1 00:00:01,358 --> 00:00:02,484 Sebelumnya di The Flash. 2 00:00:02,526 --> 00:00:03,986 - Caitlin! - Ayah. 3 00:00:05,496 --> 00:00:06,764 Aku akan selalu menyayangimu. 4 00:00:07,405 --> 00:00:09,030 Kau membawa putri kita kembali ke masa depan? 5 00:00:09,072 --> 00:00:10,699 Aku tidak bisa memercayainya. 6 00:00:10,741 --> 00:00:13,200 Thawne memanipulasi dirinya. 7 00:00:13,242 --> 00:00:15,786 Ikuti instruksiku, dan kita akan mengalahkan Cicada,... 8 00:00:15,828 --> 00:00:18,205 ...menghancurkan belatinya, dan menyelamatkan ayahmu. 9 00:00:18,247 --> 00:00:20,833 - Kau membuat Speed Force-mu sendiri? - Ya, benar. 10 00:00:20,874 --> 00:00:22,968 Lalu, aku dapat mengaksesnya untuk kembali ke masa lalu. 11 00:00:23,009 --> 00:00:24,802 - Bagaimana dia bisa meninggalkanku? - Nora... 12 00:00:24,844 --> 00:00:27,305 Bagaimana dia bisa berhenti mencintaiku? 13 00:00:28,964 --> 00:00:30,215 - Dia lenyap. - Lenyap ke mana? 14 00:00:30,256 --> 00:00:32,841 Aku tidak tahu ke mana. Aku hanya tahu kapan, 2019. 15 00:00:37,894 --> 00:00:40,438 (G Simone dan Rekan Arsitektur, Perencanaan, Interior) 16 00:00:43,530 --> 00:00:47,158 Gideon, pindai peladen cetak biru dari McCulloch Technologies. 17 00:00:51,056 --> 00:00:52,307 Dapat. 18 00:01:02,399 --> 00:01:05,068 Gideon, tampilkan analisis infiltrasi. 19 00:01:05,110 --> 00:01:06,487 Baik, Nora West-Allen. 20 00:01:07,360 --> 00:01:10,947 Peluangmu mengakses lokasi ini sendiri adalah satu dari tiga juta. 21 00:01:10,988 --> 00:01:13,449 Haruskah aku mengirim permintaan ke Barry Allen? 22 00:01:13,491 --> 00:01:14,991 Tidak, Gideon. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,535 Aku membutuhkan orang-orang yang benar-benar bisa membantuku. 24 00:01:29,134 --> 00:01:30,385 Pemindai takhion sudah dipasang... 25 00:01:30,427 --> 00:01:32,554 ...pada setiap interval 800 m di seluruh kota. 26 00:01:32,595 --> 00:01:36,265 Lalu, seismometer sedang mencari dentuman sonik dalam rentang 100 MHz. 27 00:01:36,307 --> 00:01:40,853 Lalu, untuk satelit, Carrie, Charlotte, Miranda, dan Samantha... 28 00:01:40,894 --> 00:01:43,364 ...sedang memindai tanda petir kuning-ungunya. 29 00:01:43,406 --> 00:01:45,450 Aku jelas adalah Samantha dari grup ini, 'kan? 30 00:01:45,492 --> 00:01:47,076 Ya, baiklah, Miranda. 31 00:01:47,750 --> 00:01:49,209 Jadi, secara teknis,... 32 00:01:49,251 --> 00:01:52,129 - ...jika Nora memakai Speed Force... - Kita akan menemukannya. 33 00:01:54,185 --> 00:01:56,645 (Memindai) 34 00:01:58,000 --> 00:01:59,626 Aku mengira dia akan langsung muncul. 35 00:01:59,667 --> 00:02:01,030 Jika dia bahkan ada di sini. 36 00:02:01,072 --> 00:02:04,199 Bagaimana kalian bisa begitu yakin dia bahkan kembali dari masa depan? 37 00:02:04,241 --> 00:02:05,701 Karena Thawne mengirimnya. 38 00:02:05,743 --> 00:02:07,218 Dia mengajarinya cara baru untuk melakukan perjalanan waktu,... 39 00:02:07,260 --> 00:02:08,552 ...yang tak bisa dideteksi. 40 00:02:08,578 --> 00:02:11,706 Namun, begitu Nora mulai berlari lagi, kita akan bisa memulangkannya. 41 00:02:11,748 --> 00:02:13,416 Tim Flash,... 42 00:02:13,457 --> 00:02:17,263 ...Nora West-Allen bukan satu-satunya penjelajah waktu yang tak ditemukan. 43 00:02:17,297 --> 00:02:19,423 Kami sudah memeriksa bangunan kosong, kondominium yang diambil alih... 44 00:02:19,465 --> 00:02:20,800 Di mana saja Grace Gibbons... 45 00:02:20,841 --> 00:02:22,312 ...bisa menyembunyikan dirinya yang lebih muda,... 46 00:02:22,353 --> 00:02:23,563 - ...tapi... - Kami tak menemukan apa pun. 47 00:02:23,605 --> 00:02:26,608 Lalu, kami tidak tahu kenapa dia mencuri pengabut krio,... 48 00:02:26,650 --> 00:02:29,217 ...kecuali itu sepadan dengan membunuh ayahku. 49 00:02:30,487 --> 00:02:32,912 Hei, jika kau membutuhkan lebih banyak waktu... 50 00:02:32,953 --> 00:02:36,832 Ya, kami lebih dari mampu mencari satu atau dua orang tersembunyi tanpamu. 51 00:02:38,087 --> 00:02:40,032 Terima kasih, aku baik-baik saja. 52 00:02:40,073 --> 00:02:41,340 Aku lebih suka bekerja. 53 00:02:41,893 --> 00:02:44,829 Kalau begitu, aku mau membantumu menyelidiki petunjuk pengabut itu. 54 00:02:44,870 --> 00:02:45,871 Sungguh? 55 00:02:45,913 --> 00:02:48,123 Bagaimana dengan Sherluck? 56 00:02:48,165 --> 00:02:49,263 Sherloque. 57 00:02:49,304 --> 00:02:52,515 Apa kalian bisa melafalkan ini dengan benar suatu hari nanti? 58 00:02:52,555 --> 00:02:56,683 Sherloque. Tidak, aku akan melanjutkan mencari Nora West-Allen. 59 00:02:56,725 --> 00:03:00,014 Aku merasa bertanggung jawab. 60 00:03:03,581 --> 00:03:06,041 Hei, ini dari CCPD, ada pembobolan di sebuah firma arsitektur... 61 00:03:06,083 --> 00:03:08,377 ...pada Jalan Ke-34 dan Williamson. Tersangkanya adalah manusia meta. 62 00:03:08,418 --> 00:03:10,253 Warga melaporkan terjadi ledakan di sana. 63 00:03:10,295 --> 00:03:12,672 Kedengarannya seperti kalian butuh batuan. 64 00:03:12,714 --> 00:03:14,299 Aku akan mengambil perlengkapanku. 65 00:03:17,079 --> 00:03:18,923 Alarm di laboratorium lama ayahku di Kutub Utara berbunyi. 66 00:03:18,964 --> 00:03:20,077 Kita harus memeriksanya. 67 00:03:20,842 --> 00:03:22,801 - Ya, sebaiknya mencuci piamaku. - Ya. 68 00:03:24,991 --> 00:03:26,492 - Apa kau akan menjawab itu? - Ya, aku akan menjawabnya,... 69 00:03:26,534 --> 00:03:28,452 ...tapi aku sudah tahu ini dari Renee Aldler... 70 00:03:28,494 --> 00:03:29,412 - Adler. - Adler. 71 00:03:29,454 --> 00:03:32,289 Dengan piktogram emotikon ini yang dia kirimkan kepadaku. 72 00:03:32,965 --> 00:03:35,634 Detektif master seperti kau tidak bisa memahami beberapa emoji? 73 00:03:35,676 --> 00:03:37,932 Aku bisa memahami emoji seperti ini tanpa masalah, ya? 74 00:03:37,974 --> 00:03:40,259 Hati, dia menyukaiku. Wajah cium, ingin menciumku. 75 00:03:40,301 --> 00:03:42,344 Persik, terung, dia suka buah dan sayuran. 76 00:03:42,386 --> 00:03:44,805 Pada saat ini, dengan Renee Aldler yang lain,... 77 00:03:44,847 --> 00:03:46,599 ...kami tak saling menyimpan rahasia. 78 00:03:46,639 --> 00:03:50,674 Aku berhasil. Semua percobaan, setiap niat... 79 00:03:51,370 --> 00:03:53,469 Karena sekarang hubungan Kamilla dan aku berjalan lancar... 80 00:03:53,510 --> 00:03:56,331 - Kau telah menyelesaikan Kitab Ralph. - Benar. 81 00:03:56,372 --> 00:03:57,790 Terima kasih atas layananmu, Teman Lama,... 82 00:03:57,832 --> 00:04:00,417 ...tapi tugasmu belum selesai. Shirley, kau bisa memanfaatkan ini. 83 00:04:00,459 --> 00:04:01,377 Tidak... 84 00:04:01,419 --> 00:04:02,837 Apa menurutmu aku butuh bantuan dengan putus cinta? 85 00:04:02,878 --> 00:04:05,797 - Ayolah. Begini, Adendum C... - Lampiran empat. 86 00:04:05,839 --> 00:04:07,841 Panduan untuk membawa hubunganmu ke tingkat selanjutnya. 87 00:04:07,882 --> 00:04:09,342 Ini berhasil untuk Cisco. 88 00:04:09,384 --> 00:04:11,010 Nyaris tidak bekerja bagi Ralph Macchio muda ini. 89 00:04:11,051 --> 00:04:14,680 Tidak. Orang ini pengecut, 'kan? Bahkan dalam hubungannya saat ini,... 90 00:04:14,722 --> 00:04:15,931 ...dia terlalu takut untuk memberi tahu gadis itu... 91 00:04:15,973 --> 00:04:18,559 - ...bahwa dia sebenarnya Vibe, 'kan? - Aku sebenarnya tidak takut. 92 00:04:18,599 --> 00:04:20,602 Aku akan memberitahunya ketika aku siap. 93 00:04:20,643 --> 00:04:23,354 Hanya saja sulit untuk menyeimbangkan kehidupan pribadi dan manusia meta. 94 00:04:23,395 --> 00:04:25,314 Lebih tepat keseimbangan hidup si pengecut. 95 00:04:25,356 --> 00:04:27,483 Bung, kau yang pengecut. 96 00:04:27,524 --> 00:04:28,942 Aku bisa memberitahunya kapan pun aku mau. 97 00:04:28,983 --> 00:04:30,527 Maka beri tahu dia sekarang. 98 00:04:30,568 --> 00:04:32,450 Kau ingin aku memberitahunya sekarang? Aku akan memberitahunya sekarang. 99 00:04:32,492 --> 00:04:35,370 Aku baru saja... Kau tahu. Sinyalku jelek di lift. 100 00:04:35,411 --> 00:04:38,831 - Ayo keluar dan lakukan itu. - Aku harus mulai bekerja. 101 00:04:43,685 --> 00:04:45,311 Aku baru saja berbicara dengan salah satu arsitek di sini. 102 00:04:45,353 --> 00:04:49,315 G Simone dan Rekan dulu menangani proyek desain bernilai tinggi,... 103 00:04:49,357 --> 00:04:50,983 ...kasino, bank, pangkalan militer. 104 00:04:51,024 --> 00:04:55,654 Namun, ternyata, tahun lalu, mereka bekerja dengan klien anonim. 105 00:04:55,695 --> 00:04:57,488 Jadi, karena pencuri ini menutupi jejaknya,... 106 00:04:57,530 --> 00:04:59,532 ...kita tidak tahu siapa kemungkinan klien itu. 107 00:04:59,574 --> 00:05:00,627 Hei. 108 00:05:01,009 --> 00:05:02,037 Lihat ini. 109 00:05:02,939 --> 00:05:04,732 Lihatlah diska-diska keras ini. 110 00:05:04,774 --> 00:05:07,401 Terbakar dari dalam, seperti terjadi lonjakan listrik besar-besaran. 111 00:05:07,443 --> 00:05:09,737 Peladen seperti ini akan memiliki pelindung lonjakan, 'kan? 112 00:05:09,779 --> 00:05:13,489 Varistor logam-oksida yang biasa melindungi terhadap 1.000 joule. 113 00:05:13,531 --> 00:05:15,534 Berapa banyak joule apa yang dimiliki kilat? 114 00:05:16,118 --> 00:05:18,036 - Satu miliar. - Apa menurutmu ini ulah Nora? 115 00:05:18,078 --> 00:05:21,462 Tidak, itu tidak mungkin terjadi. Pemindai kita akan mendeteksinya. 116 00:05:21,504 --> 00:05:22,880 Ya, tentang itu... 117 00:05:22,922 --> 00:05:26,091 Aku baru saja menangkap radiasi partikel belakang. 118 00:05:26,133 --> 00:05:28,100 Partikel? Takhion? 119 00:05:28,895 --> 00:05:30,112 Takhion negatif. 120 00:05:30,153 --> 00:05:31,821 - Itu nyata? - Takhion negatif... 121 00:05:31,863 --> 00:05:32,947 ...tak bisa menghasilkan kilat, 'kan? 122 00:05:32,989 --> 00:05:35,157 Kecuali takhion negatif... 123 00:05:35,199 --> 00:05:37,868 ...tak hanya mengimbangi yang positif, seperti dugaan kita. 124 00:05:37,910 --> 00:05:40,788 Mungkin itu sebenarnya menyedot takhion positif. 125 00:05:40,828 --> 00:05:44,040 Mencuri kecepatan dari Speed ​​Force seperti parasit? 126 00:05:44,637 --> 00:05:46,431 Itulah cara yang diajarkan Thawne kepadanya. 127 00:05:46,473 --> 00:05:47,890 Dia memakai takhion negatif... 128 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 ...guna menghindari dan kabur dari pemindai kita. 129 00:05:49,392 --> 00:05:51,727 Ya, tapi kenapa Nora berusaha menghindari kita? 130 00:05:51,769 --> 00:05:52,853 Aku tidak tahu,... 131 00:05:52,895 --> 00:05:55,855 ...tapi jika dia mencuri cetak biru, ini takkan menjadi yang terakhir. 132 00:06:09,525 --> 00:06:10,776 Pengecatan yang bagus. 133 00:06:10,818 --> 00:06:13,070 Predator tahu warna-warna ini akan menyengat. 134 00:06:13,112 --> 00:06:16,782 Ya, menarik perhatian memang selalu ide bagus untuk pencuri. 135 00:06:16,824 --> 00:06:19,735 Setidaknya, aku tidak terbang memakai sweter hijau buram. 136 00:06:19,777 --> 00:06:22,780 Apa kau tak mengira aku akan mengenali anak Weather Wizard? 137 00:06:23,170 --> 00:06:24,588 Weather Witch. 138 00:06:24,630 --> 00:06:27,341 Aku punya nama, Bug-Eyed Bandit. 139 00:06:27,383 --> 00:06:29,551 Jangan panggil aku seperti itu. Itu nama dari mereka. 140 00:06:31,036 --> 00:06:33,621 Aku dengar kau beraksi dengan robot lebah di Kota Star. 141 00:06:33,643 --> 00:06:35,836 Sesuatu tentang menyembuhkan tumor tulang belakang? 142 00:06:35,877 --> 00:06:39,130 Aku mendengar kau dan partnermu berada di Bolivia. 143 00:06:39,172 --> 00:06:42,028 Apakah Silver Ghost mencampakkanmu? 144 00:06:42,069 --> 00:06:43,713 Van Zandt membicarakan aksi kelas kakap. 145 00:06:43,755 --> 00:06:45,620 Dia mencoba merekrutku juga. 146 00:06:45,662 --> 00:06:47,888 Apa sebutan dia untuk kita? Muda... 147 00:07:06,619 --> 00:07:08,413 Rag Doll, 'kan? 148 00:07:08,455 --> 00:07:12,458 Kau meledakkan Gedung Seaver. Cantik. 149 00:07:12,499 --> 00:07:17,546 Kepada siapa aku harus berterima kasih untuk undangan misteriusku? 150 00:07:17,588 --> 00:07:19,923 Tunggu, aku mendapat tawaran anonim juga. 151 00:07:21,803 --> 00:07:22,929 Ini bukan aksimu? 152 00:07:22,971 --> 00:07:24,681 Aku pikir ini adalah aksimu. 153 00:07:24,722 --> 00:07:27,183 Sebenarnya, aku yang mengundang kalian. 154 00:07:32,819 --> 00:07:35,029 Kau ingin kami bekerja untukmu? 155 00:07:35,070 --> 00:07:37,906 Bukan untukku, denganku. 156 00:07:37,948 --> 00:07:40,074 Satu aksi besar dibagi empat sama rata. 157 00:07:40,116 --> 00:07:41,951 Apa yang kau rahasiakan, Pelaku Kebajikan? 158 00:07:41,992 --> 00:07:45,329 Tidak ada rahasia, tidak ada trik. Hanya satu syarat. 159 00:07:46,773 --> 00:07:47,773 Tak membunuh. 160 00:07:49,180 --> 00:07:51,265 Ini sudah menyenangkan, Kawan-Kawan, aku mundur. 161 00:07:51,307 --> 00:07:53,600 Jika ada yang mati, polisi akan mencari kita. 162 00:07:53,642 --> 00:07:55,655 Ya, kau akan menyukainya, 'kan? 163 00:07:55,697 --> 00:07:57,741 Aku terkejut Flash belum ada di sini. 164 00:07:57,771 --> 00:07:59,272 Aku tidak bekerja dengannya lagi. 165 00:07:59,314 --> 00:08:00,774 Kau bisa memakai kostum kulitmu,... 166 00:08:00,815 --> 00:08:02,399 ...kau bisa bersikap bak gadis nakal semaumu,... 167 00:08:02,441 --> 00:08:04,402 ...tapi kau takkan pernah menjadi salah satu dari kami. 168 00:08:04,444 --> 00:08:06,195 Bagaimana dengan bidang es itu? 169 00:08:06,236 --> 00:08:07,154 Jika kau tidak percaya kepadaku,... 170 00:08:07,195 --> 00:08:09,614 ...kenapa kau menghentikan mobil tes itu dari menabrakku? 171 00:08:10,571 --> 00:08:11,781 Benarkah itu? 172 00:08:12,327 --> 00:08:13,579 Saat itu dingin. 173 00:08:14,739 --> 00:08:15,664 Air membeku. 174 00:08:15,705 --> 00:08:16,984 Tidak seperti itu. 175 00:08:17,707 --> 00:08:21,502 Begini, beberapa bulan terakhir ini, aku telah melalui banyak hal. 176 00:08:22,074 --> 00:08:24,242 Aku sudah berubah. 177 00:08:25,809 --> 00:08:28,031 Baik. Buktikan. 178 00:08:28,073 --> 00:08:29,116 Apa pekerjaannya? 179 00:08:33,149 --> 00:08:34,858 McCulloch Technologies,... 180 00:08:34,900 --> 00:08:38,236 ...produsen terbesar senjata kelas militer di negara ini. 181 00:08:38,278 --> 00:08:41,981 Jadi, kenapa seorang manusia cepat butuh bantuan kami untuk mencuri? 182 00:08:42,022 --> 00:08:45,277 McCulloch membangun dan menguji semua senjata mereka di sini. 183 00:08:45,318 --> 00:08:46,180 Forge. 184 00:08:46,221 --> 00:08:48,139 Lalu, itu dilindungi peredam manusia meta... 185 00:08:48,181 --> 00:08:50,143 ...yang membuat ARGUS terlihat seperti raket nyamuk. 186 00:08:50,184 --> 00:08:54,020 Jadi, kau membutuhkan teknologi kami karena itu takkan terpengaruh. 187 00:08:54,062 --> 00:08:56,111 McCulloch mengadakan pameran malam ini. 188 00:08:56,153 --> 00:08:57,861 Itu akan memberi kita pengalihan untuk memasuki tempat itu,... 189 00:08:57,903 --> 00:09:01,181 ...tapi membobol Forge yang rumit. 190 00:09:01,223 --> 00:09:03,317 Tidak mungkin hasilnya sepadan dengan risikonya. 191 00:09:03,359 --> 00:09:05,863 Ini. Lihat senjata-senjata ini? 192 00:09:05,905 --> 00:09:08,468 Ada 100 lagi seperti ini di dalam. 193 00:09:08,509 --> 00:09:11,386 Masing-masing akan berharga sejuta di pasar gelap, pasti. 194 00:09:11,428 --> 00:09:14,556 Kita hanya perlu pergi ke satu tempat lebih dulu. 195 00:09:15,836 --> 00:09:17,588 Kita perlu merampok Flash. 196 00:09:22,761 --> 00:09:26,363 Baik, aku yakin She-Cada pernah kemari. 197 00:09:26,405 --> 00:09:29,481 Sebaiknya kita periksa. Mungkin kita bisa mengetahui apa yang dia ambil. 198 00:09:29,523 --> 00:09:32,984 Itu jika aku bisa menggerakkan jari-jariku lagi. 199 00:09:33,697 --> 00:09:38,993 Apa mungkin Frost bisa membantu kita menutup itu? 200 00:09:39,034 --> 00:09:40,869 Dia takkan keluar hari ini. 201 00:09:41,825 --> 00:09:44,160 Dia masih bersedih atas kematian ayahmu? 202 00:09:44,202 --> 00:09:46,467 Frost melindungiku begitu lama,... 203 00:09:46,508 --> 00:09:49,344 ...sehingga kurasa dia belum pernah merasakan rasa sakitnya sendiri,... 204 00:09:49,386 --> 00:09:53,332 - ...tidak seperti ini. - Mungkin aku bisa membantu itu. 205 00:09:54,833 --> 00:09:55,893 Ini. 206 00:09:56,809 --> 00:10:00,527 "Dua Puluh Tujuh Langkah Ralph Menuju Berkabung yang Lebih Baik"? 207 00:10:00,568 --> 00:10:03,487 Aku rasa Frost takkan merespons sebuah pamflet dengan sangat baik. 208 00:10:03,529 --> 00:10:05,448 Ayolah. Lihat. 209 00:10:05,490 --> 00:10:06,323 Nomor 10. 210 00:10:06,365 --> 00:10:08,241 "Pergi ke dokter gigi karena kau harus melakukan itu... 211 00:10:08,283 --> 00:10:10,035 ...setidaknya dua kali setahun, dan kau sudah jarang pergi." 212 00:10:10,077 --> 00:10:12,870 "Itu akan memberimu kegiatan selain memikirkan rasa sakit." 213 00:10:15,687 --> 00:10:18,272 Sudah. Sekarang bisakah kau diam? 214 00:10:23,187 --> 00:10:24,897 Sudah kubilang aku akan membuatnya keluar. 215 00:10:26,205 --> 00:10:27,339 Coba tebak? 216 00:10:27,380 --> 00:10:29,507 G Simone dan Rekan telah menghabiskan tahun terakhir... 217 00:10:29,549 --> 00:10:31,759 ...bekerja untuk McCulloch Technologies. 218 00:10:31,801 --> 00:10:33,594 Produsen senjata itu? 219 00:10:33,635 --> 00:10:35,637 Mereka baru saja membangun pabrik di Keystone. 220 00:10:35,679 --> 00:10:39,027 Cetak biru hilang. Fasilitas rahasia. 221 00:10:40,841 --> 00:10:42,884 Aku pikir ini mungkin pencurian. 222 00:10:42,926 --> 00:10:44,635 Pikirmu Nora mengincar senjata? 223 00:10:44,677 --> 00:10:46,596 Tidak, mungkin dia hanya berusaha untuk menghilangkannya dari pasar. 224 00:10:46,638 --> 00:10:50,474 Seperti saat Barry dan Ralph akan membeli Toastmasters. 225 00:10:51,228 --> 00:10:52,865 Dia sedang menjalankan misi untuk Thawne. 226 00:10:52,907 --> 00:10:54,472 Thawne tidak berpikir sekecil itu. 227 00:10:55,350 --> 00:10:58,895 Hei, Barry sedang memindai takhion negatif. 228 00:10:58,937 --> 00:11:02,314 Bagaimana jika kau dan aku menyelidiki senjata apa yang dibuat McCulloch? 229 00:11:02,356 --> 00:11:04,031 Aku tahu seorang pelapor di Kementerian Pertahanan. 230 00:11:04,073 --> 00:11:05,658 Mungkin dia bisa memberikan informasi. 231 00:11:08,471 --> 00:11:13,851 Iris, apa kau yakin tidak ada hal lain yang ingin kau bicarakan? 232 00:11:17,047 --> 00:11:18,131 Begini. 233 00:11:19,142 --> 00:11:22,104 Ketika aku bertemu Nora pada tahun 2049,... 234 00:11:22,145 --> 00:11:24,439 ...dia sangat kesal dan sangat marah,... 235 00:11:24,480 --> 00:11:27,149 ...tapi dia tahu aku ingin membawa dia kembali. 236 00:11:27,191 --> 00:11:30,277 Kemudian dia kembali ke masa ini, dan dia bahkan tidak pulang? 237 00:11:30,318 --> 00:11:35,198 Bahkan jika dia marah kepada Barry atau dia mencari senapan canggih... 238 00:11:35,240 --> 00:11:39,035 Lalu, kenapa dia tak menemui kita untuk meminta bantuan? 239 00:11:40,815 --> 00:11:42,525 Pasti ada alasan bagus. 240 00:11:43,878 --> 00:11:45,171 Aku yakin itu. 241 00:11:47,331 --> 00:11:48,832 Ayo, Nora. 242 00:11:49,853 --> 00:11:53,565 Dia menghindari kita. Dia mencuri cetak biru. 243 00:11:53,606 --> 00:11:56,025 Dia bisa mendapat masalah di luar sana. 244 00:11:56,067 --> 00:11:58,152 Namun, kau pikir dia akan kembali jika kau menemukannya? 245 00:11:58,194 --> 00:12:00,821 Lagi pula, dia punya alasan bagus untuk marah kepada kita semua. 246 00:12:00,863 --> 00:12:03,157 Apa? Jangan libatkan aku dengan kalian berdua. 247 00:12:03,198 --> 00:12:06,368 Aku kesal. Dia kesal. Namun, kami berdua punya waktu... 248 00:12:07,414 --> 00:12:09,171 ...untuk melupakan itu, dan dia tetap saja Nora. 249 00:12:09,212 --> 00:12:10,714 Jika aku mengatakan kepadanya dia boleh pulang lagi,... 250 00:12:10,756 --> 00:12:12,924 ...aku yakin dia akan berhenti bekerja dengan Thawne. 251 00:12:14,936 --> 00:12:16,897 - Apakah itu Nora? - Seharusnya. 252 00:12:16,938 --> 00:12:18,731 Dia ada di Arsip STAR. 253 00:12:26,799 --> 00:12:28,133 Nora. 254 00:12:34,483 --> 00:12:35,484 Hai, Ayah. 255 00:12:37,698 --> 00:12:39,409 Hei, ke mana kau mau pergi? 256 00:12:39,450 --> 00:12:42,607 Nora adalah tanggung jawabku juga. Aku harus berbicara dengannya. 257 00:12:43,358 --> 00:12:44,590 Hei, tahan itu! 258 00:12:48,837 --> 00:12:50,421 Salah satu sensor gerakan kita baru saja terpicu... 259 00:12:50,463 --> 00:12:52,173 ...di dalam sistem pembuangan limbah. 260 00:12:52,215 --> 00:12:53,590 Sistem pembuangan limbah? 261 00:12:53,632 --> 00:12:55,592 Tidak ada yang bisa muat di sana. 262 00:13:06,089 --> 00:13:07,487 Apakah itu ponsel Spencer Young? 263 00:13:08,402 --> 00:13:09,611 Apa yang sedang kau lakukan? 264 00:13:12,006 --> 00:13:13,967 Kau takkan percaya aku jika aku katakan. 265 00:13:14,819 --> 00:13:15,695 Nora... 266 00:13:17,929 --> 00:13:21,432 Aku seharusnya tak meninggalkan keadaan seperti itu. 267 00:13:22,628 --> 00:13:23,711 Ya? 268 00:13:25,780 --> 00:13:27,073 Aku ingin kau pulang. 269 00:13:28,743 --> 00:13:29,869 Kami semua ingin. 270 00:13:31,534 --> 00:13:33,536 Kau hanya harus berhenti bekerja dengan Thawne. 271 00:13:34,679 --> 00:13:37,431 Target diperoleh. 272 00:13:37,473 --> 00:13:38,682 Mengerti. 273 00:13:39,747 --> 00:13:41,332 Apakah kau berbicara dengan seseorang? 274 00:13:44,988 --> 00:13:46,991 Apa menurutmu aku sedang berbicara dengan Thawne? 275 00:13:47,648 --> 00:13:48,649 Dia ada di masa depan, Ayah. 276 00:13:48,691 --> 00:13:50,485 - Aku tidak bisa meneleponnya. - Aku tidak mengatakan itu. 277 00:13:50,526 --> 00:13:52,110 Ya, tapi kau mengatakan aku tidak boleh pulang... 278 00:13:52,152 --> 00:13:53,867 ...jika aku masih bekerja dengannya. 279 00:13:55,393 --> 00:13:56,519 Kau masih tidak percaya kepadaku. 280 00:13:56,561 --> 00:13:57,604 Nora, kepercayaan butuh waktu. 281 00:13:57,645 --> 00:13:58,771 Lalu, apa yang menghentikanmu... 282 00:13:58,813 --> 00:14:01,733 ...dari mengirimku kembali saat kau marah lagi kepadaku? 283 00:14:02,363 --> 00:14:03,364 Tidak ada. 284 00:14:03,893 --> 00:14:06,353 Karena kau sudah menyerah untuk memercayaiku lagi! 285 00:14:06,824 --> 00:14:11,037 Menyerah untuk memercayaiku, seperti selama ini setiap kali! 286 00:14:11,603 --> 00:14:14,070 - Nora, apa yang kau lakukan? - Aku kembali ke sini... 287 00:14:14,112 --> 00:14:15,780 ...untuk bertemu kau! 288 00:14:15,821 --> 00:14:18,951 Lalu, begitu aku tiba di sini, kau mulai menolakku! 289 00:14:18,993 --> 00:14:21,161 Lalu, kau meninggalkanku di masa depan! 290 00:14:21,190 --> 00:14:24,401 Kau membuangku di tengah jalan dan pergi begitu saja! 291 00:14:24,443 --> 00:14:26,361 - Kau harus berhenti. - Lalu, kau tidak ikut dengan Ibu... 292 00:14:26,403 --> 00:14:29,322 ...untuk menjemputku karena kau tidak ingin aku di sini. 293 00:14:29,364 --> 00:14:31,282 Kau tidak menginginkanku sama sekali! 294 00:14:31,324 --> 00:14:33,325 - Nora, kumohon! - Aku membencimu! 295 00:14:45,777 --> 00:14:47,403 Nora membobol Arsip STAR. 296 00:14:47,445 --> 00:14:48,771 Maaf, apa yang terjadi? 297 00:14:49,451 --> 00:14:51,703 Nora membobol Arsip STAR. 298 00:14:51,744 --> 00:14:53,795 Aku pikir aku bisa menghentikannya, tapi aku tidak bisa. 299 00:14:53,836 --> 00:14:55,295 Dia mencuri ponsel Spencer Young. 300 00:14:55,337 --> 00:14:58,465 - Ponsel hipnotis Spencer Young? - Ya. 301 00:14:58,506 --> 00:15:00,842 Barry, tidak apa-apa. Apa kau setidaknya tahu niatnya? 302 00:15:00,884 --> 00:15:02,760 Tidak. Aku mencoba. 303 00:15:02,802 --> 00:15:05,012 Aku pikir aku bisa meyakinkannya untuk pulang. 304 00:15:05,053 --> 00:15:08,682 Namun, wajahnya mulai bergetar,... 305 00:15:09,394 --> 00:15:11,397 ...dan kemudian matanya... 306 00:15:11,439 --> 00:15:12,707 Kilatnya... 307 00:15:13,989 --> 00:15:15,240 Berwarna merah. 308 00:15:16,034 --> 00:15:17,119 Sama seperti miliknya. 309 00:15:18,215 --> 00:15:19,432 Aku pikir kita punya waktu untuk merangkulnya,... 310 00:15:19,474 --> 00:15:22,268 ...tapi dia sudah memengaruhinya. Thawne benar-benar memengaruhinya. 311 00:15:22,958 --> 00:15:26,525 Ada hal lampu merah berkedip di komputer. 312 00:15:26,567 --> 00:15:28,559 Alarm lain berbunyi di Lab STAR. 313 00:15:30,402 --> 00:15:32,165 Ini baru lima menit yang lalu. 314 00:15:32,207 --> 00:15:34,125 Joss Jackam dan Peter Merkel? 315 00:15:34,167 --> 00:15:35,501 Bagaimana mereka bisa masuk ke Lab STAR? 316 00:15:35,543 --> 00:15:37,002 Nora berbicara dengan seseorang. 317 00:15:37,600 --> 00:15:39,351 Itu adalah serangan terkoordinasi. 318 00:15:40,737 --> 00:15:42,436 Namun, itu berarti dia bekerja... 319 00:15:43,507 --> 00:15:44,882 ...dengan mereka. 320 00:15:51,585 --> 00:15:52,540 Barium. 321 00:15:53,171 --> 00:15:54,697 Kita berada di Kota Keystone. 322 00:15:54,738 --> 00:16:00,201 Ada Rag Doll, Weather Witch, dan... 323 00:16:00,243 --> 00:16:02,537 Tunggu sebentar, apakah itu gadis lebah gila? 324 00:16:02,578 --> 00:16:04,496 Hei, Nona! Apa kabar? 325 00:16:05,400 --> 00:16:06,735 Sungguh nostalgia. 326 00:16:07,276 --> 00:16:09,027 Apa yang dia lakukan di sini? 327 00:16:09,069 --> 00:16:11,029 Apa yang kau lakukan di sini? 328 00:16:11,071 --> 00:16:11,999 Celaka. 329 00:16:12,842 --> 00:16:13,968 Dia anggota mereka. 330 00:16:14,420 --> 00:16:16,630 Aku bilang aku ingin Ramon. Tidak ada yang lain. 331 00:16:16,672 --> 00:16:18,715 Mereka sedang bersama, dan kau bilang jangan membunuh. 332 00:16:18,757 --> 00:16:20,216 Jadi, di sinilah mereka. 333 00:16:20,258 --> 00:16:21,759 - Membunuh? - Membunuh? 334 00:16:21,801 --> 00:16:24,136 Ponsel ini sinkron dengan DNA Spencer Young. 335 00:16:24,178 --> 00:16:27,473 Kami butuh kau meretas pengodeannya agar kami bisa menggunakannya. 336 00:16:28,245 --> 00:16:29,621 Kenapa kau tertawa? 337 00:16:29,663 --> 00:16:32,992 Maaf, aku tidak bermaksud mengejekmu, Gadis Penggemar, hanya saja,... 338 00:16:33,033 --> 00:16:36,161 ...aku pernah mengalami hal yang persis sama dengan ini. 339 00:16:36,203 --> 00:16:39,498 "Kita perlu meretas senjata. Mari kita culik Cisco." 340 00:16:39,540 --> 00:16:42,959 Apa kau bergabung dengan band cover penjahat? 341 00:16:47,763 --> 00:16:49,765 Apa ini cukup untuk band cover? 342 00:16:55,054 --> 00:16:56,263 Kuno, tapi bagus. 343 00:16:57,341 --> 00:17:00,886 Dengar, XS, aku berutang maaf kepadamu. 344 00:17:01,656 --> 00:17:03,783 Aku seharusnya tidak mengungkapkan rahasiamu. 345 00:17:03,825 --> 00:17:06,828 Aku mementingkan kebanggaan diriku di depan keluarga yang menerimaku,... 346 00:17:06,870 --> 00:17:09,565 ...keluargamu, dan keluargamu mencintaimu. 347 00:17:10,504 --> 00:17:13,716 Aku yakin kau sudah mendengarnya. Ayahmu memberitahumu itu, 'kan? 348 00:17:13,758 --> 00:17:15,384 Kau bertemu ayahmu? 349 00:17:15,425 --> 00:17:17,594 Kau bilang kau merampok Flash. 350 00:17:17,983 --> 00:17:19,800 Tidak. Tidakkah kau mengerti? 351 00:17:20,921 --> 00:17:22,371 Ayahnya adalah Flash. 352 00:17:24,971 --> 00:17:28,141 Dengar, kalian tidak perlu khawatir tentang Flash, ya? 353 00:17:28,182 --> 00:17:30,226 Buat Ramon mengerjakan ponsel itu. 354 00:17:35,202 --> 00:17:36,370 Hei. 355 00:17:36,985 --> 00:17:38,230 Jejak sepatu bot. 356 00:17:39,166 --> 00:17:41,418 - Sepertinya dia menghantam benda ini. - Ya. 357 00:17:43,935 --> 00:17:45,604 Elektrolit intravena. 358 00:17:45,646 --> 00:17:48,272 Itu bisa digunakan untuk mengobati pasien koma. 359 00:17:48,314 --> 00:17:50,357 Jadi, mungkin dia mengambilnya untuk Grace Junior. 360 00:17:51,139 --> 00:17:52,433 Bagus. 361 00:17:52,474 --> 00:17:55,017 Sudah kuduga kemampuan ala Grey Anatomy milikmu akan berguna. 362 00:17:56,239 --> 00:17:58,408 Ralph, kenapa kau sebenarnya mengajakku ke sini? 363 00:17:58,993 --> 00:18:01,537 Apakah itu untuk membantu Killer Frost dan aku? 364 00:18:01,579 --> 00:18:05,124 Seperti kau membantu Cisco beralih dari Gypsy... 365 00:18:05,166 --> 00:18:06,930 ...dan Sherloque dengan Renee? 366 00:18:07,457 --> 00:18:10,167 Apa yang kau bicarakan? Kita adalah tim. 367 00:18:10,209 --> 00:18:11,210 Itulah kita, saling membantu. 368 00:18:11,251 --> 00:18:14,421 Ya, tapi begitu kau mendapatkan Kitab Ralph kembali dari Cisco,... 369 00:18:14,462 --> 00:18:15,923 ...kau berusaha memberikannya lagi. 370 00:18:16,537 --> 00:18:18,455 Apakah kau tidak ingin menggunakannya? Coba menemukan... 371 00:18:18,497 --> 00:18:20,416 ...seseorang yang spesial untuk dirimu sendiri? 372 00:18:22,427 --> 00:18:23,469 Caitlin. 373 00:18:24,523 --> 00:18:25,463 Begini. 374 00:18:26,233 --> 00:18:27,484 Kitab Ralph... 375 00:18:28,396 --> 00:18:30,232 ...manjur untuk orang lain,... 376 00:18:31,968 --> 00:18:33,970 ...tapi tak pernah berhasil untukku. 377 00:18:35,532 --> 00:18:37,575 Aku tahu... 378 00:18:39,063 --> 00:18:40,565 ...aku tidak tercipta untuk cinta. 379 00:18:43,023 --> 00:18:44,257 Lalu, itu tidak masalah. 380 00:18:47,006 --> 00:18:52,761 Ralph Dibny, kau baik, cerdas, dan penuh kasih sayang. 381 00:18:53,143 --> 00:18:56,328 Lalu, yang terpenting, kau menempatkan kebutuhan orang lain sebelum dirimu. 382 00:18:57,391 --> 00:19:00,977 Jadi, itu berarti kau memang tercipta untuk cinta,... 383 00:19:01,019 --> 00:19:03,604 ...dan kau pantas mendapatkan seseorang yang juga mencintaimu. 384 00:19:08,830 --> 00:19:10,330 Caitlin... 385 00:19:14,117 --> 00:19:16,912 Maaf, aku hanya tidak merasa seperti itu tentangmu. 386 00:19:17,265 --> 00:19:18,601 Menjijikan! 387 00:19:18,643 --> 00:19:20,262 Ayolah, Bodoh! 388 00:19:20,304 --> 00:19:21,987 Maaf, aku salah paham. 389 00:19:22,022 --> 00:19:23,064 Astaga. 390 00:19:24,301 --> 00:19:25,343 Hei... 391 00:19:27,428 --> 00:19:31,454 Aku pikir ini mungkin lemari es yang diceritakan Cisco kepadaku,... 392 00:19:31,496 --> 00:19:33,957 ...salah satu yang dia ubah menjadi inkubator. 393 00:19:35,652 --> 00:19:37,697 Sekarang, rak paling atasnya kosong. 394 00:19:37,738 --> 00:19:39,606 Baik, apa yang ada di rak paling atas? 395 00:19:39,648 --> 00:19:42,692 Prototipe Cisco untuk obat manusia meta. 396 00:19:45,012 --> 00:19:47,263 Kurasa aku tahu yang sedang direncanakan Cicada. 397 00:19:49,791 --> 00:19:52,257 Terakhir kali sekelompok wanita mengikatku seperti ini. 398 00:19:52,291 --> 00:19:54,331 Mereka adalah mantan istrimu? 399 00:19:54,373 --> 00:19:55,954 Tidak, sebenarnya pengacara mereka. 400 00:19:55,996 --> 00:19:58,331 Apakah aku akan berakhir sepertimu? 401 00:19:58,373 --> 00:19:59,533 Menikah dengan pekerjaan? 402 00:19:59,568 --> 00:20:01,392 Menyimpan rahasia dari semua orang yang aku kenal? 403 00:20:01,426 --> 00:20:04,836 Sebenarnya, dalam romansaku saat ini, bukan aku yang menyimpan rahasia. 404 00:20:04,878 --> 00:20:07,405 - Tidak, aku bertemu Renee Aldler. - Adler. 405 00:20:07,447 --> 00:20:09,366 Kemudian, aku mengetahui... 406 00:20:10,006 --> 00:20:11,727 ...bahwa dia manusia meta. 407 00:20:14,122 --> 00:20:16,084 - Dia belum memberitahumu? - Belum, Tuan. 408 00:20:16,119 --> 00:20:17,212 Bisakah kau percaya itu? 409 00:20:17,254 --> 00:20:18,910 Jadi, jika kau mengetahui yang sebenarnya,... 410 00:20:18,945 --> 00:20:20,071 ...dan kau menyimpannya sendiri,... 411 00:20:20,099 --> 00:20:23,894 ...bukankah itu berarti kau semacam tidak jujur? 412 00:20:26,284 --> 00:20:28,452 Ayam mengenali ayam. 413 00:20:29,115 --> 00:20:32,651 Namun, apakah kau benar-benar seekor ayam, Tuan Bawk? 414 00:20:32,693 --> 00:20:35,863 Apakah kau tidak berbagi identitas rahasiamu dengan Kamala. 415 00:20:35,905 --> 00:20:37,906 - Kamilla. - Karena... 416 00:20:37,948 --> 00:20:41,451 ...kau tidak benar-benar puas dengan identitas rahasiamu? 417 00:20:43,981 --> 00:20:46,156 Apakah kau maksudmu aku tidak ingin menjadi Vibe? 418 00:20:46,197 --> 00:20:48,834 Baiklah, mari kita periksa buktinya. 419 00:20:48,876 --> 00:20:52,023 Kau menghabiskan setahun terakhir tanpa kekuatanmu, pertama,... 420 00:20:52,065 --> 00:20:54,420 ...bagian kedua, kekuatan menyembuhkan. 421 00:20:54,462 --> 00:20:57,442 - Mungkin, jujur dengan Kamala,... - Kamilla. 422 00:20:57,484 --> 00:21:00,778 ...dimulai dengan jujur pada diri sendiri. Pikirkan itu. 423 00:21:04,650 --> 00:21:06,943 Jadi, yang kita ketahui adalah bahwa Nora mengumpulkan tim... 424 00:21:06,973 --> 00:21:10,559 ...untuk masuk ke sini, McCulloch Technologies,... 425 00:21:10,601 --> 00:21:11,936 ...sebuah produsen senjata. 426 00:21:11,977 --> 00:21:14,605 Namun, bukan sembarang senjata. 427 00:21:14,647 --> 00:21:16,447 Kota ini telah mengontrak firma ini untuk membersihkan... 428 00:21:16,481 --> 00:21:18,147 ...pecahan metal dari satelit Lab STAR. 429 00:21:18,187 --> 00:21:20,810 Biar kutebak, pecahan itu tak ada yang berakhir di tempat sampah. 430 00:21:20,844 --> 00:21:22,304 Mereka menggunakannya untuk membuat teknologi meta... 431 00:21:22,320 --> 00:21:24,040 ...seperti ponsel Spencer Young. 432 00:21:24,082 --> 00:21:26,535 Sumberku mengatakan bahwa McCulloch merilis... 433 00:21:26,577 --> 00:21:29,288 ...lini produk barunya malam ini. 434 00:21:29,330 --> 00:21:32,161 Itu pengalihan yang sempurna untuk pembobolan. 435 00:21:32,203 --> 00:21:34,195 Kita punya teori tentang motif Nora? 436 00:21:34,237 --> 00:21:37,041 Sebenarnya, belati Cicada meredam kemampuan... 437 00:21:37,082 --> 00:21:38,466 ...dari manusia meta di dekatnya,... 438 00:21:38,500 --> 00:21:40,669 ...tapi itu tidak akan memengaruhi teknologi meta. 439 00:21:40,711 --> 00:21:44,464 Jadi, mungkin Nora ingin menangkap Cicada? 440 00:21:44,506 --> 00:21:46,293 Mungkin juga melakukan sesuatu yang lebih buruk. 441 00:21:46,328 --> 00:21:48,451 Barry, tidak mungkin. 442 00:21:48,493 --> 00:21:51,428 Ini tepatnya yang aku takutkan, Iris. 443 00:21:51,469 --> 00:21:53,138 Thawne telah memanipulasinya. 444 00:21:53,180 --> 00:21:55,647 Sekarang, Nora bertingkah seperti dia, berbicara seperti dia. 445 00:21:55,682 --> 00:21:57,767 Itu tidak berarti dia mampu membunuh Cicada. 446 00:21:57,799 --> 00:21:59,267 Dia bekerja dengan Rogues. 447 00:21:59,309 --> 00:22:00,894 Dia menculik Cisco dan Sherloque. 448 00:22:00,936 --> 00:22:03,167 Kita tidak tahu dia bisa apa. 449 00:22:03,209 --> 00:22:05,148 Jadi, apa yang ingin kau lakukan, Barr? 450 00:22:05,189 --> 00:22:06,681 Kita bawa dia ke sini. 451 00:22:06,722 --> 00:22:08,048 Kami menggunakan medan gaya Cisco,... 452 00:22:08,082 --> 00:22:09,880 ...mesin nano Ray, kita bawa dia ke sini,... 453 00:22:09,922 --> 00:22:12,007 ...sebelum dia mendekati gedung itu. 454 00:22:12,527 --> 00:22:14,029 Hei, Barry. Tahan. 455 00:22:14,861 --> 00:22:15,903 Hei. 456 00:22:16,783 --> 00:22:18,411 Kita tak bisa terus memperlakukan Nora... 457 00:22:18,445 --> 00:22:19,987 ...seperti dia semacam penjahat super, mengerti? 458 00:22:20,021 --> 00:22:21,081 Kita hanya akan mendorongnya menjauh. 459 00:22:21,116 --> 00:22:22,113 Apa yang harus kita lakukan? 460 00:22:22,155 --> 00:22:23,722 Membiarkan dia terus mengambil keuntungan dari kita? 461 00:22:23,757 --> 00:22:25,967 Tidak. Kita mencari tahu pemikirannya. 462 00:22:26,009 --> 00:22:27,635 Kami mencoba mencari tahu alasan dia melakukan ini. 463 00:22:27,668 --> 00:22:29,502 Alasan Nora bukan masalah, Iris! 464 00:22:29,544 --> 00:22:31,129 Ini Thawne. 465 00:22:31,171 --> 00:22:32,172 Ini rencananya. 466 00:22:32,213 --> 00:22:34,507 Ya, mungkin rencananya tidak terlalu buruk. 467 00:22:36,803 --> 00:22:37,845 Apa? 468 00:22:39,656 --> 00:22:40,859 Mungkin... 469 00:22:40,901 --> 00:22:42,155 Aku pikir... 470 00:22:42,197 --> 00:22:44,054 Aku pikir kita sudah melewati ini... 471 00:22:44,779 --> 00:22:49,019 Tidak baik baginya untuk bekerja dengan Thawne. 472 00:22:49,061 --> 00:22:51,082 Kau melihatnya. Kau bilang dia memanipulasi Nora. 473 00:22:51,124 --> 00:22:52,619 Aku juga mengatakan bahwa dia peduli kepadanya. 474 00:22:52,654 --> 00:22:53,761 Dia khawatir tentang keselamatannya... 475 00:22:53,795 --> 00:22:56,234 Tidak, dia membutuhkannya, Iris. Thawne membutuhkannya. 476 00:22:56,276 --> 00:22:58,570 Mungkin, dia sudah berubah. 477 00:22:59,778 --> 00:23:03,281 Barry, Thawne adalah orang yang meyakinkanku kembali ke rumah... 478 00:23:03,323 --> 00:23:05,409 ...dan mencoba memperbaiki semuanya denganmu. 479 00:23:06,951 --> 00:23:08,035 Thawne. 480 00:23:09,296 --> 00:23:10,964 Thawne memberimu saran? 481 00:23:12,653 --> 00:23:14,391 Dengar, aku tahu itu terdengar gila,... 482 00:23:15,444 --> 00:23:18,139 Aku tahu ini pasti sulit bagimu untuk mendengarnya,... 483 00:23:18,700 --> 00:23:20,636 ...tapi, Barry, sejak aku kembali ke rumah,... 484 00:23:20,678 --> 00:23:23,129 ...pertanyaan yang sama terus mengalir di pikiranku. 485 00:23:24,059 --> 00:23:25,708 Bagaimana jika Nora benar? 486 00:23:26,435 --> 00:23:29,016 Bagaimana jika Thawne benar-benar sedang mencoba menebus dirinya,... 487 00:23:29,051 --> 00:23:30,575 ...dan dia memang menginginkannya untuk menghentikan Cicada,... 488 00:23:30,609 --> 00:23:32,402 ...satu-satunya alasan bahwa Nora belum kembali ke rumah... 489 00:23:32,432 --> 00:23:35,225 ...karena dia tahu kau tidak percaya kepadanya? 490 00:23:37,116 --> 00:23:38,430 Dengar,... 491 00:23:38,472 --> 00:23:42,755 ...Barry, adanya Nora dalam hidup kita telah menjadikan kita lebih baik. 492 00:23:43,887 --> 00:23:45,860 Apakah tidak mungkin... 493 00:23:45,901 --> 00:23:48,153 ...bahwa dia melakukan hal yang sama kepada Thawne? 494 00:24:01,368 --> 00:24:03,372 (Akses Terbatas Pengunjung Letnan Jenni Ognats) 495 00:24:03,917 --> 00:24:05,335 Jenni Ognats? 496 00:24:06,127 --> 00:24:08,088 Aku pikir idenya adalah untuk tidak menarik perhatian. 497 00:24:08,115 --> 00:24:10,741 Jadi, kini kau mengetahui ayahku Flash kau tidak percaya kepadaku? 498 00:24:10,783 --> 00:24:13,140 Hei, kaulah yang tak memercayai kami. 499 00:24:13,182 --> 00:24:14,855 Benar, 'kan,... 500 00:24:14,897 --> 00:24:16,110 ...Nora? 501 00:24:16,720 --> 00:24:21,474 Ya, identitas rahasiamu, itu benar-benar tidak bernilai banyak. 502 00:24:32,080 --> 00:24:35,563 Rasanya tentangku tak terlalu bernilai akhir-akhir ini. 503 00:24:35,605 --> 00:24:37,241 Ayahku meninggalkan aku... 504 00:24:38,164 --> 00:24:42,460 ...setelah semua yang telah kulakukan untuk mencoba membantunya. 505 00:24:42,979 --> 00:24:45,494 Kau tahu apa bagian paling memalukan? 506 00:24:45,535 --> 00:24:48,164 Ada bagian kecil diriku yang lemah... 507 00:24:48,206 --> 00:24:50,138 ...masih menginginkannya berjalan melewati pintu itu... 508 00:24:50,173 --> 00:24:51,945 ...dan membawaku pulang. 509 00:24:58,172 --> 00:25:01,842 Ayahku meninggalkan ibuku di ruang bersalin. 510 00:25:04,221 --> 00:25:07,363 Ibuku tidak bisa menatapku tanpa melihatnya. 511 00:25:07,389 --> 00:25:09,515 Dia memastikan aku juga mengetahuinya. 512 00:25:09,557 --> 00:25:12,597 Jadi, pada hari aku berusia 13 tahun, aku kabur. 513 00:25:12,639 --> 00:25:13,985 Aku tidak meninggalkan kota pada awalnya. 514 00:25:14,019 --> 00:25:17,434 Aku tinggal di bawah jembatan dengan semua pelarian lainnya. 515 00:25:17,475 --> 00:25:20,608 Aku berpikir, pasti,... 516 00:25:20,650 --> 00:25:24,907 ...suatu malam, aku akan melihat ke atas dan akan melihat ibuku. 517 00:25:25,942 --> 00:25:27,539 Dia tidak pernah muncul. 518 00:25:28,933 --> 00:25:31,376 - Maaf. - Aku tidak. 519 00:25:31,418 --> 00:25:36,246 Ketika orang-orang memberitahumu keluarga akan selalu ada untukmu,... 520 00:25:36,288 --> 00:25:37,873 ...itu omong kosong. 521 00:25:39,072 --> 00:25:41,700 Mentor akan selalu mengecewakanmu pada akhirnya. 522 00:25:42,328 --> 00:25:44,159 Orang tua akan menghancurkanmu. 523 00:25:44,587 --> 00:25:45,713 Ya. 524 00:25:46,047 --> 00:25:48,257 Itu sebabnya kita harus tetap bersatu. 525 00:25:49,800 --> 00:25:51,432 - Ya. - Hei, sudah selesai. 526 00:25:51,474 --> 00:25:54,018 Ayolah. Kutu buku itu sudah selesai dengan teleponnya. 527 00:25:58,089 --> 00:26:01,143 Satu ponsel teknologi meta yang telah diprogram ulang,... 528 00:26:01,185 --> 00:26:05,105 ...sekarang dengan kemampuan hipnosis visual dan pendengaran. 529 00:26:06,523 --> 00:26:08,399 Ditambah data tanpa batas. 530 00:26:12,194 --> 00:26:13,195 Kau akan membiarkan kami pergi sekarang? 531 00:26:13,224 --> 00:26:15,120 Apa, supaya kau bisa langsung kembali ke Flash? 532 00:26:15,155 --> 00:26:17,490 Menurutmu seberapa bodohnya aku? 533 00:26:18,533 --> 00:26:19,825 Ada penyadap di sana? 534 00:26:19,866 --> 00:26:21,293 - Bersih. - Bagus. 535 00:26:21,334 --> 00:26:23,642 Sekarang, pastikan mereka tidak dapat mencoba hal lain. 536 00:26:23,972 --> 00:26:25,849 (Kelilingi Target) 537 00:26:35,006 --> 00:26:35,923 Ayo. 538 00:26:35,942 --> 00:26:38,340 Buruan ini tidak akan mencuri dirinya sendiri. 539 00:26:47,978 --> 00:26:49,935 Kau tidak akan lolos dari ini. 540 00:26:49,977 --> 00:26:51,238 Aku tidak akan lolos begitu saja? 541 00:26:51,272 --> 00:26:53,734 Perangkap manusia cepat lama Cisco. 542 00:26:53,775 --> 00:26:55,695 Kau pikir itu akan berhasil untuk Nora? 543 00:26:55,737 --> 00:26:57,268 Aku tidak tahu. 544 00:26:57,310 --> 00:26:59,562 Aku tak yakin aku siap untuk mencari tahu. 545 00:27:00,903 --> 00:27:03,517 Hei, dengar, aku minta maaf... 546 00:27:03,558 --> 00:27:05,977 ...tentang bagaimana aku bertindak sebelumnya, aku hanya... 547 00:27:06,825 --> 00:27:09,202 ...melihat Nora sangat mirip dengannya... 548 00:27:09,243 --> 00:27:10,620 Tidak, aku mengerti, Barr. 549 00:27:11,370 --> 00:27:13,122 Orang itu akan selalu ada di kepalamu. 550 00:27:13,455 --> 00:27:14,706 Kepalaku juga. 551 00:27:15,232 --> 00:27:16,882 Kau benar. 552 00:27:16,924 --> 00:27:18,668 Nora melanggar hukum. 553 00:27:18,710 --> 00:27:20,994 Harus ada akibatnya atas hal itu. 554 00:27:21,545 --> 00:27:24,923 Namun, setiap kali kalian melewati batas,... 555 00:27:25,758 --> 00:27:27,767 ...aku selalu harus mengingatkan diri sendiri,... 556 00:27:27,809 --> 00:27:30,811 ...sisi detektif mengatakan bahwa ada hukum. 557 00:27:31,388 --> 00:27:35,666 Namun, pihak ayah mengatakan ada juga yang benar. 558 00:27:35,708 --> 00:27:41,630 Aku akan selalu memilih menjadi ayahmu dulu. 559 00:27:44,894 --> 00:27:46,417 Mungkin itu masalahku. 560 00:27:46,458 --> 00:27:47,814 Apa? 561 00:27:50,019 --> 00:27:52,426 Aku siap menyerah untuk memercayainya. 562 00:27:53,364 --> 00:27:58,342 Jika aku siap melakukan itu, itu membuatku merasa seperti... 563 00:27:58,384 --> 00:28:00,716 Bahkan setelah semuanya yang telah kami lalui,... 564 00:28:00,758 --> 00:28:02,539 ...aku bukan orang tua yang baik. 565 00:28:02,581 --> 00:28:03,999 Kau tahu, maksudku, mungkin aku takkan pernah menjadi hal itu. 566 00:28:04,032 --> 00:28:06,780 Ayo, Barry. Kau tahu itu tidak benar. 567 00:28:06,822 --> 00:28:10,077 Kau akan menjadi ayah yang luar biasa. 568 00:28:10,119 --> 00:28:11,995 Aku ingin dia pergi. 569 00:28:12,540 --> 00:28:15,709 Saat dia tiba di sini, aku... 570 00:28:16,635 --> 00:28:18,824 Aku sudah menahannya. 571 00:28:18,866 --> 00:28:21,828 Masih terasa tidak benar ketika dia memanggilku ayah. 572 00:28:21,870 --> 00:28:25,331 Ya, kau tidak memanggilku ayah sampai... 573 00:28:25,921 --> 00:28:27,978 Itu di sini, di ruangan ini,... 574 00:28:28,020 --> 00:28:30,105 ...tepat setelah kau mendapatkan kekuatanmu. 575 00:28:30,605 --> 00:28:32,231 Namun, kau tahu mengapa itu terjadi. 576 00:28:32,697 --> 00:28:35,193 Kau sudah memiliki ayah. Henry. 577 00:28:36,539 --> 00:28:40,751 Ketika seluruh dunia berpikir pria itu penjahat, Barr, kau... 578 00:28:44,043 --> 00:28:45,838 Kau berpikir dia sempurna. 579 00:28:47,795 --> 00:28:49,328 Apakah kau pikir Iris benar? 580 00:28:50,538 --> 00:28:53,759 Rencana Nora, rencana Thawne,... 581 00:28:54,917 --> 00:28:56,164 ...mungkin adalah hal yang baik? 582 00:28:56,199 --> 00:28:58,520 Aku tidak memercayai pria itu. 583 00:28:58,561 --> 00:29:00,401 Tak pernah dan takkan pernah. 584 00:29:01,215 --> 00:29:02,758 Namun, aku... 585 00:29:03,717 --> 00:29:05,385 ...memercayai cucuku. 586 00:29:06,604 --> 00:29:08,897 Jika kita akan membawa Nora pulang, Barr,... 587 00:29:09,937 --> 00:29:11,772 ...kau juga harus memercayainya. 588 00:29:23,377 --> 00:29:24,777 Terima kasih, Crom. 589 00:29:24,818 --> 00:29:26,327 Aku mungkin telah memberimu data tanpa batas,... 590 00:29:26,362 --> 00:29:28,697 ...tapi aku juga memberimu penerimaan yang tak stabil. 591 00:29:28,739 --> 00:29:29,614 Kerja bagus. 592 00:29:29,656 --> 00:29:31,257 Baiklah. Lebahnya berada dalam mode drone. 593 00:29:31,291 --> 00:29:34,520 Jadi, jika kita bergerak dengan benar-benar lambat... 594 00:29:34,562 --> 00:29:36,354 Astaga, apa-apaan? 595 00:29:36,396 --> 00:29:37,479 Apa? 596 00:29:37,521 --> 00:29:40,798 Aku dilatih dalam seni melarikan diri oleh Thaddeus Brown dari Bumi 51. 597 00:29:40,839 --> 00:29:42,457 Ya, tolong bantu aku melarikan diri! 598 00:29:42,499 --> 00:29:44,043 Itu rencana yang bagus. 599 00:29:44,085 --> 00:29:45,327 Jadi,... 600 00:29:45,368 --> 00:29:48,163 - ...hitung mundur dari sepuluh. - Sepuluh... 601 00:29:48,856 --> 00:29:49,756 Bagaimana kau melakukannya? 602 00:29:49,798 --> 00:29:51,717 - Rahasia dagang. - Baik. 603 00:29:52,760 --> 00:29:53,927 Jadi,... 604 00:29:53,969 --> 00:29:56,012 ...kau tidak tahan api, bukan, Tuan Ramon? 605 00:29:56,054 --> 00:29:58,014 Apakah aku... Astaga. 606 00:30:02,788 --> 00:30:03,810 Tidak. 607 00:30:03,852 --> 00:30:05,208 Hei! 608 00:30:14,570 --> 00:30:15,571 Sudah semuanya? 609 00:30:15,608 --> 00:30:17,272 - Aku pikir begitu. - Bagus. 610 00:30:17,314 --> 00:30:19,565 Karena Nora West-Allen dalam bahaya besar. 611 00:30:30,474 --> 00:30:32,460 Terima kasih atas kesabaran kalian, Hadirin. 612 00:30:32,502 --> 00:30:35,213 Dengan jenis teknologi yang kami tampilkan malam ini,... 613 00:30:35,255 --> 00:30:38,090 ...keamanan adalah prioritas utama kami. 614 00:30:38,132 --> 00:30:39,550 Tolong, Kartu Pengenal Pengunjung. 615 00:30:39,592 --> 00:30:41,050 Silakan. 616 00:30:41,092 --> 00:30:42,052 (Memindai) 617 00:30:46,224 --> 00:30:47,058 (Pengenal Sah) 618 00:30:48,258 --> 00:30:50,809 Baik, ini dia. Lewat sini, Nona. 619 00:30:50,851 --> 00:30:54,514 Sepuluh bulan terakhir telah amat menyenangkan di McCulloch. 620 00:30:54,556 --> 00:30:57,200 Pembeli dari AD dan AL sudah menunggu kita... 621 00:30:57,234 --> 00:30:58,775 ...di ruang demo canggih kami. 622 00:30:58,816 --> 00:31:00,734 Ada apa di balik pintu itu? 623 00:31:03,366 --> 00:31:05,348 Itulah yang dijuluki teknisi kami Forge. 624 00:31:05,382 --> 00:31:07,795 Itu tempat kami mengembangkan dan menguji senjata baru. 625 00:31:07,829 --> 00:31:10,457 Sayangnya, itu hanya dapat diakses oleh karyawan... 626 00:31:10,493 --> 00:31:12,703 ...dengan izin keamanan tertinggi. 627 00:31:19,446 --> 00:31:20,990 Ingat. 628 00:31:21,032 --> 00:31:22,419 Tanpa pembunuhan. 629 00:31:28,497 --> 00:31:31,687 Itu adalah Montgomery 4000, Pintu brankas 30 ton. 630 00:31:31,729 --> 00:31:33,042 Itu hanya akan terbuka dari dalam,... 631 00:31:33,076 --> 00:31:36,037 ...maka satu-satunya jalan ke Forge lewat sana. 632 00:32:02,717 --> 00:32:03,964 Nyaman. 633 00:32:04,332 --> 00:32:05,874 Siap, Badut? 634 00:32:08,251 --> 00:32:10,837 Apakah kau yakin bisa memasuki benda itu? 635 00:32:13,364 --> 00:32:16,909 Ini akan menjadi nyanyian soloku. 636 00:32:18,343 --> 00:32:19,991 Ingat, begitu kau sampai di sisi lain,... 637 00:32:20,025 --> 00:32:21,728 ...peredamnya akan mengambil kekuatanmu,... 638 00:32:21,762 --> 00:32:23,275 ...maka cepatlah keluar. 639 00:32:32,301 --> 00:32:34,772 Ya, aku akan muntah. 640 00:32:45,951 --> 00:32:48,652 Buka pintu. 641 00:32:51,558 --> 00:32:54,602 Tetap dengan sanderanya. Kami akan menemuimu di jalan keluar. 642 00:32:56,064 --> 00:32:58,274 Sampai jumpa lagi. 643 00:33:05,814 --> 00:33:08,857 Itu peredam meta yang kuat. 644 00:33:18,283 --> 00:33:20,365 Bagian terakhir dari rencana. 645 00:33:20,407 --> 00:33:21,950 Memuatlah. 646 00:33:23,182 --> 00:33:25,268 Maaf, XS. 647 00:33:27,881 --> 00:33:29,654 Perubahan rencana. 648 00:33:36,652 --> 00:33:38,836 Selamat malam, Kota Central. 649 00:33:38,876 --> 00:33:40,989 Kami sudah menyiapkan pertunjukan khusus untukmu. 650 00:33:41,030 --> 00:33:42,749 Perayaan malam ini akan menampilkan... 651 00:33:42,790 --> 00:33:45,876 ...beberapa lebah pekerja yang dapat dibuang,... 652 00:33:46,319 --> 00:33:49,530 ...karyawan McCulloch Technologies. 653 00:33:51,131 --> 00:33:53,425 Kecuali jika Flash ke sini dalam 30 detik... 654 00:33:53,458 --> 00:33:55,561 ...dan mengungkapkan identitasnya kepada dunia. 655 00:33:55,603 --> 00:33:56,677 Gucci? 656 00:33:58,473 --> 00:34:00,098 Kau tidak menginginkan uangnya? 657 00:34:00,429 --> 00:34:02,039 Tidak. Kami menginginkan uangnya. 658 00:34:02,081 --> 00:34:04,206 Kami hanya ingin memperkenalkan diri kami lebih dulu. 659 00:34:04,239 --> 00:34:08,280 Jadi, membuka jati diri ayahku membuatmu menjadi Rogue yang sah? 660 00:34:08,321 --> 00:34:10,406 Aku percaya kepadamu. 661 00:34:11,983 --> 00:34:14,898 Astaga. Kau terdengar seperti Silver Ghost... 662 00:34:14,939 --> 00:34:17,540 ...ketika aku meninggalkannya di Bolivia. 663 00:34:17,581 --> 00:34:19,203 Setidaknya kau akan mati dengan cepat. 664 00:34:20,155 --> 00:34:22,156 Aku rasa ini sudah sekitar 30 detik, 'kan? 665 00:34:22,192 --> 00:34:23,368 - Ya. - Benar? 666 00:34:24,160 --> 00:34:25,369 Baik. 667 00:34:26,351 --> 00:34:27,811 Tunggu! 668 00:34:31,037 --> 00:34:32,339 Aku di sini. 669 00:34:33,044 --> 00:34:34,836 Baiklah, Speedy. 670 00:34:34,878 --> 00:34:37,130 Tunjukkan kami identitasmu yang sebenarnya. Buka topengmu. 671 00:34:37,162 --> 00:34:38,721 Ayah, kumohon. Kau tidak harus melakukan ini. 672 00:34:38,756 --> 00:34:40,341 Aku harus melakukan ini. 673 00:34:40,681 --> 00:34:45,802 Aku seorang pria yang duduk sendirian di meja makan. 674 00:34:48,779 --> 00:34:49,800 Apakah dia mabuk? 675 00:34:49,842 --> 00:34:53,346 Begini. Ketika kau dalam posisi... 676 00:34:53,388 --> 00:34:55,548 ...untuk memberi makan dunia,... 677 00:34:56,313 --> 00:34:58,773 ...itu bisa mempersulit menjadi seorang ayah. 678 00:34:58,815 --> 00:35:00,615 Kau harus terus bertanya kepada diri sendiri,... 679 00:35:00,650 --> 00:35:04,718 ...apa yang tepat untuk dunia, apa yang tepat untuk anakmu? 680 00:35:04,759 --> 00:35:06,058 Hei, bisakah kita melewati itu? 681 00:35:06,093 --> 00:35:07,819 Ya. 682 00:35:08,410 --> 00:35:09,953 - Tidak. - Apa? 683 00:35:09,994 --> 00:35:13,122 Apakah kau serius berpikir aku akan tertipu ini lagi? 684 00:35:18,790 --> 00:35:20,500 Aku bergetar menembus tembakanmu. 685 00:35:20,542 --> 00:35:22,168 Kau tidak dapat menghentikan Flash! 686 00:35:22,210 --> 00:35:24,562 Tidak, aku pikir aksinya sudah selesai. 687 00:35:24,604 --> 00:35:26,272 Bingung? 688 00:35:26,314 --> 00:35:27,440 Jangan. 689 00:35:32,897 --> 00:35:34,089 Astaga. 690 00:35:34,131 --> 00:35:35,679 Bagaimana mungkin ini bisa terjadi? 691 00:35:35,721 --> 00:35:38,272 Kami melewati keamanan saat kau sibuk dengan Jenderal Cloud. 692 00:35:38,313 --> 00:35:40,638 Kemudian kau mengantar kami para lebah pekerja tepat ke dalam. 693 00:35:40,673 --> 00:35:43,205 Kalian kalah jumlah, Nona. Jatuhkan senjatamu. 694 00:35:46,542 --> 00:35:47,885 Jangan biarkan mereka merusak peredam itu. 695 00:35:47,920 --> 00:35:48,921 Bawa sanderanya keluar dari sini. 696 00:35:48,941 --> 00:35:50,401 Kami akan menangani Rogue. 697 00:35:51,453 --> 00:35:53,016 Baik, lewat sini. 698 00:35:56,073 --> 00:35:58,033 - Kita harus kembali ke sana. - Ya. 699 00:36:00,936 --> 00:36:02,943 Apa itu? 700 00:36:03,838 --> 00:36:04,922 Kau tidak ingin tahu. 701 00:36:16,821 --> 00:36:18,558 Cisco, kami memerlukan kekuatan kami kembali. 702 00:36:18,592 --> 00:36:19,887 Bisakah kau melakukan sesuatu tentang lebah ini? 703 00:36:19,921 --> 00:36:21,008 Pegang erat-erat. 704 00:36:22,433 --> 00:36:23,810 Iris! 705 00:36:40,386 --> 00:36:41,756 Baiklah, kita tidak akan bertahan di sini lebih lama. 706 00:36:41,790 --> 00:36:42,791 Aku akan membuat pengalihan. 707 00:36:42,821 --> 00:36:43,822 Bersiaplah untuk menembak peredamnya. 708 00:36:43,864 --> 00:36:45,406 Tidak. Ayah, ini terlalu berbahaya! 709 00:36:46,657 --> 00:36:47,909 Ayah! 710 00:36:55,783 --> 00:36:58,343 Dia beruntung aku tidak melemparnya dari atap. 711 00:36:58,384 --> 00:37:00,319 Tidak ada yang bisa mengalahkanku dalam teknologi. 712 00:37:00,361 --> 00:37:01,445 (Sistem Dinonaktifkan) 713 00:37:08,509 --> 00:37:10,511 Sial. Ramon menguasai ponselku. 714 00:37:10,553 --> 00:37:12,556 Dia takkan bisa keluar hidup-hidup dari yang ini. 715 00:37:13,563 --> 00:37:15,184 Nora, tunggu! 716 00:37:22,825 --> 00:37:25,277 Ayah! Kau terkena! 717 00:37:27,193 --> 00:37:28,610 Apakah kau baik-baik saja? 718 00:37:30,501 --> 00:37:32,022 Ya. 719 00:37:32,808 --> 00:37:34,257 Aku bukan satu satunya. 720 00:37:38,200 --> 00:37:39,966 Kau ada di sini bersamaku. 721 00:37:40,007 --> 00:37:41,268 Sepanjang waktu. 722 00:37:41,310 --> 00:37:42,869 Aku pernah meninggalkanmu sekali. 723 00:37:42,910 --> 00:37:44,954 Aku takkan pernah melakukannya lagi. 724 00:37:47,106 --> 00:37:48,938 Jadi, kita mungkin harus... 725 00:37:48,979 --> 00:37:50,772 Ya. Pastinya. 726 00:38:03,777 --> 00:38:05,253 Rogue muda. 727 00:38:05,851 --> 00:38:07,742 Bukan teman terbaik yang kau dapatkan di luar sana, Nak. 728 00:38:07,784 --> 00:38:12,378 Ya, aku berpikir bisa mengendalikan mereka,... 729 00:38:12,420 --> 00:38:14,483 ...mencuri senjata kembali setelah kami mengangkat mereka,... 730 00:38:14,517 --> 00:38:17,195 ...tapi aku kesulitan. 731 00:38:17,237 --> 00:38:18,907 Bahkan jika itu untuk alasan yang bagus. 732 00:38:18,948 --> 00:38:21,893 Nora, membunuh Cicada bukan alasan yang bagus. 733 00:38:21,935 --> 00:38:24,500 Tidak, aku tak mencoba membunuh Cicada. 734 00:38:31,837 --> 00:38:33,715 Aku membutuhkan ini. 735 00:38:33,757 --> 00:38:36,520 Ini adalah senjata yang dibuat dari panel reflektor surya... 736 00:38:36,562 --> 00:38:38,258 ...dari satelit Lab STAR,... 737 00:38:38,299 --> 00:38:41,271 ...mampu menghancurkan benda apa pun sampai ke atomnya,... 738 00:38:41,313 --> 00:38:45,587 ...ini satu-satunya yang bisa menghancurkan belati Cicada. 739 00:38:47,799 --> 00:38:50,016 Nora, mengapa kau tidak memberi tahu kami tentang ini saja? 740 00:38:50,050 --> 00:38:51,928 Karena aku tidak akan memercayainya. 741 00:38:52,641 --> 00:38:54,059 Karena itu rencana Thawne. 742 00:38:54,640 --> 00:38:56,930 Aku tahu betapa marahnya Ayah. 743 00:38:56,972 --> 00:38:59,558 Lalu, kau datang ke masa depan tanpa dia. 744 00:39:00,314 --> 00:39:02,566 Aku hanya berpikir dia takkan pernah percaya kepadaku. 745 00:39:02,608 --> 00:39:05,445 Ditambah, aku harus tetap serius menahan diri... 746 00:39:05,487 --> 00:39:07,575 ...untuk menggunakan Speed Force negatif. 747 00:39:09,402 --> 00:39:10,923 Namun, aku tahu sekarang. 748 00:39:11,616 --> 00:39:13,618 Aku tidak pernah ingin meninggalkan kalian lagi. 749 00:39:14,035 --> 00:39:17,076 Jika itu berarti tidak mengikuti rencana Thawne,... 750 00:39:17,118 --> 00:39:18,556 ...aku baik-baik saja dengan itu. 751 00:39:24,307 --> 00:39:25,809 Aku pikir kita harus menggunakannya. 752 00:39:26,394 --> 00:39:29,131 - Apa? - Barr, kau yakin? 753 00:39:29,173 --> 00:39:30,732 Kita harus menghentikan Cicada. 754 00:39:30,773 --> 00:39:33,644 Aku tidak akan pernah suka dari mana rencana ini berasal. 755 00:39:33,686 --> 00:39:35,253 Namun, jika hal ini berhasil,... 756 00:39:36,628 --> 00:39:38,463 ...terdengar seperti kesempatan terbaik kita. 757 00:39:38,973 --> 00:39:40,641 Kau benar-benar percaya kepadanya? 758 00:39:42,077 --> 00:39:45,131 Aku percaya kepadamu, Nora. 759 00:39:46,627 --> 00:39:48,983 Aku minta maaf telah membuatmu merasa sebaliknya. 760 00:39:50,591 --> 00:39:53,361 Ayah, hal-hal yang aku katakan sebelumnya... 761 00:39:53,402 --> 00:39:54,845 Aku layak menerimanya. 762 00:39:55,635 --> 00:39:56,678 Aku... 763 00:39:57,714 --> 00:40:00,652 Aku seharusnya tidak meninggalkanmu di masa depan. 764 00:40:00,693 --> 00:40:04,386 Aku seharusnya tidak memberi syarat untuk kepulanganmu. 765 00:40:05,078 --> 00:40:06,163 Maafkan aku. 766 00:40:07,128 --> 00:40:08,421 Aku menyayangimu. 767 00:40:12,158 --> 00:40:13,952 Kami berdua menyayangimu. 768 00:40:14,758 --> 00:40:16,801 Kami tidak akan pernah meninggalkanmu lagi, Nora. 769 00:40:17,396 --> 00:40:18,896 Aku berjanji. 770 00:40:27,659 --> 00:40:29,057 Jadi, apa vonisnya? 771 00:40:29,099 --> 00:40:30,402 Kisah Nora benar. 772 00:40:30,444 --> 00:40:34,710 Benda ini punya baterai prismatik supercharging panel reflektornya. 773 00:40:34,752 --> 00:40:37,084 Jadi, jika ada yang akan menghancurkan belati itu... 774 00:40:37,126 --> 00:40:39,627 ...adalah pistol cermin ini. 775 00:40:40,318 --> 00:40:42,118 Itu mungkin lebih mudah diucapkan daripada dilakukan. 776 00:40:42,152 --> 00:40:43,911 - Kenapa itu? - Kami mengetahui yang Cicada ambil... 777 00:40:43,945 --> 00:40:45,041 ...dari lab ayahku. 778 00:40:45,083 --> 00:40:47,365 Prototipe obatmu. 779 00:40:47,406 --> 00:40:49,599 Kenapa dia membutuhkan itu? Itu hanya prototipe. 780 00:40:49,641 --> 00:40:51,452 Tidak, itu bukan hanya prototipe. 781 00:40:51,494 --> 00:40:54,104 Itu versi gagal dan rusak dari obat itu. 782 00:40:54,144 --> 00:40:56,630 Jika seorang manusia meta mengunakannya tanpa perawatan tepat... 783 00:40:56,665 --> 00:40:58,603 Mereka akan mati. 784 00:40:58,645 --> 00:41:00,961 Cicada memiliki virus mematikan di tangannya. 785 00:41:01,001 --> 00:41:02,594 Itu sebabnya dia mencuri alat pengabut. 786 00:41:02,628 --> 00:41:03,884 Agar dia bisa menyebarkan virusnya. 787 00:41:03,918 --> 00:41:06,003 Dia telah membuat obatnya menjadi senjata. 788 00:41:06,340 --> 00:41:07,508 Ini dia. 789 00:41:08,791 --> 00:41:10,144 Ini mimpi buruk. 790 00:41:10,522 --> 00:41:13,317 Cicada akan membunuh setiap manusia meta di kota ini. 791 00:41:25,926 --> 00:41:29,526 Burung tua yang langka adalah pelikan,... 792 00:41:29,568 --> 00:41:33,906 ...yang paruhnya dapat menampung lebih banyak dari perutnya. 793 00:41:35,885 --> 00:41:38,784 Dia bisa menyimpan di paruhnya... 794 00:41:38,826 --> 00:41:41,996 ...cukup makanan untuk seminggu. 795 00:41:42,497 --> 00:41:45,166 - Namun, aku terkutuk... - Terkutuk... 796 00:41:46,951 --> 00:41:49,036 ...jika aku tahu... 797 00:41:50,030 --> 00:41:53,616 ...bagaimana dia bisa.