1 00:00:00,040 --> 00:00:03,830 Tên tôi là Barry Allen và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 2 00:00:03,830 --> 00:00:06,860 Đới với thế giới bên ngoài, Tôi là một nhân viên pháp y bình thường. 3 00:00:06,860 --> 00:00:09,940 Nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của các ban tôi ở S.T.A.R. Labs, 4 00:00:09,940 --> 00:00:12,790 Tôi chiến đấu chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 5 00:00:12,800 --> 00:00:15,060 Nhưng khi con gái tôi quay trở về từ tương lai để giúp đỡ. 6 00:00:15,060 --> 00:00:17,500 nó đã làm thay đổi hiện tai. 7 00:00:17,500 --> 00:00:20,100 Và giờ thế giới của chúng tôi đang nguy hiểm hơn bao giờ hết, 8 00:00:20,100 --> 00:00:22,540 Và tôi là người nhanh nhất để cứu thế giới. 9 00:00:22,540 --> 00:00:25,170 Tôi là The Flash. 10 00:00:53,270 --> 00:00:54,270 Ngươi đã thất bại. 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,280 Tại sao ngươi lại làm thế ? 12 00:00:56,290 --> 00:00:58,570 Chính các ngươi đã tự gây ra cho mình. 13 00:00:58,650 --> 00:01:02,570 Và giờ tất cả các ngươi sẽ bị diệt vong. 14 00:01:13,970 --> 00:01:17,800 Tôi là tiến sĩ John Deegan, và tôi, cũng như hầu hết các vị, 15 00:01:17,810 --> 00:01:19,970 Tôi là một bác sĩ tâm thần. 16 00:01:19,980 --> 00:01:22,300 Các vị có muốn biết những gì các bệnh nhân nói với tôi nhiều nhất không? 17 00:01:22,310 --> 00:01:25,010 Họ cảm thấy mình thua kém. 18 00:01:25,020 --> 00:01:28,310 Tôi ở đây để nói với các bạn rằng, cho dù chúng ta có thừa nhận hay không, 19 00:01:28,320 --> 00:01:32,650 một vài người, sinh ra đã may mắn. 20 00:01:32,730 --> 00:01:36,160 điều này đã dẫn chúng ta tới 1 vấn đề thực sự đó là sự không hoàn hảo. 21 00:01:36,230 --> 00:01:39,150 Làm thế nào mà chúng ta có thể hy vọng được như là 22 00:01:39,160 --> 00:01:42,950 các nam siêu nhân hay nữ siêu nhân 23 00:01:43,020 --> 00:01:46,780 nếu ta không tự làm siêu cường chính mình? 24 00:01:46,860 --> 00:01:48,950 Tôi ở đây là để nói cho các vị cách đó. 25 00:01:49,030 --> 00:01:53,040 Nếu chúng ta sữ dụng những hiểu biết về sự ưu sinh, tôi cảm thấy.... 26 00:01:53,120 --> 00:01:56,930 Này, Frankenstein, quay về phòng thí nghiệm khoa học điên rồ của ông đi. 27 00:01:58,180 --> 00:02:00,170 Thưa bà, thưa bà, làm ơn ... Bà có thể đợi một chút không? 28 00:02:00,180 --> 00:02:02,840 Mọi người, mọi người. Làm ơn hãy lắng nghe tôi. 29 00:02:02,920 --> 00:02:05,800 Tôi đang nói là, chúng ta có thể thật sự giúp bệnh nhân của mình 30 00:02:05,880 --> 00:02:08,360 Hãy nghe tôi. 31 00:02:10,380 --> 00:02:11,780 Bọn đần độn. 32 00:02:16,680 --> 00:02:18,490 Bác sĩ. 33 00:02:20,870 --> 00:02:22,910 Bác sĩ John Deegan. 34 00:02:25,420 --> 00:02:27,210 Ta cần anh giúp đỡ, John 35 00:02:27,280 --> 00:02:30,210 Đi tìm người khác mà chơi khăm đi, đồ xấu xa. 36 00:02:32,740 --> 00:02:35,260 Chúa ơi, ngươi là thứ gì thế ? 37 00:02:35,330 --> 00:02:37,710 Là thứ vượt quá sự hiểu biết của ngươi. 38 00:02:37,720 --> 00:02:40,380 Ta đã đi rất xa để đến nơi đây và thời điểm này 39 00:02:40,390 --> 00:02:43,840 để đặt gánh nặng này lên đôi chân của ngươi. 40 00:02:43,920 --> 00:02:47,970 Sử dụng cuốn sách này để định hình lại thế giới mà ngươi thấy phù hợp. 41 00:02:48,050 --> 00:02:52,690 Cho chúng thấy một vị chúa thực sự có thế làm gì đi John 42 00:02:58,870 --> 00:03:00,320 Sao lại là tôi ? 43 00:03:00,390 --> 00:03:02,190 Người là người có tầm nhìn. 44 00:03:02,270 --> 00:03:05,490 Quyển sách đó chính là chìa khóa cho sự biến đổi của ngươi, John. 45 00:03:05,560 --> 00:03:08,960 và tất cả những gì ngươi phải làm là mở nó ra, 46 00:03:15,280 --> 00:03:17,420 Sử dụng nó một cách khôn ngoan, John à. 47 00:03:17,430 --> 00:03:20,340 Cả vũ trụ sẽ trong tay ngươi. 48 00:03:20,410 --> 00:03:23,050 Tôi có thể... Tôi có thể thấy.... 49 00:03:23,120 --> 00:03:25,220 Tôi có thể thấy mọi thứ. 50 00:03:25,290 --> 00:03:28,680 Và một lời khuyên. 51 00:03:28,750 --> 00:03:30,930 Nghĩ lớn vào. 52 00:03:33,810 --> 00:03:40,280 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. = Batwoman Vietnam Fanpage = 53 00:03:45,810 --> 00:03:48,270 Anh yêu, bữa sáng xong rồi đây 54 00:03:52,110 --> 00:03:54,000 Anh yêu. 55 00:03:56,110 --> 00:03:57,370 Nó sắp nguội rồi đấy. 56 00:03:57,450 --> 00:03:59,130 Hở? 57 00:04:17,140 --> 00:04:18,560 Chào buổi sáng. 58 00:04:18,640 --> 00:04:21,030 Nhìn này , anh yêu, lần này em làm hoàn hảo luôn. 59 00:04:23,660 --> 00:04:24,990 Lỡ Barry đi vào thì sao...? 60 00:04:25,070 --> 00:04:26,400 Nếu mà cậu ấy thấy thì sao ? 61 00:04:26,480 --> 00:04:28,110 Thấy... 62 00:04:28,190 --> 00:04:30,000 Barry đâu rồi? 63 00:04:30,070 --> 00:04:32,280 Anh lại thiếu ngủ tối qua à ? 64 00:04:32,360 --> 00:04:34,410 Nghe này, anh yêu, em biết rằng chúng ta vẫn chưa bắt được Cicada, 65 00:04:34,490 --> 00:04:36,500 nhưng sự miễn nhiễm của Caitlin có thế giúp được chúng ta. 66 00:04:36,580 --> 00:04:37,670 Ai là Cicada ? 67 00:04:37,750 --> 00:04:40,340 Tên trùm của chúng ta. 68 00:04:40,420 --> 00:04:42,340 Barry, anh ổn chứ ? 69 00:04:42,420 --> 00:04:43,890 Anh là Barry? 70 00:04:45,710 --> 00:04:47,390 Có gì sai sao ? 71 00:04:48,850 --> 00:04:51,800 Cưng à, này. Nói với em đi. 72 00:04:51,880 --> 00:04:55,060 Anh ngủ không đủ giấc ấy mà 73 00:04:56,860 --> 00:04:59,530 ANh chắc chứ, hay là do em nấu ăn ? 74 00:04:59,600 --> 00:05:00,600 Bởi vì... 75 00:05:00,680 --> 00:05:03,360 Không đâu 76 00:05:03,370 --> 00:05:05,190 Mùi thơm lắm mà. 77 00:05:05,200 --> 00:05:06,610 Cảm ơn anh. 78 00:05:06,690 --> 00:05:07,830 Anh biết không? 79 00:05:07,900 --> 00:05:09,900 Em nghỉ anh nên gọi cho Đại úy Singh, 80 00:05:09,980 --> 00:05:11,700 và xin nghỉ một ngày. 81 00:05:11,710 --> 00:05:13,210 Với những gì một siêu anh hùng đang làm, 82 00:05:13,280 --> 00:05:16,700 Em nghĩ anh xứng đáng nghỉ một ngày đó, anh yêu. 83 00:05:16,710 --> 00:05:18,710 Em có nghĩ anh nên đến S.T.A.R Labs không ? 84 00:05:20,380 --> 00:05:21,420 Sao chứ... Gì thế? 85 00:05:21,430 --> 00:05:22,550 Chỉ có chồng em mới nghĩ rằng 86 00:05:22,630 --> 00:05:24,170 nghiên cứu công thức Speed Force 87 00:05:24,240 --> 00:05:25,430 là một ngày nghỉ. 88 00:05:26,890 --> 00:05:29,390 Em yêu anh, Barry Allen. 89 00:05:30,540 --> 00:05:35,060 Anh cũng yêu em, Iris West-Allen. 90 00:05:39,380 --> 00:05:41,520 Có một vụ đột nhập tại phòng thí nghiệm Ivo. 91 00:05:41,600 --> 00:05:43,310 Cisco's đang gọi. 92 00:05:43,390 --> 00:05:45,110 Em sẽ gặp các anh ở S.T.A.R Labs nhé. 93 00:05:56,900 --> 00:05:59,090 Whoa... whoa. 94 00:05:59,160 --> 00:06:02,204 Wow, Nhanh quá vậy. 95 00:06:04,370 --> 00:06:05,800 Xin lỗi, em đã đánh bóng nó đêm qua 96 00:06:05,880 --> 00:06:07,720 và để nó trên tủ quần áo của chúng ta. 97 00:06:28,640 --> 00:06:33,160 Oh, Barry, lần này cậu lại làm gì đây? 98 00:06:35,730 --> 00:06:37,780 Barry, chúng ta có một vụ đột nhập ở phòng thì nghiệm Ivo , 99 00:06:37,790 --> 00:06:39,630 hai kẻ cướp vũ trang, đang chuồn đi với mớ kim cương. 100 00:06:39,700 --> 00:06:42,450 một trong số chúng sử dụng để điều khiển. 101 00:06:43,740 --> 00:06:44,960 Này, thắng lại đê. 102 00:06:45,030 --> 00:06:46,470 Cậu sẽ phải treo một cái chữ U trên mắt đấy 103 00:06:46,540 --> 00:06:48,590 vì cậu đã vượt qua Ivo khoảng 18 tòa nhà rồi. 104 00:06:48,660 --> 00:06:50,090 Thấy rồi 105 00:06:50,160 --> 00:06:51,250 Chắc là ai đó hào hứng đi làm lắm đây. 106 00:06:51,330 --> 00:06:53,590 Vẫn còn quá sớm cho việc này. 107 00:06:58,800 --> 00:07:00,400 Thôi quên nó đi, Flash. 108 00:07:00,470 --> 00:07:02,820 Chúng tao sẽ đi với những viên kim cương, hoặc là những đứa này sẽ chết. 109 00:07:02,890 --> 00:07:04,890 Tao nói lùi lại. 110 00:07:06,470 --> 00:07:07,910 Này,cậu đang làm gì ở đó thế? 111 00:07:07,980 --> 00:07:09,360 Chỉ cần đấm hắn bắng cú đấm siêu tốc thôi mà. 112 00:07:09,430 --> 00:07:12,610 Ngươi đã làm lụi bại thành phố này. 113 00:07:12,690 --> 00:07:14,990 Tôi khá chắc đó không phải là câu của cậu. 114 00:07:16,920 --> 00:07:18,570 Mức adrenaline của cậu đang tăng vọt. 115 00:07:18,595 --> 00:07:19,775 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 116 00:07:51,030 --> 00:07:52,610 Quá mức cần thiết rồi sao ? 117 00:07:52,680 --> 00:07:54,440 Cảnh sát đang trên đường tới. 118 00:07:54,520 --> 00:07:56,040 Sao cậu không để cho họ tiếp quản từ đây nhỉ ? 119 00:08:09,630 --> 00:08:11,040 Anh ấy ổn không, Caitlin? 120 00:08:11,120 --> 00:08:12,220 Mm-hmm. 121 00:08:12,300 --> 00:08:13,630 Ôi, tạ ơn chúa. 122 00:08:13,710 --> 00:08:15,510 Thật sao ? Không có gì bất thường sao ? 123 00:08:15,590 --> 00:08:17,340 Tôi không ... Tôi không có khối u não sao? 124 00:08:17,420 --> 00:08:18,720 Không gì hết sao ? 125 00:08:18,730 --> 00:08:20,220 Barry, anh đang ở trong một trạng thái hoàn hảo. 126 00:08:20,230 --> 00:08:22,350 Anh yêu,kể cho em nghe đi. Ý em làm, xin chào 6 múi. 127 00:08:22,375 --> 00:08:24,662 Và chúng đều là của em. 128 00:08:25,810 --> 00:08:27,180 Chúng ta có thể dừng việc 129 00:08:27,260 --> 00:08:28,480 bày tỏ tình cảm công khai, 130 00:08:28,550 --> 00:08:29,690 chỉ trong công việc thôi, em biết không ? 131 00:08:29,760 --> 00:08:31,480 Từ khi nào thế ? 132 00:08:31,560 --> 00:08:33,360 Cậu luôn nói rằng chạm là ngôn ngữ tình yêu của cậu. 133 00:08:33,385 --> 00:08:34,677 Đúng đó, Ralph. 134 00:08:34,702 --> 00:08:36,740 Chỉ cảm thấy như bọn tôi đang vô cảm với chuyện của cậu. 135 00:08:36,810 --> 00:08:38,860 Thôi nào, ta đã nói rồi mà. 136 00:08:38,940 --> 00:08:42,240 Tôi đã kết thúc với Gypsy rồi, được chứ ? 137 00:08:42,250 --> 00:08:44,410 Nhưng tôi rất cảm kích vì ý nghĩ đó. 138 00:08:44,420 --> 00:08:45,710 Tôi sẽ ổn thôi mà. 139 00:08:47,950 --> 00:08:49,970 Tôi sẽ về nhà... 140 00:08:51,760 --> 00:08:54,600 Bởi vì tôi cần suy nghĩ một chút. 141 00:08:54,670 --> 00:08:55,880 Nghĩ cái gì ? 142 00:09:02,420 --> 00:09:03,720 Mấy người đang làm gì thế ? 143 00:09:03,730 --> 00:09:05,060 theo anh vào hành lang. 144 00:09:05,130 --> 00:09:06,770 Bởi vì chắc chắn là có gì đó không ổn. 145 00:09:06,905 --> 00:09:08,405 Cậu có cần nói về chuyện đó không ? 146 00:09:08,430 --> 00:09:09,850 Phải rồi, Barry. 147 00:09:09,930 --> 00:09:12,060 Anh có vẻ không phải là anh từ sáng hôm nay. 148 00:09:12,140 --> 00:09:13,520 Anh ổn 149 00:09:13,600 --> 00:09:15,150 Anh chỉ nghĩ là anh nên đi ra ngoài 150 00:09:15,230 --> 00:09:18,030 và nói chuyện với ai đó hiểu rõ chuyện này hơn. 151 00:09:18,040 --> 00:09:20,240 về những gì mà anh đã trải qua. 152 00:09:20,310 --> 00:09:22,110 Anh sẽ đi gặp oliver Queen. 153 00:09:22,120 --> 00:09:24,570 Anh sẽ quay lại. 154 00:09:31,450 --> 00:09:33,540 Dig, anh làm gì ở đây? 155 00:09:33,620 --> 00:09:34,920 Cho cậu ăn hành chứ gì nữa. 156 00:09:35,000 --> 00:09:36,510 Đứng lên đi nào. 157 00:09:39,800 --> 00:09:41,640 Mọi người sắp xếp lại căn cứ à? 158 00:09:41,720 --> 00:09:43,590 Oliver, cậu đã tới ARGUS cả triệu lần rồi. 159 00:09:46,300 --> 00:09:47,650 Oliver? 160 00:09:57,730 --> 00:10:00,440 Tôi là Oliver Queen. 161 00:10:00,520 --> 00:10:01,740 Ừ đúng rồi. 162 00:10:01,750 --> 00:10:03,290 Tôi là Green Arrow. 163 00:10:04,910 --> 00:10:06,040 Vãi hàng. 164 00:10:09,660 --> 00:10:12,580 Tôi đã trải qua sóng gió phết đấy hử? 165 00:10:12,660 --> 00:10:14,330 Cậu nghĩ thế à? 166 00:10:14,340 --> 00:10:18,170 Này, tôi cần gọi điện, tới Star Labs thôi, 167 00:10:18,180 --> 00:10:20,850 chuyện quan trọng của Green Arrow ấy mà. 168 00:10:20,930 --> 00:10:22,550 - Anh biết là thế nào mà. - Để sau đi. 169 00:10:22,630 --> 00:10:24,230 Chuyện gì vậy? 170 00:10:25,840 --> 00:10:27,260 Ta có vụ băng Bratvas thanh toán băng Bertinelli 171 00:10:27,340 --> 00:10:30,360 vì số vũ khí của của Diaz trong khu Glades. 172 00:10:30,440 --> 00:10:32,190 Tôi rất cần hỗ trợ đấy, Oliver. 173 00:10:32,270 --> 00:10:35,150 Ôi trời, không biết liệu tôi có làm được không. 174 00:10:35,220 --> 00:10:36,730 Tôi nghĩ mình đã chỉnh cái gì đó. 175 00:10:36,810 --> 00:10:38,270 đội phản ứng ARGUS đang làm nhiện vụ khác rồi. 176 00:10:38,350 --> 00:10:40,440 Chúng ta là người duy nhất có thể tới kịp. 177 00:10:40,520 --> 00:10:42,750 - Được rồi, tôi tham gia. - Tốt. 178 00:10:45,020 --> 00:10:47,450 Lên đồ đi. 179 00:10:47,530 --> 00:10:49,450 Tôi mặc vào kiểu gì... 180 00:10:49,530 --> 00:10:51,880 Tôi quên rồi, tôi...có cần phải giúp để mặc nó không đấy? 181 00:10:58,250 --> 00:10:59,840 Cậu đang làm gì thế? 182 00:10:59,910 --> 00:11:01,630 Tôi tưởng cậu sẽ bắn một mũi tên phát nổ. 183 00:11:01,710 --> 00:11:02,770 Tôi cũng tưởng thế. 184 00:11:23,990 --> 00:11:25,490 Anh thấy vừa xong không? 185 00:11:25,560 --> 00:11:26,960 Thôi hớn hở và bắt tên lái xe đi. 186 00:11:31,610 --> 00:11:33,130 Úi chà. 187 00:11:34,370 --> 00:11:35,870 Diggle! 188 00:11:38,120 --> 00:11:39,340 Không...không. 189 00:11:39,365 --> 00:11:42,125 -Ôi trời. - Ôi mừng vì gặp anh. 190 00:11:42,250 --> 00:11:43,170 Ừ, phải. 191 00:11:48,090 --> 00:11:49,850 Bộ đồ đẹp lắm. 192 00:12:01,770 --> 00:12:03,280 Đây không thể là ngẫu nhiên được. 193 00:12:03,290 --> 00:12:05,120 Phải có...nguyên do đằng sau, 194 00:12:05,200 --> 00:12:07,530 nghĩa là có ai đó phải chịu trách nhiệm cho việc này. 195 00:12:07,610 --> 00:12:11,700 Ta cần biết là ai... Này, cậu...cậu thôi đi được không? 196 00:12:11,780 --> 00:12:14,800 Trời, đúng thật là như phim "Freaky Friday". 197 00:12:14,870 --> 00:12:17,790 Không, chờ đã, ta không hề đổi thân cho nhau. 198 00:12:17,800 --> 00:12:19,630 Nó giống "Quantum Leap" hơn. Gương đâu nhỉ? 199 00:12:19,640 --> 00:12:22,300 Tập trung đi, chỉ giây lát thôi, 200 00:12:22,310 --> 00:12:24,710 và nghiêm túc đi vì cả thế giới nghĩ 201 00:12:24,790 --> 00:12:27,300 rằng cậu là Oliver Queen và tôi chính là Barry Allen, 202 00:12:27,380 --> 00:12:28,880 và tôi thật sự muốn biết tại sao. 203 00:12:28,960 --> 00:12:29,930 - Hoàn toàn đồng ý. - Được chưa ? 204 00:12:30,000 --> 00:12:30,930 - Rồi. - Cảm ơn. 205 00:12:31,010 --> 00:12:31,930 Tôi xin lỗi. 206 00:12:33,800 --> 00:12:35,560 Lạ thật. 207 00:12:35,630 --> 00:12:37,440 Thị trưởng luôn kìa. 208 00:12:37,510 --> 00:12:40,400 Làm ơn cậu có thể... tập trung chỉ cần 90 giây thôi. 209 00:12:40,470 --> 00:12:42,160 Phải thừa nhận, chuyện này hay vãi. 210 00:12:42,230 --> 00:12:44,230 Tôi sẽ thấy hay hơn nếu tôi tỉnh dậy.. 211 00:12:44,310 --> 00:12:46,400 trên chiếc giường của mình vào sáng mai đấy. 212 00:12:46,480 --> 00:12:47,900 Vậy là anh ở trên giường với Iris à ? 213 00:12:47,980 --> 00:12:49,410 Mm-hmm. 214 00:12:49,480 --> 00:12:51,290 Ta phải sửa chuyện này ngay ! 215 00:12:52,630 --> 00:12:54,160 Để tôi nói cho rõ. 216 00:12:54,170 --> 00:12:57,170 Cậu tin rằng mình không phải Barry Allen, 217 00:12:57,250 --> 00:12:59,340 mà thật ra là cậu ta ? 218 00:12:59,420 --> 00:13:01,040 Barry, cậu lại du hành thời gian nữa à ? 219 00:13:01,120 --> 00:13:02,290 Không, đâu có. 220 00:13:02,370 --> 00:13:03,340 - Cô ấy đang nói với Barry. - Xin lỗi... 221 00:13:03,350 --> 00:13:04,880 Tôi mới là Barry. 222 00:13:04,960 --> 00:13:07,680 - Ừ, và tôi là Wild Dog đấy. - Từ từ nào, Chó điên. 223 00:13:07,760 --> 00:13:08,930 Mỉa mai thật. 224 00:13:09,010 --> 00:13:10,590 Không phải châm biếm đâu, Cisco. 225 00:13:10,670 --> 00:13:13,180 - Có phiền nếu tôi... - Không hề. 226 00:13:16,050 --> 00:13:17,810 Quét ảnh não của Oliver hoàn toàn bình thường, 227 00:13:17,890 --> 00:13:20,450 không có dấu hiệu bị thôi miên hay can thiệp tâm lý 228 00:13:20,520 --> 00:13:22,900 Đo đạc hạt Tachyon xong. 229 00:13:22,970 --> 00:13:24,690 Không có ai phá hỏng dòng thời gian. 230 00:13:24,700 --> 00:13:26,440 Mọi người, thôi nào, chuyện này điên thật. 231 00:13:26,520 --> 00:13:27,650 Không đời nào có chuyện 232 00:13:27,730 --> 00:13:29,360 tôi đi cưới Oliver Queen. 233 00:13:29,440 --> 00:13:31,740 Xin lỗi, anh, nhưng anh biết anh ấy không phải kiểu của em mà? 234 00:13:31,750 --> 00:13:34,530 Iris, em thật sự không tin anh sao ? 235 00:13:34,540 --> 00:13:37,120 Bọn anh đang nói sự thật. 236 00:13:37,200 --> 00:13:39,000 Okay? Chúng tôi đang nói sự thật. 237 00:13:39,070 --> 00:13:42,120 Có chuyện rất rất sai ở thực tại này. 238 00:13:42,200 --> 00:13:43,460 Đúng thế. 239 00:13:43,540 --> 00:13:45,340 Được rồi, Team Flash họp cái nào. 240 00:13:45,410 --> 00:13:46,710 Không phải cậu, Barry. 241 00:13:46,720 --> 00:13:48,180 Th... uh... 242 00:13:49,920 --> 00:13:51,720 Em vẫn để mắt tới anh, anh biết mà. 243 00:13:51,745 --> 00:13:52,735 Anh th... 244 00:13:52,760 --> 00:13:54,227 - Nếu anh động vào cổ... - Tôi chưa đụng. 245 00:13:54,252 --> 00:13:56,172 Anh đã nghĩ tới chuyện đó. 246 00:13:57,730 --> 00:13:59,390 Được rồi, nếu nhóm của cậu không giúp chúng ta, 247 00:13:59,470 --> 00:14:00,730 vậy thì ta phải tiếp tục thôi. 248 00:14:00,740 --> 00:14:02,560 - Họ sẽ giúp chúng ta mà. - Họ sẽ giúp. 249 00:14:02,640 --> 00:14:04,650 Chúng ta chỉ cần... ta chỉ cần làm cho Iris nhận ra tình hình trước. 250 00:14:04,720 --> 00:14:06,730 Được... tốt thôi, làm... làm sao cậu thuyết phục cô ấy đây ? 251 00:14:06,740 --> 00:14:08,480 Không phải tôi, là anh. 252 00:14:08,560 --> 00:14:10,400 - Cô ấy là vợ cậu mà. - Tôi biết chứ. 253 00:14:10,480 --> 00:14:12,410 Tôi biết, nhưng... tôi cũng không thích chuyện này như anh vậy. 254 00:14:12,420 --> 00:14:14,250 Anh chỉ cần nói là anh quan tâm cô ấy thế nào. 255 00:14:14,330 --> 00:14:16,500 Nói là cô ấy là cột thu lôi của đời anh. 256 00:14:21,240 --> 00:14:22,590 Tôi không.. tôi không nói câu đó đâu. 257 00:14:22,670 --> 00:14:23,750 Cứ nói đi. 258 00:14:23,760 --> 00:14:25,090 Tin tôi. 259 00:14:25,170 --> 00:14:27,140 Lần nào cũng hiệu quả hết. 260 00:14:29,460 --> 00:14:31,050 Anh tham gia với nhé ? 261 00:14:31,130 --> 00:14:33,180 Vâng. 262 00:14:35,340 --> 00:14:36,850 Chuyện này chắc được. 263 00:14:38,940 --> 00:14:40,720 Em nghĩ anh quên là anh không say đúng không? 264 00:14:40,800 --> 00:14:42,600 Ngày hôm nay không thể nào tệ hơn được nữa. 265 00:14:42,610 --> 00:14:45,200 Anh vẫn nghĩ anh là Oliver sao ? 266 00:14:45,270 --> 00:14:46,950 Ừ. 267 00:14:48,890 --> 00:14:52,780 Felicity gọi cho em khi Oliver ở trong tù. 268 00:14:52,860 --> 00:14:54,570 Anh biết anh ta kết thúc ở Slabside thế nào không ? 269 00:14:54,650 --> 00:14:56,120 Cô.. cô ấy gọi cho em à ? 270 00:14:56,130 --> 00:14:58,580 Anh ta đã thực hiện một thỏa thuận, Barry, 271 00:14:58,650 --> 00:15:00,450 hoàn toàn sau lưng Felicity. 272 00:15:00,460 --> 00:15:01,800 Anh ta còn không cảnh báo cho cô ấy. 273 00:15:01,870 --> 00:15:05,210 FBI xuất hiện và bắt anh ta đi. 274 00:15:05,280 --> 00:15:06,540 Cô ấy nói tất cả chuyện đó sao ? 275 00:15:06,620 --> 00:15:08,800 Cô ấy rất đau lòng. 276 00:15:08,880 --> 00:15:11,630 Cuộc sống của Oliver, hoàn toàn dựa trên.. 277 00:15:11,640 --> 00:15:15,350 sự tức giận, báo thù. 278 00:15:15,430 --> 00:15:19,860 Vì thế cuộc đời em rất may mắn có được anh. 279 00:15:25,470 --> 00:15:27,400 Em thật sự không lo chút nào.. 280 00:15:27,470 --> 00:15:29,770 nếu thực tại bị phá vỡ sao ? 281 00:15:29,850 --> 00:15:33,280 Bộ em không xem xét chuyện bọn anh nói có đúng hay không sao ? 282 00:15:33,350 --> 00:15:34,830 Không phải chuyện đó rất có thể ư ? 283 00:15:34,910 --> 00:15:38,070 Có, có chứ, 284 00:15:38,150 --> 00:15:39,740 chính vì thế nên em thật sự xin lỗi, Barry. 285 00:15:39,820 --> 00:15:41,910 Không phải em... anh tưởng anh không thể say chứ. 286 00:15:43,130 --> 00:15:46,120 Nanites, nhờ có Ray Palmer. 287 00:15:46,200 --> 00:15:49,670 Dù anh là ai, bọn em cần phải đưa anh đến nơi an toàn 288 00:15:49,680 --> 00:15:51,430 cho tới khi biết được chuyện gì xảy ra. 289 00:15:52,430 --> 00:15:53,760 Em mong anh hiểu. 290 00:15:53,830 --> 00:15:55,270 Oh, thôi nào. 291 00:16:00,470 --> 00:16:01,480 Xin lỗi, bồ tèo. 292 00:16:10,640 --> 00:16:12,150 Oh, thôi nào. 293 00:16:12,230 --> 00:16:13,540 Mọi người, th... 294 00:16:13,610 --> 00:16:15,950 Mọi người, thôi đi chứ ! 295 00:16:16,020 --> 00:16:18,110 Đưa chúng tôi ra khỏi chỗ này coi ! 296 00:16:18,190 --> 00:16:19,780 Nào. 297 00:16:19,860 --> 00:16:21,790 Sao chúng ta lại ở trong nhà tù bí mật của cậu ? 298 00:16:21,860 --> 00:16:23,620 Đây không phải nhà tù. 299 00:16:23,700 --> 00:16:26,620 Đây là một ống dẫn Tesla để kiềm hãm sức mạnh meta. 300 00:16:26,700 --> 00:16:28,380 Okay, đây là nhà tù. 301 00:16:28,450 --> 00:16:29,460 Chúng ta phải thuyết phục mọi người.. 302 00:16:29,540 --> 00:16:31,470 chúng ta không bị điên ! 303 00:16:31,550 --> 00:16:32,800 Bằng cách nào ? 304 00:16:32,870 --> 00:16:34,560 Cậu đề nghị ta làm thế nào ? 305 00:16:34,630 --> 00:16:37,520 Vì mọi người trên quả đất này nghĩ chúng ta là người kia. 306 00:16:39,090 --> 00:16:40,640 - Đúng thế. - Hmm? 307 00:16:40,710 --> 00:16:42,520 Có lẽ chỉ Earth-1 bị ảnh hưởng. 308 00:16:42,600 --> 00:16:43,940 Nếu ta có thể lấy thiết bị mở cổng không gian, 309 00:16:44,020 --> 00:16:45,640 nhảy đến Earth-38 và tìm Kara. 310 00:16:45,720 --> 00:16:47,640 Nếu cô ấy nhớ chúng ta, thì có thể cô ấy sẽ giúp 311 00:16:47,720 --> 00:16:49,350 giải quyết được chuyện đã xảy ra. 312 00:16:49,430 --> 00:16:52,820 Cậu bỏ qua phần giải thích làm sao ta ra khỏi đây đấy. 313 00:16:52,890 --> 00:16:54,610 Cậu có thể liên lạc với ARGUS không ? 314 00:16:54,690 --> 00:16:56,570 Tôi có thử, nhưng đang bị cản trở 315 00:16:56,580 --> 00:16:58,360 ở mức 650 nano-mét. 316 00:16:58,440 --> 00:17:00,240 Đó là bước sóng của ánh sáng đỏ mà ? 317 00:17:00,250 --> 00:17:02,030 Ánh sáng đỏ, đúng thế. 318 00:17:02,110 --> 00:17:03,870 Và khi tôi kiểm tra cam thời tiết của thành phố.. 319 00:17:03,950 --> 00:17:05,040 đây là cái tôi tìm thấy 320 00:17:05,110 --> 00:17:06,760 Bầu trời đỏ, sấm chớp vàng. 321 00:17:06,830 --> 00:17:08,830 vậy cậu nghĩ là Barry và Oliver có cùng dấu hiệu tâm thần 322 00:17:08,910 --> 00:17:11,080 là do kết quả của thời tiết lạ này đúng không ? 323 00:17:11,100 --> 00:17:12,710 Những chuyện này lạ thật, nhỉ ? 324 00:17:12,790 --> 00:17:14,760 Okay, tôi sẽ chạy quét lần nữa vậy. 325 00:17:23,020 --> 00:17:24,260 Tốt nhất nên từ bỏ đi. 326 00:17:34,600 --> 00:17:36,490 Tên khỉ nào đấy ? 327 00:17:37,620 --> 00:17:41,360 Tôi đã trải qua 7 tháng trong nhà tù anh ninh tối cao, 328 00:17:41,440 --> 00:17:44,870 và cho dù chuyện tệ thế nào... và chúng tệ ra sao... 329 00:17:44,940 --> 00:17:47,420 Phòng giam nào cũng có toilet. 330 00:17:49,490 --> 00:17:50,720 Anh chắc là không nhịn được đấy chứ? 331 00:17:52,250 --> 00:17:53,790 Oh, anh muốn thâm nhập đường ống. 332 00:17:53,870 --> 00:17:54,790 và nướng khét bộ giảm chấn, đúng. 333 00:17:54,810 --> 00:17:56,460 Đúng là ý hay. 334 00:17:56,470 --> 00:17:57,600 Rồi. 335 00:17:59,050 --> 00:18:00,630 Một vấn đề, tôi không thể với tới cái van.. 336 00:18:00,640 --> 00:18:02,050 với cái này được. 337 00:18:02,130 --> 00:18:03,140 Cậu phải làm trật khớp ngon tay cái. 338 00:18:03,210 --> 00:18:04,680 - Điên à ? - Tôi... 339 00:18:04,760 --> 00:18:05,970 Tôi không điên. Cậu phải bẻ khớp ngón cái. 340 00:18:06,050 --> 00:18:07,270 Chỉ cần đặt lực vào chỗ khớp thôi. 341 00:18:09,390 --> 00:18:10,770 Không, tôi sẽ bẽ gãy tay mất... 342 00:18:10,850 --> 00:18:11,810 Cậu sẽ không làm gãy tay, 343 00:18:11,820 --> 00:18:13,320 vì trong thực tại này, 344 00:18:13,400 --> 00:18:15,730 dây chằng của cậu đã được kéo dãn và điều tức 345 00:18:15,810 --> 00:18:18,070 nhờ nghệ thuật tẩu thoát của Anatoly Knyazev. 346 00:18:18,140 --> 00:18:20,740 Giờ, đàn ông lên, đặt lực lên khớp 347 00:18:20,810 --> 00:18:22,160 rồi bẻ khớp ngón cái. 348 00:18:26,840 --> 00:18:28,300 - Hiệu quả này. - Ờ. 349 00:18:28,370 --> 00:18:30,910 Được rồi. 350 00:18:32,160 --> 00:18:34,790 Rồi, chờ chút. 351 00:18:36,640 --> 00:18:38,460 - Giảm chấn sập rồi. - Giờ sao ? 352 00:18:38,540 --> 00:18:39,840 Anh phải chuyển pha đưa ta ra khỏi đây. 353 00:18:39,850 --> 00:18:40,970 Cái gì ? 354 00:18:41,040 --> 00:18:42,510 Dịch chuyển pha. 355 00:18:42,590 --> 00:18:44,430 Nghĩa là tôi phải dao dộng với tần số của không khí, 356 00:18:44,440 --> 00:18:46,100 gây kích thích với tất cả thế bào trong cơ thể 357 00:18:46,170 --> 00:18:47,760 tôi có thể đi xuyên qua mọi vật rắn. 358 00:18:47,840 --> 00:18:49,520 Rồi, "chuyển pha." 359 00:18:54,695 --> 00:18:55,995 Cần lời khuyên không ? 360 00:18:56,020 --> 00:18:57,820 Một giây thôi, Barry, làm ơn. 361 00:18:57,890 --> 00:18:59,650 Tôi nói thế thôi, chứ chiêu đó không dễ dâu, 362 00:18:59,730 --> 00:19:01,030 Và nếu anh làm hỏng 363 00:19:01,040 --> 00:19:02,150 anh sẽ chui ra ngoài tấm kính 364 00:19:02,230 --> 00:19:03,210 có nửa thân thôi đấy. 365 00:19:03,280 --> 00:19:04,660 Gì ? 366 00:19:04,730 --> 00:19:06,490 Sao anh cười tôi ? 367 00:19:06,570 --> 00:19:09,210 Tôi không nhận ra... 368 00:19:09,290 --> 00:19:11,160 - Ngón cái của cậu trong tếu vãi. - Oh, lạy chúa. 369 00:19:11,240 --> 00:19:14,580 Tôi không nhận ra đây là ngón cái của tôi nữa. 370 00:19:14,590 --> 00:19:16,790 Chà, nhìn xem, anh đã làm được. 371 00:19:16,870 --> 00:19:18,090 Tuyệt. 372 00:19:18,160 --> 00:19:19,720 Đừng bỏ tôi chứ. 373 00:19:24,470 --> 00:19:26,050 Đã hiểu. 374 00:19:26,060 --> 00:19:27,970 Được rồi, đi thôi. 375 00:19:28,050 --> 00:19:29,810 Lấy thiết bị mở cổng không gian rồi thoát khỏi đây. 376 00:19:29,880 --> 00:19:32,480 Em không thể để anh làm vậy, Barry. 377 00:19:35,430 --> 00:19:38,310 Iris, xin em đấy, anh biết chuyện này rất kỳ cục, 378 00:19:38,390 --> 00:19:41,410 Nhưng đâu đó bên trong, em biết là bọn anh đang nói sự thật, 379 00:19:41,490 --> 00:19:43,580 là anh, Barry. 380 00:19:44,940 --> 00:19:47,580 Em còn nhớ lần đầu tiên anh dọn đến không ? 381 00:19:47,660 --> 00:19:51,540 bố Joe đưa anh đến nhà sau khi mẹ anh bị giết. 382 00:19:51,610 --> 00:19:54,660 Anh đã nhìn em và nói, "Bố tớ không làm chuyện đó." 383 00:19:54,740 --> 00:19:58,010 - Và em nói là... - "tớ tin cậu." 384 00:19:59,290 --> 00:20:00,750 Em luôn như vậy. 385 00:20:00,830 --> 00:20:02,930 Và bây giờ anh cần em tin anh lần nữa. 386 00:20:04,770 --> 00:20:06,440 Iris, em là cột thu lôi của đời anh. 387 00:20:14,780 --> 00:20:16,900 Lẹ đi, trước khi em đổi ý. 388 00:20:23,120 --> 00:20:24,360 Bọn anh sẽ xử lý chuyện này, anh hứa. 389 00:20:39,950 --> 00:20:41,800 Em đang viết đây. 390 00:20:41,810 --> 00:20:44,380 Chúng ta đã qua chuyện này rồi mà, em. 391 00:20:44,460 --> 00:20:46,640 Không, anh nói, em đã lờ đi. 392 00:20:46,720 --> 00:20:48,840 Anh cần một ống giảm thanh mới. 393 00:20:48,920 --> 00:20:50,730 Anh nghĩ cái này là đầu cuối thanh giằng. 394 00:20:50,810 --> 00:20:52,430 Nào, Kara, lại giúp chị cái. 395 00:20:52,510 --> 00:20:53,980 Uh, không, cảm ơn. 396 00:20:54,060 --> 00:20:55,320 Em biết quá rõ khi tham gia.. 397 00:20:55,390 --> 00:20:57,230 vào cuộc tranh luận với Lois Lane rồi. 398 00:20:57,300 --> 00:20:58,900 Nhưng em biết cảm giác đó, 399 00:20:58,970 --> 00:21:03,570 Cơn ngứa, như có lửa ở phía sau gáy.. 400 00:21:03,640 --> 00:21:06,580 Bài ca của mĩ nhân ngư về một câu chuyện phải được viết lại. 401 00:21:08,320 --> 00:21:10,530 Hở ? 402 00:21:10,540 --> 00:21:12,630 Rồi em hiểu rồi. 403 00:21:22,010 --> 00:21:25,970 Xem nhà báo đã viết về thành công của Superman nói kìa. 404 00:21:27,510 --> 00:21:29,590 Em là người Trái Đất đầu tiên 405 00:21:29,670 --> 00:21:32,010 đặt chân đến đống hoang tàn Krypton, 406 00:21:32,090 --> 00:21:34,390 tận mắt chứng kiến Jewel Mountains, 407 00:21:34,400 --> 00:21:38,690 chịu những cuộc tranh luận, chất vấn 408 00:21:38,700 --> 00:21:39,810 của Hội Đồng Tối Cao, 409 00:21:39,890 --> 00:21:41,270 và em phải viết về nó. 410 00:21:41,350 --> 00:21:43,610 Một bước đi cho Lois Lane, 411 00:21:43,680 --> 00:21:47,650 và một bước nhảy cho sự nghiệp của Lois Lane. 412 00:21:47,730 --> 00:21:50,370 Được nói bởi nữ phóng viên dũng cảm nhất, đáng sợ nhất 413 00:21:50,450 --> 00:21:52,700 và nổi tiếng nhất của hai hành tinh. 414 00:21:52,710 --> 00:21:56,240 Và cũng chưa có ai trong cái trang trại này 415 00:21:56,320 --> 00:22:01,050 có thể kiếm nhiều hơn em 21 cent. 416 00:22:03,490 --> 00:22:05,430 Và đó chắc chắn không phải Kara. 417 00:22:07,970 --> 00:22:09,560 Hai người nói chuyện đi. 418 00:22:09,630 --> 00:22:13,060 Em có chút việc với cậu bạn nhỏ này. 419 00:22:13,140 --> 00:22:14,600 Okay, cẩn thận với cái cầu thang đấy. 420 00:22:14,670 --> 00:22:16,570 Nó cũ lắm rồi. 421 00:22:16,640 --> 00:22:18,570 Thì anh sẽ đỡ em. 422 00:22:20,650 --> 00:22:21,780 Giải lao không sếp? 423 00:22:23,970 --> 00:22:26,320 Chị chưa bị thách thức như vậy trước kia. 424 00:22:26,390 --> 00:22:27,690 Tới trước mặt và bảo: 425 00:22:27,770 --> 00:22:29,740 "Cho chúng tôi biết cô là ai đi Supergirl?" 426 00:22:29,750 --> 00:22:31,910 Bà Grant thì khác. 427 00:22:31,920 --> 00:22:33,530 Và em chắc nó còn khó hơn việc 428 00:22:33,610 --> 00:22:35,420 Tổng Thống buông lời đe dọa. 429 00:22:35,490 --> 00:22:37,330 - Cat đáng sợ hơn nhiều. - Phải. 430 00:22:40,250 --> 00:22:42,040 Em có nghĩ chị đang làm đúng không? 431 00:22:42,120 --> 00:22:44,880 Nhờ vào danh tính bí mật thì ta mới có thể bảo vệ người ta yêu 432 00:22:44,890 --> 00:22:46,590 khỏi sự đe dọa của kẻ thù. 433 00:22:46,600 --> 00:22:48,710 Không có điều gì quan trọng hơn thế. 434 00:22:48,790 --> 00:22:51,430 Chị buồn khi phải rời khỏi DEO 435 00:22:51,510 --> 00:22:55,430 và bỏ Alex ở lại một mình. Chị ấy chắc buồn chị lắm. 436 00:22:55,440 --> 00:22:58,100 Và em để chị bảo vệ trái đất một mình 437 00:22:58,110 --> 00:22:59,430 và em đến Argo. 438 00:22:59,440 --> 00:23:00,930 - Nah... - Em xin lỗi. 439 00:23:00,940 --> 00:23:03,770 Đừng xin lỗi về vụ đó mà. Đó là nhà chúng ta. 440 00:23:03,780 --> 00:23:06,440 Chị mừng vì cuối cùng em cũng đã nhìn thấy nó, 441 00:23:06,450 --> 00:23:08,070 và kết nối với nó. 442 00:23:08,140 --> 00:23:09,780 không chỉ đơn giản là kết nối 443 00:23:09,860 --> 00:23:11,110 với tổ tiên, chị biết không? 444 00:23:12,610 --> 00:23:14,210 Em ổn 445 00:23:15,700 --> 00:23:17,030 Chị biết đấy, là Lois. 446 00:23:17,110 --> 00:23:19,700 Những thứ em trải qua trên Argo, 447 00:23:19,780 --> 00:23:21,450 đều có cô ấy ở bên. 448 00:23:21,470 --> 00:23:26,300 Ngoài đó bọn em như... như những lãng khách xa lạ. 449 00:23:28,380 --> 00:23:30,310 Nghe thật là ích kỉ. 450 00:23:30,380 --> 00:23:33,020 Không, tình yêu vốn là thứ ích kỉ nhất 451 00:23:34,090 --> 00:23:35,190 trên đời này. 452 00:23:37,960 --> 00:23:40,980 À về vụ này. 453 00:23:41,060 --> 00:23:44,560 Có vài chuyện em cần kể cho chị biết. 454 00:23:44,640 --> 00:23:46,020 Okay. 455 00:23:46,030 --> 00:23:47,440 Từ từ. 456 00:23:47,520 --> 00:23:48,490 - Mấy người là ai? - Bọn tôi tới trong hòa bình. 457 00:23:48,570 --> 00:23:50,070 Whoa, Lois, chờ đã. 458 00:23:50,140 --> 00:23:51,990 Đây là Barry và Oliver. Họ là bạn. 459 00:23:52,015 --> 00:23:52,957 Chờ đã. 460 00:23:52,982 --> 00:23:55,545 Vậy cô biết tôi là Oliver và cậu ấy Barry? 461 00:23:55,570 --> 00:23:57,830 Phải, t... tại sao không? 462 00:23:57,910 --> 00:23:59,580 Oh, trời. 463 00:23:59,650 --> 00:24:01,120 Okay. 464 00:24:01,200 --> 00:24:03,000 Hai người, đây là em họ Clark. 465 00:24:03,070 --> 00:24:04,420 Tôi mừng là mọi người đã gặp nhau. 466 00:24:04,500 --> 00:24:06,210 Em họ? Là người đó? 467 00:24:06,280 --> 00:24:07,500 Siêu em họ? 468 00:24:07,580 --> 00:24:09,340 Ôi, thôi, Gọi tôi là Clark. 469 00:24:09,350 --> 00:24:11,590 Chào mừng đến với trang trại của tôi. 470 00:24:11,660 --> 00:24:13,130 Đã thật. 471 00:24:13,155 --> 00:24:14,495 Anh đang ưỡn ngực thể hiện à? 472 00:24:14,630 --> 00:24:15,880 Phải. 473 00:24:15,960 --> 00:24:17,841 Lois Lane, tờ Daily Planet. 474 00:24:17,866 --> 00:24:20,020 Mà khoan, sao hai người lại nói tôi có biết hai người không? 475 00:24:20,100 --> 00:24:22,100 - Thì... - Oh, uh... 476 00:24:23,600 --> 00:24:26,280 - Oh. - Cái này mới. 477 00:24:26,350 --> 00:24:28,030 Bọn tôi cần cô giúp. 478 00:24:29,560 --> 00:24:31,480 Mọi đơn vị tới Waid và Augustyn. 479 00:24:31,505 --> 00:24:33,645 Có thứ đang tấn công phòng thí nghiệm IVO. 480 00:24:58,640 --> 00:24:59,770 Hắn có sức mạnh của chúng ta. 481 00:25:03,550 --> 00:25:06,480 Lần nữa. 482 00:25:06,490 --> 00:25:10,020 Thôi mà. Ý tôi là tôi đã bắn mớ lon này cả chiều rồi. 483 00:25:10,100 --> 00:25:13,320 Vô nghĩa... đều vô nghĩa vì nó không có viết lại thực tại 484 00:25:13,330 --> 00:25:15,190 - và chuyển thân xác ta... - Tôi hiểu. 485 00:25:15,270 --> 00:25:17,250 Cậu cần luyện tập thực chiến, Barry. 486 00:25:17,320 --> 00:25:18,740 Được thôi, anh biết đấy. 487 00:25:18,750 --> 00:25:20,530 Sao anh không ra kia và chạy lại phía tôi 488 00:25:20,610 --> 00:25:22,590 còn tôi sẽ cố bắn anh bằng cung và tên. 489 00:25:22,660 --> 00:25:25,410 Được thôi. 490 00:25:25,420 --> 00:25:27,830 Vậy cậu đặt mấy cái máy bắn tên ở đâu rồi? 491 00:25:27,910 --> 00:25:29,590 Anh bạn à. 492 00:25:29,670 --> 00:25:31,920 Thôi nào, tôi có phải anh đâu. 493 00:25:32,000 --> 00:25:34,090 Cũng phải, được thôi. 494 00:25:36,930 --> 00:25:38,430 Chuẩn bị. 495 00:25:40,440 --> 00:25:42,050 Tới đi nào! 496 00:25:43,720 --> 00:25:45,520 Có cố gắng. 497 00:25:45,590 --> 00:25:46,890 Ow. 498 00:25:49,570 --> 00:25:52,280 Tôi đã chờ điều này bốn năm rồi. 499 00:25:52,360 --> 00:25:53,820 Thật đáng tiền mà. Chờ chút. 500 00:25:53,830 --> 00:25:54,780 Cần lưu lại khoảng khắc này. 501 00:25:54,860 --> 00:25:56,240 - Cái gì? - Boom. 502 00:25:56,310 --> 00:25:57,950 Để tôi, đừng có lo. 503 00:25:59,120 --> 00:26:01,790 Tuyệt thật đấy. 504 00:26:01,870 --> 00:26:03,280 Cậu nghĩ nó vui lắm à? 505 00:26:03,290 --> 00:26:05,130 Cậu nghĩ kĩ năng của tôi là trò đùa à? 506 00:26:05,200 --> 00:26:06,580 Thôi mà. 507 00:26:06,660 --> 00:26:08,210 Tôi còn tươi hơn lúc mà anh bắn tôi. 508 00:26:08,280 --> 00:26:11,130 Tôi bắn là vì muốn dạy cậu về cách quan sát môi trường xung quanh. 509 00:26:11,140 --> 00:26:12,720 Còn cậu bắn tôi để cười cho vui. 510 00:26:12,800 --> 00:26:14,090 - Được rồi. - Cậu biết gì không? 511 00:26:14,100 --> 00:26:16,880 Được rồi, tới luôn đi. 512 00:26:16,960 --> 00:26:19,140 cậu chỉ bắn trúng một phát... chỉ một phát thôi. 513 00:26:19,220 --> 00:26:20,940 Tới luôn Barry! 514 00:26:22,840 --> 00:26:24,390 Sao? Anh ta đúng khốn mà. 515 00:26:24,460 --> 00:26:26,100 - Tôi không làm đâu. Đây không phải cách tôi tập luyện. 516 00:26:26,125 --> 00:26:28,175 - Cậu tập luyện? Thật không? 517 00:26:28,200 --> 00:26:30,290 Tôi tưởng cậu có nó từ trên trời rơi xuống chứ. 518 00:26:30,315 --> 00:26:31,695 Nếu anh đang cố khiêu khích tôi 519 00:26:31,720 --> 00:26:32,673 thì không có đâu. 520 00:26:32,698 --> 00:26:34,095 Cần chỗ để đậu phộng không? 521 00:26:34,120 --> 00:26:36,024 Cậu làm được gì nếu không có vợ cậu chỉ bên cạnh. 522 00:26:36,049 --> 00:26:36,993 Nghiêm túc đấy à? 523 00:26:37,018 --> 00:26:38,518 Felicity đã phát minh ra nó đấy. 524 00:26:38,543 --> 00:26:40,823 Tôi không nghĩ cậu có thể làm gì trong chín tiếng 525 00:26:40,848 --> 00:26:44,255 nếu không có ai giúp cậu có động lực. 526 00:26:44,280 --> 00:26:45,215 Tôi không làm đâu. 527 00:26:45,240 --> 00:26:46,670 Đội của cậu phản bội lại cậu. 528 00:26:46,750 --> 00:26:48,250 Cậu cần họ và họ không có ở đó. 529 00:26:48,320 --> 00:26:49,540 Tôi sẽ không làm đâu. 530 00:26:55,500 --> 00:26:57,340 Nếu anh thật sự biết cách dùng tốc độ của tôi 531 00:26:57,350 --> 00:26:58,890 thì tôi sẽ không bao giờ chạm tay vào anh được cả. 532 00:27:01,340 --> 00:27:03,680 Đó là kẻ tấn công chúng tôi tại phong thí nghiệm Ivo. 533 00:27:03,690 --> 00:27:05,970 Anti-Meta-human Adaptive Zootomic Organism. 534 00:27:06,050 --> 00:27:08,770 A-M-A-Z-O, "AMAZO." 535 00:27:08,840 --> 00:27:10,930 Đôi khi mọi thứ chỉ trong tầm tay bạn. 536 00:27:11,010 --> 00:27:13,270 Nó bảo Ivo đã ký hợp đồng với ARGUS 537 00:27:13,350 --> 00:27:15,700 để xây dựng một đơn vị phát hiện metahuman. 538 00:27:15,770 --> 00:27:17,870 Nó không chỉ tìm kiếm. 539 00:27:17,940 --> 00:27:21,450 Nó bơm hỗn hợp nano có chứa huyết thanh Mirakuru. 540 00:27:21,520 --> 00:27:23,280 Nên nó có thể lấy cắp năng lực. 541 00:27:23,360 --> 00:27:24,870 Nó quét gen metahuman, 542 00:27:24,880 --> 00:27:27,620 sau đó dùng huyết thanh Mirakuru lai để sao chép nó. 543 00:27:27,690 --> 00:27:29,620 Vậy có kẻ bắt chước Gort 544 00:27:29,700 --> 00:27:32,550 tới tìm klaatu barada và đá đít chúng ta. 545 00:27:32,630 --> 00:27:35,330 và chúng ta không thể để Flash và Green Arrow ra ngoài tham chiến? 546 00:27:35,410 --> 00:27:38,890 Nếu mà họ còn ở đây. 547 00:27:38,960 --> 00:27:42,060 Sao cô Iris West-Allen không kể cho họ chuyện gì đi. 548 00:27:42,130 --> 00:27:43,310 Nhanh nào. 549 00:27:44,730 --> 00:27:46,970 Cô thả họ đi à? 550 00:27:47,050 --> 00:27:49,390 Tôi biết mọi người nghĩ gì. 551 00:27:49,400 --> 00:27:52,520 Nhưng khi tôi nói chuyện với Oliver, cho dù đó là ai đi nữa, 552 00:27:52,590 --> 00:27:54,900 và tôi có cảm giác gì đó. 553 00:27:54,980 --> 00:27:58,780 Tôi cảm giác như là đang nói chuyện với Barry vậy. 554 00:28:02,910 --> 00:28:04,750 Tôi tin cô. 555 00:28:06,160 --> 00:28:08,710 Mọi thứ rất là lạ ngoài kia. 556 00:28:10,160 --> 00:28:13,160 Trời thì màu đỏ, Barry và Oliver thì... như vậy, 557 00:28:13,240 --> 00:28:15,830 và tôi có đã vibe thấy ai đó khi ở Speed Lab. 558 00:28:15,910 --> 00:28:17,170 - Cái gì? - Phải. 559 00:28:17,240 --> 00:28:18,920 Có một người đàn ông với vành sọc trên đầu, 560 00:28:18,930 --> 00:28:20,420 Với bộ râu to. 561 00:28:20,430 --> 00:28:22,920 Cậu nghĩ trời đỏ, và anh chàng đó 562 00:28:22,930 --> 00:28:26,440 những sự kiện khác được liên kết bằng cách nào đó? 563 00:28:26,510 --> 00:28:28,600 Vì vậy, Barry và Oliver đã hoán đổi tâm trí 564 00:28:28,680 --> 00:28:30,940 bởi anh chàng với râu quai nón? 565 00:28:31,020 --> 00:28:33,940 Đây còn không phải thứ ba nữa. 566 00:28:36,390 --> 00:28:37,560 Là AMAZO. 567 00:28:37,640 --> 00:28:39,440 Nó vừa bước vào phạm vi thành phố. 568 00:29:04,050 --> 00:29:05,470 Đừng nói là anh đến để xin lỗi. 569 00:29:05,480 --> 00:29:06,810 Tôi đã cố né từ đó. 570 00:29:06,890 --> 00:29:08,480 Nghe này, tôi hiểu. 571 00:29:08,550 --> 00:29:10,980 Anh chỉ đang cố giúp theo cách Oliver của anh 572 00:29:11,060 --> 00:29:12,810 để cố chọc tức tôi 573 00:29:12,820 --> 00:29:14,930 để tôi có thể tấn công anh. 574 00:29:15,010 --> 00:29:17,100 Còn hơn thế nữa Barry. 575 00:29:17,180 --> 00:29:19,600 Tôi đã làm điều này rất lâu rồi. 576 00:29:19,680 --> 00:29:22,730 Và gần như mỗi lần tôi học được một bài học 577 00:29:22,810 --> 00:29:24,990 thì nó đi kèm với kí ức đau thương. 578 00:29:25,960 --> 00:29:29,670 Chứng kiến cái chết của bạn mình, tôi phải giết để có thể sống sót. 579 00:29:30,860 --> 00:29:32,280 Khi tôi còn là Green Arrow, 580 00:29:32,360 --> 00:29:34,670 Tôi vượt qua những kí ức đau thương đó. 581 00:29:34,750 --> 00:29:37,460 Tôi... Tôi bước ra khỏi bóng đêm 582 00:29:37,530 --> 00:29:39,330 mỗi lần tôi mang cung và tên trên lưng. 583 00:29:39,340 --> 00:29:41,750 Vì thế khi thấy cậu cùng với kĩ năng của mình 584 00:29:41,830 --> 00:29:43,180 cứ cười đùa chạy vòng quanh 585 00:29:43,260 --> 00:29:46,130 nó làm tôi rất bực 586 00:29:46,155 --> 00:29:48,455 nhiều hơn điều tôi thừa nhận 587 00:29:48,520 --> 00:29:51,520 Bất cứ khi nào tôi chạy, bất cứ khi nào tôi cảm thấy gì, 588 00:29:51,600 --> 00:29:54,680 đau buồn, tội lỗi, tôi đều để nó trôi đi 589 00:29:54,690 --> 00:29:56,600 và tập trung vào bất cứ điều gì để tôi chạy tiếp. 590 00:29:56,680 --> 00:29:59,270 Iris, bạn bè và tất cả niềm vui trong cuộc sống. 591 00:29:59,350 --> 00:30:02,810 Khi tôi vui, tôi chạy nhanh hơn 592 00:30:02,890 --> 00:30:05,690 nhưng khi anh thực hiện rung xuyên tường trước đó. 593 00:30:05,700 --> 00:30:07,200 Anh đã có khoảnh khắc thoải mái. 594 00:30:08,860 --> 00:30:11,040 Cậu không thể làm trật ngón tay cho đến khi anh nổi giận. 595 00:30:13,030 --> 00:30:14,710 Nếu cậu trở thành Green Arrow 596 00:30:14,790 --> 00:30:16,790 và tôi thành Flash... 597 00:30:16,860 --> 00:30:19,500 Có lẽ chúng ta nên làm cho giống hơn. 598 00:30:19,570 --> 00:30:22,830 Cuối cùng cũng xong. 599 00:30:24,870 --> 00:30:27,210 Siêu thính giác, xin lỗi nhiều. 600 00:30:27,220 --> 00:30:28,720 Nhưng tôi đã ngồi đó 601 00:30:28,800 --> 00:30:30,270 và chờ các anh nhận ra 602 00:30:30,340 --> 00:30:32,050 vì tôi đã nghĩ rất nhiều thứ. 603 00:30:32,060 --> 00:30:33,470 Tôi nên cười nhiều hơn. 604 00:30:33,480 --> 00:30:34,680 - Phải, anh nên vậy. - Nó giúp nhiều lắm. 605 00:30:34,760 --> 00:30:36,970 Các anh cần thể hiện từng phần. 606 00:30:37,050 --> 00:30:38,100 Thử đi. 607 00:30:38,180 --> 00:30:39,770 Thử gì? 608 00:30:39,850 --> 00:30:41,570 Tôi là Green Arrow. 609 00:30:43,480 --> 00:30:44,820 Đeo mặt nạ. 610 00:30:44,845 --> 00:30:45,865 Nghe cứ như... tôi không... 611 00:30:48,625 --> 00:30:49,695 Cisco? 612 00:30:49,900 --> 00:30:54,080 Hey, Supergirl, Barry... 613 00:30:54,160 --> 00:30:56,090 Oliver. 614 00:30:56,215 --> 00:30:57,425 Cậu tin bọn tôi rồi à? 615 00:30:57,450 --> 00:30:59,800 Phải, mọi người cũng vậy. 616 00:30:59,870 --> 00:31:02,370 Xin lỗi vì đã nhốt hai người. 617 00:31:02,450 --> 00:31:04,330 Nhưng nếu hai người bỏ qua cho chúng tôi 618 00:31:04,410 --> 00:31:05,930 và trở về Earth-1, 619 00:31:06,000 --> 00:31:07,590 chúng ta có chút khó khăn ở nhà. 620 00:31:07,660 --> 00:31:09,260 Vì tình yêu của Chúa, 621 00:31:09,270 --> 00:31:11,300 có một con robot giết người đang phá hủy thành phố 622 00:31:11,310 --> 00:31:12,590 kiểu đó đấy. 623 00:31:12,600 --> 00:31:14,190 Bọn tôi có thể cần giúp đỡ đó. 624 00:31:15,760 --> 00:31:18,600 - Về thôi. - Em đi không? 625 00:31:18,610 --> 00:31:20,360 Nếu anh không đi thì em đi, Smallville. 626 00:31:21,640 --> 00:31:23,490 - Tốt. - Mà anh là ai? 627 00:31:25,600 --> 00:31:27,280 Một người bạn. 628 00:31:37,910 --> 00:31:38,870 Cisco đang ở đâu rồi? 629 00:31:38,950 --> 00:31:40,490 Tôi đây. 630 00:31:40,500 --> 00:31:41,950 Và tôi có mang theo hàng bự về đây. 631 00:32:02,480 --> 00:32:03,690 Họ làm gì thế? 632 00:32:03,770 --> 00:32:05,220 Đang làm AMAZO rối trí 633 00:32:05,300 --> 00:32:06,570 trước khi hắn sao chép được năng lực của họ. 634 00:32:12,870 --> 00:32:14,110 Kết thúc hắn. 635 00:32:24,550 --> 00:32:25,950 Không có tín hiệu di chuyển. 636 00:32:26,030 --> 00:32:27,550 Làm tốt lắm. 637 00:32:28,700 --> 00:32:29,670 Ăn may thôi. 638 00:32:33,410 --> 00:32:35,470 Mọi người nên tránh xa khỏi đường đấy. 639 00:32:53,390 --> 00:32:54,940 Nó đang làm cái gì vậy? 640 00:32:55,020 --> 00:32:57,580 Làm chính xác điều mà chúng ta né nãy giờ. 641 00:33:07,450 --> 00:33:08,700 Không tốt rồi. 642 00:33:11,780 --> 00:33:13,710 AMAZO sao chép tất cả năng lực của chúng ta 643 00:33:13,790 --> 00:33:15,430 và giờ thiệt hại càng nhiều. 644 00:33:15,510 --> 00:33:17,340 Cisco, phải có điều gì đó 645 00:33:17,350 --> 00:33:19,090 mà cậu có thể cản nó chứ. 646 00:33:19,100 --> 00:33:21,770 Sao cô có thể ngăn T-3000 giết người như cơm bữa? 647 00:33:21,850 --> 00:33:26,560 - Nó là máy móc mà đúng không? - Vậy thì cứ tắt nó thôi. 648 00:33:26,630 --> 00:33:28,930 - Tôi rất ghét khi ông đúng. - Tôi luôn đúng mà. 649 00:33:29,010 --> 00:33:30,400 Đi thôi. 650 00:33:31,558 --> 00:33:33,188 - Nó có thể rung chuyển pha. - Cái đó được gọi thế à? 651 00:33:33,213 --> 00:33:35,013 Đấu làm sao khi ta không thể đánh trúng. 652 00:33:35,625 --> 00:33:37,365 Tôi có ý này. 653 00:33:37,445 --> 00:33:38,365 Đưa hắn về đây. 654 00:33:38,445 --> 00:33:40,437 Không vấn đề. 655 00:33:40,815 --> 00:33:42,335 Vút. 656 00:33:45,705 --> 00:33:47,585 Khi hắn quay lại, đánh gục hắn xuống. 657 00:33:47,610 --> 00:33:49,919 Hắn không thể vừa rung người vừa chạy được. 658 00:34:46,050 --> 00:34:46,980 Mọi người, ta tới đâu rồi? 659 00:34:47,005 --> 00:34:48,206 Tôi nghĩ tìm ra rồi. 660 00:34:48,231 --> 00:34:50,501 Bọn tôi đã đảo ngược kĩ thuật hệ điều hành của Amazo 661 00:34:50,526 --> 00:34:52,675 và tạo ra con virus để xóa sạch CPU. 662 00:34:52,895 --> 00:34:54,355 - Không khó lắm. - Ngoài trừ việc... 663 00:34:54,365 --> 00:34:56,775 Ngoại trừ việc nó là con robot có thể sao chép 664 00:34:56,800 --> 00:34:58,150 siêu sức mạnh và vì thế 665 00:34:58,175 --> 00:34:59,885 giờ không thể xuyên thủng được, nên không đưa được 666 00:34:59,910 --> 00:35:01,040 virus vào trong được. 667 00:35:01,065 --> 00:35:02,065 Không ổn rồi. 668 00:35:02,285 --> 00:35:04,325 Vậy thì ta làm gì đây? 669 00:35:04,405 --> 00:35:06,115 Nếu AMAZO kế thừa điểm mạnh của họ, 670 00:35:06,195 --> 00:35:08,575 thì có thể kế thừa cả điểm yếu của họ nữa. 671 00:35:08,595 --> 00:35:10,285 Chỉ có điều ta sẽ không làm suy yếu nó, Iris. 672 00:35:10,365 --> 00:35:11,845 Bọn anh sẽ cho nó đi đời nhà ma luôn. 673 00:35:13,785 --> 00:35:17,005 Oliver, anh sẽ phải chống lại khả năng rung xuyên của AMAZO 674 00:35:17,015 --> 00:35:18,505 tromng khi Supergirl và Superman giữ nó. 675 00:35:18,530 --> 00:35:20,000 - Được. - Tôi chỉ có một mũi thôi. 676 00:35:20,025 --> 00:35:22,025 Hãy đem tôi con Virus đó, Cisco. 677 00:35:26,583 --> 00:35:27,723 Đưa đây. 678 00:35:28,215 --> 00:35:29,525 Chuẩn bị đi. 679 00:35:39,451 --> 00:35:40,931 Xong 680 00:35:46,735 --> 00:35:48,035 Đừng bắn trượt. 681 00:35:48,115 --> 00:35:49,825 Không đâu. 682 00:35:52,245 --> 00:35:53,555 Nhanh lên! 683 00:35:53,625 --> 00:35:58,515 AMAZO, ngươi đã làm lụi bại thành phố này. 684 00:36:33,692 --> 00:36:38,362 AMAZO đã bị phá tan thành từng mảnh và bị nhốt trong hầm S.T.A.R. Labs 685 00:36:38,387 --> 00:36:39,977 ngoại trừ thứ này. Nó là lưu niệm của tôi. 686 00:36:40,290 --> 00:36:42,630 Một tràng pháo tay nào, cả nhà. 687 00:36:42,640 --> 00:36:44,180 Tuyệt diệu lắm, Flash. 688 00:36:44,260 --> 00:36:46,260 Một màn thể hiện tuyệt vời. 689 00:36:46,261 --> 00:36:50,212 Tôi rất cảm kích vì lời khen, nhưng tôi là Oliver Queen. 690 00:36:50,237 --> 00:36:52,435 Và tôi mới là Barry Allen. 691 00:36:52,515 --> 00:36:53,765 Tôi chả biết nữa. 692 00:36:53,845 --> 00:36:55,985 Anh hạ AMAZO chỉ bằng một mũi tên. 693 00:36:56,065 --> 00:36:57,775 Chỉ có Green Arrow có thể làm vậy. 694 00:36:57,845 --> 00:37:01,665 Và Oliver, anh đã vượt xa tốc độ AMAZO, như The Flash vậy. 695 00:37:01,735 --> 00:37:03,275 Có lẽ ta nên tiếp tục cái chuyện đổi thân này 696 00:37:03,300 --> 00:37:05,175 thêm một thời gian nữa. Có vẻ hiệu quả đấy chứ. 697 00:37:05,200 --> 00:37:07,330 Tôi không biết là liệu có ai quá bận tâm 698 00:37:07,355 --> 00:37:08,745 nếu 2 người không đổi lại cho nhau nữa không. 699 00:37:08,770 --> 00:37:09,801 Không, không, không. 700 00:37:09,826 --> 00:37:11,849 Ta cần phải tìm ra kẻ nào đã làm vậy với Barry và Oliver 701 00:37:12,035 --> 00:37:14,415 và vì sao và rồi chúng ta sẽ đảo ngược lại, được chứ? 702 00:37:14,495 --> 00:37:16,455 Caitlin, có ý kiến gì không? 703 00:37:16,580 --> 00:37:17,800 Tôi vẫn chưa tìm ra nguyên do, 704 00:37:17,825 --> 00:37:19,675 nhưng cho đến khi đó, tôi tự tin là 705 00:37:19,700 --> 00:37:21,780 Central City và Star City đang được bảo vệ rất tốt. 706 00:37:21,845 --> 00:37:23,465 Tiện đang nói "được bảo vệ tốt", 707 00:37:23,490 --> 00:37:26,120 Em chắc phải về với Metropolis và Lois. 708 00:37:26,255 --> 00:37:28,685 Nếu có chuyện gì xảy ra, thế giới của cô ấy sẽ không được bảo vệ mất. 709 00:37:28,765 --> 00:37:30,105 Ừ, ừ, chị hiểu. 710 00:37:30,185 --> 00:37:32,095 Cám ơn vì đã giúp bọn tôi, Clark. 711 00:37:32,105 --> 00:37:33,695 Bọn tôi sẽ không thể ngăn AMAZO mà không có anh. 712 00:37:33,720 --> 00:37:36,110 Không chắc được đâu. 713 00:37:37,515 --> 00:37:38,865 Chào, ừm, Clark. 714 00:37:38,945 --> 00:37:40,195 Giúp đỡ thiên tài này được chứ? 715 00:37:40,220 --> 00:37:42,260 716 00:37:42,395 --> 00:37:45,275 Cái chuyện giúp đỡ nhân loại, tôi làm miễn phí mà. 717 00:37:45,355 --> 00:37:47,285 Ồ, cậu nghĩ là tôi đang biếu cậu... 718 00:37:47,355 --> 00:37:48,655 không, không phải thế đâu. 719 00:37:48,735 --> 00:37:50,535 Đây là tiền cấp dưỡng cho vợ 3 của tôi. 720 00:37:50,545 --> 00:37:52,968 Cô ấy cũng sống ở Earth-38 721 00:37:52,993 --> 00:37:56,165 và tôi có lẽ đang hơi gửi trễ một chút. 722 00:37:56,245 --> 00:37:58,705 Liệu cậu có thể giúp tôi... 723 00:37:58,785 --> 00:38:01,255 Ông muốn tôi chuyển nó cho vợ cũ của ông à? 724 00:38:01,265 --> 00:38:03,015 Cho vợ cũ của tôi, vợ cũ thứ 3 của tôi. 725 00:38:04,185 --> 00:38:05,385 Rất sẵn lòng. 726 00:38:05,410 --> 00:38:07,300 Rất cám ơn. 727 00:38:07,415 --> 00:38:09,157 Siêu thế đó. 728 00:38:10,272 --> 00:38:12,362 Trời, tôi có thể tin cậu ta không? 729 00:38:18,765 --> 00:38:20,535 Em ổn chứ? 730 00:38:23,815 --> 00:38:25,945 Không. 731 00:38:26,025 --> 00:38:28,085 Anh đã xử lý rất tốt vụ AMAZO, 732 00:38:28,155 --> 00:38:30,745 nhưng cái giá thì sao, Barry? 733 00:38:30,755 --> 00:38:32,615 Ý em là gì? 734 00:38:32,625 --> 00:38:35,585 Anh có biết vì sao em để anh và Oliver đi không? 735 00:38:36,925 --> 00:38:38,835 Vì có điều mà em đã tin. 736 00:38:38,905 --> 00:38:40,705 Khi em ngừng nhìn bằng đôi mắt 737 00:38:40,725 --> 00:38:43,005 và bắt đầu lắng nghe trái tim mình, 738 00:38:43,075 --> 00:38:47,005 em đã nhận ra anh. 739 00:38:47,085 --> 00:38:50,925 Barry Allen, đã và 740 00:38:50,935 --> 00:38:53,775 sẽ luôn là người đàn ông mà em yêu. 741 00:38:56,185 --> 00:38:57,655 Cho dù anh đeo mặt nạ nào, 742 00:38:57,725 --> 00:38:59,825 anh sẽ luôn cho em thấy mặt thật của anh. 743 00:39:03,285 --> 00:39:06,165 Em cần anh hứa 1 chuyện, Barry. 744 00:39:07,315 --> 00:39:09,575 Hứa với em là khi ta tìm ra ai đã gây nên 745 00:39:09,645 --> 00:39:11,615 và khi anh lấy lại được tốc độ 746 00:39:11,625 --> 00:39:15,795 và hoàn toàn trở về vòng tay em... 747 00:39:17,705 --> 00:39:19,635 Thì anh sẽ trở lại với em. 748 00:39:20,785 --> 00:39:22,255 Tất nhiên anh sẽ luôn trở về bên em. 749 00:39:22,325 --> 00:39:25,545 Barry, em đã nghe anh nói 750 00:39:25,625 --> 00:39:27,885 trước khi anh bắn mũi đó. 751 00:39:27,955 --> 00:39:30,765 Giờ anh là Green Arrow. 752 00:39:32,675 --> 00:39:34,935 Nhưng đừng trở thành Oliver Queen. 753 00:39:36,605 --> 00:39:38,275 Anh sẽ không vậy đâu. 754 00:39:40,805 --> 00:39:41,975 Anh hứa. 755 00:39:46,995 --> 00:39:49,252 Barry, bọn tôi cần cậu ở khu chế đồ. 756 00:40:00,695 --> 00:40:03,165 Vậy anh nghĩ là cái tên mà anh đã thấy 757 00:40:03,175 --> 00:40:04,585 có liên quan đến chuyện xảy ra với Barry và Oliver à? 758 00:40:04,720 --> 00:40:05,850 Tôi đã thấy hắn ngay sau khi 759 00:40:05,875 --> 00:40:07,675 2 người đổi thân cho nhau. 760 00:40:07,685 --> 00:40:09,515 Cậu vẫn đang gặp vấn đề về việc vibe đúng không? 761 00:40:09,540 --> 00:40:11,410 - Có thể vì thế chăng? - Không. 762 00:40:11,545 --> 00:40:13,175 Nó ngoài khả năng của tôi. 763 00:40:13,185 --> 00:40:16,025 Cảm giác nó rất quan trọng. 764 00:40:17,545 --> 00:40:19,145 Bọn tôi cần thấy nó. 765 00:40:23,275 --> 00:40:24,445 Được, chờ chút. 766 00:40:28,225 --> 00:40:32,205 Chúa ơi, tôi có thể thấy mọi thứ. 767 00:40:36,835 --> 00:40:38,155 Tuyệt hảo. 768 00:40:39,410 --> 00:40:41,210 Ta không nghĩ là loài người ở Earth này 769 00:40:41,235 --> 00:40:43,385 lại có khả năng như thế. 770 00:40:43,455 --> 00:40:46,385 Nhưng nó sẽ chẳng giúp ngươi đâu. 771 00:40:46,465 --> 00:40:49,975 Không ai trong các ngươi có thể ngăn chuyện này. 772 00:40:50,045 --> 00:40:53,005 Các ngươi giờ chỉ có thể bỏ cuộc, 773 00:40:53,085 --> 00:40:56,345 vì không gì các người có thể làm 774 00:40:56,425 --> 00:40:58,315 sau những gì sắp sửa xảy ra. 775 00:41:00,805 --> 00:41:01,975 Anh ổn chứ? 776 00:41:02,055 --> 00:41:04,065 Không sao hết. 777 00:41:07,595 --> 00:41:09,285 Anh đã thấy gì? 778 00:41:13,935 --> 00:41:15,915 Đây. 779 00:41:15,995 --> 00:41:17,245 Tôi không nhận ra hắn. 780 00:41:17,255 --> 00:41:19,205 Không quan trọng. 781 00:41:19,275 --> 00:41:21,665 Tôi biết nơi để tìm ra hắn. 782 00:41:21,735 --> 00:41:24,175 Vậy bước tiếp theo của ta là gì? 783 00:41:27,425 --> 00:41:28,665 Ta sẽ đến Gotham City. 784 00:41:43,580 --> 00:41:46,630 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. = Batwoman Vietnam Fanpage =