1
00:00:00,000 --> 00:00:01,166
Negli episodi precedenti di The Flash...
2
00:00:01,171 --> 00:00:02,621
- Caitlin!
- Papà.
3
00:00:04,180 --> 00:00:05,393
Ti vorrò bene per sempre.
4
00:00:06,027 --> 00:00:07,748
Hai riportato nostra figlia nel futuro?
5
00:00:07,753 --> 00:00:09,420
Non posso fidarmi di lei.
6
00:00:09,425 --> 00:00:11,865
Thawne la sta manipolando.
7
00:00:11,870 --> 00:00:14,468
Segui i miei ordini e
sconfiggeremo Cicala.
8
00:00:14,473 --> 00:00:15,695
Distruggeremo il suo pugnale
9
00:00:15,700 --> 00:00:16,948
e salveremo tuo padre.
10
00:00:16,953 --> 00:00:19,537
- Ti sei creato una tua Forza della Velocità?
- Sì, esatto.
11
00:00:19,542 --> 00:00:21,668
E posso utilizzarla per
tornare indietro nel tempo.
12
00:00:21,673 --> 00:00:23,542
- Come può avermi lasciato?
- Nora...
13
00:00:23,547 --> 00:00:26,177
Come ha potuto smettere di amarmi?
14
00:00:27,606 --> 00:00:28,909
- Se n'è andata.
- Dove?
15
00:00:28,914 --> 00:00:30,977
Non so dove. So solo quando. 2019.
16
00:00:42,197 --> 00:00:45,602
Gideon, cerca le cianografie
della McCulloch Technologies.
17
00:00:49,714 --> 00:00:50,714
Eccole.
18
00:01:01,056 --> 00:01:02,157
Gideon,
19
00:01:02,162 --> 00:01:03,815
fai un'analisi di infiltrazione.
20
00:01:03,820 --> 00:01:05,470
Certo, Nora West-Allen.
21
00:01:06,045 --> 00:01:08,318
La probabilità di riuscire
a entrare da sola
22
00:01:08,323 --> 00:01:09,707
sono 1 su 3 milioni.
23
00:01:09,712 --> 00:01:11,590
Vuoi che chieda aiuto a Barry Allen?
24
00:01:12,197 --> 00:01:13,247
No, Gideon.
25
00:01:13,734 --> 00:01:16,026
Ho bisogno di qualcuno che
possa realmente aiutarmi.
26
00:01:27,806 --> 00:01:31,154
Scanner per tachioni posizionati a
intervalli di un km in tutta la città.
27
00:01:31,159 --> 00:01:33,373
E il sismografo sta cercando
alterazioni soniche
28
00:01:33,378 --> 00:01:35,018
nel range delle centinaia di megahertz.
29
00:01:35,023 --> 00:01:37,860
Abbiamo anche i satelliti
Carrie, Charlotte,
30
00:01:37,865 --> 00:01:40,084
Miranda e Samantha a scannerizzare
31
00:01:40,089 --> 00:01:42,031
in cerca di scie
elettriche giallo-viola.
32
00:01:42,036 --> 00:01:44,149
Io sono la Samantha del gruppo, vero?
33
00:01:44,154 --> 00:01:45,604
Sì, certo, Miranda.
34
00:01:46,441 --> 00:01:47,974
Quindi in teoria,
35
00:01:47,979 --> 00:01:50,503
- se Nora usa la Forza della Velocità...
- La troveremo.
36
00:01:56,700 --> 00:01:58,435
Credevo sarebbe apparsa, a quest'ora.
37
00:01:58,440 --> 00:01:59,581
Sempre che sia qui.
38
00:01:59,586 --> 00:02:00,970
Come sapete per certo
39
00:02:00,975 --> 00:02:02,825
che sia tornata dal futuro?
40
00:02:02,943 --> 00:02:04,435
Perché l'ha mandata Thawne.
41
00:02:04,440 --> 00:02:07,212
Le ha mostrato un nuovo modo di
viaggiare nel tempo, non rintracciabile.
42
00:02:07,217 --> 00:02:09,464
Ma non appena riprenderà a correre,
43
00:02:09,469 --> 00:02:12,161
- la porteremo a casa.
- Beh, Team Flash,
44
00:02:12,166 --> 00:02:15,922
Nora West-Allen non è l'unica
viaggiatrice nel tempo assente.
45
00:02:15,927 --> 00:02:18,103
Abbiamo setacciato edifici
abbandonati o chiusi...
46
00:02:18,108 --> 00:02:21,568
Qualsiasi posto dove Grace Gibbons
potrebbe essersi nascosta, ma...
47
00:02:21,573 --> 00:02:23,538
- Non abbiamo trovato niente.
- E non abbiamo idea
48
00:02:23,543 --> 00:02:26,046
del perché abbia rubato
il crio-atomizzatore,
49
00:02:26,051 --> 00:02:28,270
se non che valeva la pena
uccidere mio padre per prenderlo.
50
00:02:29,173 --> 00:02:30,206
Ehi.
51
00:02:30,211 --> 00:02:31,609
Se ti serve più tempo...
52
00:02:31,614 --> 00:02:33,941
Siamo più che in grado
di acchiappare un paio
53
00:02:33,946 --> 00:02:35,740
di persone latitanti da soli.
54
00:02:36,791 --> 00:02:38,445
Grazie, ma sto bene.
55
00:02:38,719 --> 00:02:40,225
Preferisco lavorare.
56
00:02:40,522 --> 00:02:43,645
Allora posso aiutarti a
investigare sull'atomizzatore.
57
00:02:43,650 --> 00:02:44,597
Davvero?
58
00:02:44,602 --> 00:02:45,694
E cosa fa...
59
00:02:45,699 --> 00:02:46,867
Sherluck?
60
00:02:46,872 --> 00:02:47,872
Sherloque.
61
00:02:48,018 --> 00:02:50,185
Credete ci sia uno solo di voi
che sia in grado di dirlo bene
62
00:02:50,190 --> 00:02:51,736
almeno una volta? Sherloque.
63
00:02:51,741 --> 00:02:54,977
No, io continuerò la
ricerca di Nora West-Allen.
64
00:02:55,961 --> 00:02:57,911
Mi sento un po' responsabile.
65
00:03:02,284 --> 00:03:04,032
Ehi, è la polizia. C'è stato un furto
66
00:03:04,037 --> 00:03:06,108
a un'azienda di architettura
sulla 34esima e Williamson.
67
00:03:06,113 --> 00:03:09,009
- Forse un meta.
- Pare ci sia stata un'esplosione.
68
00:03:09,014 --> 00:03:11,396
Pare che potrebbero farvi
comodo due mani in più.
69
00:03:11,401 --> 00:03:13,008
Prendo la mia attrezzatura.
70
00:03:15,731 --> 00:03:19,105
C'è un allarme al laboratorio di mio
padre nell'Artico. Andiamo a controllare.
71
00:03:19,833 --> 00:03:21,863
- Meglio se preparo i vestiti invernali.
- Già.
72
00:03:23,710 --> 00:03:25,221
- Rispondi o...
- Ora rispondo.
73
00:03:25,226 --> 00:03:27,135
Ma so già che è Renée Aldler...
74
00:03:27,140 --> 00:03:29,985
- Adler.
- Adler, con queste faccine emoji,
75
00:03:29,990 --> 00:03:31,666
che continua a mandarmi.
76
00:03:31,671 --> 00:03:34,322
Un grande detective come te
non sa decifrare delle emoji?
77
00:03:34,327 --> 00:03:36,665
Certo che posso decifrarle, ok?
78
00:03:36,670 --> 00:03:38,998
Cuore, le piaccio.
Bacino, vuole baciarmi.
79
00:03:39,003 --> 00:03:41,074
Pesca, melanzana,
le piace la frutta e la verdura.
80
00:03:41,079 --> 00:03:43,542
A questo punto con le
altre Renée Aldlers,
81
00:03:43,547 --> 00:03:45,321
non avevamo più segreti
l'uno per l'altra.
82
00:03:45,326 --> 00:03:46,437
Beh, ce l'ho fatta.
83
00:03:46,442 --> 00:03:49,341
Ogni esercizio. Ogni intenzione.
84
00:03:50,123 --> 00:03:52,194
E ora che io e Kamilla stiamo insieme...
85
00:03:52,199 --> 00:03:54,432
Hai completato il Libro di Ralph.
86
00:03:54,437 --> 00:03:56,497
- Puoi scommetterci.
- Grazie per l'aiuto,
87
00:03:56,502 --> 00:03:59,150
ma hai ancora da lavorare.
Shirley, credo potrebbe aiutarti.
88
00:03:59,155 --> 00:04:01,536
Oh, no, no. Credi mi serva
aiuto dopo essermi lasciato?
89
00:04:01,541 --> 00:04:03,235
Oh, andiamo. Senti, l'aggiunta C...
90
00:04:03,240 --> 00:04:04,502
Dell'appendice 4.
91
00:04:04,507 --> 00:04:06,525
È una guida per portare
avanti la tua relazione.
92
00:04:06,530 --> 00:04:08,044
Ha funzionato per Cisco.
93
00:04:08,049 --> 00:04:10,489
Ha a malapena funzionato per
questo Ralph macho. No, no.
94
00:04:10,494 --> 00:04:12,066
No, lui è un pollo.
95
00:04:12,071 --> 00:04:13,382
Anche in questa relazione,
96
00:04:13,387 --> 00:04:15,896
ha paura di dire a questa
ragazza che lui è Vibe.
97
00:04:15,901 --> 00:04:17,200
Non ho paura, in realtà.
98
00:04:17,205 --> 00:04:19,222
Glielo dirò quando sarà pronto.
99
00:04:19,227 --> 00:04:22,108
È solo difficile trovare un equilibrio
tra vita da meta e vita personale.
100
00:04:22,113 --> 00:04:24,036
E la vita da pollo, eh?
101
00:04:24,041 --> 00:04:26,206
Tu sei una vita da pollo!
102
00:04:26,211 --> 00:04:27,671
Glielo posso dire quando voglio.
103
00:04:27,676 --> 00:04:29,235
Allora perché non glielo dici adesso?
104
00:04:29,240 --> 00:04:31,217
- Vuoi che glielo dica ora? Ok.
- Sì.
105
00:04:31,222 --> 00:04:32,745
Devo solo... beh, ecco.
106
00:04:32,750 --> 00:04:34,728
- Prende male il telefono in ascensore.
- Esci e fallo.
107
00:04:34,733 --> 00:04:35,825
Devo lavorare.
108
00:04:35,830 --> 00:04:37,421
- Esci e fallo.
- Devo lavorare.
109
00:04:42,319 --> 00:04:43,890
Ho parlato con uno degli architetti,
110
00:04:43,895 --> 00:04:46,224
e alla G. Simone e Soci facevano tutti
111
00:04:46,229 --> 00:04:47,917
lavori di design di alto profilo
112
00:04:47,922 --> 00:04:49,716
Casinò, banche, basi militari...
113
00:04:49,721 --> 00:04:52,142
ma a quanto pare,
l'anno scorso, stavano lavorano
114
00:04:52,147 --> 00:04:54,295
con un cliente anonimo.
115
00:04:54,300 --> 00:04:56,250
Quindi visto che il ladro sa
coprire le proprie tracce,
116
00:04:56,255 --> 00:04:58,269
non abbiamo idea chi sia quel cliente.
117
00:04:58,274 --> 00:04:59,274
Ehi.
118
00:04:59,744 --> 00:05:00,894
Guardate qua.
119
00:05:01,578 --> 00:05:03,128
Guardate questi hard disk.
120
00:05:03,371 --> 00:05:06,171
Fritti dall'interno, come per
uno sbalzo di energia enorme.
121
00:05:06,176 --> 00:05:08,458
Un serve del genere dovrebbe
avere una protezione, no?
122
00:05:08,463 --> 00:05:10,117
Un varistore per metal-ossido standard
123
00:05:10,122 --> 00:05:12,220
protegge contro migliaia di Joules.
124
00:05:12,225 --> 00:05:14,328
Un fulmine quanti Joules ha?
125
00:05:14,841 --> 00:05:16,798
- Un miliardo.
- Credi sia stata Nora?
126
00:05:16,803 --> 00:05:18,200
No, non è possibile.
127
00:05:18,205 --> 00:05:20,209
I nostri scanner l'avrebbero rilevato.
128
00:05:20,214 --> 00:05:22,994
Sì, a proposito... ho appena
rilevato una quantità enorme
129
00:05:22,999 --> 00:05:24,801
di radiazioni di
particelle nell'ambiente.
130
00:05:24,806 --> 00:05:26,693
Particelle? Tachioni?
131
00:05:27,610 --> 00:05:28,832
Tachioni negativi.
132
00:05:28,837 --> 00:05:30,559
- Esistono?
- Ma i tachioni negativi
133
00:05:30,564 --> 00:05:33,830
- non possono generare fulmini, no?
- A meno che i tachioni negativi
134
00:05:33,835 --> 00:05:36,589
non controbilancino i
positivi, come pensavamo.
135
00:05:36,594 --> 00:05:39,575
Forse sono in grado di
attirare tachioni positivi.
136
00:05:39,580 --> 00:05:42,897
Ruba velocità dalla Forza della
Velocità? Come un parassita?
137
00:05:43,355 --> 00:05:45,170
Gliel'ha insegnato a fare Thawne.
138
00:05:45,175 --> 00:05:48,096
Sta usando i tachioni negativi per
correre ed evitare gli scanner.
139
00:05:48,101 --> 00:05:50,360
Ma perché Nora vuole evitarci?
140
00:05:50,365 --> 00:05:51,574
Non lo so,
141
00:05:51,579 --> 00:05:54,734
ma se ruba delle cianografie,
vuol dire che non è finita qui.
142
00:06:08,254 --> 00:06:09,557
Bel colore.
143
00:06:09,562 --> 00:06:11,826
I predatori sanno che questo
colore vuol dire dolore.
144
00:06:11,831 --> 00:06:13,714
Sì, è proprio una bella idea,
145
00:06:13,719 --> 00:06:15,520
un ladro che attira
attenzioni su se stesso.
146
00:06:15,525 --> 00:06:18,487
Almeno non volo in giro
con un maglioncino verde.
147
00:06:18,492 --> 00:06:21,506
Credevi che non avrei riconosciuto
la figlia della Maga del Tempo?
148
00:06:21,937 --> 00:06:23,375
Strega del Tempo.
149
00:06:23,380 --> 00:06:24,780
Ho un nome, ok?
150
00:06:24,785 --> 00:06:26,098
Bandito dagli occhi d'insetto.
151
00:06:26,103 --> 00:06:28,247
Non chiamarmi così. È il loro nome.
152
00:06:29,784 --> 00:06:32,306
Ho sentito che te n'eri andata
a Star City con le tue api.
153
00:06:32,311 --> 00:06:34,598
Volevi curare un tumore
spinale o roba simile?
154
00:06:34,603 --> 00:06:37,647
Beh, io avevo sentito che tu e la
tua dolce metà eravate in Bolivia.
155
00:06:37,893 --> 00:06:40,773
Oppure... Fantasma Argentato
ti ha lasciata indietro?
156
00:06:40,778 --> 00:06:42,549
Van Zandt pensava in grande.
157
00:06:42,554 --> 00:06:44,383
Provò a reclutare anche me.
158
00:06:44,388 --> 00:06:45,804
Come voleva chiamarci?
159
00:06:46,150 --> 00:06:47,150
Giovani...
160
00:07:05,410 --> 00:07:07,135
Rag Doll, giusto?
161
00:07:07,234 --> 00:07:09,374
Hai fatto saltare l'edificio dei Seaver.
162
00:07:09,384 --> 00:07:10,896
Bellissimo.
163
00:07:11,252 --> 00:07:13,248
E chi devo ringraziare
164
00:07:13,258 --> 00:07:15,999
per il mio misterioso invito?
165
00:07:16,255 --> 00:07:19,105
Aspetta, anche io ho
avuto un'offerta anonima.
166
00:07:20,509 --> 00:07:21,694
Non sei stata tu?
167
00:07:21,704 --> 00:07:23,354
Pensavo fossi stata tu.
168
00:07:23,447 --> 00:07:24,539
In realtà...
169
00:07:24,549 --> 00:07:25,949
vi ho invitati io.
170
00:07:30,536 --> 00:07:32,478
Vuoi che lavoriamo per te?
171
00:07:32,779 --> 00:07:33,829
Non per me.
172
00:07:34,316 --> 00:07:35,316
Con me.
173
00:07:35,680 --> 00:07:37,870
Un grosso colpo diviso per quattro.
174
00:07:37,880 --> 00:07:39,756
Qual è il tranello, santarellina?
175
00:07:39,766 --> 00:07:41,642
Nessun tranello, nessun trucco.
176
00:07:41,652 --> 00:07:43,152
Solo una condizione.
177
00:07:44,496 --> 00:07:45,696
Non si uccide.
178
00:07:46,941 --> 00:07:49,024
Beh, è stato davvero divertente,
ragazzi, sono fuori.
179
00:07:49,034 --> 00:07:51,383
Se morisse qualcuno,
avremmo tutta la polizia addosso.
180
00:07:51,393 --> 00:07:52,993
Sì, ti piacerebbe, eh?
181
00:07:53,361 --> 00:07:55,372
Mi sorprende che Flash non sia già qui.
182
00:07:55,488 --> 00:07:57,055
Non lavoro più con lui.
183
00:07:57,065 --> 00:08:00,173
Senti, puoi metterti la tua tutina
e agire da ragazzaccia quanto vuoi,
184
00:08:00,183 --> 00:08:02,083
ma non sarai mai una di noi.
185
00:08:02,155 --> 00:08:03,970
Che mi dici della lastra di ghiaccio?
186
00:08:03,980 --> 00:08:08,030
Se non ti fidi di me, perché hai
impedito alla macchina di investirmi?
187
00:08:08,331 --> 00:08:09,331
È seria?
188
00:08:10,076 --> 00:08:11,126
Era freddo.
189
00:08:12,433 --> 00:08:15,233
- L'acqua si ghiaccia.
- Non così, non lo fa.
190
00:08:15,438 --> 00:08:16,438
Sentite...
191
00:08:16,668 --> 00:08:18,968
in questi mesi, ne ho passate tante.
192
00:08:19,790 --> 00:08:22,040
Non sono la stessa persona che ero.
193
00:08:23,477 --> 00:08:25,194
Ok. Provalo.
194
00:08:25,819 --> 00:08:27,071
Qual è il lavoro?
195
00:08:30,929 --> 00:08:32,579
McCulloch Technologies.
196
00:08:32,596 --> 00:08:35,836
È il più grande produttore di
armi di tipo militare del paese.
197
00:08:35,963 --> 00:08:39,749
Allora perché a un velocista serve il nostro
aiuto per un lavoretto mordi e fuggi?
198
00:08:39,759 --> 00:08:42,859
La McCulloch crea e collauda
tutte le sue armi qui.
199
00:08:43,093 --> 00:08:45,780
La Forgia. Ed è protetto da uno
smorzatore per poteri meta-umani
200
00:08:45,790 --> 00:08:47,988
che fa sembrare quello di
ARGUS uno scaccia insetti.
201
00:08:47,998 --> 00:08:50,379
Quindi, ti serviamo per
la nostra tecnologia,
202
00:08:50,389 --> 00:08:51,777
perché non ne sarà colpita.
203
00:08:51,787 --> 00:08:53,848
McCulloch ha organizzato
un expo per questa sera.
204
00:08:53,858 --> 00:08:57,353
Ci darà copertura per entrare nella
proprietà, ma entrare nella Forgia
205
00:08:57,363 --> 00:08:58,813
diventa complicato.
206
00:08:58,899 --> 00:09:01,116
È impossibile che questo
colpo valga il rischio.
207
00:09:01,126 --> 00:09:02,153
Guardate.
208
00:09:02,163 --> 00:09:03,613
Vedete queste armi?
209
00:09:03,646 --> 00:09:06,150
Ce ne sono altre centinaia
come queste lì dentro.
210
00:09:06,160 --> 00:09:09,164
Ognuna venderà per un milione
sul mercato nero, facilmente.
211
00:09:09,174 --> 00:09:11,924
Dobbiamo solo fare una
veloce fermata prima.
212
00:09:13,517 --> 00:09:15,217
Dobbiamo derubare Flash.
213
00:09:20,485 --> 00:09:21,291
Ok...
214
00:09:22,037 --> 00:09:24,091
sono abbastanza certo che
Cicala donna è stata qui.
215
00:09:24,101 --> 00:09:27,183
Meglio controllare. Vediamo se
riusciamo a capire cosa ha preso.
216
00:09:27,193 --> 00:09:30,293
Sì, se riesco a far muovere
nuovamente le mie dita.
217
00:09:31,452 --> 00:09:32,702
Pensi ci sia...
218
00:09:33,173 --> 00:09:35,335
qualche possibilità che Frost
ci aiuti con un po' di...
219
00:09:35,345 --> 00:09:36,695
sigillante lassù?
220
00:09:36,776 --> 00:09:38,376
Non penso uscirà oggi.
221
00:09:39,497 --> 00:09:41,882
Ha ancora difficoltà ad
affrontare la morte di tuo padre?
222
00:09:41,892 --> 00:09:44,232
Insomma, Frost mi ha
protetta così a lungo
223
00:09:44,242 --> 00:09:45,755
che non penso abbia mai sentito
224
00:09:45,765 --> 00:09:47,985
un dolore suo prima, non così.
225
00:09:48,219 --> 00:09:50,608
Beh, penso di poter aiutare.
226
00:09:52,552 --> 00:09:53,532
Tieni.
227
00:09:54,515 --> 00:09:57,816
"I 27 punti di Ralph
per un lutto migliore"?
228
00:09:58,314 --> 00:10:01,158
Non penso che Frost risponderebbe
bene a un opuscolo.
229
00:10:01,168 --> 00:10:02,468
Oh, dai. Guarda.
230
00:10:03,194 --> 00:10:05,894
Numero 10: vai dal tuo
dentista perché dovresti farlo
231
00:10:05,904 --> 00:10:07,788
almeno due volte all'anno
e l'hai trascurato,
232
00:10:07,798 --> 00:10:11,148
e ti darà qualcos'altro da
fare che annegare nel dolore.
233
00:10:13,431 --> 00:10:15,842
Ecco. Ora stai zitto?
234
00:10:20,893 --> 00:10:23,343
Te l'ho detto che l'avrei fatta uscire.
235
00:10:23,943 --> 00:10:24,943
Indovina?
236
00:10:25,109 --> 00:10:27,244
G. Simone e Soci hanno
passato l'ultimo anno
237
00:10:27,254 --> 00:10:29,564
a lavorare per la
McCulloch Technologies.
238
00:10:29,574 --> 00:10:31,174
Il produttore di armi?
239
00:10:31,408 --> 00:10:33,408
Hanno appena costruito
una fabbrica a Keystone.
240
00:10:33,418 --> 00:10:34,807
Piantine mancanti.
241
00:10:34,817 --> 00:10:36,367
Struttura top secret.
242
00:10:38,573 --> 00:10:40,707
Penso che potremmo avere
un colpo per le mani.
243
00:10:40,717 --> 00:10:42,470
Pensi che Nora stia
cercando queste armi?
244
00:10:42,480 --> 00:10:44,422
Forse sta solo cercando
di toglierle dal mercato.
245
00:10:44,432 --> 00:10:48,582
Sai, come quella volta che Barry e
Ralph avrebbero comprato i tostatori.
246
00:10:48,996 --> 00:10:50,613
È in missione per Thawne.
247
00:10:50,623 --> 00:10:52,423
Non pensa così in piccolo.
248
00:10:54,091 --> 00:10:56,651
Barry sta controllando se
ci sono tachioni negativi.
249
00:10:56,661 --> 00:11:00,055
Perché tu e io non scaviamo un po' sul tipo
di armi che sta fabbricando McCulloch?
250
00:11:00,065 --> 00:11:04,365
Conosco un informatore al Dipartimento.
Magari potrebbe darci delle dritte.
251
00:11:06,208 --> 00:11:07,208
Iris...
252
00:11:07,589 --> 00:11:08,784
sei sicura
253
00:11:08,794 --> 00:11:11,394
non ci sia altro di
cui vorresti parlare?
254
00:11:14,767 --> 00:11:15,767
Ascolta...
255
00:11:16,860 --> 00:11:19,510
quando ho visto Nora nel 2049, era...
256
00:11:19,855 --> 00:11:22,155
così infastidita e arrabbiata, ma...
257
00:11:22,196 --> 00:11:24,596
sapeva che volevo riportarla indietro.
258
00:11:24,965 --> 00:11:28,075
Poi torna in questo tempo e
non torna neanche a casa?
259
00:11:28,085 --> 00:11:30,039
Insomma, anche se è
arrabbiata con Barry o...
260
00:11:30,049 --> 00:11:32,943
volesse qualche arma fantascientifica...
261
00:11:32,953 --> 00:11:36,153
Allora perché non è venuta
da noi altri per un aiuto?
262
00:11:38,574 --> 00:11:40,624
Deve esserci una buona ragione.
263
00:11:41,649 --> 00:11:42,649
Lo so.
264
00:11:45,016 --> 00:11:46,436
Dai, Nora.
265
00:11:47,601 --> 00:11:49,383
Ci sta evitando. Sta...
266
00:11:49,393 --> 00:11:50,743
rubando piantine.
267
00:11:51,391 --> 00:11:53,778
Insomma, potrebbe davvero
mettersi nei guai.
268
00:11:53,788 --> 00:11:55,975
Ma pensi che tornerebbe se la trovassi?
269
00:11:55,985 --> 00:11:58,872
Dopotutto, ha buone ragioni
per essere arrabbiata con noi.
270
00:11:58,882 --> 00:12:00,944
Come? Non tirarmi dentro con voi due.
271
00:12:00,954 --> 00:12:05,169
Io ero arrabbiato. Lei era arrabbiata.
Ma entrambi abbiamo avuto tempo per...
272
00:12:05,179 --> 00:12:06,905
farcela passare, e lei è sempre Nora.
273
00:12:06,915 --> 00:12:09,068
Se le dico che può tornare
di nuovo a casa, sono certo
274
00:12:09,078 --> 00:12:11,382
che smetterà di lavorare con Thawne.
275
00:12:12,703 --> 00:12:14,692
- Quella è Nora?
- Deve esserlo.
276
00:12:14,702 --> 00:12:16,309
È agli Starchivi.
277
00:12:24,516 --> 00:12:25,516
Nora.
278
00:12:32,208 --> 00:12:33,400
Ciao, papà.
279
00:12:35,452 --> 00:12:36,652
Ehi, dove vai?
280
00:12:37,162 --> 00:12:39,145
Nora è anche una mia responsabilità.
281
00:12:39,155 --> 00:12:40,705
Devo parlare con lei.
282
00:12:41,176 --> 00:12:42,326
Ehi, aspetta.
283
00:12:46,585 --> 00:12:50,021
Qualcuno è appena inciampato su uno dei
sensori di movimento nel sistema fognario.
284
00:12:50,031 --> 00:12:51,381
Sistema fognario?
285
00:12:51,445 --> 00:12:53,845
Mais non. Nessuno potrebbe entrare lì.
286
00:13:03,861 --> 00:13:05,911
È il telefono di Spencer Young?
287
00:13:06,222 --> 00:13:07,622
Cosa stai facendo?
288
00:13:09,647 --> 00:13:11,897
Non ci crederesti se te lo dicessi.
289
00:13:12,487 --> 00:13:13,487
Nora...
290
00:13:15,703 --> 00:13:17,864
Non avrei dovuto lasciare le cose...
291
00:13:17,874 --> 00:13:19,074
come ho fatto.
292
00:13:20,380 --> 00:13:21,380
Va bene?
293
00:13:23,531 --> 00:13:25,231
Voglio che torni a casa.
294
00:13:26,501 --> 00:13:27,901
Lo vogliamo tutti.
295
00:13:29,256 --> 00:13:31,906
Devi solo smettere di
lavorare con Thawne.
296
00:13:32,547 --> 00:13:33,671
Obiettivo...
297
00:13:33,681 --> 00:13:34,956
acquisito.
298
00:13:35,219 --> 00:13:36,219
Ricevuto.
299
00:13:37,458 --> 00:13:39,308
Stai parlando con qualcuno?
300
00:13:42,574 --> 00:13:44,724
Cosa pensi, che parli con Thawne?
301
00:13:45,426 --> 00:13:48,286
- È nel futuro. Non è che posso chiamarlo.
- Non ho detto questo.
302
00:13:48,296 --> 00:13:52,946
Sì, ma hai detto che non potrei tornare a
casa se stessi ancora lavorando con lui.
303
00:13:53,236 --> 00:13:55,423
- Non ti fidi ancora di me.
- La fiducia richiede tempo.
304
00:13:55,433 --> 00:13:57,582
Allora cosa ti impedisce
di rimandarmi indietro
305
00:13:57,592 --> 00:14:00,082
la prossima volta che
ti arrabbierai con me?
306
00:14:00,092 --> 00:14:01,092
Niente.
307
00:14:01,625 --> 00:14:04,475
Perché hai ci hai rinunciato
con me, di nuovo.
308
00:14:04,538 --> 00:14:06,738
Ci hai rinunciato come fai sempre!
309
00:14:09,372 --> 00:14:11,854
- Nora, cosa stai facendo?
- Sai, sono tornata indietro
310
00:14:11,864 --> 00:14:13,293
per incontrare te.
311
00:14:13,612 --> 00:14:16,682
E nel momento in qui sono arrivata,
hai cominciato ad allontanarmi.
312
00:14:16,692 --> 00:14:18,938
E poi mi hai lasciata nel futuro.
313
00:14:18,948 --> 00:14:21,182
Mi hai semplicemente abbandonata
nel mezzo della strada
314
00:14:21,192 --> 00:14:22,995
- e te ne sei andato!
- Devi smetterla.
315
00:14:23,005 --> 00:14:25,382
E non sei tornato con la mamma
per riportarmi indietro.
316
00:14:25,392 --> 00:14:27,091
Perché non mi vuoi qui.
317
00:14:27,101 --> 00:14:29,067
Non mi vuoi affatto!
318
00:14:29,077 --> 00:14:30,559
- Nora, per favore.
- Ti odio.
319
00:14:41,613 --> 00:14:43,362
Nora è entrata negli Starchivi.
320
00:14:43,372 --> 00:14:44,972
Scusa, cos'è successo?
321
00:14:45,312 --> 00:14:46,389
Nora...
322
00:14:46,399 --> 00:14:49,666
è entrata negli Starchivi. Pensavo di
poterla fermare, ma non ci sono riuscito.
323
00:14:49,676 --> 00:14:51,181
Ha rubato il telefono di Spencer Young.
324
00:14:51,191 --> 00:14:53,344
Il telefono ipnotizzante
di Spencer Young?
325
00:14:53,354 --> 00:14:54,936
- Sì.
- Barry, non importa.
326
00:14:54,946 --> 00:14:56,696
Hai almeno scoperto cosa sta facendo?
327
00:14:56,746 --> 00:14:58,464
No, no. Ci ho provato, io...
328
00:14:58,690 --> 00:15:00,858
Pensavo che l'avrei
convinta a tornare a casa.
329
00:15:00,888 --> 00:15:01,888
Ma...
330
00:15:02,155 --> 00:15:04,560
la sua faccia ha
cominciato a vibrare e...
331
00:15:05,220 --> 00:15:06,770
e poi i suoi occhi...
332
00:15:07,314 --> 00:15:08,467
il suo lampo...
333
00:15:09,751 --> 00:15:10,751
era rosso.
334
00:15:11,819 --> 00:15:13,669
Proprio come quello di lui.
335
00:15:14,005 --> 00:15:16,165
Pensavo che potessimo raggiungerla,
ma ci è arrivato lui.
336
00:15:16,170 --> 00:15:18,087
Thawne è davvero arrivato a lei.
337
00:15:18,821 --> 00:15:22,096
Ragazzi, c'è una lucina rossa
intermittente sul mio computer.
338
00:15:22,452 --> 00:15:25,718
È scattato un altro allarme
ai Laboratori STAR.
339
00:15:26,158 --> 00:15:28,006
Ragazzi, è successo cinque minuti fa.
340
00:15:28,036 --> 00:15:29,886
Joss Jackam e Peter Merkel?
341
00:15:29,977 --> 00:15:33,380
- Come sono entrati nei Laboratori STAR?
- Nora aveva un auricolare.
342
00:15:33,410 --> 00:15:35,215
È stato un assalto coordinato.
343
00:15:36,514 --> 00:15:38,971
Ma questo vorrebbe dire
che sta lavorando...
344
00:15:39,339 --> 00:15:40,339
con loro.
345
00:15:47,413 --> 00:15:48,669
Bario.
346
00:15:49,016 --> 00:15:50,541
Siamo a Keystone City.
347
00:15:50,571 --> 00:15:52,411
Beh, abbiamo un Rag Doll,
348
00:15:53,309 --> 00:15:55,084
una Strega del Tempo e...
349
00:15:56,108 --> 00:15:57,238
aspetta, è quella...
350
00:15:57,268 --> 00:15:58,384
la pazza ragazza ape?
351
00:15:58,414 --> 00:16:00,045
Ehi, ragazza! Che succede?
352
00:16:01,255 --> 00:16:02,905
Che ritorno al passato.
353
00:16:03,089 --> 00:16:04,720
Che diavolo ci fa lui qui?
354
00:16:04,892 --> 00:16:06,259
Che diavolo ci fai tu qui?
355
00:16:06,912 --> 00:16:07,912
Oh, no.
356
00:16:08,701 --> 00:16:09,823
È con loro.
357
00:16:10,182 --> 00:16:12,498
Ho detto che volevo Ramon. Nessun altro.
358
00:16:12,528 --> 00:16:16,005
Sì, beh, erano insieme e tu hai detto
di non uccidere, quindi eccoli qui.
359
00:16:16,035 --> 00:16:17,405
- Uccidere?
- Uccidere?
360
00:16:17,633 --> 00:16:20,006
Questo telefono è sincronizzato
con il DNA di Spencer Young.
361
00:16:20,036 --> 00:16:22,906
Dobbiamo hackerare il
codice per poterlo usare.
362
00:16:24,052 --> 00:16:25,495
Perché stai ridendo?
363
00:16:25,500 --> 00:16:28,817
Scusa, non volevo svelare il tuo segreto,
ammiratrice, sai, è che...
364
00:16:28,847 --> 00:16:32,078
ho già fatto esattamente la stessa cosa.
365
00:16:32,083 --> 00:16:35,355
Dobbiamo hackerare un'arma.
Catturiamo Cisco.
366
00:16:35,360 --> 00:16:38,885
Insomma, ti sei unita a una cover
band dei Ribelli o roba del genere?
367
00:16:43,626 --> 00:16:45,759
Che te ne pare di questa cover band?
368
00:16:50,889 --> 00:16:52,096
Un ottimo classico.
369
00:16:53,113 --> 00:16:54,771
Senti, XS,
370
00:16:54,776 --> 00:16:56,518
ti devo delle scuse, ok?
371
00:16:57,550 --> 00:16:59,685
Non avrei mai dovuto rivelare
così il tuo segreto.
372
00:16:59,715 --> 00:17:02,655
Ho messo il mio orgoglio davanti
alla famiglia che mi ha accolto...
373
00:17:02,660 --> 00:17:05,421
la tua famiglia...
e la tua famiglia ti vuole bene.
374
00:17:06,379 --> 00:17:09,238
Sono sicuro che hai sentito.
Tuo padre ti ha detto questo oggi, vero?
375
00:17:09,548 --> 00:17:10,955
Hai visto tuo padre?
376
00:17:11,295 --> 00:17:13,361
Avevi detto che avresti derubato Flash.
377
00:17:13,798 --> 00:17:15,544
No. No, non capisci?
378
00:17:16,710 --> 00:17:18,210
Il suo vecchio è Flash.
379
00:17:20,816 --> 00:17:21,951
Sentite,
380
00:17:21,981 --> 00:17:24,010
non dovete preoccuparvi di Flash, ok?
381
00:17:24,040 --> 00:17:26,640
Mettete Ramon al lavoro
su quel telefono.
382
00:17:31,030 --> 00:17:32,030
Ehi.
383
00:17:32,793 --> 00:17:34,093
Orme di stivali.
384
00:17:34,961 --> 00:17:37,321
- Penso che abbia colpito questa cosa.
- Già.
385
00:17:39,788 --> 00:17:41,475
Elettroliti intravenosi.
386
00:17:41,505 --> 00:17:44,122
Possono essere usati per
trattare i pazienti in coma.
387
00:17:44,152 --> 00:17:46,522
Allora forse li ha
presi per Grace Junior.
388
00:17:46,940 --> 00:17:48,040
Diavolo, sì.
389
00:17:48,303 --> 00:17:51,590
Sapevo che la tua fissa per Grey's
Anatomy sarebbe tornata utile.
390
00:17:52,096 --> 00:17:54,591
Ralph, perché mi hai portata qui?
391
00:17:54,621 --> 00:17:57,058
Era per aiutare Killer Frost o me?
392
00:17:57,358 --> 00:18:00,452
Così come hai aiutato
Cisco a superare Gypsy
393
00:18:00,999 --> 00:18:02,870
e Sherloque con Renée?
394
00:18:03,340 --> 00:18:04,812
Di che stai parlando? Insomma...
395
00:18:05,190 --> 00:18:07,037
siamo una squadra.
Facciamo questo, ci aiutiamo.
396
00:18:07,042 --> 00:18:10,290
Sì, ma appena hai ripreso
il Libro di Ralph da Cisco,
397
00:18:10,295 --> 00:18:11,967
hai subito provato a darlo via di nuovo.
398
00:18:12,344 --> 00:18:15,846
Non vuoi usarlo? Perché non provi
a trovarti qualcuno di speciale?
399
00:18:18,198 --> 00:18:19,198
Caitlin...
400
00:18:20,342 --> 00:18:21,342
ascolta...
401
00:18:22,030 --> 00:18:23,530
il Libro di Ralph...
402
00:18:24,280 --> 00:18:26,516
funziona benissimo per
le altre persone, ma...
403
00:18:27,838 --> 00:18:29,947
non ha mai funzionato davvero per me.
404
00:18:31,398 --> 00:18:33,269
So di non essere...
405
00:18:34,856 --> 00:18:36,256
fatto per l'amore.
406
00:18:38,840 --> 00:18:40,090
E va bene così.
407
00:18:42,866 --> 00:18:44,569
Ralph Dibny,
408
00:18:44,599 --> 00:18:46,047
sei gentile,
409
00:18:46,052 --> 00:18:48,236
intelligente e compassionevole.
410
00:18:48,988 --> 00:18:52,174
E soprattutto, metti le necessità
degli altri prima delle tue.
411
00:18:53,180 --> 00:18:56,178
Questo significa che
sei fatto per l'amore
412
00:18:56,893 --> 00:18:59,493
e meriti qualcuno che ti ricambi.
413
00:19:04,650 --> 00:19:05,650
Caitlin.
414
00:19:09,989 --> 00:19:12,489
Mi dispiace, non provo lo stesso per te.
415
00:19:12,992 --> 00:19:14,445
Che schifo!
416
00:19:14,450 --> 00:19:16,120
Ma dai, idiota.
417
00:19:16,150 --> 00:19:17,831
Scusa, non ho... recepito bene.
418
00:19:17,836 --> 00:19:18,861
Cristo.
419
00:19:20,054 --> 00:19:21,054
Ehi...
420
00:19:23,311 --> 00:19:24,311
credo che
421
00:19:24,875 --> 00:19:27,247
questo sia il frigo di
cui mi parlava Cisco,
422
00:19:27,277 --> 00:19:29,691
quello che ha reimpostato
come incubatrice.
423
00:19:31,539 --> 00:19:33,559
E ora lo scaffale più in alto è vuoto.
424
00:19:33,564 --> 00:19:35,524
Ok, cosa c'era sullo scaffale in alto?
425
00:19:35,529 --> 00:19:38,205
I prototipi di Cisco per
la cura dei meta-umani.
426
00:19:40,922 --> 00:19:43,416
Credo di sapere cosa stia
pianificando Cicala.
427
00:19:45,617 --> 00:19:48,154
L'ultima volta che un gruppo di
donne mi aveva legato così...
428
00:19:48,159 --> 00:19:50,174
Erano le tue ex-mogli?
429
00:19:50,204 --> 00:19:51,912
No, i loro avvocati, in realtà.
430
00:19:51,917 --> 00:19:53,868
Finirò come te?
431
00:19:54,238 --> 00:19:57,324
Sposato al mio lavoro? Avrò segreti
per tutti quelli che conosco?
432
00:19:57,354 --> 00:20:00,685
Beh, in realtà, nella mia relazione attuale,
non sono io quello con i segreti.
433
00:20:00,715 --> 00:20:02,672
No, no, ho conosciuto Renée Aldler...
434
00:20:02,677 --> 00:20:04,902
- Adler...
- E poi ho scoperto...
435
00:20:05,869 --> 00:20:07,419
che è una meta-umana.
436
00:20:10,055 --> 00:20:13,103
- E non te l'ha ancora detto?
- No, monsieur. Riesci a crederci?
437
00:20:13,133 --> 00:20:15,916
Quindi, se entrambi sapete la
verità e tu non dici nulla,
438
00:20:15,946 --> 00:20:17,825
non significa che sei tu...
439
00:20:17,830 --> 00:20:19,591
un po' disonesto?
440
00:20:22,171 --> 00:20:23,979
I polli riconoscono i polli.
441
00:20:25,045 --> 00:20:27,095
Eppure, sei davvero un pollo...
442
00:20:27,200 --> 00:20:28,400
Monsieur Bawk?
443
00:20:28,579 --> 00:20:31,771
O non riveli la tua identità
segreta a Kamala...
444
00:20:31,801 --> 00:20:33,451
- Kamilla.
- Perché...
445
00:20:33,881 --> 00:20:36,882
non sei super soddisfatto
della tua identità segreta?
446
00:20:39,799 --> 00:20:42,021
Stai dicendo che non voglio essere Vibe?
447
00:20:42,026 --> 00:20:44,413
Beh, esaminiamo le prove, che ne dici?
448
00:20:44,806 --> 00:20:47,588
Sei stato senza poteri per la
prima parte dell'ultimo anno
449
00:20:47,618 --> 00:20:50,113
e hai passato la seconda
a curare i poteri.
450
00:20:50,395 --> 00:20:53,336
- Forse, per essere sincero con Kamala...
- Kamilla.
451
00:20:53,341 --> 00:20:56,586
Devi cominciare a essere
onesto con te stesso. Pensaci.
452
00:21:00,583 --> 00:21:04,383
Quindi, quello che sappiamo è che Nora ha
creato una squadra per entrare qui dentro,
453
00:21:04,851 --> 00:21:06,494
McCulloch Technologies,
454
00:21:06,524 --> 00:21:10,485
un produttore d'armi.
Ma di armi qualunque.
455
00:21:10,515 --> 00:21:14,034
La città ha assunto questi ragazzi per pulire
i resti del satellite dei Laboratori STAR.
456
00:21:14,064 --> 00:21:16,657
Fatemi immaginare, non c'è niente
di quella roba nella discarica.
457
00:21:16,687 --> 00:21:19,707
L'hanno usata per fare della tecnologia-meta
con il telefono di Spencer Young.
458
00:21:19,922 --> 00:21:22,360
La mia fonte dice che la
McCulloch farà debuttare
459
00:21:22,390 --> 00:21:24,920
una nuova linea di prodotti stasera.
460
00:21:25,256 --> 00:21:27,715
È una copertura perfetta per uno scasso.
461
00:21:28,092 --> 00:21:30,156
Abbiamo qualche teoria
sul movente di Nora?
462
00:21:30,186 --> 00:21:32,542
In effetti, il pugnale di Cicala
463
00:21:32,547 --> 00:21:34,355
smorza le abilità dei meta-umani vicini,
464
00:21:34,360 --> 00:21:36,548
ma non avrebbe alcun effetto
sulla tecnologia meta.
465
00:21:36,578 --> 00:21:39,202
Quindi forse Nora vuole
466
00:21:39,207 --> 00:21:40,329
catturare Cicala?
467
00:21:40,334 --> 00:21:42,208
O fare qualcosa di peggio.
468
00:21:42,213 --> 00:21:43,213
Barry.
469
00:21:43,785 --> 00:21:47,350
- non è possibile.
- È esattamente quello che temevo, Iris.
470
00:21:47,355 --> 00:21:49,064
Thawne l'ha manipolata.
471
00:21:49,094 --> 00:21:51,544
Ora si comporta come lui,
parla come lui.
472
00:21:51,549 --> 00:21:53,634
Non significa che sia in
grado di uccidere Cicala.
473
00:21:53,664 --> 00:21:55,178
Lavora con i Ribelli.
474
00:21:55,183 --> 00:21:56,836
Ha rapito Cisco e Sherloque.
475
00:21:56,866 --> 00:21:58,995
Non sappiamo cosa sia in grado di fare.
476
00:21:59,000 --> 00:22:01,067
Allora cosa vuoi fare, Barr?
477
00:22:01,097 --> 00:22:02,622
La arrestiamo.
478
00:22:02,627 --> 00:22:04,800
Usiamo i campi di forza di Cisco.
I naniti di Ray...
479
00:22:04,830 --> 00:22:08,026
la arrestiamo, prima che si
avvicini troppo a quell'edificio.
480
00:22:08,327 --> 00:22:09,827
Ehi, Barry. Aspetta.
481
00:22:10,762 --> 00:22:11,762
Ehi.
482
00:22:12,675 --> 00:22:15,847
Non possiamo continuare a trattare Nora come
se fosse una specie di super cattiva, ok?
483
00:22:15,877 --> 00:22:17,764
- La allontaneremo e basta.
- Cosa dovremmo fare?
484
00:22:17,769 --> 00:22:19,642
Lasciare che si approfitti di noi?
485
00:22:19,647 --> 00:22:21,895
No. Sappiamo il motivo originale.
486
00:22:21,900 --> 00:22:23,395
Cerchiamo di capire cosa fa adesso.
487
00:22:23,400 --> 00:22:25,383
Non importa il perché, Iris!
488
00:22:25,388 --> 00:22:26,585
È Thawne.
489
00:22:27,060 --> 00:22:28,865
- È un suo piano.
- Beh, forse il suo piano
490
00:22:28,895 --> 00:22:30,245
non è tanto male.
491
00:22:32,697 --> 00:22:33,697
Come?
492
00:22:35,722 --> 00:22:36,722
Forse...
493
00:22:36,779 --> 00:22:37,779
Pensavo...
494
00:22:38,086 --> 00:22:40,385
pensavo che ne avessimo già parlato...
495
00:22:40,712 --> 00:22:41,712
non è ok
496
00:22:42,320 --> 00:22:44,236
che lei lavori con Thawne.
497
00:22:44,975 --> 00:22:46,991
L'hai visto. Hai detto
che la sta manipolando.
498
00:22:47,021 --> 00:22:48,601
E ho detto che tiene a lei.
499
00:22:48,631 --> 00:22:51,510
- È preoccupato per la sua sicurezza...
- No, ha bisogno di lei, Iris.
500
00:22:51,540 --> 00:22:53,365
- Ha bisogno di lei.
- Oppure...
501
00:22:53,395 --> 00:22:54,445
è cambiato.
502
00:22:55,700 --> 00:22:59,170
Barry, Thawne è stato quello che
mi ha convinto a tornare a casa
503
00:22:59,200 --> 00:23:01,900
e provare a mettere a
posto le cose con te.
504
00:23:02,898 --> 00:23:03,898
Thawne.
505
00:23:05,202 --> 00:23:07,252
Thawne ti ha dato un consiglio?
506
00:23:08,674 --> 00:23:10,624
Senti, so che sembra assurdo,
507
00:23:11,391 --> 00:23:14,091
e capisco che deve
essere difficile per te,
508
00:23:14,685 --> 00:23:16,521
ma, Barry, da quando
sono tornata a casa,
509
00:23:16,551 --> 00:23:18,801
mi ronza in testa una sola domanda.
510
00:23:19,994 --> 00:23:21,744
E se Nora avesse ragione?
511
00:23:22,263 --> 00:23:24,907
E se Thawne stia veramente
cercando di redimersi
512
00:23:24,937 --> 00:23:26,563
e voglia fermare Cicada
513
00:23:26,593 --> 00:23:28,265
e Nora non è tornata a casa
514
00:23:28,295 --> 00:23:30,695
solo perché sa che non ti fidi di lei?
515
00:23:33,075 --> 00:23:34,075
Senti...
516
00:23:34,328 --> 00:23:37,043
Barry, avere Nora nelle nostre vite
517
00:23:37,073 --> 00:23:38,973
ci ha reso persone migliori.
518
00:23:39,832 --> 00:23:41,082
Non è possibile
519
00:23:41,880 --> 00:23:44,230
che abbia fatto lo stesso per Thawne?
520
00:23:58,119 --> 00:23:59,269
Jenni Ognats?
521
00:24:00,292 --> 00:24:02,270
Credevo che non volessimo
attrarre attenzione.
522
00:24:02,300 --> 00:24:04,989
Quindi adesso che sai che mio padre
è Flash, non ti fidi più di me?
523
00:24:05,019 --> 00:24:07,269
Ehi, sei tu che non ti fidi di noi.
524
00:24:07,415 --> 00:24:08,565
Non è così...
525
00:24:09,139 --> 00:24:10,139
Nora?
526
00:24:10,940 --> 00:24:13,488
Già, la tua identità segreta
527
00:24:13,880 --> 00:24:15,130
non vale molto.
528
00:24:26,305 --> 00:24:29,505
Pare che niente attorno a
me valga molto ultimamente.
529
00:24:29,770 --> 00:24:31,520
Mio padre mi ha lasciata,
530
00:24:32,368 --> 00:24:35,668
dopo tutto quello che ho fatto
per cercare di aiutarlo.
531
00:24:37,107 --> 00:24:39,457
Sai qual è la parte più imbarazzante?
532
00:24:39,667 --> 00:24:41,994
C'è questa piccola,
minuscola, debole parte di me
533
00:24:42,024 --> 00:24:44,249
che ancora vuole che lui
attraversi quella porta
534
00:24:44,279 --> 00:24:45,679
e mi porti a casa.
535
00:24:52,360 --> 00:24:56,021
Mio padre lasciò mia madre
al reparto maternità.
536
00:24:58,347 --> 00:25:00,997
Non riusciva a guardarmi
senza vedere lui.
537
00:25:01,508 --> 00:25:03,357
Si è assicurata che lo sapessi.
538
00:25:03,726 --> 00:25:06,748
Quindi il giorno che ho compiuto
13 anni, sono scappata.
539
00:25:06,778 --> 00:25:08,205
Non ho lasciato subito la città.
540
00:25:08,235 --> 00:25:11,628
Sono stata sotto ad un ponte
con gli altri ragazzi come me.
541
00:25:11,658 --> 00:25:12,658
E pensavo
542
00:25:13,234 --> 00:25:14,534
che sicuramente,
543
00:25:14,803 --> 00:25:16,953
una notte, avrei guardato in alto
544
00:25:17,753 --> 00:25:19,453
e avrei visto mia madre.
545
00:25:20,132 --> 00:25:21,832
Non si è mai presentata.
546
00:25:23,244 --> 00:25:25,256
- Mi dispiace.
- A me no.
547
00:25:25,606 --> 00:25:27,106
Quando ti dicono che
548
00:25:27,370 --> 00:25:29,649
la famiglia ci sarà sempre per te,
549
00:25:30,489 --> 00:25:32,439
dicono un sacco di stronzate.
550
00:25:33,292 --> 00:25:36,192
I mentori ti deludono
sempre ad un certo punto.
551
00:25:36,548 --> 00:25:38,498
I genitori ti distruggeranno.
552
00:25:38,734 --> 00:25:39,734
Già.
553
00:25:40,252 --> 00:25:42,502
Ecco perché dobbiamo stare insieme.
554
00:25:43,817 --> 00:25:45,587
- Già.
- Ehi, è pronto.
555
00:25:45,695 --> 00:25:48,145
Forza. Il nerd ha finito col cellulare.
556
00:25:52,261 --> 00:25:55,345
Un cellulare meta riprogrammato,
557
00:25:55,375 --> 00:25:59,178
ora con capacità di
ipnosi visiva e uditiva.
558
00:26:00,739 --> 00:26:02,589
In più internet illimitato.
559
00:26:06,398 --> 00:26:09,328
- Ci lasci andare adesso?
- Sì, per farti correre da Flash?
560
00:26:09,358 --> 00:26:11,208
Pensi che sia così stupida?
561
00:26:12,735 --> 00:26:13,985
Ci sono cimici?
562
00:26:14,015 --> 00:26:15,465
- È pulito.
- Bene.
563
00:26:15,495 --> 00:26:18,445
Ora assicuratevi che non
possano tentare niente.
564
00:26:29,273 --> 00:26:31,923
Andiamo. Questo colpo
non si farà da solo.
565
00:26:42,261 --> 00:26:43,476
Non la passerai liscia?
566
00:26:43,506 --> 00:26:44,135
Ehi.
567
00:26:44,165 --> 00:26:45,358
Non la passerò liscia?
568
00:26:45,388 --> 00:26:47,638
La trappola per velocisti di Cisco?
569
00:26:47,992 --> 00:26:49,998
Pensi possa funzionare con Nora?
570
00:26:50,028 --> 00:26:51,028
Non lo so.
571
00:26:51,533 --> 00:26:53,733
Non sono sicuro di volerlo sapere.
572
00:26:55,020 --> 00:26:56,920
Ehi, senti, mi spiace per...
573
00:26:57,821 --> 00:27:00,771
per come mi sono comportato
prima, è solo che...
574
00:27:01,080 --> 00:27:03,392
vedere Nora così simile a lui...
575
00:27:03,422 --> 00:27:04,972
No, lo capisco, Barr.
576
00:27:05,626 --> 00:27:07,613
Quel tipo sarà sempre nella tua testa.
577
00:27:07,643 --> 00:27:08,943
Anche nella mia.
578
00:27:09,541 --> 00:27:10,841
E avevi ragione.
579
00:27:11,173 --> 00:27:12,804
Nora ha infranto la legge.
580
00:27:12,959 --> 00:27:15,209
E ci dovrebbero essere conseguenze.
581
00:27:15,798 --> 00:27:18,866
Ma ogni volta che voi
sorpassate i limiti,
582
00:27:19,968 --> 00:27:21,568
devo sempre ricordarmi
583
00:27:22,107 --> 00:27:25,257
che la parte da investigatore
dice che c'è la legge.
584
00:27:25,601 --> 00:27:29,363
Ma la parte da padre dice che
c'è anche ciò che è giusto.
585
00:27:30,010 --> 00:27:31,010
E...
586
00:27:31,956 --> 00:27:35,346
sceglierò sempre di
essere tuo padre prima.
587
00:27:39,202 --> 00:27:40,653
Forse questo è il mio problema.
588
00:27:40,683 --> 00:27:41,683
Cosa?
589
00:27:44,306 --> 00:27:46,420
Ero pronto a abbandonarla.
590
00:27:47,629 --> 00:27:49,347
Cioè, se sono pronto
591
00:27:50,261 --> 00:27:52,261
a farlo, mi fa sentire come...
592
00:27:52,664 --> 00:27:54,998
anche dopo tutto ciò
che abbiamo passato,
593
00:27:55,028 --> 00:27:56,752
se fossi un pessimo genitore.
594
00:27:56,782 --> 00:27:58,571
Forse non sarò mai un bravo genitore.
595
00:27:58,601 --> 00:28:00,651
Dai, Barry. Sai che non è vero.
596
00:28:01,112 --> 00:28:04,172
Sarai un padre incredibile.
597
00:28:04,284 --> 00:28:06,034
Volevo che se ne andasse.
598
00:28:06,791 --> 00:28:09,541
Nel momento che è arrivata
qui, lo volevo...
599
00:28:10,861 --> 00:28:12,711
sono stato sempre distante.
600
00:28:13,054 --> 00:28:15,804
Non suona ancora bene
quando mi chiama papà.
601
00:28:15,930 --> 00:28:18,952
Beh, non mi hai chiamato papà fino...
602
00:28:20,372 --> 00:28:21,372
era qui,
603
00:28:21,778 --> 00:28:24,782
in questa stanza, subito dopo
che hai ricevuto i poteri.
604
00:28:24,812 --> 00:28:26,162
Ma sai il perché.
605
00:28:26,911 --> 00:28:28,361
Avevi già un padre.
606
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
Henry.
607
00:28:30,709 --> 00:28:34,609
E quando tutto il mondo pensava che
fosse un criminale, Barr, tu...
608
00:28:38,232 --> 00:28:40,032
tu pensavi fosse perfetto.
609
00:28:42,118 --> 00:28:44,068
Pensi che Iris abbia ragione?
610
00:28:44,855 --> 00:28:47,970
Il piano di Nora, il piano di Thawne...
611
00:28:49,142 --> 00:28:52,792
- potrebbe essere una buona idea?
- Non mi fido di quell'uomo.
612
00:28:52,864 --> 00:28:55,214
Non l'ho mai fatto e non lo farò mai.
613
00:28:55,472 --> 00:28:56,540
Ma...
614
00:28:57,944 --> 00:28:59,544
mi fido di mia nipote.
615
00:29:00,771 --> 00:29:03,521
E se dobbiamo riportare
Nora a casa, Barr...
616
00:29:04,240 --> 00:29:06,290
dovrai fidarti di lei anche tu.
617
00:29:17,483 --> 00:29:18,883
Oh, grazie a Crom.
618
00:29:19,109 --> 00:29:20,591
Gli avrò dato internet illimitato,
619
00:29:20,621 --> 00:29:23,002
ma gli ho anche dato
una ricezione pessima.
620
00:29:23,032 --> 00:29:25,203
- Bel lavoro.
- Ok, le api sono in modalità drone.
621
00:29:25,233 --> 00:29:28,090
Quindi se ci muoviamo molto,
molto piano...
622
00:29:28,699 --> 00:29:30,522
Ma che cavolo fai?
623
00:29:30,669 --> 00:29:31,669
Cosa?
624
00:29:31,733 --> 00:29:33,090
Ho imparato l'arte della fuga
625
00:29:33,120 --> 00:29:35,031
da Thaddeus Brown di Terra-51.
626
00:29:35,061 --> 00:29:36,565
Sì, bene, aiutami a scappare!
627
00:29:36,595 --> 00:29:37,595
Bell'idea.
628
00:29:38,361 --> 00:29:39,361
Quindi...
629
00:29:39,889 --> 00:29:41,839
- Conta da dieci.
- Dieci...
630
00:29:43,061 --> 00:29:44,726
- Come hai fatto?
- Segreto.
631
00:29:44,756 --> 00:29:45,756
Ok.
632
00:29:46,955 --> 00:29:47,955
Allora...
633
00:29:48,421 --> 00:29:50,309
non sei ignifugo, vero, monsieur Ramon?
634
00:29:50,339 --> 00:29:52,139
Se sono ignifugo... oddio.
635
00:29:57,040 --> 00:29:58,040
No, no.
636
00:29:58,319 --> 00:29:59,319
Ehi!
637
00:30:08,915 --> 00:30:10,823
- Erano tutte?
- Credo di sì.
638
00:30:10,853 --> 00:30:13,853
Bene. Perché Nora West-Allen
è in grave pericolo.
639
00:30:24,717 --> 00:30:26,738
Grazie per la pazienza
signore e signori.
640
00:30:26,768 --> 00:30:29,422
Con il tipo di tecnologia
che mostreremo oggi,
641
00:30:29,452 --> 00:30:31,686
la sicurezza è la priorità.
642
00:30:32,487 --> 00:30:35,387
- Documenti da visitatore, per favore.
- Certo.
643
00:30:42,375 --> 00:30:44,775
Ok, prego, da questa parte, signorine.
644
00:30:45,161 --> 00:30:48,815
Gli ultimi dieci mesi sono stati
molto eccitanti alla McCulloch.
645
00:30:48,845 --> 00:30:51,365
Compratori dell'esercito e della
marina stanno già aspettando
646
00:30:51,395 --> 00:30:53,193
nella nostra stanza
demo all'avanguardia.
647
00:30:53,223 --> 00:30:55,273
Dietro a quella porta cosa c'è?
648
00:30:57,600 --> 00:30:59,446
I nostri ingegneri la
chiamano la Fucina.
649
00:30:59,476 --> 00:31:02,104
È dove sviluppiamo e testiamo
le nostre nuove armi.
650
00:31:02,134 --> 00:31:04,692
Purtroppo, è accessibile
solo dai dipendenti
651
00:31:04,722 --> 00:31:07,322
con l'autorizzazione
di più alto livello.
652
00:31:13,792 --> 00:31:14,792
Ricordate.
653
00:31:15,303 --> 00:31:16,503
Non si uccide.
654
00:31:22,736 --> 00:31:25,933
Quella è una Montgomery 4000,
una porta blindata da trenta tonnellate.
655
00:31:26,076 --> 00:31:27,305
Si apre solo da dentro,
656
00:31:27,335 --> 00:31:30,592
perciò l'unico modo per entrare
nella Forgia è passando da lì.
657
00:31:57,014 --> 00:31:58,178
Confortevole.
658
00:31:58,601 --> 00:32:00,001
Sei pronto, Clown?
659
00:32:02,520 --> 00:32:04,720
Sicuro di poter passare lì dentro?
660
00:32:06,816 --> 00:32:10,290
Questo dovrebbe essere un
problema di mia competenza.
661
00:32:12,664 --> 00:32:15,973
Ricorda, una volta dall'altro lato,
gli smorzatori ti priveranno dei poteri,
662
00:32:16,003 --> 00:32:17,703
quindi esci alla svelta.
663
00:32:26,551 --> 00:32:27,655
Sì,
664
00:32:27,685 --> 00:32:28,792
penso che vomiterò.
665
00:32:40,354 --> 00:32:41,174
Apriti
666
00:32:41,204 --> 00:32:42,430
Sesamo!
667
00:32:45,864 --> 00:32:48,797
Rimani con gli ostaggi.
Ti recuperiamo mentre usciamo.
668
00:32:50,335 --> 00:32:51,735
Ci vediamo presto.
669
00:33:00,214 --> 00:33:02,816
Quello sì che è uno
smorzatore di poteri.
670
00:33:12,676 --> 00:33:14,595
E ora l'ultimo atto del piano:
671
00:33:14,625 --> 00:33:15,875
prendere tutto.
672
00:33:17,407 --> 00:33:18,507
Scusaci, XS.
673
00:33:22,316 --> 00:33:24,266
C'è stato un cambio di piani.
674
00:33:29,033 --> 00:33:31,272
Buonasera, Central City.
675
00:33:31,302 --> 00:33:33,435
Vi abbiamo preparato
qualcosa di speciale.
676
00:33:33,465 --> 00:33:38,486
Le celebrazioni di questa sera includeranno
diverse api operaie sacrificabili.
677
00:33:38,830 --> 00:33:41,530
Gli impiegati della
McCulloch Technologies.
678
00:33:43,629 --> 00:33:45,863
A meno che Flash non si
presenti qui entro 30 secondi
679
00:33:45,893 --> 00:33:47,974
e riveli al mondo la propria identità.
680
00:33:48,004 --> 00:33:49,204
Tutto chiaro?
681
00:33:50,853 --> 00:33:52,303
Non volete i soldi?
682
00:33:52,906 --> 00:33:54,364
Oh no, vogliamo i soldi.
683
00:33:54,575 --> 00:33:56,621
Ma, prima, volevamo anche
costruirci una certa fama.
684
00:33:56,651 --> 00:34:00,537
Quindi battere mio padre vi dovrebbe
rendere Ribelli a tutti gli effetti?
685
00:34:00,822 --> 00:34:02,343
Io mi fidavo di voi.
686
00:34:04,420 --> 00:34:07,362
Oddio. Parli proprio come Silver Ghost,
687
00:34:07,367 --> 00:34:09,642
quando l'ho abbandonata in Bolivia.
688
00:34:10,122 --> 00:34:11,728
Almeno, tu morirai in fretta.
689
00:34:12,582 --> 00:34:14,575
Direi che i 30 secondi
sono passati, giusto?
690
00:34:14,605 --> 00:34:15,805
- Sì.
- Vero?
691
00:34:16,645 --> 00:34:17,645
Ok.
692
00:34:18,754 --> 00:34:19,754
Aspettate!
693
00:34:23,524 --> 00:34:24,524
Sono qui.
694
00:34:25,586 --> 00:34:27,086
D'accordo, Scheggia.
695
00:34:27,347 --> 00:34:29,527
Mostraci chi sei veramente.
Via la maschera.
696
00:34:29,557 --> 00:34:31,074
Papà, ti prego. Non devi farlo...
697
00:34:31,104 --> 00:34:32,154
Devo farlo.
698
00:34:33,125 --> 00:34:34,225
Sono un uomo
699
00:34:35,165 --> 00:34:36,515
che siede da solo
700
00:34:36,684 --> 00:34:38,184
al tavolo da pranzo.
701
00:34:41,287 --> 00:34:42,217
È ubriaco?
702
00:34:42,247 --> 00:34:43,247
Vedete,
703
00:34:43,817 --> 00:34:45,517
quando avete la capacità
704
00:34:45,835 --> 00:34:47,630
di sfamare il mondo,
705
00:34:48,806 --> 00:34:50,987
Può essere difficile fare il padre.
706
00:34:51,274 --> 00:34:53,011
Dovete chiedervi in continuazione:
707
00:34:53,041 --> 00:34:56,999
è forse quel che è giusto per il mondo,
quel che è giusto per vostro figlio?
708
00:34:57,173 --> 00:34:59,813
- Ehi, possiamo darci una mossa?
- Sì...
709
00:34:59,843 --> 00:35:00,782
Già...
710
00:35:00,812 --> 00:35:02,217
- No.
- Cosa c'è?
711
00:35:02,423 --> 00:35:04,986
Pensavi davvero che ci
sarei cascata di nuovo?
712
00:35:11,226 --> 00:35:13,240
Ho cambiato di fase
per evitare il colpo.
713
00:35:13,402 --> 00:35:16,880
- Non potete fermare Flash!
- No, penso abbiano scoperto il trucco.
714
00:35:17,006 --> 00:35:18,006
Confuse?
715
00:35:18,754 --> 00:35:20,054
Non c'è bisogno.
716
00:35:25,042 --> 00:35:26,510
Porca paletta.
717
00:35:26,515 --> 00:35:28,162
Come diavolo è possibile?
718
00:35:28,192 --> 00:35:30,764
Abbiamo aggirato la sicurezza mentre
eravate impegnate col generale Cloud.
719
00:35:30,794 --> 00:35:33,117
E poi avete condotto noi,
api operaie, all'interno.
720
00:35:33,147 --> 00:35:36,047
Siete in inferiorità numerica.
Gettate le armi.
721
00:35:38,825 --> 00:35:40,276
Non fargli colpire lo smorzatore.
722
00:35:40,306 --> 00:35:42,694
Portate gli ostaggi fuori.
Noi ci occupiamo dei banditi.
723
00:35:44,046 --> 00:35:45,896
D'accordo, da questa parte.
724
00:35:48,666 --> 00:35:50,880
- Dobbiamo tornare dentro.
- Sì.
725
00:35:53,375 --> 00:35:55,225
Cosa diavolo è quella cosa?
726
00:35:56,314 --> 00:35:57,754
Non vuoi saperlo.
727
00:36:09,324 --> 00:36:10,927
Cisco, ci servono i nostri poteri.
728
00:36:10,957 --> 00:36:12,364
Puoi fare qualcosa per le api?
729
00:36:12,394 --> 00:36:13,903
Tenetevi forte.
730
00:36:14,900 --> 00:36:15,900
Iris!
731
00:36:32,934 --> 00:36:35,153
Non resisteremo ancora molto.
Creerò un diversivo.
732
00:36:35,183 --> 00:36:39,168
- Preparati a sparare allo smorzatore.
- No, no. Papà, è troppo pericoloso!
733
00:36:39,198 --> 00:36:41,264
Papà!
734
00:36:48,197 --> 00:36:50,028
È fortunato se non lo
lancio giù da un tetto.
735
00:36:50,874 --> 00:36:53,524
In informatica non mi batte nessuno.
736
00:36:52,860 --> 00:36:53,830
SISTEMA DISATTIVATO{\an8}
737
00:37:00,955 --> 00:37:03,025
Dannazione. Ramon
controlla il mio telefono.
738
00:37:03,055 --> 00:37:05,543
Ma lei non riuscirà ad
uscire viva da qui.
739
00:37:06,155 --> 00:37:07,200
Nora, aspetta!
740
00:37:15,368 --> 00:37:17,068
Papà! Sei stato colpito.
741
00:37:19,669 --> 00:37:20,669
Stai bene?
742
00:37:23,042 --> 00:37:24,042
Sì.
743
00:37:25,295 --> 00:37:27,995
E non sono l'unico ad
essere stato colpito.
744
00:37:30,675 --> 00:37:31,925
Eri qui con me.
745
00:37:32,536 --> 00:37:33,655
Per tutto il tempo.
746
00:37:33,685 --> 00:37:35,375
Ti ho già abbandonata una volta.
747
00:37:35,405 --> 00:37:37,153
Non intendo rifarlo mai più.
748
00:37:39,585 --> 00:37:41,224
Perciò, probabilmente, dovremmo...
749
00:37:41,466 --> 00:37:42,986
Oh, già. Decisamente.
750
00:37:54,935 --> 00:37:56,716
I giovani Ribelli.
751
00:37:56,905 --> 00:37:58,840
Di sicuro, non i migliori
amici che potevi farti.
752
00:37:58,870 --> 00:37:59,870
Già, io...
753
00:38:01,042 --> 00:38:03,256
Ho pensato di poterli controllare,
754
00:38:03,473 --> 00:38:05,258
rubando le armi, dopo averle sottratte,
755
00:38:05,571 --> 00:38:07,994
ma ero dentro fino al collo.
756
00:38:08,264 --> 00:38:09,929
Anche se era per una buona ragione.
757
00:38:10,006 --> 00:38:12,699
Nora, uccidere Cicala
non è un motivo valido.
758
00:38:13,005 --> 00:38:15,168
No, non stavo cercando
di uccidere Cicala.
759
00:38:22,914 --> 00:38:24,314
Mi serviva questa.
760
00:38:24,846 --> 00:38:29,366
È un'arma, costruita usando i pannelli
solari del satellite dei Laboratori STAR,
761
00:38:29,396 --> 00:38:32,403
in grado di distruggere qualsiasi
oggetto a livello atomico
762
00:38:32,433 --> 00:38:36,033
ed è l'unica arma capace di
distruggere il pugnale di Cicala.
763
00:38:38,904 --> 00:38:41,105
Nora, perché non ce l'hai
semplicemente detto?
764
00:38:41,135 --> 00:38:43,035
Perché non le avrei creduto,
765
00:38:43,772 --> 00:38:45,465
trattandosi di un piano di Thawne.
766
00:38:45,781 --> 00:38:47,800
Sapevo quanto papà era arrabbiato.
767
00:38:48,053 --> 00:38:50,803
E poi tu sei venuta nel
futuro senza di lui.
768
00:38:51,417 --> 00:38:53,673
Ho pensato che non mi
avrebbe mai creduto.
769
00:38:53,703 --> 00:38:56,555
In più, dovevo rimanere in questo
stato mentale non figherrimo
770
00:38:56,585 --> 00:38:59,285
per usare la Forza della
Velocità negativa.
771
00:39:00,505 --> 00:39:01,655
Ma ora so che
772
00:39:02,705 --> 00:39:04,684
non voglio abbandonarvi mai più.
773
00:39:05,122 --> 00:39:07,987
E, se questo significa non
affidarsi più al piano di Thawne,
774
00:39:08,202 --> 00:39:09,302
mi sta bene.
775
00:39:15,416 --> 00:39:17,552
Penso, invece, che dovremmo sfruttarlo.
776
00:39:17,582 --> 00:39:18,582
Tu cosa?
777
00:39:19,385 --> 00:39:21,935
- Barr, sei sicuro?
- Dobbiamo fermare Cicala.
778
00:39:21,965 --> 00:39:24,822
Non mi piacerà mai la
provenienza di questo piano,
779
00:39:24,852 --> 00:39:26,752
ma, se questa cosa funziona,
780
00:39:27,831 --> 00:39:30,153
sembra essere la nostra
migliore opportunità.
781
00:39:30,183 --> 00:39:31,733
Davvero credi in lui?
782
00:39:33,263 --> 00:39:34,663
Credo in te, Nora.
783
00:39:35,380 --> 00:39:36,380
Nora.
784
00:39:37,805 --> 00:39:41,155
E mi dispiace averti fatto
credere che fosse altrimenti.
785
00:39:41,794 --> 00:39:42,794
Papà,
786
00:39:43,258 --> 00:39:46,458
- quelle cose che ho detto prima...
- Me lo meritavo.
787
00:39:47,040 --> 00:39:48,040
Io...
788
00:39:48,850 --> 00:39:51,757
Non avrei dovuto lasciarti nel futuro.
789
00:39:51,787 --> 00:39:55,337
Non avrei dovuto mettere dei
paletti sul tuo ritorno a casa.
790
00:39:56,187 --> 00:39:57,487
Ti chiedo scusa.
791
00:39:58,270 --> 00:39:59,520
Ti voglio bene.
792
00:40:03,395 --> 00:40:05,095
Te ne vogliamo entrambi.
793
00:40:05,893 --> 00:40:07,943
Non ti lasceremo mai più, Nora.
794
00:40:08,600 --> 00:40:09,850
Te lo prometto.
795
00:40:18,804 --> 00:40:20,176
Quindi, qual è il verdetto?
796
00:40:20,206 --> 00:40:21,558
La storia di Nora quadra.
797
00:40:21,588 --> 00:40:23,786
Questa cosa è alimentata
da una batteria prismatica
798
00:40:23,816 --> 00:40:25,863
capace ipercaricare i
pannelli riflettenti.
799
00:40:25,893 --> 00:40:28,831
Perciò, se c'è qualcosa capace di
distruggere quel pugnale, è questa...
800
00:40:29,788 --> 00:40:31,123
questa pistola specchio.
801
00:40:31,472 --> 00:40:33,928
- Più facile a dirsi che farsi.
- Come mai?
802
00:40:33,933 --> 00:40:36,235
Abbiamo capito cosa ha preso Cicala
nel laboratorio di mio padre.
803
00:40:36,240 --> 00:40:38,111
Prototipi della tua cura.
804
00:40:38,514 --> 00:40:40,486
A cosa le potrebbero servire?
Sono solo prototipi.
805
00:40:40,516 --> 00:40:41,966
No, non solo.
806
00:40:41,996 --> 00:40:45,231
Sono versioni fallaci,
dannose, della cura.
807
00:40:45,236 --> 00:40:47,769
Se dei meta umani dovessero assumerla,
senza le cure adeguate...
808
00:40:47,799 --> 00:40:48,899
Morirebbero.
809
00:40:49,722 --> 00:40:51,814
Cicala ha un virus letale per le mani.
810
00:40:52,025 --> 00:40:54,983
Per questo ha rubato l'atomizzatore,
per diffondere il virus.
811
00:40:55,013 --> 00:40:57,186
È riuscita a rendere la cura un'arma.
812
00:40:57,512 --> 00:40:58,512
Ci siamo.
813
00:40:59,985 --> 00:41:01,333
Questo è l'incubo.
814
00:41:01,668 --> 00:41:04,668
Cicala intende uccidere
ogni meta umano in città.
815
00:41:16,998 --> 00:41:20,716
Un uccello vecchio e raro è il pellicano
816
00:41:20,746 --> 00:41:24,984
il cui becco può contenere
più cibo del suo stomaco
817
00:41:27,004 --> 00:41:29,744
Può contenere nel suo becco
818
00:41:29,946 --> 00:41:33,356
abbastanza cibo per
non rimanere a secco.
819
00:41:33,673 --> 00:41:35,873
- Ma che io sia...
- Maledetto...
820
00:41:38,008 --> 00:41:40,317
- se so...
- se so...
821
00:41:41,112 --> 00:41:44,578
come diavolo ci riesce.
822
00:41:46,992 --> 00:41:48,307
R3sist
[t.me/R3sist]