00:01:36,137 Abbiamo passato tanti casini, 41 00:01:36,142 --> 00:01:38,641 siamo andati in terapia, ma tu continui... 42 00:01:38,915 --> 00:01:41,054 continui a prendere decisioni in base alle tue emozioni! 43 00:01:41,059 --> 00:01:42,909 Perché ho ragione stavolta! 44 00:01:48,040 --> 00:01:49,190 E Flashpoint? 45 00:01:50,534 --> 00:01:53,711 Andare nella Forza della Velocità e abbandonarmi? Anche lì avevi ragione? 46 00:01:53,716 --> 00:01:55,550 Credi che volessi farlo? 47 00:01:56,898 --> 00:01:58,538 Che sia stato facile? 48 00:01:58,543 --> 00:01:59,917 Vedere Nora 49 00:01:59,922 --> 00:02:01,144 che mi guardava 50 00:02:01,149 --> 00:02:02,438 e chiedeva perdono 51 00:02:02,443 --> 00:02:05,541 sapendo che forse era l'ultima volta che l'avrei vista? 52 00:02:05,546 --> 00:02:08,362 E se fosse stata anche per me l'ultima volta, Barry? 53 00:02:09,503 --> 00:02:11,485 Non ho potuto neanche salutarla! 54 00:02:11,490 --> 00:02:14,127 Maledizione, Iris, ci ha mentito per mesi! 55 00:02:14,316 --> 00:02:15,920 E ha spiegato perché! 56 00:02:15,925 --> 00:02:17,781 Che lavorava con Thawne? 57 00:02:30,271 --> 00:02:32,021 Non è un problema per te. 58 00:02:35,709 --> 00:02:36,859 No, non lo è. 59 00:02:39,569 --> 00:02:40,569 Forse... 60 00:02:40,782 --> 00:02:43,725 se avesse ucciso tua madre davanti a te, la penseresti diversamente. 61 00:02:47,136 --> 00:02:48,862 Il fatto che la pensi diversamente, Barry, 62 00:02:48,867 --> 00:02:51,069 è il motivo per cui avremmo dovuto decidere insieme. 63 00:02:51,074 --> 00:02:52,878 Voleva solo conoscerti, Barry. 64 00:02:52,883 --> 00:02:54,752 Il padre che non ha mai incontrato, 65 00:02:54,757 --> 00:02:57,692 e c'era solo una persona che poteva insegnarle come fare. 66 00:02:57,697 --> 00:03:00,233 È tanto difficile da capire 67 00:03:00,238 --> 00:03:01,500 perché è andata da lui? 68 00:03:01,505 --> 00:03:03,617 Non importa se capisco o no. 69 00:03:04,844 --> 00:03:06,201 Thawne... 70 00:03:06,206 --> 00:03:07,618 la sta manipolando. 71 00:03:07,623 --> 00:03:10,949 È nel braccio della morte, Barry. Come può manipolarla? 72 00:03:12,364 --> 00:03:14,549 Sai, se si trattasse di chiunque altro... 73 00:03:14,994 --> 00:03:16,229 saresti dalla mia parte. 74 00:03:16,822 --> 00:03:20,004 Ma visto che è Nora, visto che è nostra figlia, 75 00:03:21,083 --> 00:03:22,970 che ha finalmente smesso di odiarti, 76 00:03:23,887 --> 00:03:26,502 ti rifiuti di capire quanto è pericolosa questa situazione. 77 00:03:27,405 --> 00:03:28,632 Tu parli... 78 00:03:29,293 --> 00:03:32,219 di prendere decisioni in preda alle emozioni. 79 00:03:35,590 --> 00:03:37,240 Guardati allo specchio. 80 00:03:57,483 --> 00:03:59,783 Tutti quegli anni senza mio padre... 81 00:04:00,705 --> 00:04:02,795 e tu mi hai dato una seconda possibilità. 82 00:04:03,645 --> 00:04:05,694 E ora l'ho perso di nuovo. 83 00:04:06,449 --> 00:04:08,549 Ti ho delusa, piccola velocista. 84 00:04:09,578 --> 00:04:10,578 No. 85 00:04:11,587 --> 00:04:12,687 È colpa mia. 86 00:04:13,718 --> 00:04:16,558 Non avrei dovuto mentire sul fatto che lavoravo con te. 87 00:04:16,563 --> 00:04:17,563 Beh... 88 00:04:18,315 --> 00:04:19,315 forse no. 89 00:04:21,123 --> 00:04:23,226 Ho rovinato tutto. 90 00:04:23,361 --> 00:04:25,249 E non posso nemmeno aiutare a catturare Cicala 91 00:04:25,254 --> 00:04:28,153 perché mio padre saprà se entro nella Forza della Velocità. 92 00:04:30,416 --> 00:04:31,966 Lo saprà sicuramente. 93 00:04:34,811 --> 00:04:35,811 Aspetta. 94 00:04:38,860 --> 00:04:39,860 Aspetta. 95 00:04:41,498 --> 00:04:44,689 Tu sei corso nella Forza della Velocità centinaia di volte. 96 00:04:44,694 --> 00:04:46,918 Mio padre e gli altri velocisti... 97 00:04:47,133 --> 00:04:48,883 non ti hanno mai sentito. 98 00:04:50,140 --> 00:04:51,390 Come hai fatto? 99 00:04:53,363 --> 00:04:55,326 - Thawne, dimmi come hai fatto. - Nora. 100 00:04:55,331 --> 00:04:57,996 - Dimmelo. Thawne! - Non è una cosa per te. 101 00:04:58,900 --> 00:05:00,203 Ho bisogno... 102 00:05:00,208 --> 00:05:02,217 di vedere mio padre. 103 00:05:02,523 --> 00:05:04,448 Ti prego, se c'è un modo... 104 00:05:04,453 --> 00:05:06,691 per tornare indietro nel tempo senza farmi scoprire 105 00:05:06,696 --> 00:05:08,565 devi dirmi come. 106 00:05:14,802 --> 00:05:16,802 Un tempo idolatravo tuo padre. 107 00:05:18,493 --> 00:05:20,308 Volevo essere esattamente come lui. 108 00:05:20,313 --> 00:05:23,158 Ma il mio destino era di essere il suo opposto. 109 00:05:23,716 --> 00:05:25,127 Il suo esatto opposto... 110 00:05:26,782 --> 00:05:28,232 sotto ogni aspetto. 111 00:05:29,406 --> 00:05:31,667 Quindi, invece di attingere alla Forza della Velocità 112 00:05:31,672 --> 00:05:33,672 per sfruttare i miei poteri... 113 00:05:36,140 --> 00:05:37,644 me la sono creato da solo. 114 00:05:38,575 --> 00:05:40,823 Ti sei creato una tua Forza della Velocità? 115 00:05:41,190 --> 00:05:42,240 Sì, esatto. 116 00:05:42,365 --> 00:05:44,476 E posso utilizzarla per tornare indietro nel tempo? 117 00:05:44,481 --> 00:05:45,631 Per questo... 118 00:05:46,042 --> 00:05:47,242 e molto altro. 119 00:05:48,168 --> 00:05:49,729 Puoi insegnarmi a usarla? 120 00:05:52,212 --> 00:05:53,212 Beh, ti... 121 00:05:54,102 --> 00:05:55,498 Ti devo avvertire, Nora. 122 00:05:55,503 --> 00:05:57,064 È una forza leggermente... 123 00:05:57,506 --> 00:05:58,506 negativa. 124 00:06:11,763 --> 00:06:12,763 Ciao. 125 00:06:12,948 --> 00:06:15,281 Dove sono Cecile e Cisco? 126 00:06:15,619 --> 00:06:17,006 Cecile sostituisce la tata. 127 00:06:17,011 --> 00:06:18,746 E Cisco è andato a discutere con Breacher 128 00:06:18,751 --> 00:06:20,100 di come trovare Cicala 2. 129 00:06:20,105 --> 00:06:21,105 Ok. 130 00:06:22,155 --> 00:06:23,205 Dov'è Iris? 131 00:06:24,215 --> 00:06:25,950 Sinceramente non lo so. 132 00:06:25,955 --> 00:06:28,033 Non parliamo molto, ultimamente. 133 00:06:28,409 --> 00:06:29,951 Perché... 134 00:06:30,544 --> 00:06:32,467 Perché ho riportato Nora a casa 135 00:06:32,472 --> 00:06:33,779 una volta per tutte. 136 00:06:35,002 --> 00:06:36,365 Nora non è più qui? 137 00:06:36,948 --> 00:06:38,227 Così, all'improvviso? 138 00:06:38,867 --> 00:06:40,827 Beh, non c'erano molte alternative in realtà, 139 00:06:40,832 --> 00:06:42,751 perché non ci si poteva fidare di lei. 140 00:06:46,983 --> 00:06:49,721 Deduco dalle vostre espressioni che siete arrabbiati, ma dovete capire 141 00:06:49,726 --> 00:06:51,614 che la verità doveva essere rivelata. 142 00:06:51,619 --> 00:06:53,679 Sì, questo noi lo capiamo. 143 00:06:54,281 --> 00:06:57,146 Quello che invece tu non capisci è che questa è una famiglia. 144 00:06:57,685 --> 00:06:59,769 E tu hai preso questa decisione da solo. 145 00:07:00,512 --> 00:07:02,807 - Senti, cucciolo di giraffa... - Sherloque... 146 00:07:03,014 --> 00:07:05,868 - Sherloque, hai fatto abbastanza, ok? - Non è vero. C'è un altro Cicala 147 00:07:05,873 --> 00:07:08,619 - da catturare. - Bello, ha detto che hai fatto abbastanza. 148 00:07:10,190 --> 00:07:11,190 Beh... 149 00:07:11,901 --> 00:07:13,051 forse è vero. 150 00:07:16,820 --> 00:07:17,948 Devo rispondere. 151 00:07:18,202 --> 00:07:19,514 - Pronto? - Visto che... 152 00:07:19,519 --> 00:07:22,824 Cisco non mi ha portato con sé, rimetterò insieme i fascicoli su Cicala 2. 153 00:07:22,829 --> 00:07:25,166 Io e Cecile li analizzeremo domani, per vedere se... 154 00:07:25,171 --> 00:07:27,174 qualcosa attira la nostra attenzione. 155 00:07:32,798 --> 00:07:33,998 Te la caverai? 156 00:07:34,321 --> 00:07:35,685 Sinceramente non lo so. 157 00:07:36,193 --> 00:07:38,036 Ragazzi, era il CCPD. 158 00:07:38,243 --> 00:07:40,058 Abbiamo un problema bello grosso. 159 00:07:43,297 --> 00:07:45,620 Le infermiere hanno sentito un forte rumore di notte, ma... 160 00:07:45,625 --> 00:07:48,306 ma nessuno ha visto nulla. E quando sono arrivate qui... 161 00:07:48,602 --> 00:07:50,002 Grace era sparita. 162 00:07:50,205 --> 00:07:52,485 A giudicare dalla deformazione termica del vetro, 163 00:07:52,490 --> 00:07:54,865 la finestra è stata distrutta da un'esplosione di energia 164 00:07:54,870 --> 00:07:56,962 che ha prodotto un'enorme quantità di calore. 165 00:07:56,967 --> 00:08:00,456 Ma non credo che avremo bisogno di prove per capire chi l'ha presa. 166 00:08:01,547 --> 00:08:03,686 La Grace del futuro che rapisce la Grace del passato. 167 00:08:03,691 --> 00:08:07,429 Non credo ci sia niente nel codice della polizia riguardo al rapimento di te stesso. 168 00:08:07,434 --> 00:08:08,793 Ehi, che c'è scritto? 169 00:08:08,798 --> 00:08:12,166 Grace è in coma stabile. Finché la Grace del futuro darà la caccia a quella del passato, 170 00:08:12,171 --> 00:08:13,624 la sua vita non sarà in pericolo. 171 00:08:13,629 --> 00:08:16,206 Non abbiamo comunque modo di trovare nessuna delle due. 172 00:08:16,789 --> 00:08:18,491 Potrebbe andare peggio di così? 173 00:08:28,941 --> 00:08:31,494 - Ancora al lavoro, dottoressa Tannhauser? - Oppure "già al lavoro", 174 00:08:31,499 --> 00:08:33,083 dipende dai punti di vista. 175 00:08:33,088 --> 00:08:34,729 Ero passato per darle la buonanotte. 176 00:08:34,734 --> 00:08:37,010 Immagino che invece dovrei dire... buongiorno! 177 00:08:37,284 --> 00:08:38,584 Buongiorno, J.P. 178 00:08:46,744 --> 00:08:48,455 Indietro! Resta fermo dove sei! 179 00:09:43,330 --> 00:09:44,330 Thomas? 180 00:09:47,270 --> 00:09:50,585 Immagino che Icicle non abbia lasciato nessuna impronta digitale congelata, vero? 181 00:09:50,590 --> 00:09:54,790 No, ma questo supporto è foderato di poliimmide Kapton ricco di carbonio. 182 00:09:55,509 --> 00:09:57,290 La NASA la usa per costruire delle sonde 183 00:09:57,295 --> 00:09:59,590 da spedire nei posti più freddi nello spazio. 184 00:10:00,096 --> 00:10:02,591 Ci sono molte pozze fresche qui dentro. Credi che abbia preso 185 00:10:02,596 --> 00:10:05,822 - ciò che manteneva la temperatura bassa? - Altro che temperatura bassa. 186 00:10:05,963 --> 00:10:07,792 - A che pro? - Dovrai chiederlo a Carla 187 00:10:07,797 --> 00:10:11,018 non appena avrà compilato la denuncia di furto, o a Caitlin, quando arriverà. 188 00:10:11,023 --> 00:10:12,023 Non ho... 189 00:10:12,302 --> 00:10:13,675 molte certezze... 190 00:10:13,816 --> 00:10:14,916 ultimamente. 191 00:10:15,301 --> 00:10:16,420 Ehi, Barr. 192 00:10:17,642 --> 00:10:19,640 Hai più riparlato con Iris 193 00:10:19,645 --> 00:10:20,948 da quando se n'è andata? 194 00:10:20,953 --> 00:10:23,167 Le voglio solo concedere un po' di spazio. 195 00:10:23,172 --> 00:10:24,172 Ok. 196 00:10:24,357 --> 00:10:25,960 Ma cerca di non lasciargliene troppo. 197 00:10:25,965 --> 00:10:27,324 La scelta giusta? 198 00:10:27,329 --> 00:10:28,970 Di che diavolo stai parlando? 199 00:10:28,975 --> 00:10:32,111 Mi hai mentito per vent'anni dicendomi che mio padre era morto. 200 00:10:32,116 --> 00:10:33,860 Come cavolo fa a essere la scelta giusta? 201 00:10:33,865 --> 00:10:36,578 Tuo padre è intrappolato dentro un mostro, Caitlin. 202 00:10:36,583 --> 00:10:39,437 Che cosa avrei dovuto fare? Alternare con lui i week-end di affidamento? 203 00:10:39,442 --> 00:10:41,572 Non lo so. Avresti potuto provare a dirmi la verità, 204 00:10:41,577 --> 00:10:43,669 ma... perché dovresti dire qualcosa a tua figlia? 205 00:10:43,674 --> 00:10:47,120 È buffo, non mi pare che tu mi abbia detto di aver fatto uscire il mostro di prigione. 206 00:10:47,125 --> 00:10:50,402 Perché tu non mi hai mai detto che era in prigione! 207 00:10:50,407 --> 00:10:53,289 E ora, tutti questi anni in cui avrei potuto lavorare a una cura per papà 208 00:10:53,294 --> 00:10:54,479 sono andati persi! 209 00:10:54,931 --> 00:10:56,884 E ora potremmo non rivederlo più. 210 00:10:57,257 --> 00:10:59,192 Almeno hai qualcuno da incolpare. 211 00:10:59,332 --> 00:11:01,398 La madri sono sempre qui per quello. 212 00:11:08,190 --> 00:11:09,190 Stai bene? 213 00:11:10,614 --> 00:11:12,913 Lo sarò quando troveremo Icicle. 214 00:11:13,088 --> 00:11:16,722 Mia madre mi ha detto cosa ha rubato. È il prototipo di un crio-atomizzatore. 215 00:11:16,752 --> 00:11:18,921 E cosa può farci? 216 00:11:18,951 --> 00:11:20,754 Niente di buono. 217 00:11:21,290 --> 00:11:23,563 I miei contatti ai piani alti non hanno ottenuto nulla. 218 00:11:23,593 --> 00:11:25,544 Ho provato anche con Kritschgau al Dipartimento di Difesa. Nada. 219 00:11:25,574 --> 00:11:28,779 Nessuno può darci degli uomini per aiutarci a trovare Cicala 2.0. 220 00:11:28,809 --> 00:11:32,274 Ehi, che mi dici del Citizen? Ci sono delle nuove piste su Cicala? 221 00:11:32,304 --> 00:11:33,304 Iris? 222 00:11:34,227 --> 00:11:35,227 Ehilà? 223 00:11:36,289 --> 00:11:37,466 Terra chiama Iris? 224 00:11:37,496 --> 00:11:39,306 Ralph, aspetta! 225 00:11:39,375 --> 00:11:42,799 "Barry, non so se potrò mai perdonarti per questo". 226 00:11:44,440 --> 00:11:46,963 - Mi sa che hai saltato una virgola. - Puoi non impicciarti stavolta? 227 00:11:46,993 --> 00:11:48,988 Non sta scherzando. È arrabbiatissima. 228 00:11:49,018 --> 00:11:50,273 No. Ascolta... 229 00:11:51,134 --> 00:11:52,384 Iris, 230 00:11:52,488 --> 00:11:54,455 so come può essere Barry. 231 00:11:54,916 --> 00:11:59,026 Ma voi siete come Harry e Meghan dei supereroi reali. 232 00:11:59,463 --> 00:12:01,128 Il vostro amore è eterno. 233 00:12:01,197 --> 00:12:03,263 - Parlerete e... - Abbiamo parlato. 234 00:12:03,389 --> 00:12:05,498 Io voglio che Nora resti qui, lui no. 235 00:12:06,393 --> 00:12:07,624 Come la risolviamo? 236 00:12:09,452 --> 00:12:11,718 Ok, Iris, tesoro. 237 00:12:14,048 --> 00:12:18,812 Non ho mai avuto una relazione quasi perfetta come quella che ho adesso. 238 00:12:18,881 --> 00:12:21,090 Quindi ascolta una che ha esperienza, 239 00:12:21,120 --> 00:12:24,518 l'unico modo in cui potrete risolvere questo problema 240 00:12:24,548 --> 00:12:25,744 è farlo insieme. 241 00:12:26,422 --> 00:12:29,190 E non troverai le tue risposte qui. 242 00:12:32,405 --> 00:12:34,028 Sì, hai ragione. 243 00:12:40,857 --> 00:12:42,069 Devi seguirla. 244 00:12:42,099 --> 00:12:44,911 Andiamo, fammi il piacere. Hai visto il suo gancio destro? 245 00:12:44,941 --> 00:12:47,425 Ralph, è ferita. Lo so. 246 00:12:47,685 --> 00:12:51,289 Ma c'è di più. Lo sento. Lei è... 247 00:12:52,265 --> 00:12:53,753 determinata. 248 00:12:54,494 --> 00:12:55,975 Riprogrammazione completata. 249 00:12:56,005 --> 00:12:58,191 Il nucleo di navigazione della Sfera del Tempo ora è fisso 250 00:12:58,221 --> 00:13:00,335 sulla traccia temporale di Nora West-Allen. 251 00:13:00,365 --> 00:13:03,005 E hai disabilitato il segnalatore che Cisco aveva installato nella Sfera? 252 00:13:03,035 --> 00:13:05,932 Sì. Tuttavia ci sono ancora degli allarmi ai Laboratori STAR. 253 00:13:05,962 --> 00:13:08,134 Se vuoi usare la Sfera senza essere rintracciata, 254 00:13:08,164 --> 00:13:09,984 devi attivarla fuori da lì. 255 00:13:13,336 --> 00:13:15,769 Stai organizzando un viaggio? 256 00:13:16,106 --> 00:13:17,410 Come hai fatto a entrare? 257 00:13:17,440 --> 00:13:19,078 Ti ho seguita e sono passato sotto la porta. 258 00:13:19,108 --> 00:13:21,847 A proposito, qualcuno mi avrebbe mai parlato di questa stanza segreta? 259 00:13:21,877 --> 00:13:23,783 Che altro c'è qui dentro? Una pista da bowling, magari? 260 00:13:23,813 --> 00:13:25,240 Ralph, non ho tempo per questo. 261 00:13:25,270 --> 00:13:28,249 In realtà, sembra che tu abbia tutto il tempo del mondo. 262 00:13:31,268 --> 00:13:32,641 Non mi fermerai. 263 00:13:32,671 --> 00:13:34,855 Chi ha parlato di fermarti? 264 00:13:38,160 --> 00:13:39,560 Sono in posizione. 265 00:13:39,629 --> 00:13:41,217 Thawne, ho detto che sono pronta. 266 00:13:41,247 --> 00:13:42,847 Vedremo se sei pronta. 267 00:13:43,777 --> 00:13:44,777 Ora corri. 268 00:13:48,144 --> 00:13:49,701 Ora ascoltami, Nora. 269 00:13:50,269 --> 00:13:52,020 Respira. Respira. 270 00:13:54,011 --> 00:13:55,994 Stai cercando di comunicare e non c'è nessuno. 271 00:13:56,024 --> 00:13:57,644 La solitudine è dolore. 272 00:13:57,674 --> 00:14:00,447 Dolore che corre nella tua testa. 273 00:14:00,516 --> 00:14:01,893 Che ti distrugge, ti consuma, 274 00:14:01,923 --> 00:14:06,043 frantuma la tua anima in un milione di pezzettini. 275 00:14:06,073 --> 00:14:07,381 E all'improvviso, 276 00:14:07,411 --> 00:14:09,063 non sei più tu. 277 00:14:12,464 --> 00:14:15,077 Ora sei parte di qualcosa di diverso. 278 00:14:15,568 --> 00:14:17,754 Parte di una forza negativa. 279 00:14:29,679 --> 00:14:31,812 Non ha funzionato. 280 00:14:31,881 --> 00:14:34,448 Thawne, perché non ha funzionato? 281 00:14:39,524 --> 00:14:43,257 - Sei pronto? - Pronto a raggiungere 88 miglia all'ora! 282 00:14:44,972 --> 00:14:46,472 Si va. 283 00:14:49,732 --> 00:14:51,298 Apri il varco temporale. 284 00:14:58,570 --> 00:14:59,690 Ralph, 285 00:14:59,720 --> 00:15:00,720 sbrigati! 286 00:15:08,885 --> 00:15:10,644 Quindi il crio-atomizzatore ha la capacità 287 00:15:10,674 --> 00:15:13,196 di disperdere particelle nell'atmosfera. 288 00:15:13,226 --> 00:15:16,323 Particelle che rallentano gli atomi fino a farli fermare. 289 00:15:16,392 --> 00:15:18,586 - E più rallentano... - Più diventano freddi. 290 00:15:18,616 --> 00:15:20,375 - Quanto freddi? - Lo zero assoluto. 291 00:15:20,405 --> 00:15:23,405 E se li combiniamo con i meta-poteri di Icicle... 292 00:15:23,578 --> 00:15:25,855 Potrebbe far piombare Central City in una nuova era glaciale. 293 00:15:25,885 --> 00:15:27,473 Ci sono delle buone notizie. 294 00:15:27,503 --> 00:15:31,100 Credo che potremmo rintracciare delle nano-crioparticelle dentro l'atomizzatore. 295 00:15:31,130 --> 00:15:33,946 Dobbiamo solo riprogrammare uno scanner a inversione oscillante. 296 00:15:33,976 --> 00:15:37,531 Ti spiacerebbe andare di sotto a prenderlo nel magazzino? 297 00:15:37,561 --> 00:15:40,594 Aspetta. Dovreste usare una matrice di campo modificata. 298 00:15:40,624 --> 00:15:42,207 Ce n'è uno negli archivi di sopra. 299 00:15:42,237 --> 00:15:45,403 No, no, in realtà lo scanner a inversione funzionerebbe meglio. Grazie. 300 00:15:45,433 --> 00:15:48,627 No, no. Non da quando abbiamo migliorato le matrici di campo l'anno scorso. 301 00:15:48,657 --> 00:15:51,731 Sai, lo sapresti se venissi più spesso, non solo quando ti serve qualcosa. 302 00:15:51,761 --> 00:15:54,661 Evidentemente, solo quando mi serve la cosa sbagliata. 303 00:15:55,167 --> 00:15:57,841 - Lo scanner a inversione. - La matrice di campo. 304 00:16:02,438 --> 00:16:03,890 Prenderò entrambi. 305 00:16:03,920 --> 00:16:05,672 Potrebbe volermici un po'. 306 00:16:05,907 --> 00:16:07,199 Ti serve aiuto? 307 00:16:07,560 --> 00:16:08,560 No. 308 00:16:12,018 --> 00:16:14,968 Sembra a me o sta diventando davvero freddo qui? 309 00:16:15,996 --> 00:16:16,996 Scappate! 310 00:16:38,908 --> 00:16:40,408 Due al posto di uno. 311 00:16:43,042 --> 00:16:45,742 Allora, chi vuole una riunione di famiglia? 312 00:16:54,778 --> 00:16:55,778 Adieu... 313 00:16:56,875 --> 00:16:57,925 Team Flash. 314 00:17:07,593 --> 00:17:08,732 Barry. 315 00:17:08,742 --> 00:17:09,992 Barry, muoviti! 316 00:17:10,097 --> 00:17:11,799 Muoviti, Barr! 317 00:17:13,021 --> 00:17:14,525 Sento a malapena il battito. 318 00:17:14,535 --> 00:17:16,908 È in ipotermia. Il suo battito cardiaco sta rallentando. 319 00:17:16,918 --> 00:17:19,418 Abbiamo solo pochi secondi per salvarlo. 320 00:17:19,631 --> 00:17:21,801 - Cosa stai facendo? - Beh, questa... 321 00:17:21,811 --> 00:17:24,920 Questa macchina ha una grossa sorgente di energia utile per salvare Monsieur Allen. 322 00:17:24,930 --> 00:17:25,930 Attento. 323 00:17:27,942 --> 00:17:28,992 Funzionale. 324 00:17:29,819 --> 00:17:31,019 Stai indietro. 325 00:17:31,871 --> 00:17:33,521 Ok. Questa corrente 326 00:17:33,531 --> 00:17:35,978 dovrebbe riscaldare i fili di rame del circuito della sua tuta 327 00:17:35,988 --> 00:17:38,797 e dobbiamo riscaldarli abbastanza così che la sua velocità si attivi. 328 00:17:38,807 --> 00:17:40,775 - È sicuro? - Più sicuro che morire. 329 00:17:40,785 --> 00:17:42,676 Forza, monsieur Allen. 330 00:17:42,686 --> 00:17:44,444 - Barry? - Forza! 331 00:17:44,454 --> 00:17:45,454 Barr. 332 00:17:46,343 --> 00:17:47,343 Caitlin. 333 00:17:48,327 --> 00:17:49,741 Icicle. Le ha prese lui. 334 00:17:49,751 --> 00:17:52,177 - No, no, no, no, monsieur. - No, no, wait. No, aspetta. 335 00:17:52,187 --> 00:17:54,487 Con calma. Con calma. Prima, riposa. 336 00:17:54,518 --> 00:17:56,368 Poi le riportiamo a casa... 337 00:17:56,555 --> 00:17:57,555 insieme. 338 00:18:07,788 --> 00:18:08,838 Dove siamo? 339 00:18:09,255 --> 00:18:11,755 In un altro sito Tannhauser abbandonato. 340 00:18:12,353 --> 00:18:15,407 Questo sito è un po' più fuori mano del solito. 341 00:18:15,417 --> 00:18:18,036 È dove tenevamo i nostri progetti più segreti. 342 00:18:18,046 --> 00:18:19,449 Ottimo. Immagino... 343 00:18:19,459 --> 00:18:22,059 che siamo il prossimo progetto di Icicle. 344 00:18:22,281 --> 00:18:23,521 Dobbiamo uscire di qui. 345 00:18:23,531 --> 00:18:25,043 C'è un pannello di controllo. 346 00:18:25,053 --> 00:18:26,982 Penso che possiamo hackerarlo e aprire la porta. 347 00:18:26,992 --> 00:18:29,147 Nessuna di noi sa qualcosa sull'ingegneria elettrica. 348 00:18:29,157 --> 00:18:31,415 La cosa migliore è togliermi queste manette per meta 349 00:18:31,425 --> 00:18:32,886 e lasciare il resto a Killer Frost. 350 00:18:32,896 --> 00:18:34,791 Non essere sciocca. Non le romperai mai. 351 00:18:34,801 --> 00:18:37,136 Beh, non è più sciocco che lasciarti folgorare, 352 00:18:37,146 --> 00:18:39,235 ma se vuoi, prego, fai pure. 353 00:18:39,245 --> 00:18:40,745 Ti piacerebbe, vero? 354 00:18:43,223 --> 00:18:45,473 Come siamo arrivate a questo punto? 355 00:18:45,913 --> 00:18:48,277 Insomma, tu sei mia madre e io tua figlia. 356 00:18:48,287 --> 00:18:50,137 Ma non è mai sembrato così. 357 00:18:50,411 --> 00:18:52,569 Sei sempre stata fredda, distante. 358 00:18:52,767 --> 00:18:54,961 Non sei mai voluta essere parte della mia vita. 359 00:18:54,971 --> 00:18:57,271 Non allora e sicuramente non adesso. 360 00:18:57,443 --> 00:18:58,443 Perché? 361 00:18:58,957 --> 00:19:01,532 Voglio dire, cos'ho mai fatto per essere trattato in questo modo? 362 00:19:01,542 --> 00:19:03,742 - Come? - Perché mi hai lasciata? 363 00:19:04,034 --> 00:19:05,707 Mi hai lasciata prima tu. 364 00:19:06,154 --> 00:19:09,637 Sei andata a studiare dalla parte opposta del paese per allontanarti da me. 365 00:19:09,647 --> 00:19:11,296 Hai accettato un lavoro a Central City 366 00:19:11,306 --> 00:19:13,514 invece di lavorare vicino al mio laboratorio. 367 00:19:13,524 --> 00:19:15,296 Caitlin, eri sposata... 368 00:19:15,306 --> 00:19:18,156 con un uomo che non ho neanche mai conosciuto. 369 00:19:18,335 --> 00:19:20,185 Ho recepito il messaggio... 370 00:19:20,313 --> 00:19:22,103 ma non provarci. 371 00:19:22,817 --> 00:19:25,067 Non me ne sono andata io per prima. 372 00:19:28,809 --> 00:19:30,483 Cosa ci facciamo qui? Cosa vuoi da noi? 373 00:19:30,493 --> 00:19:32,693 Voglio quello che potreste essere. 374 00:19:33,558 --> 00:19:36,558 - Smettila! - Solo un piccolo campione di sangue. 375 00:19:42,420 --> 00:19:43,943 Ci vediamo presto... 376 00:19:43,953 --> 00:19:44,953 Snow Pack. 377 00:19:50,330 --> 00:19:51,421 Cosa? 378 00:19:51,431 --> 00:19:52,431 Snow Pack. 379 00:19:53,329 --> 00:19:55,444 Era il soprannome di tuo padre per la nostra famiglia. 380 00:19:55,454 --> 00:19:56,720 Me lo ricordo, 381 00:19:56,730 --> 00:19:58,280 e perché ti spaventa? 382 00:19:59,615 --> 00:20:01,655 Ha detto che vuole quello che potremmo essere 383 00:20:01,665 --> 00:20:03,463 e poi ha preso un campione del tuo sangue. 384 00:20:03,473 --> 00:20:05,598 Teoricamente, potrebbe usare il crio-atomizzatore 385 00:20:05,608 --> 00:20:08,758 per ricreare il processo che ha creato Killer Frost. 386 00:20:08,927 --> 00:20:10,292 Quindi se lo facesse a te... 387 00:20:10,302 --> 00:20:11,753 Avrei un alter ego glaciale. 388 00:20:11,763 --> 00:20:14,120 - E ora con un campione del mio sangue... - Può creare un siero 389 00:20:14,130 --> 00:20:16,278 che reprimerebbe permanentemente i nostri lati umani. 390 00:20:16,288 --> 00:20:18,293 Vuole una famiglia di ghiaccio... 391 00:20:18,303 --> 00:20:20,753 ed è disposto a cancellarci per averla. 392 00:20:26,042 --> 00:20:28,934 - Tieni la mia tuta. - Oh, mio Dio, Ralph. La lavi mai? 393 00:20:28,944 --> 00:20:30,157 Concentrati, ok? 394 00:20:30,167 --> 00:20:32,166 Pronta a parlare con "colui che non deve essere nominato"? 395 00:20:32,176 --> 00:20:34,009 Che lo sia o meno, Gideon ha detto che queste 396 00:20:34,019 --> 00:20:36,256 erano le ultime coordinate conosciute di Nora. 397 00:20:40,179 --> 00:20:41,229 Tocca a te. 398 00:20:44,962 --> 00:20:46,162 Ehi, fratello. 399 00:20:46,918 --> 00:20:48,541 Che giornata. Vero? 400 00:20:48,551 --> 00:20:51,145 Ti dispiace se faccio due parole veloci con Hannibal Velocista? 401 00:20:51,155 --> 00:20:53,005 Ci vorrà, tipo, un secondo. 402 00:20:54,043 --> 00:20:55,043 Davvero? 403 00:20:55,626 --> 00:20:58,740 Beh, a meno che non abbia un ordine di cambio turno firmato, 404 00:20:58,750 --> 00:21:00,959 nessuno entra lì dentro tranne me... 405 00:21:00,969 --> 00:21:01,969 fratello. 406 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Solo te? 407 00:21:03,941 --> 00:21:05,125 Ok... 408 00:21:05,135 --> 00:21:06,442 se insisti. 409 00:21:14,090 --> 00:21:15,378 Oh, cavolo. 410 00:21:20,637 --> 00:21:23,675 Devi sbrigarti. Questo tizio è un tale stronzo, devo pensare a cose super orribili 411 00:21:23,685 --> 00:21:25,835 solo per mantenere la sua faccia. 412 00:21:29,336 --> 00:21:30,685 Orribile, orribile, orribile. 413 00:21:30,964 --> 00:21:32,052 Ho fatto... 414 00:21:32,062 --> 00:21:34,236 tutto esattamente come mi hai detto. 415 00:21:34,246 --> 00:21:35,670 Perché non ci riesco? 416 00:21:35,680 --> 00:21:38,829 Ascolta, non provare abbastanza rabbia per alimentare il tuo viaggio 417 00:21:38,839 --> 00:21:42,770 non è qualcosa di cui vergognarsi. Sei proprio come tuo padre. La tua luce... 418 00:21:42,780 --> 00:21:44,487 è la tua forza più grande. 419 00:21:48,417 --> 00:21:50,045 - Nora. - Mamma? 420 00:21:52,071 --> 00:21:54,441 - Allontanati da lui, per favore. - Mamma, 421 00:21:54,471 --> 00:21:55,521 è tutto ok. 422 00:21:55,800 --> 00:21:57,450 Eobard mi sta aiutando. 423 00:21:57,518 --> 00:21:59,464 Conosce un modo per farmi tornare a casa. 424 00:21:59,494 --> 00:22:02,297 Nora, allontanati da lui subito. 425 00:22:02,740 --> 00:22:03,740 Nora... 426 00:22:04,788 --> 00:22:06,188 ascolta tua madre. 427 00:22:10,821 --> 00:22:11,871 Dov'è papà? 428 00:22:12,772 --> 00:22:14,072 Ci sono solo io. 429 00:22:14,573 --> 00:22:17,250 Forse è meglio così. Forza, dobbiamo sbrigarci. 430 00:22:17,280 --> 00:22:19,405 Che vuol dire forse è meglio così? 431 00:22:19,435 --> 00:22:22,898 Nora, l'ultima cosa che serve a tuo padre è vedere te qui con lui. 432 00:22:22,928 --> 00:22:24,478 Su questo ha ragione. 433 00:22:24,981 --> 00:22:25,981 No. 434 00:22:26,255 --> 00:22:28,455 No, non lo è, e neanche mio padre. 435 00:22:28,525 --> 00:22:30,307 Nora, tuo padre ha sbagliato, 436 00:22:30,337 --> 00:22:31,887 ma tiene ancora a te. 437 00:22:32,017 --> 00:22:33,772 Perché tu sei qui e lui no? 438 00:22:33,802 --> 00:22:35,431 Senti, capisco come ti senti... 439 00:22:35,461 --> 00:22:36,461 Davvero? 440 00:22:36,910 --> 00:22:39,267 Sai cosa vuol dire volere qualcosa più 441 00:22:39,297 --> 00:22:41,547 di qualsiasi altra cosa nella vita? 442 00:22:42,050 --> 00:22:43,550 Conoscere tuo padre? 443 00:22:43,708 --> 00:22:46,235 Fare il meglio possibile per seguire le sue orme? 444 00:22:46,265 --> 00:22:47,515 Renderlo fiero? 445 00:22:49,526 --> 00:22:50,877 Come può avermi lasciato? 446 00:22:50,907 --> 00:22:52,659 - Aspetta! Adesso basta! - Nora. 447 00:22:52,689 --> 00:22:55,203 Come ha potuto smettere di amarmi? 448 00:23:17,822 --> 00:23:18,822 Lia! 449 00:23:18,942 --> 00:23:19,942 No! 450 00:23:23,552 --> 00:23:25,022 Hai sempre quel tono accondiscendente, 451 00:23:25,052 --> 00:23:26,502 da "so tutto io". 452 00:23:27,458 --> 00:23:29,113 E non cambi mai! 453 00:23:29,203 --> 00:23:31,003 Sta cercando di uccidermi. 454 00:23:32,764 --> 00:23:35,323 - Chi altro lo sa? - Tutti. 455 00:23:35,414 --> 00:23:36,717 È ora che tu torni a casa. 456 00:23:36,747 --> 00:23:37,847 Addio, Nora. 457 00:23:37,932 --> 00:23:39,732 Addio, Nora. Addio, Nora. 458 00:23:44,930 --> 00:23:46,130 Se n'è andata. 459 00:23:46,291 --> 00:23:47,905 Che vuol dire che se n'è andata? 460 00:23:47,935 --> 00:23:49,208 - Dove? - Non so dove. 461 00:23:49,238 --> 00:23:51,001 So solo quando. 2019. 462 00:23:52,829 --> 00:23:56,367 Quando Nora ha detto che gli stavi mostrando un modo per tornare... 463 00:23:56,397 --> 00:23:58,011 voleva dire il tuo modo. 464 00:23:58,041 --> 00:23:59,041 Sì. 465 00:23:59,697 --> 00:24:01,568 E ho fatto un errore. Voleva tornare a casa, 466 00:24:01,598 --> 00:24:04,295 ho tentato di aiutarla. Ma ascoltami, Iris, devi trovarla. 467 00:24:04,325 --> 00:24:06,075 Ha bisogno della sua famiglia. 468 00:24:06,105 --> 00:24:08,255 E quella famiglia non include te. 469 00:24:09,003 --> 00:24:10,353 Ma include Barry. 470 00:24:11,538 --> 00:24:13,925 Ha bisogno di tutti e due, uniti. 471 00:24:14,451 --> 00:24:15,835 Lo dirò soltanto una volta. 472 00:24:15,865 --> 00:24:18,090 Non hai il diritto di commentare su di noi. 473 00:24:18,120 --> 00:24:19,544 Stai fuori dalle nostre vite 474 00:24:19,574 --> 00:24:21,363 o non arriverai alla fine di quel timer. 475 00:24:21,393 --> 00:24:23,043 Mi piace la tua rabbia, 476 00:24:24,228 --> 00:24:26,278 ma non farle allontanare Barry. 477 00:24:26,743 --> 00:24:28,749 L'unico modo che avete per aiutare Nora 478 00:24:28,779 --> 00:24:30,327 è farlo come una famiglia. 479 00:24:30,357 --> 00:24:31,407 Altrimenti, 480 00:24:32,170 --> 00:24:34,370 stai semplicemente lasciando Barry 481 00:24:35,548 --> 00:24:37,398 come lui ha fatto con Nora. 482 00:24:40,961 --> 00:24:44,361 Iris, dobbiamo smammare. Hanno trovato l'agente Coglione. 483 00:24:44,635 --> 00:24:45,635 Pensaci. 484 00:24:47,163 --> 00:24:48,476 Iris, forza. 485 00:25:05,368 --> 00:25:08,107 Com'è avere un'altra persona nella testa? 486 00:25:09,400 --> 00:25:10,800 Piuttosto assurdo. 487 00:25:10,989 --> 00:25:13,175 Cioè, quando si presentò per la prima volta, 488 00:25:13,205 --> 00:25:15,905 non vedevo l'ora di liberarmi di lei, ma... 489 00:25:15,982 --> 00:25:17,432 quando è scomparsa, 490 00:25:18,356 --> 00:25:20,806 ho provato ancora di più a riprenderla. 491 00:25:21,518 --> 00:25:23,968 Cosa l'ha riportata indietro alla fine? 492 00:25:24,479 --> 00:25:25,579 La famiglia. 493 00:25:27,007 --> 00:25:28,257 Ci ha protetti. 494 00:25:30,260 --> 00:25:33,110 Sono felice tu abbia avuto qualcosa lì con te. 495 00:25:34,258 --> 00:25:36,658 Ehi, mamma, sei stata piuttosto furba. 496 00:25:37,263 --> 00:25:39,969 A capire il piano di Icicle. 497 00:25:41,170 --> 00:25:43,820 Beh, mi sembra che tu abbia dato una mano. 498 00:25:44,509 --> 00:25:46,442 È incredibile cosa possiamo fare se non tentiamo 499 00:25:46,472 --> 00:25:48,572 di staccarci la testa a vicenda. 500 00:25:52,698 --> 00:25:53,742 Stalle lontana. 501 00:25:53,772 --> 00:25:56,022 Tornerò per lei più tardi. Prima... 502 00:25:56,853 --> 00:25:58,681 dobbiamo aggiornarci un po'. 503 00:25:58,711 --> 00:25:59,711 Cosa? 504 00:26:00,260 --> 00:26:01,260 No! 505 00:26:02,968 --> 00:26:03,968 Caitlin! 506 00:26:15,902 --> 00:26:19,641 Non ci sono piste. Nessun riscontro con la firma criogenica di Icicle, 507 00:26:19,671 --> 00:26:21,605 o con il riconoscimento facciale, niente. 508 00:26:21,635 --> 00:26:23,377 Barr, lo troveremo. Lo facciamo sempre. 509 00:26:23,407 --> 00:26:25,357 Come, Joe? Come le troveremo? 510 00:26:25,640 --> 00:26:28,065 Caitlin è stata rapita. Ci serve Caitlin per trovare Caitlin. 511 00:26:28,095 --> 00:26:29,254 Cisco è su un'altra Terra 512 00:26:29,284 --> 00:26:31,234 e Iris non mi risponde! Io... 513 00:26:33,664 --> 00:26:35,600 non so come risolvere niente di tutto ciò. 514 00:26:35,630 --> 00:26:36,630 Posso? 515 00:26:37,289 --> 00:26:39,159 Mi è venuto in mente che nascondere 516 00:26:39,189 --> 00:26:41,189 un ago in un pagliaio va bene. 517 00:26:41,782 --> 00:26:44,432 Nascondere un ago in una manciata di aghi? 518 00:26:44,921 --> 00:26:46,121 Ancora meglio. 519 00:26:48,544 --> 00:26:50,734 Queste sono tutte le zone fredde dell'area. 520 00:26:50,764 --> 00:26:54,549 Pensi che Icicle stia confondendo la sua traccia in un luogo che è già freddo? 521 00:26:54,701 --> 00:26:56,214 Ottenendo il nascondiglio perfetto. 522 00:26:56,244 --> 00:26:59,345 Perciò dobbiamo solo cambiare approccio, cercando anomalie di temperatura 523 00:26:59,375 --> 00:27:01,571 in luoghi freddi che già esistono, et voilà. 524 00:27:01,665 --> 00:27:05,675 È geniale. Inizio subito a modificare i parametri di ricerca. 525 00:27:05,745 --> 00:27:08,190 - Ehi, grazie per l'aiuto. - È il minimo che possa fare. 526 00:27:08,220 --> 00:27:10,420 Ho individuato un picco di freddo. 527 00:27:13,842 --> 00:27:16,119 Quello è un gran cumulo di aghi. 528 00:27:24,923 --> 00:27:26,523 Thomas, sei lì dentro? 529 00:27:27,384 --> 00:27:28,834 Thomas, per favore. 530 00:27:31,576 --> 00:27:34,476 Ora è tempo di incontrare la tua metà migliore. 531 00:27:49,002 --> 00:27:50,002 Perfetta. 532 00:28:00,374 --> 00:28:01,715 Come hai fatto a scappare? 533 00:28:01,745 --> 00:28:03,732 Io? Ho solo alzato le mani. 534 00:28:03,762 --> 00:28:05,700 Sei stato tu a congelare le mie manette 535 00:28:05,730 --> 00:28:08,083 che sono andate in pezzi come fossero vetro. 536 00:28:08,286 --> 00:28:09,673 Astuta, Caitlin. 537 00:28:09,816 --> 00:28:12,409 Potrebbe quasi mancarmi, quando sarà morta. 538 00:28:17,272 --> 00:28:19,720 Non si torna indietro ora. È il momento di decidere. 539 00:28:19,835 --> 00:28:21,135 Puoi salvare lei 540 00:28:23,577 --> 00:28:25,277 o combatti contro di me. 541 00:28:35,542 --> 00:28:36,542 Salvala. 542 00:28:38,277 --> 00:28:39,877 Io mi occuperò di lui. 543 00:29:05,416 --> 00:29:08,734 Ok, spiegami perché me ne sto occupando io, invece di qualcun altro. 544 00:29:08,764 --> 00:29:10,758 Sembra che siamo a corto di personale. 545 00:29:10,788 --> 00:29:12,737 Va bene. Se siamo solo noi, siamo solo noi. 546 00:29:12,742 --> 00:29:14,010 - Facciamolo. - Esatto. 547 00:29:14,015 --> 00:29:15,973 - Che succede? - Tempismo perfetto. 548 00:29:16,003 --> 00:29:19,065 - Già, occupatene tu. - Icicle ha Caitlin e sua madre 549 00:29:19,095 --> 00:29:20,906 in una caverna a nord, nelle Badlands. 550 00:29:20,936 --> 00:29:24,511 Flash è già là perciò, per quel che sappiamo, il problema potrebbe essere stato risolto. 551 00:29:24,541 --> 00:29:26,846 - Ragazzi, ho un problema. - O forse no. 552 00:29:26,876 --> 00:29:29,220 Devo cambiare di fase per salvare Carla da una camera criogenica, 553 00:29:29,225 --> 00:29:32,532 - ma è troppo fredda, non posso toccarla. - Ci serve calore e alla svelta. 554 00:29:32,537 --> 00:29:34,431 E se creasse un fulmine? 555 00:29:34,436 --> 00:29:38,123 - Non può, la ucciderebbe. - E se invece ci si aggrappasse? 556 00:29:38,153 --> 00:29:39,973 - Allora morirebbe lui! - No, no. Ha ragione. 557 00:29:40,003 --> 00:29:42,833 Il fulmine non può nuocerti, se cambi di fase. 558 00:29:43,156 --> 00:29:46,595 Se metà delle mie molecole fossero in cambio di fase, l'elettricità passerebbe 559 00:29:46,625 --> 00:29:48,837 - per quelle stabili. - Creando un ponte di elettroni 560 00:29:48,867 --> 00:29:50,672 in grado di creare il calore che ti serve. 561 00:29:50,702 --> 00:29:53,351 Senza il rischio di rimanere folgorato, può entrare, prenderla e uscire. 562 00:29:53,381 --> 00:29:55,912 Tutto questo in tre decimi di secondo. 563 00:30:16,983 --> 00:30:20,904 Presa. Ora la riscaldo, d'accordo? 564 00:30:56,804 --> 00:30:57,854 Che spreco. 565 00:31:03,438 --> 00:31:05,188 Volevo renderti perfetta. 566 00:31:06,516 --> 00:31:07,516 E ora 567 00:31:08,343 --> 00:31:09,593 devo ucciderti. 568 00:31:18,670 --> 00:31:19,970 Non è possibile. 569 00:31:40,855 --> 00:31:41,855 Caity? 570 00:31:42,303 --> 00:31:43,356 Papà? 571 00:31:43,994 --> 00:31:44,994 Stai bene? 572 00:31:45,746 --> 00:31:46,746 Sei tu? 573 00:31:46,962 --> 00:31:48,212 Sei davvero tu? 574 00:31:49,214 --> 00:31:50,214 Sono io. 575 00:31:51,085 --> 00:31:52,985 - Sono davvero io. - Oddio. 576 00:32:06,896 --> 00:32:09,546 Starà bene, deve solo riposarsi un attimo. 577 00:32:15,133 --> 00:32:16,133 Thomas? 578 00:32:17,745 --> 00:32:18,745 Oddio! 579 00:32:22,567 --> 00:32:24,014 - Stai... - Sto bene. 580 00:32:24,019 --> 00:32:27,364 Ho preso qualche colpo, ma la rigenerazione di Killer Frost si è attivata. 581 00:32:27,455 --> 00:32:28,505 Starò bene, 582 00:32:28,683 --> 00:32:29,883 grazie a papà. 583 00:32:30,365 --> 00:32:34,643 - Ma com'è possibile? - Ho visto Icicle che stava per ucciderla 584 00:32:34,673 --> 00:32:36,786 e ho trovato la forza per riemergere. 585 00:32:36,972 --> 00:32:39,776 Proprio come Killer Frost, papà mi ha salvato. 586 00:32:39,854 --> 00:32:41,378 Anche tu hai salvato me, Caity. 587 00:32:41,493 --> 00:32:44,848 Grazie a te, penso di essermi finalmente liberato di questo mostro. 588 00:32:49,053 --> 00:32:50,403 Questo è un bene. 589 00:32:51,178 --> 00:32:54,328 Vuol dire che mi resta un ultimo mostro da uccidere. 590 00:32:57,155 --> 00:32:58,662 Correte! 591 00:33:08,536 --> 00:33:10,607 Andate via da qui. Qui ci penso io. 592 00:33:15,296 --> 00:33:16,446 Bel coltello. 593 00:33:16,566 --> 00:33:17,767 Ma io ne ho due. 594 00:33:50,994 --> 00:33:52,328 Caitlin, scappa! 595 00:34:04,038 --> 00:34:05,038 Papà? 596 00:34:05,082 --> 00:34:06,082 Papà... 597 00:34:06,615 --> 00:34:07,615 ti prego. 598 00:34:10,433 --> 00:34:11,433 Caitlin. 599 00:34:13,424 --> 00:34:15,121 Papà, ti avevo detto di andartene. 600 00:34:15,126 --> 00:34:16,823 Me ne sono già andato una volta. 601 00:34:16,828 --> 00:34:18,295 Ho abbandonato entrambe. 602 00:34:19,226 --> 00:34:22,226 È stato l'errore più grande della mia vita. 603 00:34:23,449 --> 00:34:25,442 Non avevo intenzione di farlo di nuovo. 604 00:34:27,417 --> 00:34:28,617 In famiglia... 605 00:34:29,270 --> 00:34:31,085 non ci si dovrebbe mai abbandonare. 606 00:34:37,640 --> 00:34:39,088 Ti vorrò bene per sempre. 607 00:34:55,142 --> 00:34:56,820 Come stanno Caitlin e sua mamma? 608 00:34:56,825 --> 00:35:00,064 Caitlin sta ancora facendo dei test, ma pensa che Carla se la caverà. 609 00:35:00,069 --> 00:35:02,030 Insomma... per quanto possibile, 610 00:35:02,035 --> 00:35:03,585 viste le circostanze. 611 00:35:05,806 --> 00:35:08,180 Ma che ci faceva lì Cicala 2 l'altra sera? Insomma... 612 00:35:08,185 --> 00:35:10,137 perché ha attaccato Icicle e Catilin? 613 00:35:10,142 --> 00:35:12,638 Forse non erano i meta di ghiaccio il suo bersaglio. 614 00:35:12,643 --> 00:35:15,648 Ma che se ne farebbe del crio-atomizzatore? 615 00:35:15,653 --> 00:35:17,858 Beh, non lo scopriremo di certo stasera, perciò... 616 00:35:17,863 --> 00:35:20,223 riposiamoci, per stanotte. Torni a casa? 617 00:35:24,276 --> 00:35:26,076 No, resto al loft stasera. 618 00:35:27,953 --> 00:35:28,953 Ah, sì? 619 00:35:30,069 --> 00:35:31,069 Sì. 620 00:35:32,026 --> 00:35:33,376 Dovremmo parlare. 621 00:35:37,095 --> 00:35:38,359 Un filo imbarazzante. 622 00:35:38,364 --> 00:35:40,955 Quindi... sei andato nel futuro? 623 00:35:40,960 --> 00:35:42,751 Già. John Stamos 624 00:35:42,756 --> 00:35:44,049 è ancora bellissimo. 625 00:35:44,054 --> 00:35:46,696 - Non smetterà mai di non invecchiare. - No, davvero. 626 00:35:47,185 --> 00:35:48,826 Cavolo se è belloccio. 627 00:35:48,831 --> 00:35:50,999 Allora, questo test tornasole endotermico 628 00:35:51,004 --> 00:35:54,102 avrebbe causato una reazione stechiometrica. Se ci fosse stato... 629 00:35:54,107 --> 00:35:56,115 qualche residuo di DNA meta nel tuo sistema, 630 00:35:56,120 --> 00:35:57,878 - sarebbe... - Diventato bianco. 631 00:35:58,311 --> 00:35:59,311 Lo so. 632 00:35:59,430 --> 00:36:01,584 E invece è ancora verde, quindi... 633 00:36:02,026 --> 00:36:03,027 sei pulita. 634 00:36:03,032 --> 00:36:04,382 Non sei una meta. 635 00:36:07,790 --> 00:36:10,753 Quelli sono tutti gli indizi che mi sono serviti a trovare papà. 636 00:36:11,740 --> 00:36:13,992 Inclusi alcuni fascicoli che potrei aver rubato 637 00:36:13,997 --> 00:36:15,347 dal tuo archivio. 638 00:36:19,311 --> 00:36:22,781 "La famigerata tavola periodica di Catlin e Thomas". 639 00:36:24,022 --> 00:36:25,022 Nerdonium. 640 00:36:26,054 --> 00:36:27,535 Sai, questo l'ha rubato a me. 641 00:36:27,540 --> 00:36:30,111 Davvero? Pensavo gli fosse venuto in mente mentre stava... 642 00:36:30,116 --> 00:36:31,550 riparando il lavello in cucina. 643 00:36:31,555 --> 00:36:33,549 No, è venuto in mente a me! 644 00:36:34,555 --> 00:36:38,026 E ora che ci penso, sono stata sempre io a riparare il lavello in cucina. 645 00:36:40,377 --> 00:36:41,594 Beh, è... 646 00:36:41,599 --> 00:36:42,784 è meglio che vada. 647 00:36:44,910 --> 00:36:46,189 Buonanotte, Caitlin. 648 00:36:50,138 --> 00:36:51,138 Mamma? 649 00:36:54,822 --> 00:36:56,011 Non è che ti andrebbe... 650 00:36:56,016 --> 00:36:57,483 di andare a bere qualcosa? 651 00:36:57,963 --> 00:36:59,063 Così puoi... 652 00:36:59,157 --> 00:37:00,365 raccontarmi di più... 653 00:37:00,370 --> 00:37:02,138 sugli elementi che hai inventato. 654 00:37:03,671 --> 00:37:04,673 Adesso o... 655 00:37:04,678 --> 00:37:05,891 quando preferisci. 656 00:37:06,474 --> 00:37:07,668 No, in realtà... 657 00:37:08,919 --> 00:37:10,207 adesso è perfetto. 658 00:37:15,220 --> 00:37:16,220 Io... 659 00:37:16,273 --> 00:37:18,568 C'è una piccola enoteca giusto dietro l'angolo. 660 00:37:31,622 --> 00:37:32,672 Vai a casa? 661 00:37:33,995 --> 00:37:35,096 Beh... 662 00:37:35,101 --> 00:37:37,231 come hanno detto Barry e Joe, 663 00:37:37,569 --> 00:37:40,059 - ho fatto abbastanza. - L'hanno detto, 664 00:37:40,064 --> 00:37:41,871 ma sei rimasto lo stesso. 665 00:37:42,343 --> 00:37:43,443 Oui, è vero. 666 00:37:44,230 --> 00:37:46,752 Eri presente quando Barry aveva bisogno di te. 667 00:37:47,251 --> 00:37:48,758 Oui, è vero. 668 00:37:49,594 --> 00:37:51,158 E hai aiutato con la madre di Caitlin. 669 00:37:51,163 --> 00:37:53,032 Sì, è vero. Ho fatto tutte quelle cose. 670 00:37:53,037 --> 00:37:54,387 Non avrei dovuto? 671 00:37:55,109 --> 00:37:57,711 Dico solo che forse puoi fare ancora qualcosa... 672 00:37:59,934 --> 00:38:01,434 per la tua famiglia. 673 00:38:20,120 --> 00:38:22,593 Rivolevo solo la mia famiglia unita. 674 00:38:23,388 --> 00:38:25,700 Anche se voleva dire fare qualcosa di drastico, 675 00:38:25,705 --> 00:38:27,455 come viaggiare nel tempo. 676 00:38:28,970 --> 00:38:30,220 Sì, lo capisco. 677 00:38:31,224 --> 00:38:32,824 Più di chiunque altro. 678 00:38:33,409 --> 00:38:35,109 Avevi ragione su Thawne. 679 00:38:35,768 --> 00:38:37,668 Credo stia manipolando Nora, 680 00:38:38,465 --> 00:38:40,582 ma allo stesso tempo gli credo. 681 00:38:42,712 --> 00:38:44,812 Nora è tornata ai giorni nostri. 682 00:38:53,942 --> 00:38:54,942 Avevo... 683 00:38:56,679 --> 00:38:57,679 torto. 684 00:38:57,973 --> 00:38:59,236 Non avrei dovuto 685 00:38:59,241 --> 00:39:01,103 lasciare Nora 686 00:39:01,858 --> 00:39:03,708 o prendere quella decisione 687 00:39:04,029 --> 00:39:05,129 senza di te. 688 00:39:06,173 --> 00:39:07,934 Qualsiasi cosa fosse 689 00:39:07,939 --> 00:39:10,631 riguardo cui dovevamo prendere una decisione, 690 00:39:10,636 --> 00:39:12,586 avremmo dovuto farlo insieme. 691 00:39:14,265 --> 00:39:16,215 La famiglia non si abbandona. 692 00:39:20,157 --> 00:39:23,357 Beh, non sei stato l'unico a commettere quell'errore. 693 00:39:24,781 --> 00:39:27,679 Non sarei dovuta andare nel futuro senza di te. 694 00:39:27,922 --> 00:39:29,697 Non avrei dovuto lasciarti così. 695 00:39:29,702 --> 00:39:32,522 Era lo stesso motivo per cui mi ero arrabbiata con te. 696 00:39:33,155 --> 00:39:34,436 Ma so... 697 00:39:35,623 --> 00:39:37,605 ora so che non possiamo risolvere questa situazione 698 00:39:37,610 --> 00:39:39,160 se non siamo insieme. 699 00:39:40,989 --> 00:39:43,726 Io riesco a malapena risolvere problemi con te, 700 00:39:43,731 --> 00:39:45,066 figuriamoci senza. 701 00:39:45,071 --> 00:39:47,533 Siamo già a fare battute? Davvero? 702 00:39:51,524 --> 00:39:53,524 Portiamo a casa nostra figlia. 703 00:39:57,164 --> 00:39:59,414 C'è un'altra cosa che volevo dirti. 704 00:40:01,169 --> 00:40:03,237 Barry, il modo in cui Thawne guarda Nora 705 00:40:03,242 --> 00:40:05,459 quando le parla... 706 00:40:08,015 --> 00:40:10,365 L'ho visto solo con un'altra persona. 707 00:40:12,248 --> 00:40:13,248 Tu. 708 00:40:15,080 --> 00:40:16,684 Che intendi dire? 709 00:40:16,689 --> 00:40:19,732 Credo che Thawne tenga veramente a Nora. 710 00:41:16,007 --> 00:41:17,207 Presto, Grace. 711 00:41:18,757 --> 00:41:19,757 Presto. 712 00:41:28,324 --> 00:41:29,639 R3sist [t.me/R3sist]