1 00:00:00,841 --> 00:00:02,126 Namaku Barry Allen,... 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,553 ...dan aku adalah manusia tercepat di dunia. 3 00:00:04,594 --> 00:00:07,764 Bagi orang-orang, aku hanyalah ahli forensik,... 4 00:00:07,806 --> 00:00:10,392 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 5 00:00:10,434 --> 00:00:13,555 ...aku memberantas kejahatan, dan mencari manusia meta seperti aku. 6 00:00:13,589 --> 00:00:15,675 Namun, ketika putriku datang dari masa depan untuk membantu,... 7 00:00:15,716 --> 00:00:17,218 ...dia mengubah masa kini. 8 00:00:18,150 --> 00:00:20,702 Sekarang, dunia kami lebih berbahaya dari sebelumnya,... 9 00:00:20,743 --> 00:00:23,246 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk menyelamatkannya. 10 00:00:23,288 --> 00:00:25,540 Akulah Flash. 11 00:00:26,450 --> 00:00:28,160 Sebelumnya dalam The Flash. 12 00:00:28,202 --> 00:00:31,133 - Apakah ayahku benar-benar... - Caitlin, ayahmu sudah mati. 13 00:00:31,175 --> 00:00:32,593 - Ayah? - Kau menemukan aku. 14 00:00:32,635 --> 00:00:34,095 Aku ingin menebusnya untukmu, Caity. 15 00:00:34,136 --> 00:00:36,263 Aku seharusnya ada untukmu. 16 00:00:37,056 --> 00:00:39,934 Icicle takkan melakukan semua ini untuk membunuh ayahku... 17 00:00:39,976 --> 00:00:41,686 ...jika dia memang benar-benar tiada. 18 00:00:41,727 --> 00:00:43,771 Kami menangkap Dwyer, memberi dia obat itu,... 19 00:00:43,813 --> 00:00:45,273 ...tapi Cicada lain muncul. 20 00:00:45,314 --> 00:00:46,649 Dia ingin memberitahumu rahasianya. 21 00:00:46,691 --> 00:00:48,109 Kau diperintah seseorang untuk melakukannya. 22 00:00:48,151 --> 00:00:49,310 Eobard Thawne. 23 00:00:50,975 --> 00:00:52,811 Ayah, tolong jangan lakukan ini! 24 00:00:52,852 --> 00:00:55,355 Nora, jika kau mencoba berlari kembali ke masa lalu lagi,... 25 00:00:55,397 --> 00:00:56,982 ...aku akan merasakannya di Speed ​​Force. 26 00:00:57,023 --> 00:00:58,108 Selamat tinggal, Nora. 27 00:01:04,364 --> 00:01:06,700 Kau membawa putri kita kembali ke masa depan? 28 00:01:06,725 --> 00:01:08,852 Aku tidak punya pilihan lain. 29 00:01:08,894 --> 00:01:11,230 Aku? Seharusnya kita, Barry. 30 00:01:11,271 --> 00:01:12,773 Kita. Dia putri kita,... 31 00:01:12,815 --> 00:01:13,941 - ...bukan hanya putrimu. - Aku tahu itu. 32 00:01:13,982 --> 00:01:15,192 Namun, kau tetap meninggalkannya di sana? 33 00:01:15,234 --> 00:01:18,070 Aku tidak bisa memercayainya, Iris! 34 00:01:18,112 --> 00:01:19,530 Itu membahayakan kita semua! 35 00:01:19,572 --> 00:01:21,657 Itu pendapatmu, Barry. 36 00:01:22,299 --> 00:01:25,177 - Kenapa tak menanyakan pendapatku? - Kupikir aku tak harus melakukannya! 37 00:01:27,230 --> 00:01:28,398 Tentu saja tidak. 38 00:01:28,440 --> 00:01:29,566 Tentu saja tidak, Barry! 39 00:01:29,608 --> 00:01:31,389 Kau selalu melihat satu sisi dari suatu masalah... 40 00:01:31,431 --> 00:01:34,267 - ...dan mengabaikan pendapatku. - Tunggu, apa artinya itu? 41 00:01:34,309 --> 00:01:36,311 Kita sudah mengalami begitu banyak masalah,... 42 00:01:36,352 --> 00:01:39,105 ...menjalani begitu banyak terapi, tapi kau tetap saja,... 43 00:01:39,147 --> 00:01:41,232 ...masih mengambil keputusan berdasarkan emosimu! 44 00:01:41,274 --> 00:01:43,485 Karena aku benar kali ini! 45 00:01:48,243 --> 00:01:49,577 Flashpoint? 46 00:01:50,787 --> 00:01:52,414 Pergi ke Speed ​​Force dan meninggalkan aku,... 47 00:01:52,455 --> 00:01:53,915 ...apakah kau benar saat itu juga? 48 00:01:53,957 --> 00:01:55,959 Kau pikir aku ingin melakukan ini? 49 00:01:57,169 --> 00:01:58,754 Bahwa ini mudah? 50 00:01:58,795 --> 00:02:02,633 Melihat Nora menatapku, meminta maaf,... 51 00:02:02,674 --> 00:02:05,761 ...mengetahui itu mungkin kali terakhir aku bertemu dia? 52 00:02:05,802 --> 00:02:08,516 Bagaimana dengan kali terakhir aku bertemu dia, Barry? 53 00:02:09,765 --> 00:02:11,684 Aku bahkan tidak sempat berpamitan! 54 00:02:11,715 --> 00:02:14,561 Sialan, Iris, dia membohongi kita selama berbulan-bulan! 55 00:02:14,603 --> 00:02:18,315 - Lalu, dia menjelaskan alasannya! - Bahwa dia bekerja dengan Thawne? 56 00:02:30,536 --> 00:02:32,121 Itu tidak mengganggumu. 57 00:02:35,958 --> 00:02:37,001 Tidak. 58 00:02:39,837 --> 00:02:42,549 Mungkin jika dia membunuh ibumu di hadapanmu,... 59 00:02:42,590 --> 00:02:43,967 ...pendapatmu akan berbeda. 60 00:02:47,345 --> 00:02:49,097 Mungkin karena pendapatmu yang berbeda itu, Barry,... 61 00:02:49,119 --> 00:02:51,288 ...adalah alasan kita seharusnya mengambil keputusan ini bersama. 62 00:02:51,329 --> 00:02:53,123 Dia hanya ingin bertemu denganmu, Barry. 63 00:02:53,165 --> 00:02:54,583 Ayah yang dia tidak pernah kenal,... 64 00:02:54,625 --> 00:02:57,878 ...dan ada satu orang yang bisa mengajarinya untuk melakukan itu. 65 00:02:57,920 --> 00:03:01,715 Apakah sangat sulit untuk dipahami alasan dia menemui orang itu? 66 00:03:01,757 --> 00:03:04,093 Tidak penting apakah aku memahaminya. 67 00:03:05,072 --> 00:03:07,825 Thawne memanipulasi dirinya. 68 00:03:07,866 --> 00:03:11,370 Dia dipenjara, Barry. Bagaimana bisa dia memanipulasi Nora? 69 00:03:12,538 --> 00:03:15,040 Jika ini orang lain,... 70 00:03:15,082 --> 00:03:16,250 ...kau akan mendukungku. 71 00:03:17,027 --> 00:03:19,362 Namun, karena orang itu Nora, dia adalah putri kita,... 72 00:03:19,404 --> 00:03:20,655 ...orang... 73 00:03:21,338 --> 00:03:23,299 ...yang akhirnya berhenti membencimu,... 74 00:03:24,127 --> 00:03:27,005 ...kau menolak untuk melihat betapa berbahayanya ini. 75 00:03:27,637 --> 00:03:32,600 Kau membicarakan mengambil keputusan berdasarkan emosi. 76 00:03:35,812 --> 00:03:37,063 Berkacalah. 77 00:03:57,689 --> 00:03:59,858 Bertahun-tahun tanpa ayahku,... 78 00:04:00,949 --> 00:04:03,076 ...dan kau memberiku kesempatan kedua. 79 00:04:03,882 --> 00:04:06,051 Sekarang aku kehilangan dia lagi. 80 00:04:06,677 --> 00:04:08,595 Aku mengecewakanmu, Pelari Kecil. 81 00:04:09,805 --> 00:04:10,639 Tidak. 82 00:04:11,765 --> 00:04:13,017 Ini salahku. 83 00:04:13,934 --> 00:04:16,703 Aku seharusnya tak membohongi mereka tentang bekerja denganmu. 84 00:04:16,744 --> 00:04:17,662 Yah... 85 00:04:18,522 --> 00:04:19,857 Mungkin tidak. 86 00:04:21,317 --> 00:04:23,527 Aku mengacaukan semuanya. 87 00:04:23,569 --> 00:04:25,404 Kini aku tidak bisa membantu mereka menangkap Cicada... 88 00:04:25,446 --> 00:04:28,533 ...karena ayahku akan tahu jika aku berlari ke dalam Speed Force. 89 00:04:30,602 --> 00:04:32,187 Dia pasti akan tahu. 90 00:04:34,914 --> 00:04:36,040 Tunggu. 91 00:04:39,002 --> 00:04:40,044 Tunggu. 92 00:04:41,677 --> 00:04:44,841 Kau sudah berlari ke dalam Speed ​​Force ratusan kali. 93 00:04:44,883 --> 00:04:49,137 Ayahku, manusia cepat lainnya, tak pernah merasakan kau datang. 94 00:04:50,347 --> 00:04:51,765 Bagaimana caramu melakukannya? 95 00:04:53,558 --> 00:04:54,810 Thawne, beri tahu aku cara kau melakukannya. 96 00:04:54,851 --> 00:04:56,061 - Nora. - Beri tahu aku. 97 00:04:56,103 --> 00:04:58,063 - Thawne! - Itu bukan untukmu. 98 00:04:59,106 --> 00:05:02,734 Aku harus bertemu ayahku. 99 00:05:02,776 --> 00:05:05,612 Kumohon. Jika ada jalan untukku kembali ke masa lalu... 100 00:05:05,654 --> 00:05:06,864 ...sehingga bisa bertemu dia tanpa terdeteksi,... 101 00:05:06,905 --> 00:05:08,615 ...beri tahu aku caranya. 102 00:05:14,955 --> 00:05:16,916 Aku dulu mengidolakan ayahmu. 103 00:05:18,626 --> 00:05:20,503 Aku ingin menjadi seperti dia. 104 00:05:20,544 --> 00:05:23,256 Namun, itu bukan nasibku. Aku ditakdirkan menjadi sebaliknya. 105 00:05:23,881 --> 00:05:25,174 Berlawanan dengannya... 106 00:05:26,968 --> 00:05:28,219 ...dalam segala hal. 107 00:05:29,512 --> 00:05:33,808 Jadi, alih-alih memakai Speed ​​Force untuk mengakses kekuatanku,... 108 00:05:36,276 --> 00:05:37,736 ...aku menciptakan milikku sendiri. 109 00:05:38,782 --> 00:05:41,368 Kau menciptakan Speed Force-mu sendiri? 110 00:05:41,410 --> 00:05:42,411 Ya, benar. 111 00:05:42,452 --> 00:05:44,580 Lalu, aku dapat mengaksesnya untuk kembali ke masa lalu? 112 00:05:44,621 --> 00:05:47,251 Itu dan banyak lagi. 113 00:05:48,323 --> 00:05:49,991 Bisakah kau mengajariku cara menggunakannya? 114 00:05:52,369 --> 00:05:53,453 Aku... 115 00:05:54,246 --> 00:05:55,747 Aku harus memperingatkanmu, Nora. 116 00:05:55,789 --> 00:05:59,209 Itu agak negatif. 117 00:06:04,539 --> 00:06:07,527 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE 118 00:06:11,931 --> 00:06:15,768 Hei, di mana Cecile dan Cisco? 119 00:06:15,810 --> 00:06:17,144 Cecile sedang menyuruh pengasuh pulang. 120 00:06:17,186 --> 00:06:20,189 Lalu, Cisco pergi menemui Breacher untuk mencari cara melacak Cicada II. 121 00:06:20,231 --> 00:06:21,232 Baik. 122 00:06:22,316 --> 00:06:23,192 Di mana Iris? 123 00:06:24,360 --> 00:06:26,070 Sejujurnya aku tidak tahu. 124 00:06:26,112 --> 00:06:28,573 Kami sedang bertengkar saat ini. 125 00:06:28,614 --> 00:06:30,700 Karena... 126 00:06:30,742 --> 00:06:33,594 Karena aku memulangkan Nora untuk selamanya. 127 00:06:35,169 --> 00:06:36,629 Nora sudah pergi? 128 00:06:37,123 --> 00:06:38,166 Begitu saja? 129 00:06:39,042 --> 00:06:42,796 Cuma itu yang bisa dilakukan, sungguh, karena Nora tidak bisa dipercaya. 130 00:06:47,175 --> 00:06:49,094 Aku bisa menyimpulkan dari wajah bahwa kalian kesal,... 131 00:06:49,136 --> 00:06:51,722 ...tapi kalian mengerti bahwa kebenaran perlu diungkapkan. 132 00:06:51,763 --> 00:06:54,391 Ya, kami mengerti itu. 133 00:06:54,433 --> 00:06:56,903 Yang tidak kau mengerti adalah ini sebuah keluarga. 134 00:06:57,853 --> 00:06:59,646 Dia tidak melibatkan siapa pun dalam hal ini. 135 00:07:00,230 --> 00:07:02,719 - Begini, Bayi Jerapah... - Sherloque,... 136 00:07:03,192 --> 00:07:04,990 - ...kau sudah selesai, ya? - Aku belum selesai. 137 00:07:05,032 --> 00:07:06,575 Masih ada Cicada lain yang harus kita tangkap. 138 00:07:06,617 --> 00:07:08,452 Sobat, dia bilang kau sudah selesai. 139 00:07:10,324 --> 00:07:11,170 Yah... 140 00:07:12,076 --> 00:07:13,411 Mungkin sudah. 141 00:07:16,978 --> 00:07:18,855 Aku harus menerima ini. Ya? 142 00:07:18,896 --> 00:07:23,026 Karena Cisco tidak mengajakku, aku akan mengumpulkan fail Cicada II. 143 00:07:23,067 --> 00:07:25,320 Cecile dan aku akan memeriksanya besok,... 144 00:07:25,361 --> 00:07:27,030 ...mungkin ada yang petunjuk. 145 00:07:32,972 --> 00:07:35,795 - Apakah kau akan baik-baik saja? - Aku benar-benar tidak tahu. 146 00:07:36,392 --> 00:07:39,521 Kawan-Kawan, ini dari CCPD. Kami mendapat masalah besar. 147 00:07:43,483 --> 00:07:45,360 Para perawat mendengar suara tabrakan di tengah malam,... 148 00:07:45,402 --> 00:07:48,196 ...tapi tak ada yang melihat apa pun. Pada saat mereka tiba di sini,... 149 00:07:48,780 --> 00:07:50,323 ...Grace sudah lenyap. 150 00:07:50,365 --> 00:07:52,624 Dilihat dari kelengkungan termal pada kaca ini,... 151 00:07:52,663 --> 00:07:56,292 ...jendelanya pecah karena ledakan energi yang amat panas. 152 00:07:57,164 --> 00:07:59,124 Namun, aku pikir kita tak membutuhkan petunjuk... 153 00:07:59,160 --> 00:08:00,745 ...untuk mengetahui siapa yang menculiknya. 154 00:08:01,752 --> 00:08:03,837 Grace dari masa depan menculik Grace dari masa lalu. 155 00:08:03,879 --> 00:08:05,631 Aku bahkan tak tahu apa ada kode polisi... 156 00:08:05,673 --> 00:08:07,591 ...untuk menculik diri sendiri. 157 00:08:07,633 --> 00:08:10,094 - Hei, apa isinya? - Koma Grace stabil. 158 00:08:10,136 --> 00:08:12,304 Asalkan Grace masa depan merawat Grace lebih muda... 159 00:08:12,346 --> 00:08:13,687 ...nyawanya tidak dalam bahaya. 160 00:08:13,729 --> 00:08:16,148 Kami masih belum bisa menemukan salah satu dari mereka. 161 00:08:16,948 --> 00:08:18,658 Bisakah keadaan menjadi lebih buruk? 162 00:08:29,111 --> 00:08:30,571 Bekerja lembur, Dr. Tannhauser? 163 00:08:30,613 --> 00:08:33,199 Bisa juga bekerja lebih awal, tergantung pandanganmu. 164 00:08:33,241 --> 00:08:34,917 Aku mampir untuk mengucapkan selamat malam. 165 00:08:34,959 --> 00:08:37,086 Jadi, aku kira aku akan mengucapkan selamat pagi. 166 00:08:37,497 --> 00:08:38,957 Selamat pagi, JP. 167 00:08:46,840 --> 00:08:48,550 Mundur! Berhenti! 168 00:09:43,523 --> 00:09:44,816 Thomas. 169 00:09:49,363 --> 00:09:52,620 Icicle tak meninggalkan sidik jari beku? 170 00:09:52,662 --> 00:09:57,542 Tidak, tapi stasiun dok ini dilapisi polimida kapton berisi karbon. 171 00:09:57,584 --> 00:09:59,294 NASA memakainya sebagai bahan kuar... 172 00:09:59,335 --> 00:10:01,432 ...untuk menjangkau titik terdingin antariksa. 173 00:10:02,167 --> 00:10:04,044 Ada banyak genangan air baru di sini. 174 00:10:04,086 --> 00:10:06,130 Apa menurutmu dia mencuri pendingin tempat ini? 175 00:10:06,172 --> 00:10:07,954 Lebih dari sekadar dingin. 176 00:10:07,995 --> 00:10:09,872 - Kenapa dia menginginkannya? - Kau harus bertanya kepada Carla... 177 00:10:09,914 --> 00:10:11,415 ...ketika dia selesai mengajukan laporan pencurian... 178 00:10:11,457 --> 00:10:13,084 ...atau kepada Caitlin ketika dia sampai di sini. 179 00:10:13,126 --> 00:10:16,671 Aku tidak yakin tentang banyak hal belakangan ini. 180 00:10:17,364 --> 00:10:18,738 Hei, Barr. 181 00:10:19,644 --> 00:10:22,980 Sudahkah kau berbicara dengan Iris sejak dia pergi? 182 00:10:23,022 --> 00:10:25,191 Aku hanya memberinya ruang. 183 00:10:25,233 --> 00:10:28,027 Baiklah, tapi jangan memberinya terlalu banyak. 184 00:10:28,069 --> 00:10:30,989 Pilihan yang tepat? Apa maksudmu? 185 00:10:31,030 --> 00:10:34,117 Kau membohongiku selama 20 tahun dan bilang ayahku sudah meninggal. 186 00:10:34,159 --> 00:10:35,869 Bagaimana bisa itu pilihan yang tepat? 187 00:10:35,910 --> 00:10:38,580 Ayahmu terjebak di dalam monster es, Caitlin. 188 00:10:38,622 --> 00:10:39,623 Apa yang harus aku lakukan? 189 00:10:39,664 --> 00:10:41,374 Berbagi pengasuhan anak-anak dengan dia pada akhir pekan? 190 00:10:41,416 --> 00:10:44,169 Aku tidak tahu Kau bisa mencoba mengatakan yang sebenarnya. 191 00:10:44,211 --> 00:10:45,796 Namun, untuk apa memberi tahu putrimu tentang sesuatu? 192 00:10:45,837 --> 00:10:47,422 Lucu, aku tak ingat kau memberitahuku... 193 00:10:47,464 --> 00:10:49,132 ...kau membebaskan monster itu dari penjara. 194 00:10:49,174 --> 00:10:52,427 Karena kau tidak pernah memberitahuku dia ada di penjara! 195 00:10:52,469 --> 00:10:53,554 Sekarang semua kerja bertahun-tahun... 196 00:10:53,595 --> 00:10:56,598 ...yang aku mungkin saja membuat obat untuk Ayah hilang. 197 00:10:56,974 --> 00:10:58,892 Kita mungkin takkan pernah mendapatkannya kembali. 198 00:10:59,337 --> 00:11:01,380 Setidaknya kau memiliki seseorang untuk disalahkan. 199 00:11:01,422 --> 00:11:02,940 Ibu selalu ada untuk itu. 200 00:11:10,279 --> 00:11:11,447 Apakah kau baik-baik saja? 201 00:11:12,615 --> 00:11:14,742 Aku akan merasa baik setelah kita menemukan Icicle. 202 00:11:15,117 --> 00:11:16,661 Ibuku memberitahuku yang dia curi. 203 00:11:16,702 --> 00:11:18,830 Itu adalah purwarupa pengabut krio. 204 00:11:18,871 --> 00:11:20,685 Apa yang bisa dia lakukan dengan itu? 205 00:11:20,998 --> 00:11:22,208 Tidak ada yang baik. 206 00:11:23,355 --> 00:11:25,593 Kontakku di utara tidak mendapat apa pun. 207 00:11:25,635 --> 00:11:27,595 Aku bahkan menghubungi Kritschgau di KemHan. Nihil. 208 00:11:27,637 --> 00:11:30,848 Tidak ada yang bisa membantu untuk menemukan Cicada II. 209 00:11:30,890 --> 00:11:32,225 Hei, bagaimana dengan The Citizen? 210 00:11:32,266 --> 00:11:34,894 Adakah petunjuk baru tentang Cicada? Iris? 211 00:11:36,293 --> 00:11:37,183 Halo? 212 00:11:38,391 --> 00:11:39,518 Bumi memanggil Iris? 213 00:11:39,559 --> 00:11:41,436 Ralph, tunggu! 214 00:11:41,478 --> 00:11:45,095 "Barry, aku tidak tahu apa aku bisa memaafkanmu untuk ini." 215 00:11:46,443 --> 00:11:49,029 - Aku pikir kau kurang koma di sana. - Bisa kau tak ikut campur? 216 00:11:49,071 --> 00:11:51,056 Dia serius. Sangat marah. 217 00:11:51,098 --> 00:11:52,683 Tidak. Begini. 218 00:11:53,240 --> 00:11:56,952 Iris, aku tahu Barry bisa menyebalkan. 219 00:11:56,994 --> 00:12:01,498 Namun, kalian seperti Meghan dan Harry dalam dunia superhero. 220 00:12:01,540 --> 00:12:03,083 Cinta kalian abadi. 221 00:12:03,125 --> 00:12:05,461 - Kalian berdua akan berbicara... - Kami memang sudah berbicara. 222 00:12:05,503 --> 00:12:07,681 Aku ingin Nora tetap berada di sini, dia tidak. 223 00:12:08,464 --> 00:12:09,632 Bagaimana kami mengatasi itu? 224 00:12:11,484 --> 00:12:13,945 Baik, Iris Sayang. 225 00:12:16,139 --> 00:12:20,941 Aku tidak selalu memiliki hubungan yang nyaris sempurna seperti saat ini. 226 00:12:20,983 --> 00:12:23,152 Jadi, dengarlah dari seseorang yang berpengalaman,... 227 00:12:23,194 --> 00:12:26,572 ...satu-satunya cara kalian berdua menyelesaikannya masalah ini... 228 00:12:26,614 --> 00:12:27,698 ...adalah bersama-sama. 229 00:12:28,485 --> 00:12:30,904 Kau tidak akan menemukan jawabannya di sini. 230 00:12:34,491 --> 00:12:35,659 Ya, kau benar. 231 00:12:42,920 --> 00:12:44,192 Kau harus mengejarnya. 232 00:12:44,234 --> 00:12:46,904 Ayolah. Kasihani aku. Pernahkah kau melihat hook kanannya? 233 00:12:46,945 --> 00:12:49,698 Ralph, dia terluka, aku tahu. 234 00:12:49,740 --> 00:12:53,494 Namun, ada sesuatu yang lebih. Aku merasakanya. Dia... 235 00:12:54,344 --> 00:12:55,804 ...bertekad. 236 00:12:56,555 --> 00:12:58,073 Pemrograman ulang selesai. 237 00:12:58,115 --> 00:12:59,700 Inti navigasi Time Sphere... 238 00:12:59,742 --> 00:13:02,495 ...sekarang dikunci ke tanda sementara Nora West-Allen. 239 00:13:02,536 --> 00:13:05,107 Kau menonaktifkan pelacak itu yang Cisco pasang ke Sphere? 240 00:13:05,147 --> 00:13:07,984 Ya. Namun, masih ada alarm di Lab STAR. 241 00:13:08,025 --> 00:13:10,169 Jika kau ingin menggunakan Sphere tanpa terdeteksi,... 242 00:13:10,211 --> 00:13:12,296 ...kau harus mengaktifkannya di luar area. 243 00:13:15,450 --> 00:13:16,528 Merencanakan sebuah perjalanan? 244 00:13:18,286 --> 00:13:19,579 Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini? 245 00:13:19,620 --> 00:13:21,205 Mengikutimumu, lalu merentangkan diri ke bawah pintu. 246 00:13:21,247 --> 00:13:24,000 Omong-omong, akankah aku diberi tahu tentang ruangan rahasia ini? 247 00:13:24,042 --> 00:13:25,794 Apa lagi yang ada di sini? Arena boling atau semacamnya? 248 00:13:25,835 --> 00:13:27,337 Ralph, aku tidak punya waktu untuk ini. 249 00:13:27,378 --> 00:13:29,548 Sebenarnya, kau sepertinya punya banyak waktu. 250 00:13:33,468 --> 00:13:34,803 Kau tidak akan menghentikan aku. 251 00:13:34,844 --> 00:13:36,763 Siapa yang mau menghentikanmu? 252 00:13:40,267 --> 00:13:41,649 Aku berada dalam posisi. 253 00:13:41,691 --> 00:13:43,359 Thawne, aku bilang aku siap. 254 00:13:43,401 --> 00:13:45,070 Kita akan melihat apakah kau sudah siap. 255 00:13:45,837 --> 00:13:47,343 Sekarang, lari. 256 00:13:50,152 --> 00:13:53,322 Sekarang dengarkan aku, Nora. Bernapas. 257 00:13:53,364 --> 00:13:55,574 Bernapas. 258 00:13:56,000 --> 00:13:58,174 Kau mengulurkan tangan, tapi tak ada yang menyambut. 259 00:13:58,215 --> 00:13:59,724 Kesendirian adalah rasa sakit. 260 00:13:59,766 --> 00:14:02,602 Rasa sakit membalap di benakmu. 261 00:14:02,644 --> 00:14:04,020 Menekanmu, menghancurkanmu,... 262 00:14:04,062 --> 00:14:09,568 ...memecahkan jiwamu menjadi sejuta keping kecil. Tiba-tiba,... 263 00:14:09,609 --> 00:14:11,778 ...kau bukan lagi dirimu. 264 00:14:14,594 --> 00:14:17,638 Kau adalah bagian dari sesuatu yang berbeda sekarang. 265 00:14:17,680 --> 00:14:19,935 Bagian dari kekuatan negatif. 266 00:14:31,820 --> 00:14:32,946 Tidak berhasil. 267 00:14:33,989 --> 00:14:35,907 Thawne, kenapa itu tidak berhasil? 268 00:14:41,580 --> 00:14:45,298 - Apakah kau siap? - Siap untuk mencapai 88 mil/jam. 269 00:14:47,085 --> 00:14:48,378 Kita mulai. 270 00:14:51,757 --> 00:14:53,634 Buka portal waktunya! 271 00:15:00,599 --> 00:15:02,935 Ralph, cepatlah! 272 00:15:10,985 --> 00:15:15,281 Jadi, pengabut krio bisa memecahkan partikel ke atmosfer. 273 00:15:15,323 --> 00:15:18,451 Partikel yang memperlambat atom hingga berhenti total. 274 00:15:18,493 --> 00:15:20,704 - Makin lambat atom... - Makin dingin atom. 275 00:15:20,745 --> 00:15:22,539 - Seberapa dingin ini? - Nol mutlak. 276 00:15:22,580 --> 00:15:25,667 Jika itu digabungkan dengan kekuatan meta Icicle... 277 00:15:25,709 --> 00:15:27,919 Dia bisa membuat Kota Central mengalami Zaman Es baru. 278 00:15:27,961 --> 00:15:29,421 Ada kabar baik. 279 00:15:29,462 --> 00:15:33,176 Kupikir kita bisa melacak partikel nano-krio di dalam pengabut. 280 00:15:33,216 --> 00:15:36,094 Kita hanya perlu memprogram ulang pemindai inversi berayun. 281 00:15:36,136 --> 00:15:39,264 Bisa kau pergi mengambilnya di gudang bawah? 282 00:15:39,681 --> 00:15:40,974 Tunggu. 283 00:15:41,016 --> 00:15:42,684 Kau sebaiknya memakai larik medan yang dimodifikasi. 284 00:15:42,726 --> 00:15:44,269 Ada satu di pengarsipan lantai atas. 285 00:15:44,311 --> 00:15:46,730 Tidak, sebenarnya pemindai inversi akan bekerja paling baik. 286 00:15:46,772 --> 00:15:48,273 - Terima kasih. - Tidak. 287 00:15:48,315 --> 00:15:50,901 Tidak sejak kami meningkatkan larik medan kami tahun lalu. 288 00:15:50,943 --> 00:15:52,528 Kau akan mengetahui itu jika berkunjung lebih banyak. 289 00:15:52,569 --> 00:15:53,862 Tidak hanya saat kau butuh. 290 00:15:53,904 --> 00:15:56,866 Tampaknya, hanya saat aku membutuhkan hal yang salah. 291 00:15:57,324 --> 00:15:58,492 Pemindai inversi. 292 00:15:58,534 --> 00:15:59,744 Larik medan. 293 00:16:04,540 --> 00:16:05,666 Aku akan mengambil keduanya. 294 00:16:06,083 --> 00:16:07,251 Mungkin akan lama. 295 00:16:08,169 --> 00:16:09,587 Kau butuh bantuan? 296 00:16:09,629 --> 00:16:10,630 Tidak. 297 00:16:14,092 --> 00:16:16,260 Apakah hanya perasaanku atau makin dingin di sini? 298 00:16:18,054 --> 00:16:19,138 Lari! 299 00:16:40,994 --> 00:16:42,246 Dua burung dengan satu batu. 300 00:16:45,165 --> 00:16:48,293 Jadi, siapa yang menginginkan reuni keluarga? 301 00:16:58,846 --> 00:16:59,847 Adieu,... 302 00:17:00,890 --> 00:17:02,266 ...Tim Flash. 303 00:17:09,774 --> 00:17:10,983 (Peringatan, Tanda Vital Rendah) 304 00:17:11,651 --> 00:17:14,112 Barry. Barry, ayolah! 305 00:17:14,153 --> 00:17:16,114 Ayolah, Barr! 306 00:17:17,073 --> 00:17:18,491 Denyut nadinya nyaris tak bisa dirasakan. 307 00:17:18,533 --> 00:17:20,910 Dia menderita hipotermia. Detak jantungnya menurun. 308 00:17:20,952 --> 00:17:22,912 Kami hanya punya beberapa detik untuk menyelamatkannya. 309 00:17:23,705 --> 00:17:25,874 - Apa yang sedang kau lakukan? - Mesin ini... 310 00:17:25,915 --> 00:17:27,918 Mesin ini punya sumber listrik yang besar yang harus aku akses... 311 00:17:27,959 --> 00:17:28,919 ...guna menyelamatkan Monsieur Allen. 312 00:17:28,960 --> 00:17:29,836 Minggir. 313 00:17:31,922 --> 00:17:33,131 Itu akan berhasil. 314 00:17:33,794 --> 00:17:34,702 Mundur. 315 00:17:35,926 --> 00:17:40,180 Baiklah. Arus ini akan memanaskan kabel tembaga di sirkuit kostumnya,... 316 00:17:40,222 --> 00:17:42,772 ...dan kita harus cukup memanaskannya agar penyembuhan cepatnya bereaksi. 317 00:17:42,814 --> 00:17:44,766 - Apakah ini aman? - Lebih aman dari sekarat. 318 00:17:44,808 --> 00:17:47,561 - Ayo, Monsieur Allen. - Barry? 319 00:17:47,602 --> 00:17:49,479 - Ayolah! - Barr! 320 00:17:50,357 --> 00:17:51,442 Caitlin. 321 00:17:52,359 --> 00:17:53,878 Icicle, dia menculik mereka. 322 00:17:53,919 --> 00:17:55,992 - Jangan, Monsieur Allen. Tunggu. - Tunggu. 323 00:17:56,034 --> 00:17:58,578 Pada waktunya. Pertama, istirahatlah. 324 00:17:58,620 --> 00:18:00,288 Lalu, kita bawa mereka pulang. 325 00:18:00,618 --> 00:18:01,827 Bersama-sama. 326 00:18:11,838 --> 00:18:12,922 Di mana kita? 327 00:18:13,308 --> 00:18:15,769 Di situs nonaktif Tannhauser lain. 328 00:18:16,426 --> 00:18:19,512 Situs ini lebih tersembunyi dari biasanya. 329 00:18:19,554 --> 00:18:22,057 Ini tempat kami menyimpan proyek kami yang paling rahasia. 330 00:18:22,098 --> 00:18:25,655 Bagus. Kurasa kita adalah proyek Icicle berikutnya. 331 00:18:26,370 --> 00:18:27,572 Kita harus keluar dari sini. 332 00:18:27,613 --> 00:18:29,031 Ada panel sirkuit di sini. 333 00:18:29,073 --> 00:18:30,992 Aku pikir kita bisa meretasnya dan membuka pintu. 334 00:18:31,033 --> 00:18:33,161 Tidak satu pun dari kita menguasai perlistrikan. 335 00:18:33,202 --> 00:18:35,580 Peluang terbaik kita adalah melepaskan bogol meta ini... 336 00:18:35,622 --> 00:18:36,949 ...dan membiarkan Killer Frost melakukan sisanya. 337 00:18:36,990 --> 00:18:38,741 Jangan bodoh. Kau tidak akan pernah merusak itu. 338 00:18:38,783 --> 00:18:43,246 Itu sama bodohnya dengan tersetrum, tapi jika kau mau, silakan saja. 339 00:18:43,288 --> 00:18:45,373 Kau mau itu yang terjadi, bukan? 340 00:18:47,249 --> 00:18:48,709 Bagaimana kita menjadi seperti ini? 341 00:18:49,969 --> 00:18:52,290 Kau adalah ibuku dan aku putrimu. 342 00:18:52,331 --> 00:18:54,381 Namun, tak pernah terasa seperti itu. 343 00:18:54,423 --> 00:18:56,768 Kau selalu dingin, tak ramah. 344 00:18:56,810 --> 00:18:58,970 Kau tidak pernah ingin menjadi bagian dari hidupku. 345 00:18:59,004 --> 00:19:01,006 Tidak dulu dan tentu saja tidak sekarang. 346 00:19:01,472 --> 00:19:02,932 Mengapa? 347 00:19:02,974 --> 00:19:05,567 Maksudku, apa yang pernah kulakukan sampai diperlakukan seperti ini? 348 00:19:05,601 --> 00:19:07,937 - Apa? - Kenapa kau meninggalkanku? 349 00:19:07,979 --> 00:19:10,096 Kau meninggalkan aku lebih dulu. 350 00:19:10,137 --> 00:19:13,568 Kau bersekolah di seberang negeri untuk menjauh dariku. 351 00:19:13,610 --> 00:19:15,333 Kau mengambil pekerjaan di Kota Central... 352 00:19:15,375 --> 00:19:17,544 ...alih-alih bekerja dalam kode pos yang sama dengan labku. 353 00:19:17,586 --> 00:19:21,506 Caitlin, kau menikah dengan pria yang bahkan tidak pernah kutemui. 354 00:19:22,327 --> 00:19:23,787 Aku mendapat petunjuknya,... 355 00:19:24,256 --> 00:19:26,383 ...tapi jangan berani-berani keliru. 356 00:19:26,873 --> 00:19:28,834 Bukan aku yang lebih dulu pergi. 357 00:19:32,796 --> 00:19:34,555 Apa yang kami lakukan di sini? Apa yang kau inginkan dari kami? 358 00:19:34,589 --> 00:19:36,967 Aku menginginkan yang bisa saja dirimu. 359 00:19:37,467 --> 00:19:40,033 - Hentikan! - Hanya sedikit sampel darah. 360 00:19:46,477 --> 00:19:49,063 Sampai jumpa, Kawanan Salju. 361 00:19:54,402 --> 00:19:56,946 - Apa? - Kawanan Salju. 362 00:19:57,333 --> 00:19:59,460 Itu nama panggilan ayahmu untuk keluarga kita. 363 00:19:59,502 --> 00:20:02,880 Aku ingat, dan mengapa itu membuatmu takut? 364 00:20:03,661 --> 00:20:05,663 Dia bilang menginginkan yang bisa saja diri kita,... 365 00:20:05,705 --> 00:20:07,540 ...kemudian dia mengambil sampel darahmu. 366 00:20:07,582 --> 00:20:09,549 Secara teoritis, dia bisa menggunakan pengabut krio... 367 00:20:09,584 --> 00:20:12,962 ...untuk membuat ulang proses yang menciptakan Killer Frost. 368 00:20:13,004 --> 00:20:14,304 Jadi, jika dia melakukan itu kepadamu... 369 00:20:14,339 --> 00:20:15,757 Aku akan mendapatkan persona es. 370 00:20:15,796 --> 00:20:17,249 Sekarang, dengan sampel darahku... 371 00:20:17,283 --> 00:20:18,785 Dia dapat membuat serum yang secara permanen... 372 00:20:18,827 --> 00:20:20,328 ...menekan sisi manusia kita. 373 00:20:20,370 --> 00:20:22,289 Dia menginginkan keluarga es,... 374 00:20:22,330 --> 00:20:24,457 ...dan dia bersedia menghapus kita untuk mendapatkannya. 375 00:20:28,019 --> 00:20:30,021 (Tahun 2049) 376 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 - Pegang kostumku. - Astaga, Ralph. 377 00:20:31,815 --> 00:20:34,141 - Apakah kau pernah mencuci benda ini? - Fokus, ya? 378 00:20:34,183 --> 00:20:36,282 Kau yakin sudah siap untuk berbicara dengan "Dia yang namanya tak disebut"? 379 00:20:36,317 --> 00:20:37,290 Baik aku sudah yakin atau tidak,... 380 00:20:37,332 --> 00:20:39,835 ...Gideon mengatakan bahwa ini koordinat terakhir Nora. 381 00:20:44,244 --> 00:20:45,621 Giliranmu. 382 00:20:49,041 --> 00:20:50,376 Hei, Kawan. 383 00:20:51,311 --> 00:20:52,553 Hari yang luar biasa, 'kan? 384 00:20:52,587 --> 00:20:55,180 Kau keberatan jika aku mengobrol cepat dengan Manusia Cepat Hannibal? 385 00:20:55,214 --> 00:20:57,425 Hanya akan memakan waktu sekitar satu detik. 386 00:20:58,092 --> 00:20:59,510 Begitukah? 387 00:20:59,552 --> 00:21:02,472 Ya, kecuali kau punya tanda tangan Perintah Pergantian Sif,... 388 00:21:02,805 --> 00:21:05,997 ...tidak ada yang masuk ke sana selain aku, Kawan. 389 00:21:06,039 --> 00:21:07,825 Hanya kau, ya? 390 00:21:07,867 --> 00:21:10,911 Baiklah, jika kau bersikeras. 391 00:21:18,253 --> 00:21:19,602 Sial. 392 00:21:24,578 --> 00:21:25,677 Kau harus cepat. 393 00:21:25,718 --> 00:21:26,970 Orang ini sangat menyebalkan, aku harus memikirkan... 394 00:21:27,011 --> 00:21:29,305 ...hal yang sangat jelek hanya untuk menjaga wajah ini. 395 00:21:35,015 --> 00:21:38,269 Aku melakukan semuanya persis seperti yang kau katakan. 396 00:21:38,307 --> 00:21:39,684 Kenapa aku tidak bisa melakukan ini? 397 00:21:39,718 --> 00:21:41,553 Dengar, tidak cukup menahan amarah... 398 00:21:41,595 --> 00:21:44,121 ...untuk memicu perjalananmu bukanlah suatu hal yang memalukan. 399 00:21:44,155 --> 00:21:45,239 Kau seperti ayahmu. 400 00:21:45,266 --> 00:21:48,435 Kilatmu adalah kekuatan terbesarmu. 401 00:21:52,339 --> 00:21:54,545 - Nora. - Ibu 402 00:21:56,091 --> 00:21:57,426 Tolong menjauhlah dari dia. 403 00:21:57,468 --> 00:21:59,822 Bu, tak apa. 404 00:21:59,864 --> 00:22:01,428 Eobard membantuku. 405 00:22:01,470 --> 00:22:03,481 Dia punya cara agar aku bisa pulang. 406 00:22:03,523 --> 00:22:06,443 Nora, menjauhlah dari dia sekarang. 407 00:22:06,788 --> 00:22:08,164 Nora,... 408 00:22:08,820 --> 00:22:10,613 ...dengarkan ibumu. 409 00:22:14,907 --> 00:22:16,367 Di mana Ayah? 410 00:22:16,756 --> 00:22:18,174 Hanya aku. 411 00:22:18,657 --> 00:22:21,466 Mungkin untuk yang terbaik. Ayo, kita harus bergegas. 412 00:22:21,508 --> 00:22:23,534 Maksudmu apa ini mungkin untuk yang terbaik? 413 00:22:23,576 --> 00:22:25,036 Nora, hal terakhir yang dibutuhkan ayahmu... 414 00:22:25,056 --> 00:22:26,975 ...adalah melihatmu di sini bersamanya. 415 00:22:27,017 --> 00:22:28,968 Dia benar tentang itu. 416 00:22:29,009 --> 00:22:30,274 Tidak. 417 00:22:30,316 --> 00:22:32,561 Tidak, begitu juga ayahku. 418 00:22:32,603 --> 00:22:35,958 Nora, ayahmu salah, tapi dia masih peduli kepadamu. 419 00:22:36,000 --> 00:22:37,814 Kenapa kau di sini dan dia tidak? 420 00:22:37,856 --> 00:22:40,816 - Dengar, aku mengerti... - Sungguh? 421 00:22:40,858 --> 00:22:42,356 Apakah kau tahu bagaimana rasanya... 422 00:22:42,390 --> 00:22:45,727 ...menginginkan sesuatu lebih dari hal lain sepanjang hidupmu? 423 00:22:46,047 --> 00:22:47,774 Untuk mengenal ayahmu? 424 00:22:47,815 --> 00:22:50,277 Melakukan yang terbaik untuk mengikuti jejaknya? 425 00:22:50,319 --> 00:22:51,987 Untuk membuatnya bangga? 426 00:22:53,683 --> 00:22:54,970 Bagaimana dia bisa meninggalkanku? 427 00:22:55,004 --> 00:22:56,672 - Tunggu! Cukup! - Nora. 428 00:22:56,714 --> 00:22:59,592 Bagaimana bisa dia berhenti mencintaiku? 429 00:23:27,663 --> 00:23:31,124 Selalu omong kosong merendahkan yang sama, "Aku lebih tahu darimu". 430 00:23:31,476 --> 00:23:33,324 Kau tidak pernah berubah! 431 00:23:33,365 --> 00:23:34,867 Dia mencoba membunuhku. 432 00:23:36,836 --> 00:23:38,295 Siapa lagi yang tahu? 433 00:23:38,716 --> 00:23:40,759 - Semua orang. - Sudah waktunya kau pulang. 434 00:23:40,801 --> 00:23:43,971 Selamat tinggal, Nora. 435 00:23:50,978 --> 00:23:52,188 Dia pergi. 436 00:23:52,229 --> 00:23:54,441 Apa maksudmu dia pergi? Pergi ke mana? 437 00:23:54,483 --> 00:23:55,865 Aku tidak tahu ke mana. Aku hanya tahu tahunnya. 438 00:23:55,900 --> 00:23:57,401 Tahun 2019. 439 00:23:58,820 --> 00:24:01,280 Ketika Nora berkata kau menunjukkan kepadanya jalan untuk kembali,... 440 00:24:02,281 --> 00:24:03,950 ...maksudnya jalanmu. 441 00:24:03,992 --> 00:24:05,550 Ya. 442 00:24:05,592 --> 00:24:06,510 Aku membuat kesalahan. 443 00:24:06,551 --> 00:24:08,053 Dia ingin pulang, aku mencoba membantunya. 444 00:24:08,095 --> 00:24:10,222 Namun, dengarkan, Iris, kau harus menemukannya. 445 00:24:10,264 --> 00:24:12,015 Dia membutuhkan keluarganya. 446 00:24:12,057 --> 00:24:13,934 Keluarga itu tidak termasuk kau. 447 00:24:14,989 --> 00:24:16,658 Namun, itu termasuk Barry. 448 00:24:17,383 --> 00:24:20,257 Dia membutuhkan kalian berdua bersatu. 449 00:24:20,299 --> 00:24:21,759 Aku hanya akan mengatakan ini sekali saja. 450 00:24:21,801 --> 00:24:24,095 Kau tidak berhak mengomentari kami. 451 00:24:24,136 --> 00:24:25,430 Menjauhlah dari urusan kami... 452 00:24:25,472 --> 00:24:27,231 ...atau kau takkan berhasil sampai ke akhir pewaktu itu. 453 00:24:27,265 --> 00:24:28,725 Aku menyukai kemarahanmu,... 454 00:24:30,143 --> 00:24:32,604 ...tapi jangan biarkan kemarahan itu mengusir Barry. 455 00:24:32,646 --> 00:24:34,606 Satu-satunya cara bagimu untuk membantu Nora... 456 00:24:34,648 --> 00:24:36,206 ...adalah dengan melakukannya sebagai keluarga. 457 00:24:36,240 --> 00:24:37,575 Jika tidak,.. 458 00:24:38,152 --> 00:24:40,070 ...kau hanya meninggalkan Barry,... 459 00:24:41,405 --> 00:24:43,782 ...denga cara yang sama dia meninggalkan Nora. 460 00:24:46,827 --> 00:24:49,372 Iris, kita harus pergi. Mereka menemukan Petugas Berengsek. 461 00:24:50,498 --> 00:24:51,874 Pikirkan tentang itu. 462 00:24:53,125 --> 00:24:54,794 Iris, kumohon. 463 00:25:11,248 --> 00:25:14,585 Bagaimana rasanya memiliki orang lain di kepalamu? 464 00:25:15,277 --> 00:25:16,836 Cukup gila. 465 00:25:16,878 --> 00:25:19,047 Ketika dia pertama kali muncul,... 466 00:25:19,069 --> 00:25:20,313 ...aku tidak sabar untuk menyingkirkannya,... 467 00:25:20,347 --> 00:25:23,373 ...tapi ketika dia menghilang,... 468 00:25:24,263 --> 00:25:26,306 ...aku bahkan berusaha lebih keras untuk mengembalikannya. 469 00:25:27,367 --> 00:25:29,244 Apa yang akhirnya membawanya kembali? 470 00:25:30,365 --> 00:25:31,501 Keluarga. 471 00:25:32,888 --> 00:25:34,340 Dia melindungi kami. 472 00:25:36,144 --> 00:25:38,274 Ya, aku senang kau punya seseorang yang ada untukmu. 473 00:25:40,107 --> 00:25:44,107 Hei, Bu, yang kau lakukan cukup pintar. 474 00:25:44,149 --> 00:25:46,276 Mencari tahu rencana Icicle. 475 00:25:47,180 --> 00:25:49,808 Ya, aku ingat kau juga membantu. 476 00:25:50,424 --> 00:25:51,693 Sungguh menakjubkan yang bisa kita lakukan... 477 00:25:51,727 --> 00:25:54,230 ...ketika kita sedang tidak mencoba untuk saling membunuh. 478 00:25:58,694 --> 00:25:59,672 Menjauh dari dia. 479 00:25:59,714 --> 00:26:01,333 Aku akan kembali untuknya nanti. 480 00:26:01,362 --> 00:26:04,578 Pertama, kita harus mengejar ketinggalan. 481 00:26:04,620 --> 00:26:05,743 Apa? 482 00:26:06,159 --> 00:26:07,452 Tidak! 483 00:26:08,796 --> 00:26:10,089 Caitlin! 484 00:26:16,336 --> 00:26:19,131 (Pencarian Tidak Ada hasil) 485 00:26:21,745 --> 00:26:22,759 Tidak ada petunjuk. 486 00:26:22,801 --> 00:26:25,554 Tidak ada hasil pada cryosignature Icicle,... 487 00:26:25,596 --> 00:26:27,476 ...tidak ada pembacaan dari pengenalan wajah, tidak ada. 488 00:26:27,510 --> 00:26:29,255 Barr, kita akan menemukannya. Kita selalu berhasil. 489 00:26:29,289 --> 00:26:31,524 Bagaimana, Joe? Bagaimana kita menemukan mereka? 490 00:26:31,558 --> 00:26:32,526 Caitlin diculik. 491 00:26:32,567 --> 00:26:34,083 Kita perlu Caitlin untuk menemukan Caitlin. 492 00:26:34,118 --> 00:26:36,800 Cisco ada di Bumi lain dan Iris bahkan tidak mau menjawab teleponku! 493 00:26:36,834 --> 00:26:37,877 Aku... 494 00:26:39,572 --> 00:26:41,464 Aku tidak tahu bagaimana cara memperbaikinya. 495 00:26:41,498 --> 00:26:43,127 Jika boleh? 496 00:26:43,169 --> 00:26:47,618 Terpikir olehku menyembunyikan jarum di tumpukan jerami itu bagus. 497 00:26:47,660 --> 00:26:50,329 Menyembunyikan jarum di tumpukan jarum? 498 00:26:50,770 --> 00:26:52,147 Itu lebih baik. 499 00:26:54,364 --> 00:26:56,606 Ini semua adalah titik dingin di area ini. 500 00:26:56,640 --> 00:26:58,907 Kau pikir Icicle sedang menutupi cryo-signature-nya... 501 00:26:58,941 --> 00:27:00,548 ...dengan tempat yang sudah dingin? 502 00:27:00,590 --> 00:27:02,099 Memberinya perlindungan yang sempurna. 503 00:27:02,133 --> 00:27:03,475 Jadi, kita hanya memfokuskan ulang pencariannya... 504 00:27:03,510 --> 00:27:05,261 ...mencari anomali suhu... 505 00:27:05,303 --> 00:27:07,514 ...di titik-titik dingin yang sudah ada, et voila. 506 00:27:07,555 --> 00:27:10,392 Ini bagus. Aku akan mulai menata ulang satelitnya. 507 00:27:11,518 --> 00:27:14,145 - Hei, terima kasih atas bantuannya. - Hanya itu yang bisa aku lakukan. 508 00:27:14,187 --> 00:27:15,605 Aku mendapatkan lonjakan dingin. 509 00:27:19,762 --> 00:27:21,889 Itu setumpuk jarum yang cukup besar. 510 00:27:30,741 --> 00:27:32,701 Thomas, apakah kau di sana? 511 00:27:33,334 --> 00:27:35,628 Thomas, tolong. 512 00:27:37,494 --> 00:27:40,873 Sekarang, saatnya untuk menemui setengah dirimu yang lebih baik. 513 00:27:56,731 --> 00:27:58,107 Kesempurnaan. 514 00:27:58,900 --> 00:27:59,943 Siapa? 515 00:28:08,007 --> 00:28:09,412 Bagaimana kau keluar? 516 00:28:09,453 --> 00:28:11,410 Aku? Aku hanya mengangkat tangan. 517 00:28:11,451 --> 00:28:13,498 Kau adalah orang yang membekukan borgolku,... 518 00:28:13,540 --> 00:28:15,981 ...sehingga borgol itu pecah seperti kaca. 519 00:28:16,023 --> 00:28:17,535 Pintar, Caitlin. 520 00:28:17,576 --> 00:28:19,912 Aku hampir akan merindukannya ketika dia sudah mati. 521 00:28:24,996 --> 00:28:26,107 Tidak bisa kembali sekarang. 522 00:28:26,141 --> 00:28:27,465 Saatnya menentukan pilihan. 523 00:28:27,506 --> 00:28:29,425 Kau menyelamatkannya... 524 00:28:31,397 --> 00:28:33,107 ...atau melawanku. 525 00:28:43,279 --> 00:28:44,614 Selamatkan dia. 526 00:28:45,951 --> 00:28:47,578 Aku akan menangkapnya. 527 00:29:13,090 --> 00:29:14,985 Baik, jelaskan lagi alasanku di sini melakukan ini,... 528 00:29:15,020 --> 00:29:16,532 ...dan bukan orang lain? 529 00:29:16,573 --> 00:29:18,654 Tampaknya kita sedikit kekurangan staf saat ini. 530 00:29:18,690 --> 00:29:20,442 Baiklah, jika hanya kita, baiklah. 531 00:29:20,484 --> 00:29:21,701 - Mari kita lakukan. - Ayo lakukan ini. 532 00:29:21,735 --> 00:29:23,121 - Apa yang terjadi? - Waktu yang tepat. 533 00:29:23,155 --> 00:29:24,753 - Waktu yang tepat. - Kau melakukan ini. 534 00:29:24,787 --> 00:29:26,799 Baik, Icicle menahan Caitlin dan ibunya... 535 00:29:26,834 --> 00:29:28,502 ...di gua di utara Badlands. 536 00:29:28,534 --> 00:29:30,043 Ya, Flash sudah ada di tempat kejadian. 537 00:29:30,077 --> 00:29:32,247 Jadi, untuk diketahui, masalahnya sudah terpecahkan. 538 00:29:32,288 --> 00:29:33,747 Kawan, aku punya masalah. 539 00:29:33,789 --> 00:29:34,734 Mungkin tidak. 540 00:29:34,776 --> 00:29:37,421 Aku perlu menggetarkan Carla keluar dari ruang krio, tapi terlalu dingin. 541 00:29:37,455 --> 00:29:38,519 Aku bahkan tidak bisa menyentuhnya. 542 00:29:38,553 --> 00:29:40,255 Kita perlu panas dengan cepat. 543 00:29:40,297 --> 00:29:42,138 Bagaimana jika dia menghasilkan petir? 544 00:29:42,180 --> 00:29:43,682 Dia tidak bisa melemparkan petir. Itu akan membunuhnya. 545 00:29:43,716 --> 00:29:45,819 Mengapa dia tidak memegangnya saja? 546 00:29:45,861 --> 00:29:47,727 - Itu bisa membunuh Barry! - Tidak. Dia benar. 547 00:29:47,762 --> 00:29:50,824 Petirnya tidak bisa menyakitimu jika kau sedang menggetar. 548 00:29:50,866 --> 00:29:52,434 Jika setengah molekulku dalam getar,... 549 00:29:52,475 --> 00:29:55,396 ...listriknya akan melompat dari molekul stabil ke molekul stabil. 550 00:29:55,437 --> 00:29:56,653 Menciptakan jembatan elektronik... 551 00:29:56,688 --> 00:29:58,363 ...yang akan menghasilkan panas yang kau butuhkan, et viola. 552 00:29:58,398 --> 00:29:59,274 Tanpa menyetrum Barry,... 553 00:29:59,315 --> 00:30:01,067 ...dia bisa masuk, memegangnya, kemudian keluar. 554 00:30:01,109 --> 00:30:02,902 Semua dalam 0,3 detik. 555 00:30:23,656 --> 00:30:25,467 Aku mendapatkanmu. 556 00:30:25,509 --> 00:30:27,302 Aku akan menghangatkannya, ya? 557 00:31:04,535 --> 00:31:06,036 Sayang sekali. 558 00:31:11,139 --> 00:31:13,433 Aku ingin membuatmu sempurna. 559 00:31:14,267 --> 00:31:17,062 Sekarang, aku harus mengakhirimu. 560 00:31:26,155 --> 00:31:27,906 Mustahil. 561 00:31:48,503 --> 00:31:49,929 Caity? 562 00:31:49,971 --> 00:31:51,264 Ayah? 563 00:31:51,681 --> 00:31:53,342 Apakah kau baik-baik saja? 564 00:31:53,384 --> 00:31:54,536 Apakah ini kau? 565 00:31:54,578 --> 00:31:56,163 Benarkah ini kau? 566 00:31:56,949 --> 00:31:58,041 Ini aku. 567 00:31:58,752 --> 00:32:00,879 - Ini benar-benar aku. - Astaga. 568 00:32:14,614 --> 00:32:17,170 Kau akan baik-baik saja. Kau hanya perlu bergerak pelan. 569 00:32:22,894 --> 00:32:24,271 Thomas? 570 00:32:25,414 --> 00:32:27,249 Astaga! 571 00:32:30,248 --> 00:32:31,716 - Apakah kau... - Aku baik-baik saja. 572 00:32:31,750 --> 00:32:32,668 Aku cukup dipukuli,... 573 00:32:32,710 --> 00:32:35,080 ...tapi penyembuhan es Killer Frost bekerja. 574 00:32:35,121 --> 00:32:37,707 Aku akan baik-baik saja berkat Ayah. 575 00:32:38,032 --> 00:32:39,556 Ya, bagaimana ini mungkin? 576 00:32:39,598 --> 00:32:42,320 Ya, aku melihat Icicle akan membunuh Caitlin,... 577 00:32:42,362 --> 00:32:44,672 ...dan aku menemukan kekuatan untuk menerobos. 578 00:32:44,714 --> 00:32:47,441 Sama seperti Killer Frost, Ayah menyelamatkanku. 579 00:32:47,483 --> 00:32:49,126 Ya, kau menyelamatkanku juga, Caitlin. 580 00:32:49,161 --> 00:32:52,790 Berkat dirimu, kurasa akhirnya bisa akhirnya mengusir monster ini. 581 00:32:56,647 --> 00:32:57,898 Itu bagus. 582 00:32:58,893 --> 00:33:01,520 Itu hanya menyisakan satu monster lagi untuk kubunuh. 583 00:33:04,806 --> 00:33:06,266 Lari! 584 00:33:16,226 --> 00:33:18,520 Keluar dari sini. Aku akan mengurus ini. 585 00:33:22,934 --> 00:33:24,255 Pisau keren. 586 00:33:24,297 --> 00:33:25,924 Aku punya dua. 587 00:33:58,598 --> 00:34:00,725 Caitlin, lari! 588 00:34:11,742 --> 00:34:12,743 Ayah? 589 00:34:12,784 --> 00:34:13,827 Ayah. 590 00:34:14,343 --> 00:34:15,720 Kumohon. 591 00:34:18,217 --> 00:34:19,719 Caitlin. 592 00:34:21,125 --> 00:34:22,710 Ayah, aku menyuruhmu pergi. 593 00:34:22,752 --> 00:34:24,462 Aku sudah pergi sekali sebelumnya. 594 00:34:24,504 --> 00:34:26,297 Aku meninggalkan kalian berdua. 595 00:34:26,939 --> 00:34:30,400 Kesalahan terburuk yang pernah aku buat seumur hidupku. 596 00:34:31,128 --> 00:34:33,089 Aku tidak akan melakukannya lagi. 597 00:34:35,141 --> 00:34:36,309 Keluarga... 598 00:34:37,018 --> 00:34:38,728 ...tidak boleh meninggalkan keluarga. 599 00:34:45,318 --> 00:34:47,028 Aku akan selalu mencintaimu. 600 00:35:04,286 --> 00:35:05,998 Bagaimana kabar Caitlin dan ibunya? 601 00:35:06,040 --> 00:35:07,375 Caitlin masih menjalankan beberapa tes,... 602 00:35:07,417 --> 00:35:09,134 ...tapi dia pikir Carla akan baik-baik saja. 603 00:35:09,176 --> 00:35:12,554 Sebaik dia bisa, mengingat keadaan ini. 604 00:35:14,944 --> 00:35:17,309 Mengapa Cicada II ada di sana malam ini? 605 00:35:17,351 --> 00:35:19,237 Mengapa menyerang Icicle dan Caitlin? 606 00:35:19,272 --> 00:35:21,772 Mungkin meta es bukan target utama. 607 00:35:21,814 --> 00:35:24,808 Apa yang Cicada II inginkan dengan pengabut krio? 608 00:35:24,850 --> 00:35:26,034 Ya, takkan mengetahuinya malam ini. 609 00:35:26,068 --> 00:35:28,028 Jadi, mari kita istirahat malam ini. 610 00:35:28,070 --> 00:35:29,780 Apakah kau akan kembali ke rumah? 611 00:35:33,367 --> 00:35:35,912 Tidak, aku akan tinggal di loteng malam ini. 612 00:35:37,139 --> 00:35:38,545 Sungguh? 613 00:35:39,206 --> 00:35:40,430 Ya. 614 00:35:41,125 --> 00:35:42,418 Kita harus berbicara. 615 00:35:46,256 --> 00:35:47,804 Sedikit canggung. 616 00:35:47,846 --> 00:35:50,056 Jadi, kau pergi ke masa depan? 617 00:35:50,093 --> 00:35:53,216 Ya. John Stamos masih tampan. 618 00:35:53,258 --> 00:35:54,597 Dia tidak akan pernah menua. 619 00:35:54,639 --> 00:35:55,740 Tidak pernah. 620 00:35:56,371 --> 00:35:57,976 Astaga, dia terlihat baik. 621 00:35:58,018 --> 00:36:02,277 Jadi, tes lakmus endotermik ini akan menciptakan reaksi stoikiometrik. 622 00:36:02,319 --> 00:36:05,405 Jika ada sisa meta DNA dalam sistem tubuhmu, itu... 623 00:36:05,442 --> 00:36:07,069 Aku akan berubah menjadi putih. 624 00:36:07,527 --> 00:36:08,577 Aku tahu. 625 00:36:08,619 --> 00:36:12,082 Masih hijau, maka kau bersih. 626 00:36:12,124 --> 00:36:13,407 Kau bukan manusia meta. 627 00:36:16,901 --> 00:36:19,987 Itu semua adalah petunjuk yang kugunakan untuk menemukan ayah. 628 00:36:20,916 --> 00:36:24,837 Termasuk beberapa fail yang mungkin aku curi dari ruang failmu. 629 00:36:28,592 --> 00:36:32,638 Tabel Periodik terkenal Caitlin dan Thomas. 630 00:36:33,227 --> 00:36:34,728 Nerdonium. 631 00:36:35,184 --> 00:36:37,433 - Kau tahu, dia mencuri itu dariku. - Sungguh? 632 00:36:37,475 --> 00:36:40,686 Kupikir dia menemukan itu saat memperbaiki wastafel dapur. 633 00:36:40,728 --> 00:36:43,231 Tidak, aku yang memikirkan hal itu. 634 00:36:43,837 --> 00:36:47,173 Kalau dipikir-pikir, aku juga yang memperbaiki wastafel dapur. 635 00:36:49,529 --> 00:36:52,115 Ya, lebih baik aku pergi. 636 00:36:54,159 --> 00:36:55,619 Selamat malam, Caity. 637 00:36:59,331 --> 00:37:00,624 Ibu? 638 00:37:03,948 --> 00:37:06,376 Apakah kau mau pergi minum? 639 00:37:07,130 --> 00:37:11,385 Kau bisa memberitahuku lebih banyak tentang elemen yang kau temukan. 640 00:37:12,767 --> 00:37:14,811 Sekarang atau kapan saja. 641 00:37:15,605 --> 00:37:19,290 Tidak, sebenarnya, sekarang akan sempurna. 642 00:37:25,062 --> 00:37:27,315 Ada bar anggur kecil di sudut. 643 00:37:40,805 --> 00:37:42,264 Mau pulang? 644 00:37:43,196 --> 00:37:47,755 Ya, seperti yang dikatakan Barry dan Joe, aku sudah selesai. 645 00:37:47,797 --> 00:37:49,212 Mereka memang mengatakan itu. 646 00:37:49,254 --> 00:37:50,839 Namun, kau tetap bertahan. 647 00:37:51,522 --> 00:37:53,065 Ya. 648 00:37:53,417 --> 00:37:55,752 Kau ada di sana untuk Barry ketika dia membutuhkanmu. 649 00:37:56,413 --> 00:37:58,207 Ya, benar. 650 00:37:58,725 --> 00:38:00,286 Lalu, kau membantu menyelamatkan ibu Caitlin. 651 00:38:00,320 --> 00:38:02,314 Ya, itu betul. Aku melakukan semua itu. 652 00:38:02,354 --> 00:38:04,189 Aku seharusnya tidak melakukan hal-hal itu? 653 00:38:04,231 --> 00:38:06,608 Aku hanya mengatakan, mungkin kau belum selesai. 654 00:38:09,069 --> 00:38:10,487 Untuk keluargamu. 655 00:38:29,317 --> 00:38:31,277 Aku hanya ingin keluargaku kembali bersama. 656 00:38:32,594 --> 00:38:34,477 Bahkan jika itu berarti melakukan sesuatu yang drastis... 657 00:38:34,512 --> 00:38:36,264 ...seperti perjalanan waktu. 658 00:38:38,099 --> 00:38:39,154 Ya, aku mengerti. 659 00:38:40,378 --> 00:38:41,552 Lebih dari siapa pun. 660 00:38:42,538 --> 00:38:43,955 Kau benar tentang Thawne. 661 00:38:44,914 --> 00:38:49,586 Aku pikir dia memanipulasi Nora, tapi aku juga memercayainya. 662 00:38:51,888 --> 00:38:54,516 Nora kembali ke zaman kita. 663 00:39:03,073 --> 00:39:04,574 Aku... 664 00:39:05,836 --> 00:39:07,060 ...salah. 665 00:39:07,102 --> 00:39:14,276 Seharusnya aku tidak meninggalkan Nora atau membuat keputusan itu tanpa kau. 666 00:39:15,365 --> 00:39:21,538 Apa pun yang harus kita cari tahu, kita harus melakukannya bersama. 667 00:39:23,476 --> 00:39:25,269 Keluarga tidak meninggalkan keluarga. 668 00:39:29,366 --> 00:39:32,411 Ya, maksudku kau bukan satu-satunya yang membuat kesalahan itu. 669 00:39:33,990 --> 00:39:37,044 Aku seharusnya tidak pergi ke masa depan tanpamu. 670 00:39:37,086 --> 00:39:38,426 Aku seharusnya tidak meninggalkanmu seperti itu. 671 00:39:38,460 --> 00:39:41,380 Maksudku, itu hal yang sama yang membuatku marah kepadamu. 672 00:39:42,362 --> 00:39:46,044 Namun, aku tahu sekarang bahwa kita tidak bisa... 673 00:39:46,086 --> 00:39:48,838 ...menyelesaikan ini jika kita tidak tetap bersatu. 674 00:39:50,173 --> 00:39:53,802 Aku hampir tidak bisa menyelesaikan masalah bersamamu, maka tanpamu... 675 00:39:54,182 --> 00:39:55,914 Apakah kita sudah bercanda? 676 00:39:55,956 --> 00:39:57,004 Sungguh? 677 00:40:00,733 --> 00:40:02,318 Ayo bawa anak kita pulang. 678 00:40:06,462 --> 00:40:08,839 Ada suatu hal lain yang ingin kusampaikan kepadamu. 679 00:40:10,359 --> 00:40:14,822 Barry, cara memandang Thawne ketika dia berbicara tentang Nora. 680 00:40:17,176 --> 00:40:19,595 Aku hanya pernah melihat itu pada satu orang lain. 681 00:40:21,414 --> 00:40:22,481 Kau. 682 00:40:24,258 --> 00:40:25,842 Apa maksudmu? 683 00:40:25,884 --> 00:40:29,346 Aku pikir Thawne mungkin benar-benar peduli tentang Nora. 684 00:41:25,103 --> 00:41:26,980 Segera, Grace. 685 00:41:27,890 --> 00:41:29,164 Segera. 686 00:41:37,509 --> 00:41:39,563 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE