1 00:00:00,000 --> 00:00:01,166 Negli episodi precedenti di The Flash... 2 00:00:01,171 --> 00:00:02,621 - Caitlin! - Papà. 3 00:00:04,180 --> 00:00:05,393 Ti vorrò bene per sempre. 4 00:00:06,027 --> 00:00:07,748 Hai riportato nostra figlia nel futuro? 5 00:00:07,753 --> 00:00:09,420 Non posso fidarmi di lei. 6 00:00:09,425 --> 00:00:11,865 Thawne la sta manipolando. 7 00:00:11,870 --> 00:00:14,468 Segui i miei ordini e sconfiggeremo Cicala. 8 00:00:14,473 --> 00:00:15,695 Distruggeremo il suo pugnale 9 00:00:15,700 --> 00:00:16,948 e salveremo tuo padre. 10 00:00:16,953 --> 00:00:19,537 - Ti sei creato una tua Forza della Velocità? - Sì, esatto. 11 00:00:19,542 --> 00:00:21,668 E posso utilizzarla per tornare indietro nel tempo. 12 00:00:21,673 --> 00:00:23,542 - Come può avermi lasciato? - Nora... 13 00:00:23,547 --> 00:00:26,177 Come ha potuto smettere di amarmi? 14 00:00:27,606 --> 00:00:28,909 - Se n'è andata. - Dove? 15 00:00:28,914 --> 00:00:30,977 Non so dove. So solo quando. 2019. 16 00:00:42,197 --> 00:00:45,602 Gideon, cerca le cianografie della McCulloch Technologies. 17 00:00:49,714 --> 00:00:50,714 Eccole. 18 00:01:01,056 --> 00:01:02,157 Gideon, 19 00:01:02,162 --> 00:01:03,815 fai un'analisi di infiltrazione. 20 00:01:03,820 --> 00:01:05,470 Certo, Nora West-Allen. 21 00:01:06,045 --> 00:01:08,318 La probabilità di riuscire a entrare da sola 22 00:01:08,323 --> 00:01:09,707 sono 1 su 3 milioni. 23 00:01:09,712 --> 00:01:11,590 Vuoi che chieda aiuto a Barry Allen? 24 00:01:12,197 --> 00:01:13,247 No, Gideon. 25 00:01:13,734 --> 00:01:16,026 Ho bisogno di qualcuno che possa realmente aiutarmi. 26 00:01:27,806 --> 00:01:31,154 Scanner per tachioni posizionati a intervalli di un km in tutta la città. 27 00:01:31,159 --> 00:01:33,373 E il sismografo sta cercando alterazioni soniche 28 00:01:33,378 --> 00:01:35,018 nel range delle centinaia di megahertz. 29 00:01:35,023 --> 00:01:37,860 Abbiamo anche i satelliti Carrie, Charlotte, 30 00:01:37,865 --> 00:01:40,084 Miranda e Samantha a scannerizzare 31 00:01:40,089 --> 00:01:42,031 in cerca di scie elettriche giallo-viola. 32 00:01:42,036 --> 00:01:44,149 Io sono la Samantha del gruppo, vero? 33 00:01:44,154 --> 00:01:45,604 Sì, certo, Miranda. 34 00:01:46,441 --> 00:01:47,974 Quindi in teoria, 35 00:01:47,979 --> 00:01:50,503 - se Nora usa la Forza della Velocità... - La troveremo. 36 00:01:56,700 --> 00:01:58,435 Credevo sarebbe apparsa, a quest'ora. 37 00:01:58,440 --> 00:01:59,581 Sempre che sia qui. 38 00:01:59,586 --> 00:02:00,970 Come sapete per certo 39 00:02:00,975 --> 00:02:02,825 che sia tornata dal futuro? 40 00:02:02,943 --> 00:02:04,435 Perché l'ha mandata Thawne. 41 00:02:04,440 --> 00:02:07,212 Le ha mostrato un nuovo modo di viaggiare nel tempo, non rintracciabile. 42 00:02:07,217 --> 00:02:09,464 Ma non appena riprenderà a correre, 43 00:02:09,469 --> 00:02:12,161 - la porteremo a casa. - Beh, Team Flash, 44 00:02:12,166 --> 00:02:15,922 Nora West-Allen non è l'unica viaggiatrice nel tempo assente. 45 00:02:15,927 --> 00:02:18,103 Abbiamo setacciato edifici abbandonati o chiusi... 46 00:02:18,108 --> 00:02:21,568 Qualsiasi posto dove Grace Gibbons potrebbe essersi nascosta, ma... 47 00:02:21,573 --> 00:02:23,538 - Non abbiamo trovato niente. - E non abbiamo idea 48 00:02:23,543 --> 00:02:26,046 del perché abbia rubato il crio-atomizzatore, 49 00:02:26,051 --> 00:02:28,270 se non che valeva la pena uccidere mio padre per prenderlo. 50 00:02:29,173 --> 00:02:30,206 Ehi. 51 00:02:30,211 --> 00:02:31,609 Se ti serve più tempo... 52 00:02:31,614 --> 00:02:33,941 Siamo più che in grado di acchiappare un paio 53 00:02:33,946 --> 00:02:35,740 di persone latitanti da soli. 54 00:02:36,791 --> 00:02:38,445 Grazie, ma sto bene. 55 00:02:38,719 --> 00:02:40,225 Preferisco lavorare. 56 00:02:40,522 --> 00:02:43,645 Allora posso aiutarti a investigare sull'atomizzatore. 57 00:02:43,650 --> 00:02:44,597 Davvero? 58 00:02:44,602 --> 00:02:45,694 E cosa fa... 59 00:02:45,699 --> 00:02:46,867 Sherluck? 60 00:02:46,872 --> 00:02:47,872 Sherloque. 61 00:02:48,018 --> 00:02:50,185 Credete ci sia uno solo di voi che sia in grado di dirlo bene 62 00:02:50,190 --> 00:02:51,736 almeno una volta? Sherloque. 63 00:02:51,741 --> 00:02:54,977 No, io continuerò la ricerca di Nora West-Allen. 64 00:02:55,961 --> 00:02:57,911 Mi sento un po' responsabile. 65 00:03:02,284 --> 00:03:04,032 Ehi, è la polizia. C'è stato un furto 66 00:03:04,037 --> 00:03:06,108 a un'azienda di architettura sulla 34esima e Williamson. 67 00:03:06,113 --> 00:03:09,009 - Forse un meta. - Pare ci sia stata un'esplosione. 68 00:03:09,014 --> 00:03:11,396 Pare che potrebbero farvi comodo due mani in più. 69 00:03:11,401 --> 00:03:13,008 Prendo la mia attrezzatura. 70 00:03:15,731 --> 00:03:19,105 C'è un allarme al laboratorio di mio padre nell'Artico. Andiamo a controllare. 71 00:03:19,833 --> 00:03:21,863 - Meglio se preparo i vestiti invernali. - Già. 72 00:03:23,710 --> 00:03:25,221 - Rispondi o... - Ora rispondo. 73 00:03:25,226 --> 00:03:27,135 Ma so già che è Renée Aldler... 74 00:03:27,140 --> 00:03:29,985 - Adler. - Adler, con queste faccine emoji, 75 00:03:29,990 --> 00:03:31,666 che continua a mandarmi. 76 00:03:31,671 --> 00:03:34,322 Un grande detective come te non sa decifrare delle emoji? 77 00:03:34,327 --> 00:03:36,665 Certo che posso decifrarle, ok? 78 00:03:36,670 --> 00:03:38,998 Cuore, le piaccio. Bacino, vuole baciarmi. 79 00:03:39,003 --> 00:03:41,074 Pesca, melanzana, le piace la frutta e la verdura. 80 00:03:41,079 --> 00:03:43,542 A questo punto con le altre Renée Aldlers, 81 00:03:43,547 --> 00:03:45,321 non avevamo più segreti l'uno per l'altra. 82 00:03:45,326 --> 00:03:46,437 Beh, ce l'ho fatta. 83 00:03:46,442 --> 00:03:49,341 Ogni esercizio. Ogni intenzione. 84 00:03:50,123 --> 00:03:52,194 E ora che io e Kamilla stiamo insieme... 85 00:03:52,199 --> 00:03:54,432 Hai completato il Libro di Ralph. 86 00:03:54,437 --> 00:03:56,497 - Puoi scommetterci. - Grazie per l'aiuto, 87 00:03:56,502 --> 00:03:59,150 ma hai ancora da lavorare. Shirley, credo potrebbe aiutarti. 88 00:03:59,155 --> 00:04:01,536 Oh, no, no. Credi mi serva aiuto dopo essermi lasciato? 89 00:04:01,541 --> 00:04:03,235 Oh, andiamo. Senti, l'aggiunta C... 90 00:04:03,240 --> 00:04:04,502 Dell'appendice 4. 91 00:04:04,507 --> 00:04:06,525 È una guida per portare avanti la tua relazione. 92 00:04:06,530 --> 00:04:08,044 Ha funzionato per Cisco. 93 00:04:08,049 --> 00:04:10,489 Ha a malapena funzionato per questo Ralph macho. No, no. 94 00:04:10,494 --> 00:04:12,066 No, lui è un pollo. 95 00:04:12,071 --> 00:04:13,382 Anche in questa relazione, 96 00:04:13,387 --> 00:04:15,896 ha paura di dire a questa ragazza che lui è Vibe. 97 00:04:15,901 --> 00:04:17,200 Non ho paura, in realtà. 98 00:04:17,205 --> 00:04:19,222 Glielo dirò quando sarà pronto. 99 00:04:19,227 --> 00:04:22,108 È solo difficile trovare un equilibrio tra vita da meta e vita personale. 100 00:04:22,113 --> 00:04:24,036 E la vita da pollo, eh? 101 00:04:24,041 --> 00:04:26,206 Tu sei una vita da pollo! 102 00:04:26,211 --> 00:04:27,671 Glielo posso dire quando voglio. 103 00:04:27,676 --> 00:04:29,235 Allora perché non glielo dici adesso? 104 00:04:29,240 --> 00:04:31,217 - Vuoi che glielo dica ora? Ok. - Sì. 105 00:04:31,222 --> 00:04:32,745 Devo solo... beh, ecco. 106 00:04:32,750 --> 00:04:34,728 - Prende male il telefono in ascensore. - Esci e fallo. 107 00:04:34,733 --> 00:04:35,825 Devo lavorare. 108 00:04:35,830 --> 00:04:37,421 - Esci e fallo. - Devo lavorare. 109 00:04:42,319 --> 00:04:43,890 Ho parlato con uno degli architetti, 110 00:04:43,895 --> 00:04:46,224 e alla G. Simone e Soci facevano tutti 111 00:04:46,229 --> 00:04:47,917 lavori di design di alto profilo 112 00:04:47,922 --> 00:04:49,716 Casinò, banche, basi militari... 113 00:04:49,721 --> 00:04:52,142 ma a quanto pare, l'anno scorso, stavano lavorano 114 00:04:52,147 --> 00:04:54,295 con un cliente anonimo. 115 00:04:54,300 --> 00:04:56,250 Quindi visto che il ladro sa coprire le proprie tracce, 116 00:04:56,255 --> 00:04:58,269 non abbiamo idea chi sia quel cliente. 117 00:04:58,274 --> 00:04:59,274 Ehi. 118 00:04:59,744 --> 00:05:00,894 Guardate qua. 119 00:05:01,578 --> 00:05:03,128 Guardate questi hard disk. 120 00:05:03,371 --> 00:05:06,171 Fritti dall'interno, come per uno sbalzo di energia enorme. 121 00:05:06,176 --> 00:05:08,458 Un serve del genere dovrebbe avere una protezione, no? 122 00:05:08,463 --> 00:05:10,117 Un varistore per metal-ossido standard 123 00:05:10,122 --> 00:05:12,220 protegge contro migliaia di Joules. 124 00:05:12,225 --> 00:05:14,328 Un fulmine quanti Joules ha? 125 00:05:14,841 --> 00:05:16,798 - Un miliardo. - Credi sia stata Nora? 126 00:05:16,803 --> 00:05:18,200 No, non è possibile. 127 00:05:18,205 --> 00:05:20,209 I nostri scanner l'avrebbero rilevato. 128 00:05:20,214 --> 00:05:22,994 Sì, a proposito... ho appena rilevato una quantità enorme 129 00:05:22,999 --> 00:05:24,801 di radiazioni di particelle nell'ambiente. 130 00:05:24,806 --> 00:05:26,693 Particelle? Tachioni? 131 00:05:27,610 --> 00:05:28,832 Tachioni negativi. 132 00:05:28,837 --> 00:05:30,559 - Esistono? - Ma i tachioni negativi 133 00:05:30,564 --> 00:05:33,830 - non possono generare fulmini, no? - A meno che i tachioni negativi 134 00:05:33,835 --> 00:05:36,589 non controbilancino i positivi, come pensavamo. 135 00:05:36,594 --> 00:05:39,575 Forse sono in grado di attirare tachioni positivi. 136 00:05:39,580 --> 00:05:42,897 Ruba velocità dalla Forza della Velocità? Come un parassita? 137 00:05:43,355 --> 00:05:45,170 Gliel'ha insegnato a fare Thawne. 138 00:05:45,175 --> 00:05:48,096 Sta usando i tachioni negativi per correre ed evitare gli scanner. 139 00:05:48,101 --> 00:05:50,360 Ma perché Nora vuole evitarci? 140 00:05:50,365 --> 00:05:51,574 Non lo so, 141 00:05:51,579 --> 00:05:54,734 ma se ruba delle cianografie, vuol dire che non è finita qui. 142 00:06:08,254 --> 00:06:09,557 Bel colore. 143 00:06:09,562 --> 00:06:11,826 I predatori sanno che questo colore vuol dire dolore. 144 00:06:11,831 --> 00:06:13,714 Sì, è proprio una bella idea, 145 00:06:13,719 --> 00:06:15,520 un ladro che attira attenzioni su se stesso. 146 00:06:15,525 --> 00:06:18,487 Almeno non volo in giro con un maglioncino verde. 147 00:06:18,492 --> 00:06:21,506 Credevi che non avrei riconosciuto la figlia della Maga del Tempo? 148 00:06:21,937 --> 00:06:23,375 Strega del Tempo. 149 00:06:23,380 --> 00:06:24,780 Ho un nome, ok? 150 00:06:24,785 --> 00:06:26,098 Bandito dagli occhi d'insetto. 151 00:06:26,103 --> 00:06:28,247 Non chiamarmi così. È il loro nome. 152 00:06:29,784 --> 00:06:32,306 Ho sentito che te n'eri andata a Star City con le tue api. 153 00:06:32,311 --> 00:06:34,598 Volevi curare un tumore spinale o roba simile? 154 00:06:34,603 --> 00:06:37,647 Beh, io avevo sentito che tu e la tua dolce metà eravate in Bolivia. 155 00:06:37,893 --> 00:06:40,773 Oppure... Fantasma Argentato ti ha lasciata indietro? 156 00:06:40,778 --> 00:06:42,549 Van Zandt pensava in grande. 157 00:06:42,554 --> 00:06:44,383 Provò a reclutare anche me. 158 00:06:44,388 --> 00:06:45,804 Come voleva chiamarci? 159 00:06:46,150 --> 00:06:47,150 Giovani... 160 00:07:05,410 --> 00:07:07,135 Rag Doll, giusto? 161 00:07:07,234 --> 00:07:09,374 Hai fatto saltare l'edificio dei Seaver. 162 00:07:09,384 --> 00:07:10,896 Bellissimo. 163 00:07:11,252 --> 00:07:13,248 E chi devo ringraziare 164 00:07:13,258 --> 00:07:15,999 per il mio misterioso invito? 165 00:07:16,255 --> 00:07:19,105 Aspetta, anche io ho avuto un'offerta anonima. 166 00:07:20,509 --> 00:07:21,694 Non sei stata tu? 167 00:07:21,704 --> 00:07:23,354 Pensavo fossi stata tu. 168 00:07:23,447 --> 00:07:24,539 In realtà... 169 00:07:24,549 --> 00:07:25,949 vi ho invitati io. 170 00:07:30,536 --> 00:07:32,478 Vuoi che lavoriamo per te? 171 00:07:32,779 --> 00:07:33,829 Non per me. 172 00:07:34,316 --> 00:07:35,316 Con me. 173 00:07:35,680 --> 00:07:37,870 Un grosso colpo diviso per quattro. 174 00:07:37,880 --> 00:07:39,756 Qual è il tranello, santarellina? 175 00:07:39,766 --> 00:07:41,642 Nessun tranello, nessun trucco. 176 00:07:41,652 --> 00:07:43,152 Solo una condizione. 177 00:07:44,496 --> 00:07:45,696 Non si uccide. 178 00:07:46,941 --> 00:07:49,024 Beh, è stato davvero divertente, ragazzi, sono fuori. 179 00:07:49,034 --> 00:07:51,383 Se morisse qualcuno, avremmo tutta la polizia addosso. 180 00:07:51,393 --> 00:07:52,993 Sì, ti piacerebbe, eh? 181 00:07:53,361 --> 00:07:55,372 Mi sorprende che Flash non sia già qui. 182 00:07:55,488 --> 00:07:57,055 Non lavoro più con lui. 183 00:07:57,065 --> 00:08:00,173 Senti, puoi metterti la tua tutina e agire da ragazzaccia quanto vuoi, 184 00:08:00,183 --> 00:08:02,083 ma non sarai mai una di noi. 185 00:08:02,155 --> 00:08:03,970 Che mi dici della lastra di ghiaccio? 186 00:08:03,980 --> 00:08:08,030 Se non ti fidi di me, perché hai impedito alla macchina di investirmi? 187 00:08:08,331 --> 00:08:09,331 È seria? 188 00:08:10,076 --> 00:08:11,126 Era freddo. 189 00:08:12,433 --> 00:08:15,233 - L'acqua si ghiaccia. - Non così, non lo fa. 190 00:08:15,438 --> 00:08:16,438 Sentite... 191 00:08:16,668 --> 00:08:18,968 in questi mesi, ne ho passate tante. 192 00:08:19,790 --> 00:08:22,040 Non sono la stessa persona che ero. 193 00:08:23,477 --> 00:08:25,194 Ok. Provalo. 194 00:08:25,819 --> 00:08:27,071 Qual è il lavoro? 195 00:08:30,929 --> 00:08:32,579 McCulloch Technologies. 196 00:08:32,596 --> 00:08:35,836 È il più grande produttore di armi di tipo militare del paese. 197 00:08:35,963 --> 00:08:39,749 Allora perché a un velocista serve il nostro aiuto per un lavoretto mordi e fuggi? 198 00:08:39,759 --> 00:08:42,859 La McCulloch crea e collauda tutte le sue armi qui. 199 00:08:43,093 --> 00:08:45,780 La Forgia. Ed è protetto da uno smorzatore per poteri meta-umani 200 00:08:45,790 --> 00:08:47,988 che fa sembrare quello di ARGUS uno scaccia insetti. 201 00:08:47,998 --> 00:08:50,379 Quindi, ti serviamo per la nostra tecnologia, 202 00:08:50,389 --> 00:08:51,777 perché non ne sarà colpita. 203 00:08:51,787 --> 00:08:53,848 McCulloch ha organizzato un expo per questa sera. 204 00:08:53,858 --> 00:08:57,353 Ci darà copertura per entrare nella proprietà, ma entrare nella Forgia 205 00:08:57,363 --> 00:08:58,813 diventa complicato. 206 00:08:58,899 --> 00:09:01,116 È impossibile che questo colpo valga il rischio. 207 00:09:01,126 --> 00:09:02,153 Guardate. 208 00:09:02,163 --> 00:09:03,613 Vedete queste armi? 209 00:09:03,646 --> 00:09:06,150 Ce ne sono altre centinaia come queste lì dentro. 210 00:09:06,160 --> 00:09:09,164 Ognuna venderà per un milione sul mercato nero, facilmente. 211 00:09:09,174 --> 00:09:11,924 Dobbiamo solo fare una veloce fermata prima. 212 00:09:13,517 --> 00:09:15,217 Dobbiamo derubare Flash. 213 00:09:20,485 --> 00:09:21,291 Ok... 214 00:09:22,037 --> 00:09:24,091 sono abbastanza certo che Cicala donna è stata qui. 215 00:09:24,101 --> 00:09:27,183 Meglio controllare. Vediamo se riusciamo a capire cosa ha preso. 216 00:09:27,193 --> 00:09:30,293 Sì, se riesco a far muovere nuovamente le mie dita. 217 00:09:31,452 --> 00:09:32,702 Pensi ci sia... 218 00:09:33,173 --> 00:09:35,335 qualche possibilità che Frost ci aiuti con un po' di... 219 00:09:35,345 --> 00:09:36,695 sigillante lassù? 220 00:09:36,776 --> 00:09:38,376 Non penso uscirà oggi. 221 00:09:39,497 --> 00:09:41,882 Ha ancora difficoltà ad affrontare la morte di tuo padre? 222 00:09:41,892 --> 00:09:44,232 Insomma, Frost mi ha protetta così a lungo 223 00:09:44,242 --> 00:09:45,755 che non penso abbia mai sentito 224 00:09:45,765 --> 00:09:47,985 un dolore suo prima, non così. 225 00:09:48,219 --> 00:09:50,608 Beh, penso di poter aiutare. 226 00:09:52,552 --> 00:09:53,532 Tieni. 227 00:09:54,515 --> 00:09:57,816 "I 27 punti di Ralph per un lutto migliore"? 228 00:09:58,314 --> 00:10:01,158 Non penso che Frost risponderebbe bene a un opuscolo. 229 00:10:01,168 --> 00:10:02,468 Oh, dai. Guarda. 230 00:10:03,194 --> 00:10:05,894 Numero 10: vai dal tuo dentista perché dovresti farlo 231 00:10:05,904 --> 00:10:07,788 almeno due volte all'anno e l'hai trascurato, 232 00:10:07,798 --> 00:10:11,148 e ti darà qualcos'altro da fare che annegare nel dolore. 233 00:10:13,431 --> 00:10:15,842 Ecco. Ora stai zitto? 234 00:10:20,893 --> 00:10:23,343 Te l'ho detto che l'avrei fatta uscire. 235 00:10:23,943 --> 00:10:24,943 Indovina? 236 00:10:25,109 --> 00:10:27,244 G. Simone e Soci hanno passato l'ultimo anno 237 00:10:27,254 --> 00:10:29,564 a lavorare per la McCulloch Technologies. 238 00:10:29,574 --> 00:10:31,174 Il produttore di armi? 239 00:10:31,408 --> 00:10:33,408 Hanno appena costruito una fabbrica a Keystone. 240 00:10:33,418 --> 00:10:34,807 Piantine mancanti. 241 00:10:34,817 --> 00:10:36,367 Struttura top secret. 242 00:10:38,573 --> 00:10:40,707 Penso che potremmo avere un colpo per le mani. 243 00:10:40,717 --> 00:10:42,470 Pensi che Nora stia cercando queste armi? 244 00:10:42,480 --> 00:10:44,422 Forse sta solo cercando di toglierle dal mercato. 245 00:10:44,432 --> 00:10:48,582 Sai, come quella volta che Barry e Ralph avrebbero comprato i tostatori. 246 00:10:48,996 --> 00:10:50,613 È in missione per Thawne. 247 00:10:50,623 --> 00:10:52,423 Non pensa così in piccolo. 248 00:10:54,091 --> 00:10:56,651 Barry sta controllando se ci sono tachioni negativi. 249 00:10:56,661 --> 00:11:00,055 Perché tu e io non scaviamo un po' sul tipo di armi che sta fabbricando McCulloch? 250 00:11:00,065 --> 00:11:04,365 Conosco un informatore al Dipartimento. Magari potrebbe darci delle dritte. 251 00:11:06,208 --> 00:11:07,208 Iris... 252 00:11:07,589 --> 00:11:08,784 sei sicura 253 00:11:08,794 --> 00:11:11,394 non ci sia altro di cui vorresti parlare? 254 00:11:14,767 --> 00:11:15,767 Ascolta... 255 00:11:16,860 --> 00:11:19,510 quando ho visto Nora nel 2049, era... 256 00:11:19,855 --> 00:11:22,155 così infastidita e arrabbiata, ma... 257 00:11:22,196 --> 00:11:24,596 sapeva che volevo riportarla indietro. 258 00:11:24,965 --> 00:11:28,075 Poi torna in questo tempo e non torna neanche a casa? 259 00:11:28,085 --> 00:11:30,039 Insomma, anche se è arrabbiata con Barry o... 260 00:11:30,049 --> 00:11:32,943 volesse qualche arma fantascientifica... 261 00:11:32,953 --> 00:11:36,153 Allora perché non è venuta da noi altri per un aiuto? 262 00:11:38,574 --> 00:11:40,624 Deve esserci una buona ragione. 263 00:11:41,649 --> 00:11:42,649 Lo so. 264 00:11:45,016 --> 00:11:46,436 Dai, Nora. 265 00:11:47,601 --> 00:11:49,383 Ci sta evitando. Sta... 266 00:11:49,393 --> 00:11:50,743 rubando piantine. 267 00:11:51,391 --> 00:11:53,778 Insomma, potrebbe davvero mettersi nei guai. 268 00:11:53,788 --> 00:11:55,975 Ma pensi che tornerebbe se la trovassi? 269 00:11:55,985 --> 00:11:58,872 Dopotutto, ha buone ragioni per essere arrabbiata con noi. 270 00:11:58,882 --> 00:12:00,944 Come? Non tirarmi dentro con voi due. 271 00:12:00,954 --> 00:12:05,169 Io ero arrabbiato. Lei era arrabbiata. Ma entrambi abbiamo avuto tempo per... 272 00:12:05,179 --> 00:12:06,905 farcela passare, e lei è sempre Nora. 273 00:12:06,915 --> 00:12:09,068 Se le dico che può tornare di nuovo a casa, sono certo 274 00:12:09,078 --> 00:12:11,382 che smetterà di lavorare con Thawne. 275 00:12:12,703 --> 00:12:14,692 - Quella è Nora? - Deve esserlo. 276 00:12:14,702 --> 00:12:16,309 È agli Starchivi. 277 00:12:24,516 --> 00:12:25,516 Nora. 278 00:12:32,208 --> 00:12:33,400 Ciao, papà. 279 00:12:35,452 --> 00:12:36,652 Ehi, dove vai? 280 00:12:37,162 --> 00:12:39,145 Nora è anche una mia responsabilità. 281 00:12:39,155 --> 00:12:40,705 Devo parlare con lei. 282 00:12:41,176 --> 00:12:42,326 Ehi, aspetta. 283 00:12:46,585 --> 00:12:50,021 Qualcuno è appena inciampato su uno dei sensori di movimento nel sistema fognario. 284 00:12:50,031 --> 00:12:51,381 Sistema fognario? 285 00:12:51,445 --> 00:12:53,845 Mais non. Nessuno potrebbe entrare lì. 286 00:13:03,861 --> 00:13:05,911 È il telefono di Spencer Young? 287 00:13:06,222 --> 00:13:07,622 Cosa stai facendo? 288 00:13:09,647 --> 00:13:11,897 Non ci crederesti se te lo dicessi. 289 00:13:12,487 --> 00:13:13,487 Nora... 290 00:13:15,703 --> 00:13:17,864 Non avrei dovuto lasciare le cose... 291 00:13:17,874 --> 00:13:19,074 come ho fatto. 292 00:13:20,380 --> 00:13:21,380 Va bene? 293 00:13:23,531 --> 00:13:25,231 Voglio che torni a casa. 294 00:13:26,501 --> 00:13:27,901 Lo vogliamo tutti. 295 00:13:29,256 --> 00:13:31,906 Devi solo smettere di lavorare con Thawne. 296 00:13:32,547 --> 00:13:33,671 Obiettivo... 297 00:13:33,681 --> 00:13:34,956 acquisito. 298 00:13:35,219 --> 00:13:36,219 Ricevuto. 299 00:13:37,458 --> 00:13:39,308 Stai parlando con qualcuno? 300 00:13:42,574 --> 00:13:44,724 Cosa pensi, che parli con Thawne? 301 00:13:45,426 --> 00:13:48,286 - È nel futuro. Non è che posso chiamarlo. - Non ho detto questo. 302 00:13:48,296 --> 00:13:52,946 Sì, ma hai detto che non potrei tornare a casa se stessi ancora lavorando con lui. 303 00:13:53,236 --> 00:13:55,423 - Non ti fidi ancora di me. - La fiducia richiede tempo. 304 00:13:55,433 --> 00:13:57,582 Allora cosa ti impedisce di rimandarmi indietro 305 00:13:57,592 --> 00:14:00,082 la prossima volta che ti arrabbierai con me? 306 00:14:00,092 --> 00:14:01,092 Niente. 307 00:14:01,625 --> 00:14:04,475 Perché hai ci hai rinunciato con me, di nuovo. 308 00:14:04,538 --> 00:14:06,738 Ci hai rinunciato come fai sempre! 309 00:14:09,372 --> 00:14:11,854 - Nora, cosa stai facendo? - Sai, sono tornata indietro 310 00:14:11,864 --> 00:14:13,293 per incontrare te. 311 00:14:13,612 --> 00:14:16,682 E nel momento in qui sono arrivata, hai cominciato ad allontanarmi. 312 00:14:16,692 --> 00:14:18,938 E poi mi hai lasciata nel futuro. 313 00:14:18,948 --> 00:14:21,182 Mi hai semplicemente abbandonata nel mezzo della strada 314 00:14:21,192 --> 00:14:22,995 - e te ne sei andato! - Devi smetterla. 315 00:14:23,005 --> 00:14:25,382 E non sei tornato con la mamma per riportarmi indietro. 316 00:14:25,392 --> 00:14:27,091 Perché non mi vuoi qui. 317 00:14:27,101 --> 00:14:29,067 Non mi vuoi affatto! 318 00:14:29,077 --> 00:14:30,559 - Nora, per favore. - Ti odio. 319 00:14:41,613 --> 00:14:43,362 Nora è entrata negli Starchivi. 320 00:14:43,372 --> 00:14:44,972 Scusa, cos'è successo? 321 00:14:45,312 --> 00:14:46,389 Nora... 322 00:14:46,399 --> 00:14:49,666 è entrata negli Starchivi. Pensavo di poterla fermare, ma non ci sono riuscito. 323 00:14:49,676 --> 00:14:51,181 Ha rubato il telefono di Spencer Young. 324 00:14:51,191 --> 00:14:53,344 Il telefono ipnotizzante di Spencer Young? 325 00:14:53,354 --> 00:14:54,936 - Sì. - Barry, non importa. 326 00:14:54,946 --> 00:14:56,696 Hai almeno scoperto cosa sta facendo? 327 00:14:56,746 --> 00:14:58,464 No, no. Ci ho provato, io... 328 00:14:58,690 --> 00:15:00,858 Pensavo che l'avrei convinta a tornare a casa. 329 00:15:00,888 --> 00:15:01,888 Ma... 330 00:15:02,155 --> 00:15:04,560 la sua faccia ha cominciato a vibrare e... 331 00:15:05,220 --> 00:15:06,770 e poi i suoi occhi... 332 00:15:07,314 --> 00:15:08,467 il suo lampo... 333 00:15:09,751 --> 00:15:10,751 era rosso. 334 00:15:11,819 --> 00:15:13,669 Proprio come quello di lui. 335 00:15:14,005 --> 00:15:16,165 Pensavo che potessimo raggiungerla, ma ci è arrivato lui. 336 00:15:16,170 --> 00:15:18,087 Thawne è davvero arrivato a lei. 337 00:15:18,821 --> 00:15:22,096 Ragazzi, c'è una lucina rossa intermittente sul mio computer. 338 00:15:22,452 --> 00:15:25,718 È scattato un altro allarme ai Laboratori STAR. 339 00:15:26,158 --> 00:15:28,006 Ragazzi, è successo cinque minuti fa. 340 00:15:28,036 --> 00:15:29,886 Joss Jackam e Peter Merkel? 341 00:15:29,977 --> 00:15:33,380 - Come sono entrati nei Laboratori STAR? - Nora aveva un auricolare. 342 00:15:33,410 --> 00:15:35,215 È stato un assalto coordinato. 343 00:15:36,514 --> 00:15:38,971 Ma questo vorrebbe dire che sta lavorando... 344 00:15:39,339 --> 00:15:40,339 con loro. 345 00:15:47,413 --> 00:15:48,669 Bario. 346 00:15:49,016 --> 00:15:50,541 Siamo a Keystone City. 347 00:15:50,571 --> 00:15:52,411 Beh, abbiamo un Rag Doll, 348 00:15:53,309 --> 00:15:55,084 una Strega del Tempo e... 349 00:15:56,108 --> 00:15:57,238 aspetta, è quella... 350 00:15:57,268 --> 00:15:58,384 la pazza ragazza ape? 351 00:15:58,414 --> 00:16:00,045 Ehi, ragazza! Che succede? 352 00:16:01,255 --> 00:16:02,905 Che ritorno al passato. 353 00:16:03,089 --> 00:16:04,720 Che diavolo ci fa lui qui? 354 00:16:04,892 --> 00:16:06,259 Che diavolo ci fai tu qui? 355 00:16:06,912 --> 00:16:07,912 Oh, no. 356 00:16:08,701 --> 00:16:09,823 È con loro. 357 00:16:10,182 --> 00:16:12,498 Ho detto che volevo Ramon. Nessun altro. 358 00:16:12,528 --> 00:16:16,005 Sì, beh, erano insieme e tu hai detto di non uccidere, quindi eccoli qui. 359 00:16:16,035 --> 00:16:17,405 - Uccidere? - Uccidere? 360 00:16:17,633 --> 00:16:20,006 Questo telefono è sincronizzato con il DNA di Spencer Young. 361 00:16:20,036 --> 00:16:22,906 Dobbiamo hackerare il codice per poterlo usare. 362 00:16:24,052 --> 00:16:25,495 Perché stai ridendo? 363 00:16:25,500 --> 00:16:28,817 Scusa, non volevo svelare il tuo segreto, ammiratrice, sai, è che... 364 00:16:28,847 --> 00:16:32,078 ho già fatto esattamente la stessa cosa. 365 00:16:32,083 --> 00:16:35,355 Dobbiamo hackerare un'arma. Catturiamo Cisco. 366 00:16:35,360 --> 00:16:38,885 Insomma, ti sei unita a una cover band dei Ribelli o roba del genere? 367 00:16:43,626 --> 00:16:45,759 Che te ne pare di questa cover band? 368 00:16:50,889 --> 00:16:52,096 Un ottimo classico. 369 00:16:53,113 --> 00:16:54,771 Senti, XS, 370 00:16:54,776 --> 00:16:56,518 ti devo delle scuse, ok? 371 00:16:57,550 --> 00:16:59,685 Non avrei mai dovuto rivelare così il tuo segreto. 372 00:16:59,715 --> 00:17:02,655 Ho messo il mio orgoglio davanti alla famiglia che mi ha accolto... 373 00:17:02,660 --> 00:17:05,421 la tua famiglia... e la tua famiglia ti vuole bene. 374 00:17:06,379 --> 00:17:09,238 Sono sicuro che hai sentito. Tuo padre ti ha detto questo oggi, vero? 375 00:17:09,548 --> 00:17:10,955 Hai visto tuo padre? 376 00:17:11,295 --> 00:17:13,361 Avevi detto che avresti derubato Flash. 377 00:17:13,798 --> 00:17:15,544 No. No, non capisci? 378 00:17:16,710 --> 00:17:18,210 Il suo vecchio è Flash. 379 00:17:20,816 --> 00:17:21,951 Sentite, 380 00:17:21,981 --> 00:17:24,010 non dovete preoccuparvi di Flash, ok? 381 00:17:24,040 --> 00:17:26,640 Mettete Ramon al lavoro su quel telefono. 382 00:17:31,030 --> 00:17:32,030 Ehi. 383 00:17:32,793 --> 00:17:34,093 Orme di stivali. 384 00:17:34,961 --> 00:17:37,321 - Penso che abbia colpito questa cosa. - Già. 385 00:17:39,788 --> 00:17:41,475 Elettroliti intravenosi. 386 00:17:41,505 --> 00:17:44,122 Possono essere usati per trattare i pazienti in coma. 387 00:17:44,152 --> 00:17:46,522 Allora forse li ha presi per Grace Junior. 388 00:17:46,940 --> 00:17:48,040 Diavolo, sì. 389 00:17:48,303 --> 00:17:51,590 Sapevo che la tua fissa per Grey's Anatomy sarebbe tornata utile. 390 00:17:52,096 --> 00:17:54,591 Ralph, perché mi hai portata qui? 391 00:17:54,621 --> 00:17:57,058 Era per aiutare Killer Frost o me? 392 00:17:57,358 --> 00:18:00,452 Così come hai aiutato Cisco a superare Gypsy 393 00:18:00,999 --> 00:18:02,870 e Sherloque con Renée? 394 00:18:03,340 --> 00:18:04,812 Di che stai parlando? Insomma... 395 00:18:05,190 --> 00:18:07,037 siamo una squadra. Facciamo questo, ci aiutiamo. 396 00:18:07,042 --> 00:18:10,290 Sì, ma appena hai ripreso il Libro di Ralph da Cisco, 397 00:18:10,295 --> 00:18:11,967 hai subito provato a darlo via di nuovo. 398 00:18:12,344 --> 00:18:15,846 Non vuoi usarlo? Perché non provi a trovarti qualcuno di speciale? 399 00:18:18,198 --> 00:18:19,198 Caitlin... 400 00:18:20,342 --> 00:18:21,342 ascolta... 401 00:18:22,030 --> 00:18:23,530 il Libro di Ralph... 402 00:18:24,280 --> 00:18:26,516 funziona benissimo per le altre persone, ma... 403 00:18:27,838 --> 00:18:29,947 non ha mai funzionato davvero per me. 404 00:18:31,398 --> 00:18:33,269 So di non essere... 405 00:18:34,856 --> 00:18:36,256 fatto per l'amore. 406 00:18:38,840 --> 00:18:40,090 E va bene così. 407 00:18:42,866 --> 00:18:44,569 Ralph Dibny, 408 00:18:44,599 --> 00:18:46,047 sei gentile, 409 00:18:46,052 --> 00:18:48,236 intelligente e compassionevole. 410 00:18:48,988 --> 00:18:52,174 E soprattutto, metti le necessità degli altri prima delle tue. 411 00:18:53,180 --> 00:18:56,178 Questo significa che sei fatto per l'amore 412 00:18:56,893 --> 00:18:59,493 e meriti qualcuno che ti ricambi. 413 00:19:04,650 --> 00:19:05,650 Caitlin. 414 00:19:09,989 --> 00:19:12,489 Mi dispiace, non provo lo stesso per te. 415 00:19:12,992 --> 00:19:14,445 Che schifo! 416 00:19:14,450 --> 00:19:16,120 Ma dai, idiota. 417 00:19:16,150 --> 00:19:17,831 Scusa, non ho... recepito bene. 418 00:19:17,836 --> 00:19:18,861 Cristo. 419 00:19:20,054 --> 00:19:21,054 Ehi... 420 00:19:23,311 --> 00:19:24,311 credo che 421 00:19:24,875 --> 00:19:27,247 questo sia il frigo di cui mi parlava Cisco, 422 00:19:27,277 --> 00:19:29,691 quello che ha reimpostato come incubatrice. 423 00:19:31,539 --> 00:19:33,559 E ora lo scaffale più in alto è vuoto. 424 00:19:33,564 --> 00:19:35,524 Ok, cosa c'era sullo scaffale in alto? 425 00:19:35,529 --> 00:19:38,205 I prototipi di Cisco per la cura dei meta-umani. 426 00:19:40,922 --> 00:19:43,416 Credo di sapere cosa stia pianificando Cicala. 427 00:19:45,617 --> 00:19:48,154 L'ultima volta che un gruppo di donne mi aveva legato così... 428 00:19:48,159 --> 00:19:50,174 Erano le tue ex-mogli? 429 00:19:50,204 --> 00:19:51,912 No, i loro avvocati, in realtà. 430 00:19:51,917 --> 00:19:53,868 Finirò come te? 431 00:19:54,238 --> 00:19:57,324 Sposato al mio lavoro? Avrò segreti per tutti quelli che conosco? 432 00:19:57,354 --> 00:20:00,685 Beh, in realtà, nella mia relazione attuale, non sono io quello con i segreti. 433 00:20:00,715 --> 00:20:02,672 No, no, ho conosciuto Renée Aldler... 434 00:20:02,677 --> 00:20:04,902 - Adler... - E poi ho scoperto... 435 00:20:05,869 --> 00:20:07,419 che è una meta-umana. 436 00:20:10,055 --> 00:20:13,103 - E non te l'ha ancora detto? - No, monsieur. Riesci a crederci? 437 00:20:13,133 --> 00:20:15,916 Quindi, se entrambi sapete la verità e tu non dici nulla, 438 00:20:15,946 --> 00:20:17,825 non significa che sei tu... 439 00:20:17,830 --> 00:20:19,591 un po' disonesto? 440 00:20:22,171 --> 00:20:23,979 I polli riconoscono i polli. 441 00:20:25,045 --> 00:20:27,095 Eppure, sei davvero un pollo... 442 00:20:27,200 --> 00:20:28,400 Monsieur Bawk? 443 00:20:28,579 --> 00:20:31,771 O non riveli la tua identità segreta a Kamala... 444 00:20:31,801 --> 00:20:33,451 - Kamilla. - Perché... 445 00:20:33,881 --> 00:20:36,882 non sei super soddisfatto della tua identità segreta? 446 00:20:39,799 --> 00:20:42,021 Stai dicendo che non voglio essere Vibe? 447 00:20:42,026 --> 00:20:44,413 Beh, esaminiamo le prove, che ne dici? 448 00:20:44,806 --> 00:20:47,588 Sei stato senza poteri per la prima parte dell'ultimo anno 449 00:20:47,618 --> 00:20:50,113 e hai passato la seconda a curare i poteri. 450 00:20:50,395 --> 00:20:53,336 - Forse, per essere sincero con Kamala... - Kamilla. 451 00:20:53,341 --> 00:20:56,586 Devi cominciare a essere onesto con te stesso. Pensaci. 452 00:21:00,583 --> 00:21:04,383 Quindi, quello che sappiamo è che Nora ha creato una squadra per entrare qui dentro, 453 00:21:04,851 --> 00:21:06,494 McCulloch Technologies, 454 00:21:06,524 --> 00:21:10,485 un produttore d'armi. Ma di armi qualunque. 455 00:21:10,515 --> 00:21:14,034 La città ha assunto questi ragazzi per pulire i resti del satellite dei Laboratori STAR. 456 00:21:14,064 --> 00:21:16,657 Fatemi immaginare, non c'è niente di quella roba nella discarica. 457 00:21:16,687 --> 00:21:19,707 L'hanno usata per fare della tecnologia-meta con il telefono di Spencer Young. 458 00:21:19,922 --> 00:21:22,360 La mia fonte dice che la McCulloch farà debuttare 459 00:21:22,390 --> 00:21:24,920 una nuova linea di prodotti stasera. 460 00:21:25,256 --> 00:21:27,715 È una copertura perfetta per uno scasso. 461 00:21:28,092 --> 00:21:30,156 Abbiamo qualche teoria sul movente di Nora? 462 00:21:30,186 --> 00:21:32,542 In effetti, il pugnale di Cicala 463 00:21:32,547 --> 00:21:34,355 smorza le abilità dei meta-umani vicini, 464 00:21:34,360 --> 00:21:36,548 ma non avrebbe alcun effetto sulla tecnologia meta. 465 00:21:36,578 --> 00:21:39,202 Quindi forse Nora vuole 466 00:21:39,207 --> 00:21:40,329 catturare Cicala? 467 00:21:40,334 --> 00:21:42,208 O fare qualcosa di peggio. 468 00:21:42,213 --> 00:21:43,213 Barry. 469 00:21:43,785 --> 00:21:47,350 - non è possibile. - È esattamente quello che temevo, Iris. 470 00:21:47,355 --> 00:21:49,064 Thawne l'ha manipolata. 471 00:21:49,094 --> 00:21:51,544 Ora si comporta come lui, parla come lui. 472 00:21:51,549 --> 00:21:53,634 Non significa che sia in grado di uccidere Cicala. 473 00:21:53,664 --> 00:21:55,178 Lavora con i Ribelli. 474 00:21:55,183 --> 00:21:56,836 Ha rapito Cisco e Sherloque. 475 00:21:56,866 --> 00:21:58,995 Non sappiamo cosa sia in grado di fare. 476 00:21:59,000 --> 00:22:01,067 Allora cosa vuoi fare, Barr? 477 00:22:01,097 --> 00:22:02,622 La arrestiamo. 478 00:22:02,627 --> 00:22:04,800 Usiamo i campi di forza di Cisco. I naniti di Ray... 479 00:22:04,830 --> 00:22:08,026 la arrestiamo, prima che si avvicini troppo a quell'edificio. 480 00:22:08,327 --> 00:22:09,827 Ehi, Barry. Aspetta. 481 00:22:10,762 --> 00:22:11,762 Ehi. 482 00:22:12,675 --> 00:22:15,847 Non possiamo continuare a trattare Nora come se fosse una specie di super cattiva, ok? 483 00:22:15,877 --> 00:22:17,764 - La allontaneremo e basta. - Cosa dovremmo fare? 484 00:22:17,769 --> 00:22:19,642 Lasciare che si approfitti di noi? 485 00:22:19,647 --> 00:22:21,895 No. Sappiamo il motivo originale. 486 00:22:21,900 --> 00:22:23,395 Cerchiamo di capire cosa fa adesso. 487 00:22:23,400 --> 00:22:25,383 Non importa il perché, Iris! 488 00:22:25,388 --> 00:22:26,585 È Thawne. 489 00:22:27,060 --> 00:22:28,865 - È un suo piano. - Beh, forse il suo piano 490 00:22:28,895 --> 00:22:30,245 non è tanto male. 491 00:22:32,697 --> 00:22:33,697 Come? 492 00:22:35,722 --> 00:22:36,722 Forse... 493 00:22:36,779 --> 00:22:37,779 Pensavo... 494 00:22:38,086 --> 00:22:40,385 pensavo che ne avessimo già parlato... 495 00:22:40,712 --> 00:22:41,712 non è ok 496 00:22:42,320 --> 00:22:44,236 che lei lavori con Thawne. 497 00:22:44,975 --> 00:22:46,991 L'hai visto. Hai detto che la sta manipolando. 498 00:22:47,021 --> 00:22:48,601 E ho detto che tiene a lei. 499 00:22:48,631 --> 00:22:51,510 - È preoccupato per la sua sicurezza... - No, ha bisogno di lei, Iris. 500 00:22:51,540 --> 00:22:53,365 - Ha bisogno di lei. - Oppure... 501 00:22:53,395 --> 00:22:54,445 è cambiato. 502 00:22:55,700 --> 00:22:59,170 Barry, Thawne è stato quello che mi ha convinto a tornare a casa 503 00:22:59,200 --> 00:23:01,900 e provare a mettere a posto le cose con te. 504 00:23:02,898 --> 00:23:03,898 Thawne. 505 00:23:05,202 --> 00:23:07,252 Thawne ti ha dato un consiglio? 506 00:23:08,674 --> 00:23:10,624 Senti, so che sembra assurdo, 507 00:23:11,391 --> 00:23:14,091 e capisco che deve essere difficile per te, 508 00:23:14,685 --> 00:23:16,521 ma, Barry, da quando sono tornata a casa, 509 00:23:16,551 --> 00:23:18,801 mi ronza in testa una sola domanda. 510 00:23:19,994 --> 00:23:21,744 E se Nora avesse ragione? 511 00:23:22,263 --> 00:23:24,907 E se Thawne stia veramente cercando di redimersi 512 00:23:24,937 --> 00:23:26,563 e voglia fermare Cicada 513 00:23:26,593 --> 00:23:28,265 e Nora non è tornata a casa 514 00:23:28,295 --> 00:23:30,695 solo perché sa che non ti fidi di lei? 515 00:23:33,075 --> 00:23:34,075 Senti... 516 00:23:34,328 --> 00:23:37,043 Barry, avere Nora nelle nostre vite 517 00:23:37,073 --> 00:23:38,973 ci ha reso persone migliori. 518 00:23:39,832 --> 00:23:41,082 Non è possibile 519 00:23:41,880 --> 00:23:44,230 che abbia fatto lo stesso per Thawne? 520 00:23:58,119 --> 00:23:59,269 Jenni Ognats? 521 00:24:00,292 --> 00:24:02,270 Credevo che non volessimo attrarre attenzione. 522 00:24:02,300 --> 00:24:04,989 Quindi adesso che sai che mio padre è Flash, non ti fidi più di me? 523 00:24:05,019 --> 00:24:07,269 Ehi, sei tu che non ti fidi di noi. 524 00:24:07,415 --> 00:24:08,565 Non è così... 525 00:24:09,139 --> 00:24:10,139 Nora? 526 00:24:10,940 --> 00:24:13,488 Già, la tua identità segreta 527 00:24:13,880 --> 00:24:15,130 non vale molto. 528 00:24:26,305 --> 00:24:29,505 Pare che niente attorno a me valga molto ultimamente. 529 00:24:29,770 --> 00:24:31,520 Mio padre mi ha lasciata, 530 00:24:32,368 --> 00:24:35,668 dopo tutto quello che ho fatto per cercare di aiutarlo. 531 00:24:37,107 --> 00:24:39,457 Sai qual è la parte più imbarazzante? 532 00:24:39,667 --> 00:24:41,994 C'è questa piccola, minuscola, debole parte di me 533 00:24:42,024 --> 00:24:44,249 che ancora vuole che lui attraversi quella porta 534 00:24:44,279 --> 00:24:45,679 e mi porti a casa. 535 00:24:52,360 --> 00:24:56,021 Mio padre lasciò mia madre al reparto maternità. 536 00:24:58,347 --> 00:25:00,997 Non riusciva a guardarmi senza vedere lui. 537 00:25:01,508 --> 00:25:03,357 Si è assicurata che lo sapessi. 538 00:25:03,726 --> 00:25:06,748 Quindi il giorno che ho compiuto 13 anni, sono scappata. 539 00:25:06,778 --> 00:25:08,205 Non ho lasciato subito la città. 540 00:25:08,235 --> 00:25:11,628 Sono stata sotto ad un ponte con gli altri ragazzi come me. 541 00:25:11,658 --> 00:25:12,658 E pensavo 542 00:25:13,234 --> 00:25:14,534 che sicuramente, 543 00:25:14,803 --> 00:25:16,953 una notte, avrei guardato in alto 544 00:25:17,753 --> 00:25:19,453 e avrei visto mia madre. 545 00:25:20,132 --> 00:25:21,832 Non si è mai presentata. 546 00:25:23,244 --> 00:25:25,256 - Mi dispiace. - A me no. 547 00:25:25,606 --> 00:25:27,106 Quando ti dicono che 548 00:25:27,370 --> 00:25:29,649 la famiglia ci sarà sempre per te, 549 00:25:30,489 --> 00:25:32,439 dicono un sacco di stronzate. 550 00:25:33,292 --> 00:25:36,192 I mentori ti deludono sempre ad un certo punto. 551 00:25:36,548 --> 00:25:38,498 I genitori ti distruggeranno. 552 00:25:38,734 --> 00:25:39,734 Già. 553 00:25:40,252 --> 00:25:42,502 Ecco perché dobbiamo stare insieme. 554 00:25:43,817 --> 00:25:45,587 - Già. - Ehi, è pronto. 555 00:25:45,695 --> 00:25:48,145 Forza. Il nerd ha finito col cellulare. 556 00:25:52,261 --> 00:25:55,345 Un cellulare meta riprogrammato, 557 00:25:55,375 --> 00:25:59,178 ora con capacità di ipnosi visiva e uditiva. 558 00:26:00,739 --> 00:26:02,589 In più internet illimitato. 559 00:26:06,398 --> 00:26:09,328 - Ci lasci andare adesso? - Sì, per farti correre da Flash? 560 00:26:09,358 --> 00:26:11,208 Pensi che sia così stupida? 561 00:26:12,735 --> 00:26:13,985 Ci sono cimici? 562 00:26:14,015 --> 00:26:15,465 - È pulito. - Bene. 563 00:26:15,495 --> 00:26:18,445 Ora assicuratevi che non possano tentare niente. 564 00:26:29,273 --> 00:26:31,923 Andiamo. Questo colpo non si farà da solo. 565 00:26:42,261 --> 00:26:43,476 Non la passerai liscia? 566 00:26:43,506 --> 00:26:44,135 Ehi. 567 00:26:44,165 --> 00:26:45,358 Non la passerò liscia? 568 00:26:45,388 --> 00:26:47,638 La trappola per velocisti di Cisco? 569 00:26:47,992 --> 00:26:49,998 Pensi possa funzionare con Nora? 570 00:26:50,028 --> 00:26:51,028 Non lo so. 571 00:26:51,533 --> 00:26:53,733 Non sono sicuro di volerlo sapere. 572 00:26:55,020 --> 00:26:56,920 Ehi, senti, mi spiace per... 573 00:26:57,821 --> 00:27:00,771 per come mi sono comportato prima, è solo che... 574 00:27:01,080 --> 00:27:03,392 vedere Nora così simile a lui... 575 00:27:03,422 --> 00:27:04,972 No, lo capisco, Barr. 576 00:27:05,626 --> 00:27:07,613 Quel tipo sarà sempre nella tua testa. 577 00:27:07,643 --> 00:27:08,943 Anche nella mia. 578 00:27:09,541 --> 00:27:10,841 E avevi ragione. 579 00:27:11,173 --> 00:27:12,804 Nora ha infranto la legge. 580 00:27:12,959 --> 00:27:15,209 E ci dovrebbero essere conseguenze. 581 00:27:15,798 --> 00:27:18,866 Ma ogni volta che voi sorpassate i limiti, 582 00:27:19,968 --> 00:27:21,568 devo sempre ricordarmi 583 00:27:22,107 --> 00:27:25,257 che la parte da investigatore dice che c'è la legge. 584 00:27:25,601 --> 00:27:29,363 Ma la parte da padre dice che c'è anche ciò che è giusto. 585 00:27:30,010 --> 00:27:31,010 E... 586 00:27:31,956 --> 00:27:35,346 sceglierò sempre di essere tuo padre prima. 587 00:27:39,202 --> 00:27:40,653 Forse questo è il mio problema. 588 00:27:40,683 --> 00:27:41,683 Cosa? 589 00:27:44,306 --> 00:27:46,420 Ero pronto a abbandonarla. 590 00:27:47,629 --> 00:27:49,347 Cioè, se sono pronto 591 00:27:50,261 --> 00:27:52,261 a farlo, mi fa sentire come... 592 00:27:52,664 --> 00:27:54,998 anche dopo tutto ciò che abbiamo passato, 593 00:27:55,028 --> 00:27:56,752 se fossi un pessimo genitore. 594 00:27:56,782 --> 00:27:58,571 Forse non sarò mai un bravo genitore. 595 00:27:58,601 --> 00:28:00,651 Dai, Barry. Sai che non è vero. 596 00:28:01,112 --> 00:28:04,172 Sarai un padre incredibile. 597 00:28:04,284 --> 00:28:06,034 Volevo che se ne andasse. 598 00:28:06,791 --> 00:28:09,541 Nel momento che è arrivata qui, lo volevo... 599 00:28:10,861 --> 00:28:12,711 sono stato sempre distante. 600 00:28:13,054 --> 00:28:15,804 Non suona ancora bene quando mi chiama papà. 601 00:28:15,930 --> 00:28:18,952 Beh, non mi hai chiamato papà fino... 602 00:28:20,372 --> 00:28:21,372 era qui, 603 00:28:21,778 --> 00:28:24,782 in questa stanza, subito dopo che hai ricevuto i poteri. 604 00:28:24,812 --> 00:28:26,162 Ma sai il perché. 605 00:28:26,911 --> 00:28:28,361 Avevi già un padre. 606 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 Henry. 607 00:28:30,709 --> 00:28:34,609 E quando tutto il mondo pensava che fosse un criminale, Barr, tu... 608 00:28:38,232 --> 00:28:40,032 tu pensavi fosse perfetto. 609 00:28:42,118 --> 00:28:44,068 Pensi che Iris abbia ragione? 610 00:28:44,855 --> 00:28:47,970 Il piano di Nora, il piano di Thawne... 611 00:28:49,142 --> 00:28:52,792 - potrebbe essere una buona idea? - Non mi fido di quell'uomo. 612 00:28:52,864 --> 00:28:55,214 Non l'ho mai fatto e non lo farò mai. 613 00:28:55,472 --> 00:28:56,540 Ma... 614 00:28:57,944 --> 00:28:59,544 mi fido di mia nipote. 615 00:29:00,771 --> 00:29:03,521 E se dobbiamo riportare Nora a casa, Barr... 616 00:29:04,240 --> 00:29:06,290 dovrai fidarti di lei anche tu. 617 00:29:17,483 --> 00:29:18,883 Oh, grazie a Crom. 618 00:29:19,109 --> 00:29:20,591 Gli avrò dato internet illimitato, 619 00:29:20,621 --> 00:29:23,002 ma gli ho anche dato una ricezione pessima. 620 00:29:23,032 --> 00:29:25,203 - Bel lavoro. - Ok, le api sono in modalità drone. 621 00:29:25,233 --> 00:29:28,090 Quindi se ci muoviamo molto, molto piano... 622 00:29:28,699 --> 00:29:30,522 Ma che cavolo fai? 623 00:29:30,669 --> 00:29:31,669 Cosa? 624 00:29:31,733 --> 00:29:33,090 Ho imparato l'arte della fuga 625 00:29:33,120 --> 00:29:35,031 da Thaddeus Brown di Terra-51. 626 00:29:35,061 --> 00:29:36,565 Sì, bene, aiutami a scappare! 627 00:29:36,595 --> 00:29:37,595 Bell'idea. 628 00:29:38,361 --> 00:29:39,361 Quindi... 629 00:29:39,889 --> 00:29:41,839 - Conta da dieci. - Dieci... 630 00:29:43,061 --> 00:29:44,726 - Come hai fatto? - Segreto. 631 00:29:44,756 --> 00:29:45,756 Ok. 632 00:29:46,955 --> 00:29:47,955 Allora... 633 00:29:48,421 --> 00:29:50,309 non sei ignifugo, vero, monsieur Ramon? 634 00:29:50,339 --> 00:29:52,139 Se sono ignifugo... oddio. 635 00:29:57,040 --> 00:29:58,040 No, no. 636 00:29:58,319 --> 00:29:59,319 Ehi! 637 00:30:08,915 --> 00:30:10,823 - Erano tutte? - Credo di sì. 638 00:30:10,853 --> 00:30:13,853 Bene. Perché Nora West-Allen è in grave pericolo. 639 00:30:24,717 --> 00:30:26,738 Grazie per la pazienza signore e signori. 640 00:30:26,768 --> 00:30:29,422 Con il tipo di tecnologia che mostreremo oggi, 641 00:30:29,452 --> 00:30:31,686 la sicurezza è la priorità. 642 00:30:32,487 --> 00:30:35,387 - Documenti da visitatore, per favore. - Certo. 643 00:30:42,375 --> 00:30:44,775 Ok, prego, da questa parte, signorine. 644 00:30:45,161 --> 00:30:48,815 Gli ultimi dieci mesi sono stati molto eccitanti alla McCulloch. 645 00:30:48,845 --> 00:30:51,365 Compratori dell'esercito e della marina stanno già aspettando 646 00:30:51,395 --> 00:30:53,193 nella nostra stanza demo all'avanguardia. 647 00:30:53,223 --> 00:30:55,273 Dietro a quella porta cosa c'è? 648 00:30:57,600 --> 00:30:59,446 I nostri ingegneri la chiamano la Fucina. 649 00:30:59,476 --> 00:31:02,104 È dove sviluppiamo e testiamo le nostre nuove armi. 650 00:31:02,134 --> 00:31:04,692 Purtroppo, è accessibile solo dai dipendenti 651 00:31:04,722 --> 00:31:07,322 con l'autorizzazione di più alto livello. 652 00:31:13,792 --> 00:31:14,792 Ricordate. 653 00:31:15,303 --> 00:31:16,503 Non si uccide. 654 00:31:22,736 --> 00:31:25,933 Quella è una Montgomery 4000, una porta blindata da trenta tonnellate. 655 00:31:26,076 --> 00:31:27,305 Si apre solo da dentro, 656 00:31:27,335 --> 00:31:30,592 perciò l'unico modo per entrare nella Forgia è passando da lì. 657 00:31:57,014 --> 00:31:58,178 Confortevole. 658 00:31:58,601 --> 00:32:00,001 Sei pronto, Clown? 659 00:32:02,520 --> 00:32:04,720 Sicuro di poter passare lì dentro? 660 00:32:06,816 --> 00:32:10,290 Questo dovrebbe essere un problema di mia competenza. 661 00:32:12,664 --> 00:32:15,973 Ricorda, una volta dall'altro lato, gli smorzatori ti priveranno dei poteri, 662 00:32:16,003 --> 00:32:17,703 quindi esci alla svelta. 663 00:32:26,551 --> 00:32:27,655 Sì, 664 00:32:27,685 --> 00:32:28,792 penso che vomiterò. 665 00:32:40,354 --> 00:32:41,174 Apriti 666 00:32:41,204 --> 00:32:42,430 Sesamo! 667 00:32:45,864 --> 00:32:48,797 Rimani con gli ostaggi. Ti recuperiamo mentre usciamo. 668 00:32:50,335 --> 00:32:51,735 Ci vediamo presto. 669 00:33:00,214 --> 00:33:02,816 Quello sì che è uno smorzatore di poteri. 670 00:33:12,676 --> 00:33:14,595 E ora l'ultimo atto del piano: 671 00:33:14,625 --> 00:33:15,875 prendere tutto. 672 00:33:17,407 --> 00:33:18,507 Scusaci, XS. 673 00:33:22,316 --> 00:33:24,266 C'è stato un cambio di piani. 674 00:33:29,033 --> 00:33:31,272 Buonasera, Central City. 675 00:33:31,302 --> 00:33:33,435 Vi abbiamo preparato qualcosa di speciale. 676 00:33:33,465 --> 00:33:38,486 Le celebrazioni di questa sera includeranno diverse api operaie sacrificabili. 677 00:33:38,830 --> 00:33:41,530 Gli impiegati della McCulloch Technologies. 678 00:33:43,629 --> 00:33:45,863 A meno che Flash non si presenti qui entro 30 secondi 679 00:33:45,893 --> 00:33:47,974 e riveli al mondo la propria identità. 680 00:33:48,004 --> 00:33:49,204 Tutto chiaro? 681 00:33:50,853 --> 00:33:52,303 Non volete i soldi? 682 00:33:52,906 --> 00:33:54,364 Oh no, vogliamo i soldi. 683 00:33:54,575 --> 00:33:56,621 Ma, prima, volevamo anche costruirci una certa fama. 684 00:33:56,651 --> 00:34:00,537 Quindi battere mio padre vi dovrebbe rendere Ribelli a tutti gli effetti? 685 00:34:00,822 --> 00:34:02,343 Io mi fidavo di voi. 686 00:34:04,420 --> 00:34:07,362 Oddio. Parli proprio come Silver Ghost, 687 00:34:07,367 --> 00:34:09,642 quando l'ho abbandonata in Bolivia. 688 00:34:10,122 --> 00:34:11,728 Almeno, tu morirai in fretta. 689 00:34:12,582 --> 00:34:14,575 Direi che i 30 secondi sono passati, giusto? 690 00:34:14,605 --> 00:34:15,805 - Sì. - Vero? 691 00:34:16,645 --> 00:34:17,645 Ok. 692 00:34:18,754 --> 00:34:19,754 Aspettate! 693 00:34:23,524 --> 00:34:24,524 Sono qui. 694 00:34:25,586 --> 00:34:27,086 D'accordo, Scheggia. 695 00:34:27,347 --> 00:34:29,527 Mostraci chi sei veramente. Via la maschera. 696 00:34:29,557 --> 00:34:31,074 Papà, ti prego. Non devi farlo... 697 00:34:31,104 --> 00:34:32,154 Devo farlo. 698 00:34:33,125 --> 00:34:34,225 Sono un uomo 699 00:34:35,165 --> 00:34:36,515 che siede da solo 700 00:34:36,684 --> 00:34:38,184 al tavolo da pranzo. 701 00:34:41,287 --> 00:34:42,217 È ubriaco? 702 00:34:42,247 --> 00:34:43,247 Vedete, 703 00:34:43,817 --> 00:34:45,517 quando avete la capacità 704 00:34:45,835 --> 00:34:47,630 di sfamare il mondo, 705 00:34:48,806 --> 00:34:50,987 Può essere difficile fare il padre. 706 00:34:51,274 --> 00:34:53,011 Dovete chiedervi in continuazione: 707 00:34:53,041 --> 00:34:56,999 è forse quel che è giusto per il mondo, quel che è giusto per vostro figlio? 708 00:34:57,173 --> 00:34:59,813 - Ehi, possiamo darci una mossa? - Sì... 709 00:34:59,843 --> 00:35:00,782 Già... 710 00:35:00,812 --> 00:35:02,217 - No. - Cosa c'è? 711 00:35:02,423 --> 00:35:04,986 Pensavi davvero che ci sarei cascata di nuovo? 712 00:35:11,226 --> 00:35:13,240 Ho cambiato di fase per evitare il colpo. 713 00:35:13,402 --> 00:35:16,880 - Non potete fermare Flash! - No, penso abbiano scoperto il trucco. 714 00:35:17,006 --> 00:35:18,006 Confuse? 715 00:35:18,754 --> 00:35:20,054 Non c'è bisogno. 716 00:35:25,042 --> 00:35:26,510 Porca paletta. 717 00:35:26,515 --> 00:35:28,162 Come diavolo è possibile? 718 00:35:28,192 --> 00:35:30,764 Abbiamo aggirato la sicurezza mentre eravate impegnate col generale Cloud. 719 00:35:30,794 --> 00:35:33,117 E poi avete condotto noi, api operaie, all'interno. 720 00:35:33,147 --> 00:35:36,047 Siete in inferiorità numerica. Gettate le armi. 721 00:35:38,825 --> 00:35:40,276 Non fargli colpire lo smorzatore. 722 00:35:40,306 --> 00:35:42,694 Portate gli ostaggi fuori. Noi ci occupiamo dei banditi. 723 00:35:44,046 --> 00:35:45,896 D'accordo, da questa parte. 724 00:35:48,666 --> 00:35:50,880 - Dobbiamo tornare dentro. - Sì. 725 00:35:53,375 --> 00:35:55,225 Cosa diavolo è quella cosa? 726 00:35:56,314 --> 00:35:57,754 Non vuoi saperlo. 727 00:36:09,324 --> 00:36:10,927 Cisco, ci servono i nostri poteri. 728 00:36:10,957 --> 00:36:12,364 Puoi fare qualcosa per le api? 729 00:36:12,394 --> 00:36:13,903 Tenetevi forte. 730 00:36:14,900 --> 00:36:15,900 Iris! 731 00:36:32,934 --> 00:36:35,153 Non resisteremo ancora molto. Creerò un diversivo. 732 00:36:35,183 --> 00:36:39,168 - Preparati a sparare allo smorzatore. - No, no. Papà, è troppo pericoloso! 733 00:36:39,198 --> 00:36:41,264 Papà! 734 00:36:48,197 --> 00:36:50,028 È fortunato se non lo lancio giù da un tetto. 735 00:36:50,874 --> 00:36:53,524 In informatica non mi batte nessuno. 736 00:36:52,860 --> 00:36:53,830 SISTEMA DISATTIVATO{\an8} 737 00:37:00,955 --> 00:37:03,025 Dannazione. Ramon controlla il mio telefono. 738 00:37:03,055 --> 00:37:05,543 Ma lei non riuscirà ad uscire viva da qui. 739 00:37:06,155 --> 00:37:07,200 Nora, aspetta! 740 00:37:15,368 --> 00:37:17,068 Papà! Sei stato colpito. 741 00:37:19,669 --> 00:37:20,669 Stai bene? 742 00:37:23,042 --> 00:37:24,042 Sì. 743 00:37:25,295 --> 00:37:27,995 E non sono l'unico ad essere stato colpito. 744 00:37:30,675 --> 00:37:31,925 Eri qui con me. 745 00:37:32,536 --> 00:37:33,655 Per tutto il tempo. 746 00:37:33,685 --> 00:37:35,375 Ti ho già abbandonata una volta. 747 00:37:35,405 --> 00:37:37,153 Non intendo rifarlo mai più. 748 00:37:39,585 --> 00:37:41,224 Perciò, probabilmente, dovremmo... 749 00:37:41,466 --> 00:37:42,986 Oh, già. Decisamente. 750 00:37:54,935 --> 00:37:56,716 I giovani Ribelli. 751 00:37:56,905 --> 00:37:58,840 Di sicuro, non i migliori amici che potevi farti. 752 00:37:58,870 --> 00:37:59,870 Già, io... 753 00:38:01,042 --> 00:38:03,256 Ho pensato di poterli controllare, 754 00:38:03,473 --> 00:38:05,258 rubando le armi, dopo averle sottratte, 755 00:38:05,571 --> 00:38:07,994 ma ero dentro fino al collo. 756 00:38:08,264 --> 00:38:09,929 Anche se era per una buona ragione. 757 00:38:10,006 --> 00:38:12,699 Nora, uccidere Cicala non è un motivo valido. 758 00:38:13,005 --> 00:38:15,168 No, non stavo cercando di uccidere Cicala. 759 00:38:22,914 --> 00:38:24,314 Mi serviva questa. 760 00:38:24,846 --> 00:38:29,366 È un'arma, costruita usando i pannelli solari del satellite dei Laboratori STAR, 761 00:38:29,396 --> 00:38:32,403 in grado di distruggere qualsiasi oggetto a livello atomico 762 00:38:32,433 --> 00:38:36,033 ed è l'unica arma capace di distruggere il pugnale di Cicala. 763 00:38:38,904 --> 00:38:41,105 Nora, perché non ce l'hai semplicemente detto? 764 00:38:41,135 --> 00:38:43,035 Perché non le avrei creduto, 765 00:38:43,772 --> 00:38:45,465 trattandosi di un piano di Thawne. 766 00:38:45,781 --> 00:38:47,800 Sapevo quanto papà era arrabbiato. 767 00:38:48,053 --> 00:38:50,803 E poi tu sei venuta nel futuro senza di lui. 768 00:38:51,417 --> 00:38:53,673 Ho pensato che non mi avrebbe mai creduto. 769 00:38:53,703 --> 00:38:56,555 In più, dovevo rimanere in questo stato mentale non figherrimo 770 00:38:56,585 --> 00:38:59,285 per usare la Forza della Velocità negativa. 771 00:39:00,505 --> 00:39:01,655 Ma ora so che 772 00:39:02,705 --> 00:39:04,684 non voglio abbandonarvi mai più. 773 00:39:05,122 --> 00:39:07,987 E, se questo significa non affidarsi più al piano di Thawne, 774 00:39:08,202 --> 00:39:09,302 mi sta bene. 775 00:39:15,416 --> 00:39:17,552 Penso, invece, che dovremmo sfruttarlo. 776 00:39:17,582 --> 00:39:18,582 Tu cosa? 777 00:39:19,385 --> 00:39:21,935 - Barr, sei sicuro? - Dobbiamo fermare Cicala. 778 00:39:21,965 --> 00:39:24,822 Non mi piacerà mai la provenienza di questo piano, 779 00:39:24,852 --> 00:39:26,752 ma, se questa cosa funziona, 780 00:39:27,831 --> 00:39:30,153 sembra essere la nostra migliore opportunità. 781 00:39:30,183 --> 00:39:31,733 Davvero credi in lui? 782 00:39:33,263 --> 00:39:34,663 Credo in te, Nora. 783 00:39:35,380 --> 00:39:36,380 Nora. 784 00:39:37,805 --> 00:39:41,155 E mi dispiace averti fatto credere che fosse altrimenti. 785 00:39:41,794 --> 00:39:42,794 Papà, 786 00:39:43,258 --> 00:39:46,458 - quelle cose che ho detto prima... - Me lo meritavo. 787 00:39:47,040 --> 00:39:48,040 Io... 788 00:39:48,850 --> 00:39:51,757 Non avrei dovuto lasciarti nel futuro. 789 00:39:51,787 --> 00:39:55,337 Non avrei dovuto mettere dei paletti sul tuo ritorno a casa. 790 00:39:56,187 --> 00:39:57,487 Ti chiedo scusa. 791 00:39:58,270 --> 00:39:59,520 Ti voglio bene. 792 00:40:03,395 --> 00:40:05,095 Te ne vogliamo entrambi. 793 00:40:05,893 --> 00:40:07,943 Non ti lasceremo mai più, Nora. 794 00:40:08,600 --> 00:40:09,850 Te lo prometto. 795 00:40:18,804 --> 00:40:20,176 Quindi, qual è il verdetto? 796 00:40:20,206 --> 00:40:21,558 La storia di Nora quadra. 797 00:40:21,588 --> 00:40:23,786 Questa cosa è alimentata da una batteria prismatica 798 00:40:23,816 --> 00:40:25,863 capace ipercaricare i pannelli riflettenti. 799 00:40:25,893 --> 00:40:28,831 Perciò, se c'è qualcosa capace di distruggere quel pugnale, è questa... 800 00:40:29,788 --> 00:40:31,123 questa pistola specchio. 801 00:40:31,472 --> 00:40:33,928 - Più facile a dirsi che farsi. - Come mai? 802 00:40:33,933 --> 00:40:36,235 Abbiamo capito cosa ha preso Cicala nel laboratorio di mio padre. 803 00:40:36,240 --> 00:40:38,111 Prototipi della tua cura. 804 00:40:38,514 --> 00:40:40,486 A cosa le potrebbero servire? Sono solo prototipi. 805 00:40:40,516 --> 00:40:41,966 No, non solo. 806 00:40:41,996 --> 00:40:45,231 Sono versioni fallaci, dannose, della cura. 807 00:40:45,236 --> 00:40:47,769 Se dei meta umani dovessero assumerla, senza le cure adeguate... 808 00:40:47,799 --> 00:40:48,899 Morirebbero. 809 00:40:49,722 --> 00:40:51,814 Cicala ha un virus letale per le mani. 810 00:40:52,025 --> 00:40:54,983 Per questo ha rubato l'atomizzatore, per diffondere il virus. 811 00:40:55,013 --> 00:40:57,186 È riuscita a rendere la cura un'arma. 812 00:40:57,512 --> 00:40:58,512 Ci siamo. 813 00:40:59,985 --> 00:41:01,333 Questo è l'incubo. 814 00:41:01,668 --> 00:41:04,668 Cicala intende uccidere ogni meta umano in città. 815 00:41:16,998 --> 00:41:20,716 Un uccello vecchio e raro è il pellicano 816 00:41:20,746 --> 00:41:24,984 il cui becco può contenere più cibo del suo stomaco 817 00:41:27,004 --> 00:41:29,744 Può contenere nel suo becco 818 00:41:29,946 --> 00:41:33,356 abbastanza cibo per non rimanere a secco. 819 00:41:33,673 --> 00:41:35,873 - Ma che io sia... - Maledetto... 820 00:41:38,008 --> 00:41:40,317 - se so... - se so... 821 00:41:41,112 --> 00:41:44,578 come diavolo ci riesce. 822 00:41:46,992 --> 00:41:48,307 R3sist [t.me/R3sist]