1 00:00:00,230 --> 00:00:04,020 Tôi là Barry Allen, và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 2 00:00:04,020 --> 00:00:07,050 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuần là một giám định pháp y. 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,110 Nhưng trong bí mật, cùng với sự giúp đỡ của các bạn mình 4 00:00:09,120 --> 00:00:10,130 ở S.T.A.R. Labs, 5 00:00:10,130 --> 00:00:12,990 Tôi chiến đấu chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:12,990 --> 00:00:15,250 Nhưng khi con gái tôi quay về từ tương lai để giúp đỡ, 7 00:00:15,260 --> 00:00:17,690 Con bé đã thay đổi hiện tại. 8 00:00:17,690 --> 00:00:20,290 Và giờ đây, thế giới của chúng tôi trở nên nguy hiểm hơn bao giờ hết. 9 00:00:20,300 --> 00:00:22,730 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để cứu nó. 10 00:00:22,730 --> 00:00:25,360 Tôi là The Flash. 11 00:00:26,200 --> 00:00:27,880 Tóm tắt tập trước " The Flash" 12 00:00:27,890 --> 00:00:29,700 - Ai là Cicada? - Bố chưa bao giờ bắt được hắn. 13 00:00:29,710 --> 00:00:31,020 Đây là Sherloque. 14 00:00:31,020 --> 00:00:33,890 Ông ta là thám tử giỏi nhất trong đa vũ trụ. 15 00:00:33,890 --> 00:00:35,310 Tôi cũng là thám tử giỏi đây. 16 00:00:35,310 --> 00:00:36,630 Tôi ở đây để bắt tên giết người của các vị. 17 00:00:36,630 --> 00:00:39,050 Vậy là chúng ta đang phải đối phó với 1 Meta-human Jack the Ripper. 18 00:00:39,050 --> 00:00:41,410 Trong lịch sử của con, hắn chưa bao giờ giết Gridlock hay Block. 19 00:00:41,410 --> 00:00:43,140 Họ hoàn toàn là những nạn nhân khác. 20 00:00:43,150 --> 00:00:45,530 - Hắn tới hơi sớm. - Vì dòng thời gian đã thay đổi. 21 00:00:45,530 --> 00:00:47,120 Bởi vì con. 22 00:00:48,887 --> 00:00:51,307 ĐÊM CỦA SỰ KHAI SÁNG 23 00:01:01,140 --> 00:01:03,210 Mọi người, chuyện này thật điên rồ. 24 00:01:03,210 --> 00:01:06,810 Có thứ giống như là những quả cầu lửa trên bầu trời. 25 00:01:06,810 --> 00:01:09,540 Ôi trời... 26 00:01:09,550 --> 00:01:12,550 Tôi sẽ tìm một nơi có tầm nhìn tốt hơn. 27 00:01:15,530 --> 00:01:19,650 Anh ấy kia rồi! Chuyện này sẽ tuyệt lắm đây. 28 00:01:19,660 --> 00:01:21,890 Chờ đã, 2 người họ cơ à? 29 00:01:21,890 --> 00:01:24,390 Lạy chúa, các bạn à. Đó là gì thế ? 30 00:01:24,390 --> 00:01:26,460 Thật điên rồ. Chuyện gì đang diễn ra bây giờ vậy ? 31 00:01:26,460 --> 00:01:28,800 Có phải thế giới đang tới ngày tận thế rồi không ? 32 00:01:28,800 --> 00:01:31,220 Điện thoại của tôi. 33 00:01:32,800 --> 00:01:34,880 Cô vừa cứu mạng tôi. 34 00:01:34,880 --> 00:01:36,570 Cô là speedster thứ hai. 35 00:01:36,570 --> 00:01:38,330 người vừa cứu thế giới. 36 00:01:38,330 --> 00:01:42,310 Tôi có thể ... Tôi có thể ... 37 00:01:42,310 --> 00:01:44,180 chụp 1 tấm hình tự sướng. 38 00:01:47,580 --> 00:01:49,580 Gì thế này.... 39 00:01:49,590 --> 00:01:52,750 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 40 00:02:22,520 --> 00:02:23,880 Oh. 41 00:02:29,100 --> 00:02:30,360 Uh... 42 00:02:30,360 --> 00:02:33,390 Xin lỗi... 43 00:02:33,390 --> 00:02:36,020 - Mẹ đang làm gì vậy? - Uh,không gì cả. quay lại đi ngủ đi con. 44 00:02:36,020 --> 00:02:37,810 Mẹ chỉ đang chuẩn bị bữa sáng thôi. 45 00:02:37,820 --> 00:02:38,960 Làm sao con có thể ngủ tiếp 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,295 sau khi ngửi mùi cà phê của Jitters được. 47 00:02:42,770 --> 00:02:47,280 Con thấy là mẹ vẫn còn biết cách vào bếp đó nhỉ. 48 00:02:49,080 --> 00:02:50,640 Chuyện gì vậy ? 49 00:02:50,650 --> 00:02:52,300 - Chào, anh yêu. - Chào em. 50 00:02:52,300 --> 00:02:54,340 Em chỉ đang nghĩ 51 00:02:54,350 --> 00:02:57,490 là chúng ta có thể ăn sáng cùng nhau. 52 00:02:57,490 --> 00:02:59,420 Phải không? Như là một gia đình. 53 00:02:59,420 --> 00:03:01,320 - Anh thích thế đó - Phải. 54 00:03:01,320 --> 00:03:03,260 Em có ... Chào con. 55 00:03:05,130 --> 00:03:08,470 - Em có cần giúp không? - Không, không. Hai bố con chỉ việc ngồi thôi. 56 00:03:09,930 --> 00:03:12,270 Được thôi. 57 00:03:12,270 --> 00:03:16,010 Chúng ta... có gì ở đây ? 58 00:03:16,010 --> 00:03:18,140 Vâng, đây là bánh kếp, như anh có thể thấy, 59 00:03:18,140 --> 00:03:21,680 nhưng em đã làm chúng theo hình tia sét. 60 00:03:21,680 --> 00:03:24,110 À, bột làm bánh có hơi méo một chút. 61 00:03:24,110 --> 00:03:25,510 nhưng anh thấy nó có chút loằng ngoằng.... 62 00:03:25,520 --> 00:03:27,410 không, không, không. Phải, phải, Anh nhận thấy rồi. 63 00:03:27,410 --> 00:03:29,690 Đúng đó. 64 00:03:29,700 --> 00:03:32,290 Con đang làm gì vậy ? 65 00:03:32,290 --> 00:03:34,150 Uh, con chỉ chụp lại bằng chứng 66 00:03:34,160 --> 00:03:37,730 về mỗi lần mẹ thử làm bánh kếp. 67 00:03:37,730 --> 00:03:40,690 Ăn thử nào. 68 00:03:43,910 --> 00:03:47,030 Hơi dầy, nhưng ngon đấy. 69 00:03:47,040 --> 00:03:49,360 - Thật không? Cảm ơn, cưng. - ừ 70 00:03:51,340 --> 00:03:55,010 Mẹ xin lỗi, nhưng con có điện thoại khi nào vậy? 71 00:03:55,010 --> 00:03:57,180 Bố mua cho con vài ngày trước. 72 00:03:57,180 --> 00:03:58,650 Mm-hmm. 73 00:04:02,990 --> 00:04:05,520 Nora đã đề nghị. Anh nghĩ đó là một ý kiến hay. 74 00:04:05,520 --> 00:04:07,690 Chúng ta luôn ra và vào S.T.A.R Labs, nên anh chỉ.... 75 00:04:07,690 --> 00:04:10,390 Em biết đấy, nhắn tin hay gọi điện thì sẽ dễ hơn. 76 00:04:10,390 --> 00:04:12,160 Phải. 77 00:04:12,160 --> 00:04:14,905 Phải, điều này hoàn toàn hợp lý. 78 00:04:16,330 --> 00:04:17,870 Hai người có hào hứng khi cổ vũ cho anh 79 00:04:17,870 --> 00:04:19,370 trong trò chơi bóng mềm từ thiện không ? 80 00:04:19,370 --> 00:04:22,240 Bóng mềm, tuyệt cú mèo. 81 00:04:22,240 --> 00:04:24,710 Anh hi vọng anh không bị kẹt ở trong sân năm nay. 82 00:04:28,080 --> 00:04:29,740 Con đã cho số điện thoại của mình rồi phải không? 83 00:04:29,750 --> 00:04:32,820 Phải, chỉ cho đội và Sherloque. 84 00:04:32,820 --> 00:04:35,382 Thật ra, tin nhắn này. Con nghĩ là nó của ông ấy. 85 00:04:35,407 --> 00:04:36,802 Nhấc môn & kéo ma bẹ tới trạm Star khẩn cấp. 86 00:04:36,827 --> 00:04:38,891 Bố nghĩ ông ta không hay viết tin nhắn đâu. 87 00:04:39,660 --> 00:04:41,210 Không. 88 00:04:41,220 --> 00:04:43,390 Ông ấy muốn chúng ta đến S.T.A.R. Labs. 89 00:04:43,390 --> 00:04:44,400 Con sẵn sàng đi rồi. 90 00:04:44,410 --> 00:04:46,100 Con vẫn chưa ăn xong mà. 91 00:04:46,100 --> 00:04:48,800 Con không phải là một người thích ăn sáng lắm. 92 00:04:54,370 --> 00:04:56,830 Anh biết không, em đã nghĩ là để con bé ở đây, 93 00:04:56,840 --> 00:04:58,590 thì cuối cùng chúng ta cũng có cơ hội để kết nối với nhau, 94 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 Nhưng cũng như mọi lần, chúng ta tiến nửa bước, 95 00:05:01,010 --> 00:05:03,180 thì chúng ta lại lùi sáu bước. 96 00:05:03,180 --> 00:05:05,150 Ý anh là, đừng từ bỏ, Con bé vẫn ở quanh đây mà. 97 00:05:05,150 --> 00:05:06,950 - Anh cảm thấy thế. - Phải. 98 00:05:10,241 --> 00:05:12,781 Em cứ làm đồ ăn thế này thì nó té sớm. 99 00:05:12,806 --> 00:05:14,120 Này, không , thức ăn ngon mà. 100 00:05:14,120 --> 00:05:16,460 Chỉ là nó hơi..... 101 00:05:16,460 --> 00:05:18,760 - Đợi đã, đợi đã, dừng lại. dừng lại đi - Tối, nhưng ... Không, nó 102 00:05:18,760 --> 00:05:20,410 Em sẽ đi lấy cho anh một trái chuối. Ổn mà. 103 00:05:20,420 --> 00:05:21,580 Em định lấy cho anh một trái chuối à ? 104 00:05:21,580 --> 00:05:23,440 ừ, em sẽ lấy cho anh một trái chuối 105 00:05:23,450 --> 00:05:24,660 Cảm ơn em. 106 00:05:27,770 --> 00:05:30,240 Chờ xíu, không, tôi đã hỏi mọi người rồi. 107 00:05:30,240 --> 00:05:34,240 Cái ku cậu, uh.... 108 00:05:34,240 --> 00:05:36,240 Cisco đang nghỉ ngơi ở nhà bố mẹ 109 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 trong khi đợi hồi phục 110 00:05:38,250 --> 00:05:41,250 Chà, đó không phải là phần dũng cảm lắm của cậu ta. 111 00:05:41,250 --> 00:05:44,590 Tôi sẽ nói chuyện với cậu ta vào lần tới khi tôi gặp lại. 112 00:05:44,590 --> 00:05:46,590 vậy nên, Đội Flash. 113 00:05:46,590 --> 00:05:48,860 Làm thế nào mà anh chàng đẹp trai, thám tử vĩ đại nhất 114 00:05:48,860 --> 00:05:50,820 của đa vũ trụ,Sherloque Wells, 115 00:05:50,830 --> 00:05:54,260 trả món nợ cho chúng ta. 116 00:05:54,260 --> 00:05:59,570 và cùng nhau bắt tên giết người điên loạn này ? 117 00:05:59,570 --> 00:06:01,070 Chúng ta sẽ bắt đầu bằng cách tự hỏi mình, 118 00:06:01,070 --> 00:06:02,100 một vài câu hỏi hiển nhiên. 119 00:06:02,100 --> 00:06:04,010 Bắng cách nào mà hắn ta lại trở thành Meta-human. 120 00:06:04,020 --> 00:06:05,670 Vâng, có nhiều cách khiến có năng lực. 121 00:06:05,680 --> 00:06:06,820 máy gia tốc hạt nhân... 122 00:06:06,820 --> 00:06:08,800 Tôi không nghĩ là chúng ta nên ngắt lời Sherloque, đúng không ? 123 00:06:08,800 --> 00:06:10,370 - Phải - Chắc luôn, nhưng cô vừa mang đến 124 00:06:10,370 --> 00:06:11,830 một điểm tốt đó, Tiến sĩ Snow. 125 00:06:11,840 --> 00:06:14,470 Chúng ta biết gì về gã Cicada này ? 126 00:06:14,480 --> 00:06:16,450 À, chúng ta đều biết rằng hắn đã giết 2 người, 127 00:06:16,450 --> 00:06:18,650 và suýt có người thứ ba. 128 00:06:18,650 --> 00:06:20,890 Chính xác luôn. Nếu tôi có thể 129 00:06:20,890 --> 00:06:23,820 nói rõ ràng hơn một chút, không phải người thường, đúng không? 130 00:06:23,830 --> 00:06:25,330 Meta-humans. 131 00:06:25,330 --> 00:06:28,130 Thêm nữa, Joe nói là ông ấy cảm giác rằng Ciicada là một người cha. 132 00:06:28,130 --> 00:06:31,200 Phải. Cicada... cha mẹ. 133 00:06:31,200 --> 00:06:33,100 Con dao găm của hắn ta vô hiệu hóa sức mạnh. 134 00:06:33,100 --> 00:06:34,560 không chỉ là làm vô hiệu hóa sức mạnh, phải không? 135 00:06:34,560 --> 00:06:36,250 Hắn có thể ra lệnh cho con dao này, đúng không? 136 00:06:36,250 --> 00:06:38,300 Nó giống như một phần của hắn ta. 137 00:06:38,310 --> 00:06:39,330 Vậy là chúng ta biết.... 138 00:06:39,340 --> 00:06:41,910 Có thể là cả 2 đã lấy được năng lực cùng lúc. 139 00:06:41,910 --> 00:06:44,110 Vâng, giỏi lắm. Tiến sĩ Snow. 140 00:06:44,110 --> 00:06:47,720 Vây là, lấy được năng lực... 141 00:06:47,720 --> 00:06:49,450 cùng lúc. 142 00:06:49,450 --> 00:06:50,820 Nên,... 143 00:06:50,820 --> 00:06:53,350 tất cả đây, Đội Flash 144 00:06:53,350 --> 00:06:55,590 Rất đơn giản. 145 00:06:55,590 --> 00:06:57,490 Chúng ta đã làm sáng tỏ câu đố này, 146 00:06:57,490 --> 00:07:01,930 và chúng ta có thể tìm ra cách lần theo Cicada. 147 00:07:01,930 --> 00:07:04,800 Ngầu chưa, hoặc là chúng ta có thể trả lời thêm nhiều câu hỏi căn bản nữa. 148 00:07:04,800 --> 00:07:07,080 như là sao dùng mặt nạ kì thế? 149 00:07:08,620 --> 00:07:13,110 Mặt nạ để che giấu danh tính của hắn ta. 150 00:07:13,110 --> 00:07:14,620 Đó là tác dụng của nó - Đúng. 151 00:07:14,630 --> 00:07:15,860 Những gì tôi đang đoán là, 152 00:07:15,860 --> 00:07:18,040 nếu chúng ta có thể tìm ra chiếc mặt nạ để làm gì 153 00:07:18,050 --> 00:07:19,950 thì chúng ta có thế tìm ra người đàn ông dưới lớp mặt nạ đó nhanh hơn. 154 00:07:19,950 --> 00:07:22,750 Tôi đã bắt Cicada 37 lần, đúng chứ ? 155 00:07:22,750 --> 00:07:26,390 Và không có lần nào chiếc mặt nạ này lại hữu ích cả ? 156 00:07:26,390 --> 00:07:28,390 Nhưng cậu biết gì không ? 157 00:07:28,390 --> 00:07:30,590 Tôi càng mất nhiều thời gian cho các cậu, thì tôi càng nợ các cậu ít hơn. 158 00:07:30,600 --> 00:07:33,030 Vậy nên, nếu các cậu muốn tốn thời gian để điều tra về chiệc mặt nạ, 159 00:07:33,030 --> 00:07:35,340 thì xin mời cứ làm. 160 00:07:36,770 --> 00:07:38,630 Tuyệt. Kế hoạch hay đó. 161 00:07:38,630 --> 00:07:40,470 Chúng ta phải đi thôi. Phải, phải rồi. 162 00:07:40,470 --> 00:07:41,560 Tốt đấy. 163 00:07:41,560 --> 00:07:44,900 Tôi hi vọng cậu sẽ ôm bóng ngã ghi điểm. 164 00:07:44,910 --> 00:07:47,910 - Đây là bóng mềm. - Ghi 1 rổ luôn . 165 00:07:47,910 --> 00:07:50,480 Vậy,nhóc hưu cao cổ.... 166 00:07:50,480 --> 00:07:53,050 tiếp đi, bạn tôi ơi. 167 00:07:53,050 --> 00:07:55,520 Wow. 168 00:07:55,520 --> 00:07:56,850 Hãy nhìn những gã này, 169 00:07:56,850 --> 00:08:00,490 Họ nghĩ rằng họ giỏi hơn chúng ta. 170 00:08:00,490 --> 00:08:02,260 Bởi vì họ giỏi mà, Bar. 171 00:08:02,260 --> 00:08:04,830 Ý em là, không có Đại úy Singh hay bố em, ... 172 00:08:04,830 --> 00:08:06,460 Huh. 173 00:08:06,460 --> 00:08:10,130 - Huh, Gì? - Jonesy vẫn chưa tới. 174 00:08:10,130 --> 00:08:11,930 Chào , thanh tra Rowell, anh nghĩ thế nào? 175 00:08:11,930 --> 00:08:14,200 - Mốc 3 cho tôi được không? - Bên phải sân, Allen. 176 00:08:14,200 --> 00:08:16,340 Anh yêu, em yêu anh, nhưng để góc trọng điểm đó 177 00:08:16,340 --> 00:08:18,230 cho người có thể chặn được bóng đi, được chứ? 178 00:08:18,240 --> 00:08:19,630 - Giao bóng! - Thôi nào. 179 00:08:19,640 --> 00:08:22,810 - Ý em là.. Chúc may mắn! - Ừ. 180 00:08:22,810 --> 00:08:26,650 - Anh sẽ làm được thôi. - Góc phải. 181 00:08:26,650 --> 00:08:29,950 - Ôi chúa ôi - Ngay góc phải. 182 00:08:29,950 --> 00:08:33,650 Không phải góc trọng điểm, nhưng...cứ đến đây đi. 183 00:08:53,110 --> 00:08:55,210 An toàn ! 184 00:08:57,710 --> 00:08:59,380 Whoo! 185 00:09:01,520 --> 00:09:04,620 Cậu ấy thật sự rất là chậm. 186 00:09:04,620 --> 00:09:06,420 Vâng, Ông nội Joe đã kể cháu mọi thứ 187 00:09:06,420 --> 00:09:08,820 về chuyện bố làm vận động viên tệ thế nào khi lớn lên. 188 00:09:08,820 --> 00:09:10,460 Tin mẹ đi, chúng là thật đó. 189 00:09:10,460 --> 00:09:12,460 Hãy mừng là anh ấy có phối hợp 190 00:09:12,460 --> 00:09:13,810 -Khi cần thiết. - Phải. 191 00:09:15,330 --> 00:09:16,760 Đó là gì thế, Nora ? 192 00:09:16,770 --> 00:09:19,500 Cái ứng dụng tuyệt vời này được gọi là Spyn Zone. 193 00:09:19,500 --> 00:09:21,340 Nó thông báo cho ta biết tin 194 00:09:21,340 --> 00:09:23,270 ngay khi thành phố xảy ra chuyện 195 00:09:23,270 --> 00:09:24,840 Giống trang web của Iris nhỉ? 196 00:09:24,840 --> 00:09:26,640 Phải, tương tự vậy. 197 00:09:26,640 --> 00:09:28,410 Nó còn được cập nhật nhiều hơn thế, 198 00:09:28,410 --> 00:09:30,040 và nó khá là... Nó khá tuyệt. 199 00:09:30,050 --> 00:09:32,367 Cô này, thật sự có hiểu biết. 200 00:09:33,350 --> 00:09:35,020 Oh. 201 00:09:35,020 --> 00:09:37,150 Phải, Spencer Young. Mẹ biết cô ấy. 202 00:09:37,150 --> 00:09:38,320 Phải, mẹ thấy cô ấy làm việc 203 00:09:38,320 --> 00:09:39,690 bằng laptop của cô ấy ở jitters. 204 00:09:39,700 --> 00:09:41,830 Cô ta...thực ra là phóng viên tập sự của CCPN 205 00:09:41,840 --> 00:09:43,560 Khi mẹ làm ở đó , nhưng... 206 00:09:43,560 --> 00:09:45,130 cô ta không trụ được lâu. 207 00:09:45,130 --> 00:09:47,190 - Tại sao không? - À, cô ấy muốn trở nên nổi tiếng, 208 00:09:47,200 --> 00:09:48,660 và làm nên tên tuổi của mình. 209 00:09:48,670 --> 00:09:50,010 nhưng lại chẳng quan tâm cách làm thế nào. 210 00:09:50,035 --> 00:09:51,520 Con nghĩ cô ấy dễ thương đấy chứ. 211 00:09:51,530 --> 00:09:53,310 Phải, cô ta có thể dễ thương đó , 212 00:09:53,320 --> 00:09:55,700 nhưng cô ta chẳng bao giờ kiểm chứng sự thật tin nào của mình cả. 213 00:09:55,709 --> 00:09:57,293 Cô ấy đang làm điều gì đó chuẩn lắm... có tận gấp 3 lần 214 00:09:57,295 --> 00:10:00,167 số người theo dõi trên app so với blog của mẹ, nên là... 215 00:10:00,170 --> 00:10:02,715 Con sẽ đi lấy cái gì đó để ăn. 216 00:10:04,018 --> 00:10:07,612 Ooh, wow. 217 00:10:07,615 --> 00:10:10,889 - Ah, thôi nào, Allen! - Mình ơi. 218 00:10:10,891 --> 00:10:12,024 Oh. 219 00:10:24,738 --> 00:10:27,873 - Cecile? Chuyện gì thế? - Có gì đó không đúng. 220 00:10:27,875 --> 00:10:29,258 Có gì đó không đúng. 221 00:10:32,613 --> 00:10:34,746 Đó là Jonesy à? 222 00:10:34,748 --> 00:10:37,683 Hey, ai đó ngăn anh ta lại đi! 223 00:10:37,685 --> 00:10:39,718 Tất cả mọi người chạy ngay! 224 00:10:53,634 --> 00:10:56,422 Này, này! 225 00:10:56,425 --> 00:10:58,804 - Nora, này. - Huh? Gì? 226 00:10:58,806 --> 00:11:00,572 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 227 00:11:00,574 --> 00:11:02,407 Con vừa cứu mọi người đó. 228 00:11:20,411 --> 00:11:22,322 Đội Bomb đã hoàn thành việc kiểm tra. 229 00:11:22,325 --> 00:11:24,216 - Họ nói đã ổn cả. - Tuyệt. 230 00:11:24,219 --> 00:11:26,486 Nora, làm sao con biết sẽ có chuyện xảy ra? 231 00:11:26,488 --> 00:11:29,022 Con không biết. 232 00:11:29,024 --> 00:11:30,624 Một phút trước con đang đi lấy đồ ăn, 233 00:11:30,626 --> 00:11:33,160 và tiếp theo là con đã ở ngoài sân cạnh bố. 234 00:11:33,162 --> 00:11:35,128 Và cháu không nhớ gì khác à? 235 00:11:36,696 --> 00:11:38,109 "Nữ Speedster mới đã cứu đám đông khỏi vụ đánh bom" 236 00:11:38,743 --> 00:11:39,688 Gì thế? 237 00:11:40,235 --> 00:11:42,469 Thông báo từ Spyn Zone. 238 00:11:44,106 --> 00:11:46,009 Đã có á? Nhanh thế. 239 00:11:46,976 --> 00:11:48,709 Allen, Tới giờ làm CSI rồi. 240 00:11:48,711 --> 00:11:50,768 Làm việc thôi. Bọn anh sẽ gặp lại ở Star Labs 241 00:11:50,771 --> 00:11:53,312 - ngay khi có thể. - Vâng. 242 00:11:53,315 --> 00:11:56,408 Iris, nếu Cicada thấy bài đó... 243 00:11:56,411 --> 00:11:59,424 Phải, hắn có thể chọn Nora làm đối tượng tiếp theo. 244 00:12:07,062 --> 00:12:11,164 Chà, cậu đã đưa chúng ta tới địa điểm 245 00:12:11,166 --> 00:12:12,877 lần đầu giao đấu với Cicada. 246 00:12:12,880 --> 00:12:14,501 Phải. Sao ông biết? 247 00:12:14,504 --> 00:12:16,335 Tôi biết tất. Tôi là bậc thầy thám tử mà. 248 00:12:16,338 --> 00:12:18,105 Nghe này, tôi đã xem tài liệu CSI của Barry Allen. 249 00:12:18,107 --> 00:12:20,643 Không có bằng chứng về DNA của Cicada, đúng không? 250 00:12:20,646 --> 00:12:23,335 Và hơn nữa, nhìn vào vào chỗ này. 251 00:12:23,338 --> 00:12:24,411 Tất cả lượng người đi qua đây... 252 00:12:24,413 --> 00:12:26,046 cậu không bao giờ có thể lấy DNA ở đây. 253 00:12:26,048 --> 00:12:27,581 Thế cũng tốt vì ta không tới lấy DNA. 254 00:12:27,583 --> 00:12:28,869 Thế ta ở đây làm gì? 255 00:12:28,872 --> 00:12:31,039 Ta tới đây để tìm hiểu sao Cicada lại đeo mặt nạ đó. 256 00:12:31,042 --> 00:12:32,814 Oh, lại bài ca mặt nạ! 257 00:12:32,817 --> 00:12:34,720 Ông có nghĩ hắn dị ứng với không khí thường không? 258 00:12:34,723 --> 00:12:37,682 - Không. - Không, hắn đeo mặt nạ là có lý do. 259 00:12:37,685 --> 00:12:40,235 Được rồi, nghe này, 37 lần tôi bắt được Cicada. 260 00:12:40,238 --> 00:12:42,450 Không lần nào, không một lần nào cái mặt nạ 261 00:12:42,453 --> 00:12:44,563 - là một phần quan trọng của bằng chứng. - Phải, đúng thế. 262 00:12:44,566 --> 00:12:46,566 Nhưng ông nói tên Cicada này khác với tất cả tên khác, 263 00:12:46,568 --> 00:12:48,802 vậy sao mặt nạ của hắn lại không khác chứ? 264 00:12:48,804 --> 00:12:51,238 Có thể nó chỉ là cái mặt nạ để... cậu biết rồi không? 265 00:12:51,240 --> 00:12:53,073 Cậu muốn theo đuổi cái mặt nạ, cứ tự nhiên. 266 00:12:53,075 --> 00:12:55,042 Cậu hy vọng tìm được cái gì ở đây chứ? 267 00:12:55,044 --> 00:12:56,965 Khi tôi bị cho ăn hành, 268 00:12:56,968 --> 00:12:58,844 Tôi thấy rằng hắn càng dùng sức, 269 00:12:58,847 --> 00:13:00,340 hơi thở của hắn càng nặng. 270 00:13:00,343 --> 00:13:02,315 - Đó là những gì xảy ra. - Tôi nghĩ... 271 00:13:02,317 --> 00:13:04,951 nếu một trong những hơi thở đó đủ mạnh... 272 00:13:04,953 --> 00:13:07,788 Chúng ta có thể may mắn. 273 00:13:07,790 --> 00:13:09,956 Sao mà ta có may mắn được chứ? 274 00:13:09,958 --> 00:13:12,159 Barry tìm thấy dấu vết của fluoropolymers ở đây. 275 00:13:12,161 --> 00:13:13,827 - Thì? - Thì Internet đã cho tôi biết 276 00:13:13,829 --> 00:13:15,162 chúng dễ bị bong tróc. 277 00:13:15,164 --> 00:13:17,043 Tôi ở đây để lấy một ít. 278 00:13:17,046 --> 00:13:19,466 Internet cũng bảo cậu làm hỏng hiện trường vụ án à? 279 00:13:19,468 --> 00:13:21,101 Giỏi lắm, siêu cấp thám tử. 280 00:13:22,771 --> 00:13:24,805 Hóa ra mặt nạ công nghiệp sử dụng 281 00:13:24,807 --> 00:13:26,173 một lớp phủ bảo vệ xung quanh mũi 282 00:13:26,175 --> 00:13:27,457 được làm từ thứ này. 283 00:13:27,460 --> 00:13:29,276 và khi nó tiếp xúc với hợp chất khác, 284 00:13:29,278 --> 00:13:31,478 dimethyl sulfate, fluoropolymers có xu hướng phát ra 285 00:13:31,480 --> 00:13:32,746 một mùi rất khác biệt 286 00:13:32,748 --> 00:13:33,947 Hành tây cháy. 287 00:13:33,949 --> 00:13:35,338 Đúng. 288 00:13:38,821 --> 00:13:40,954 Ta tìm ra nơi dùng thứ này, 289 00:13:40,956 --> 00:13:42,989 ta sẽ tìm ra được hắn. 290 00:13:42,991 --> 00:13:45,158 - Đơn giản. - Đơn giản. 291 00:13:45,160 --> 00:13:46,894 Gà lắm, Sherlock. 292 00:13:50,966 --> 00:13:53,033 Là Sherloque. 293 00:14:00,359 --> 00:14:02,328 Spencer? 294 00:14:02,377 --> 00:14:04,177 Iris West, wow. 295 00:14:04,179 --> 00:14:05,979 Lâu quá nhỉ. Cô khỏe không? 296 00:14:05,981 --> 00:14:08,148 Ừ, phải, tôi ổn. Còn cô? 297 00:14:08,150 --> 00:14:11,184 Tốt. Kết hôn với anh chàng CSI mà cô từng hẹn hò hử? 298 00:14:11,186 --> 00:14:12,519 Uh, phải. 299 00:14:12,521 --> 00:14:15,655 - Có con chưa? - À, không. Không phải... 300 00:14:15,657 --> 00:14:17,457 Uh... 301 00:14:17,459 --> 00:14:18,825 Không. 302 00:14:18,827 --> 00:14:20,504 Cô biết đấy, tôi đã học theo cô. 303 00:14:20,507 --> 00:14:22,829 Mở blog riêng, rời CCPN. 304 00:14:22,831 --> 00:14:25,907 - Giờ chúng ta đều là Charleine Foster Kanes. - Phải. 305 00:14:25,910 --> 00:14:28,801 Tiện đây, chuyện về Giáo Sư Devoe... khâm phục đó. 306 00:14:28,804 --> 00:14:30,871 Đám meta giờ đúng là mồi nhử click đó nhỉ? 307 00:14:30,873 --> 00:14:33,940 Ừ, thế nên đó là lý do tôi muốn nói chuyện với cô, 308 00:14:33,942 --> 00:14:35,208 tất nhiên, không ghi âm gì hết. 309 00:14:35,210 --> 00:14:36,643 Ừ, được chứ. Chuyện gì thế? 310 00:14:36,645 --> 00:14:39,746 Gần đây, tôi đã tìm thấy một nguồn tin 311 00:14:39,748 --> 00:14:41,285 rằng các meta đang bị nhắm tới. 312 00:14:41,288 --> 00:14:43,716 Ooh, ngon. Ai đó? 313 00:14:43,719 --> 00:14:46,820 Không ai biết, kể cả CCPD. 314 00:14:46,822 --> 00:14:48,471 Nhưng những meta nafym, bao gồm cả các speedster 315 00:14:48,474 --> 00:14:51,857 như Flash và XS, tất cả họ đều gặp nguy hiểm. 316 00:14:51,860 --> 00:14:55,562 XS. Cô nàng speedster mới đó có biệt hiệu rồi à. 317 00:14:55,564 --> 00:14:58,765 Oh, giống như kích cỡ của cô ấy! 318 00:14:58,767 --> 00:15:00,734 Phải, cực bé. 319 00:15:00,736 --> 00:15:03,503 - Cô có để ý không? - Không không. 320 00:15:03,505 --> 00:15:06,485 Nghe này, vấn đề là, viết bài về XS 321 00:15:06,488 --> 00:15:08,308 có thể biến cô ấy thành mục tiêu. 322 00:15:08,310 --> 00:15:10,043 Hoặc nó có thể khiến cô ấy nổi tiếng. 323 00:15:10,045 --> 00:15:12,245 Mọi người vốn yêu thích cô ấy mà... 324 00:15:12,247 --> 00:15:13,713 và ứng dụng của tôi thì còn thích nữa. 325 00:15:13,715 --> 00:15:16,238 Thêm nữa, một chút mạo hiểm cũng đâu bao giờ cản được cô 326 00:15:16,241 --> 00:15:18,841 viết tin về The Flash hồi đó chứ. 327 00:15:18,844 --> 00:15:20,878 Cái đó khác. 328 00:15:20,881 --> 00:15:25,624 Vì đó là blog của cô à? Sao...làm như cô bảo, chứ không như cô đã làm à? 329 00:15:25,627 --> 00:15:28,329 Này, làm ơn dừng lại, được chứ? Trước khi có người bị hại. 330 00:15:28,332 --> 00:15:31,064 Người duy nhất sẽ bị tổn thương là cô 331 00:15:31,066 --> 00:15:33,433 khi tôi khiến blog của cô không được quan tâm. 332 00:15:38,432 --> 00:15:40,307 Cái gì thế này, Allen? 333 00:15:40,309 --> 00:15:42,463 Đang cố tìm lời giải thôi, Jonesy. 334 00:15:43,545 --> 00:15:45,278 Con gửi cho Caitlin được chứ? 335 00:15:45,280 --> 00:15:47,814 Tôi đã nói tất cả những gì mình biết, dù vốn là không biết gì. 336 00:15:47,816 --> 00:15:50,650 - Anh không nhớ nổi gì sao? - Không. 337 00:15:50,652 --> 00:15:55,522 Chúa mới biết, Allen... Tất cả những gì tôi nhớ là tỉnh dậy, 338 00:15:55,524 --> 00:15:57,591 chuẩn bị đồ cho trận đấu, rời khỏi nhà, 339 00:15:57,593 --> 00:16:00,760 và điều tiếp theo tôi biết là tỉnh lại ở trên sân 340 00:16:00,762 --> 00:16:02,762 sau khi quả bom nổ. 341 00:16:02,764 --> 00:16:05,732 Ý tôi là, tôi còn lấy bom ở đâu chứ? 342 00:16:05,734 --> 00:16:08,268 Phòng lưu trữ bằng chứng. 343 00:16:08,270 --> 00:16:09,936 Đó là một phần hàng tồn bọn chú đã tịch thu được 344 00:16:09,938 --> 00:16:11,496 từ vụ của Jansen-Moretti. 345 00:16:11,499 --> 00:16:14,940 Các camera trong phòng cho thấy cậu đã cho quả bom 346 00:16:14,943 --> 00:16:17,677 vào balo của mình sáng nay. 347 00:16:20,382 --> 00:16:23,450 - Bố Joe, không ai bị thương cả. - Họ có thể sẽ bị. 348 00:16:23,452 --> 00:16:27,153 Người phụ nữ tôi yêu, con gái tôi... Cậu đã suýt giết họ. 349 00:16:30,192 --> 00:16:32,826 Tôi đã thấy cậu, anh bạn ạ. 350 00:16:32,828 --> 00:16:35,495 Tôi xin lỗi, Joe... 351 00:16:35,497 --> 00:16:38,798 nhưng tôi thề, tôi không biết sao chuyện này lại xảy ra. 352 00:16:43,093 --> 00:16:44,504 Đi ngay, đi ngay! 353 00:16:44,506 --> 00:16:47,340 - Chúng ta có bao nhiêu? - Này, cái gì vậy? 354 00:16:47,342 --> 00:16:50,877 Cháy tại CCPN. Các phản ứng viên đang tới đó. 355 00:16:50,879 --> 00:16:52,712 Chúng ta phải đi thôi. 356 00:17:03,292 --> 00:17:04,605 Cuối cùng cũng tới. 357 00:17:04,608 --> 00:17:06,426 Được rồi, tòa nhà đã được sơ tán. 358 00:17:06,428 --> 00:17:07,994 Xe cứu hỏa đang trên đường. 359 00:17:07,996 --> 00:17:10,030 Được rồi, chúng ta hãy vào trong và dập lửa. 360 00:17:10,032 --> 00:17:11,899 Con chưa từng làm bao giờ cả. 361 00:17:11,902 --> 00:17:14,334 Nào. Di chuyển đi chứ! 362 00:17:14,336 --> 00:17:16,303 Không sao. Chúng ta chỉ cần tạo ra một chân không thôi. 363 00:17:19,041 --> 00:17:21,634 Rồi. Tôi sẽ làm cô phải di chuyển. 364 00:17:21,637 --> 00:17:24,344 Hãy tận hưởng tin tức này nhé, Flash. 365 00:17:27,444 --> 00:17:29,983 Rồi. Bố sẽ hướng dẫn con. Một khi ta vào trong... 366 00:17:32,587 --> 00:17:35,755 Gì cơ? Bố... bố đi đâu thế? 367 00:17:35,757 --> 00:17:39,326 - Nora, có chuyện gì vậy? - Bố chạy mất rồi. 368 00:17:39,328 --> 00:17:42,662 GPS trên bộ đồ của anh ấy đang đi tới phía Tây. 369 00:17:42,664 --> 00:17:44,998 Barry? Barry. 370 00:17:46,335 --> 00:17:47,734 Anh ấy không nghe. 371 00:17:47,736 --> 00:17:50,621 Uh, con phải làm gì đây? 372 00:17:50,624 --> 00:17:53,005 Được rồi, Nora, con sẽ phải tự làm thôi. 373 00:17:53,008 --> 00:17:54,441 Được chứ? Nhưng mẹ sẽ giúp con. 374 00:17:54,443 --> 00:17:55,480 Đuợc. 375 00:17:55,483 --> 00:17:57,278 Được rồi, con phải đến tâm ngọn lửa 376 00:17:57,280 --> 00:18:00,014 và dập tắt nó từ đó. 377 00:18:00,017 --> 00:18:02,462 - Con tới rồi - Quay tay của con 378 00:18:02,465 --> 00:18:04,217 theo vòng tròn nhỏ. 379 00:18:04,219 --> 00:18:05,719 Con cần phải xoay chúng theo hướng ngược nhau, 380 00:18:05,721 --> 00:18:07,220 tạo ra 2 luồng chân không. 381 00:18:07,222 --> 00:18:09,656 Cố lên, Nora. 382 00:18:09,658 --> 00:18:11,825 Bố đã làm việc này cả ngàn lần rồi. 383 00:18:11,827 --> 00:18:13,393 Mày sẽ làm được thôi. 384 00:18:19,134 --> 00:18:20,767 Tôi đang làm nó! 385 00:18:20,769 --> 00:18:22,635 Tiếp tục đi. 386 00:18:34,783 --> 00:18:37,484 Whoa. 387 00:18:43,925 --> 00:18:46,593 Làm tốt lắm, Nora. 388 00:18:46,595 --> 00:18:48,461 Cảm ơn mẹ. 389 00:18:51,634 --> 00:18:53,767 Này... này, mẹ có tìm thấy bố không? 390 00:19:02,411 --> 00:19:04,019 Cái quái gì thế? 391 00:19:11,480 --> 00:19:13,347 Bố mừng là con đã dập được nó. 392 00:19:13,349 --> 00:19:15,215 - Nó có thể đã tệ đi nhiều. - Cảm ơn bố. 393 00:19:15,217 --> 00:19:17,894 Đừng cảm ơn bố. Mẹ của con đã giúp con làm được. 394 00:19:19,054 --> 00:19:22,156 Con thật sự đã làm rất tốt. 395 00:19:22,158 --> 00:19:25,223 Có vài tín hiệu bất thường với kết quả của anh, 396 00:19:25,226 --> 00:19:26,970 nhưng mọi thứ đều ổn. 397 00:19:27,830 --> 00:19:29,296 Hmm. 398 00:19:29,299 --> 00:19:31,230 Điều cuối cùng anh nhớ là gì? 399 00:19:31,233 --> 00:19:33,563 Đứng bên ngoài CCPN với Nora. 400 00:19:33,566 --> 00:19:35,369 Điều tiếp theo anh biết, anh đang ở Vegas. 401 00:19:35,371 --> 00:19:38,205 Đó là chính xác những gì đã xảy ra với con và Sĩ quan Jones. 402 00:19:38,207 --> 00:19:39,673 Vậy có thể các bất thường đó 403 00:19:39,675 --> 00:19:41,832 là phản ứng của hiện tượng thôi miên? 404 00:19:41,835 --> 00:19:43,100 Tôi không biết. Phải ai đó trong chúng ta 405 00:19:43,102 --> 00:19:45,003 sẽ để ý nếu ai đó cố thôi miên bố chứ. 406 00:19:45,005 --> 00:19:47,547 Vâng, và tại sao người ta lại thôi miên chúng ta để cứu người? 407 00:19:47,550 --> 00:19:49,519 Công khai. 408 00:19:49,522 --> 00:19:52,552 Spencer Young muốn nổi tiếng bằng cách làm cho con nổi tiếng. 409 00:19:52,555 --> 00:19:53,854 Mẹ đâu biết được. 410 00:19:53,856 --> 00:19:55,446 Cô ta đã thừa nhận khi bọn mẹ nói chuyện 411 00:19:55,449 --> 00:19:57,257 Sao mẹ lại nói chuyện với cô ta? 412 00:19:59,428 --> 00:20:01,795 Chờ đã, nhìn thời gian đăng kìa. 413 00:20:01,797 --> 00:20:04,965 7:52 chiều? Nora và anh vẫn còn ở với Jonesy, 414 00:20:04,968 --> 00:20:07,767 và ngọn lửa tại CCPN vẫn chưa được báo cáo. 415 00:20:07,770 --> 00:20:09,627 Em đoán cô ta sẽ luôn là người đầu tiên đăng 416 00:20:09,629 --> 00:20:11,171 nếu cô ta là người tạo ra nó. 417 00:20:11,173 --> 00:20:13,373 Vậy cô ta là kiểu meta 418 00:20:13,375 --> 00:20:14,613 tạo ra trước các câu chuyện à? 419 00:20:14,616 --> 00:20:16,877 Tin giả đã được đưa lên một tầm cao mới. 420 00:20:16,879 --> 00:20:18,745 Có thể cô ta thuộc dạng meta tâm linh 421 00:20:18,747 --> 00:20:20,414 có thể dự đoán tin tức. 422 00:20:20,416 --> 00:20:22,516 Điều đó không có nghĩa cô ta đã thôi miên bọn con. 423 00:20:22,518 --> 00:20:24,518 Phải. 424 00:20:24,520 --> 00:20:26,720 Caitlin, cô có thể tải về sinh trắc học vỏ não 425 00:20:26,722 --> 00:20:29,056 từ bộ đồ của Nora và so sánh với của tôi không? 426 00:20:29,058 --> 00:20:30,958 - Làm ngay. - Cảm ơn. 427 00:20:30,960 --> 00:20:33,427 Anh đang nghĩ gì vậy? 428 00:20:33,429 --> 00:20:36,196 Chúng ta cần tìm hiểu xem Spencer có là người gây ra không. 429 00:20:48,510 --> 00:20:50,310 Google giành chiến thắng khi tìm ra 430 00:20:50,313 --> 00:20:52,423 - nơi mặt nạ của Cicada được sản xuất. - Google giành chiến thắng. 431 00:20:52,426 --> 00:20:54,114 Cậu nghĩ Cicada đang trốn ở đây, 432 00:20:54,116 --> 00:20:55,682 trốn sau mấy cánh cửa đó à. 433 00:20:55,684 --> 00:20:56,973 Phải, thực tế là tôi tin, 434 00:20:56,976 --> 00:20:59,118 vì nghiên cứu của tôi cho biết Szrek Chemicals 435 00:20:59,121 --> 00:21:01,455 sử dụng dimethyl sulfat trong hầu hết các sản phẩm của họ. 436 00:21:01,457 --> 00:21:04,301 Đoán thử xem. Tôi sẽ hạ Cicada. 437 00:21:04,304 --> 00:21:06,959 Ôi chà, ta cùng xem nào, hươu cao cổ. 438 00:21:09,231 --> 00:21:10,816 Tôi có thể giúp gì cho các anh? 439 00:21:10,819 --> 00:21:14,087 - Chào! anh khỏe không? Tôi... - Elongated Man. Tôi biết. 440 00:21:14,090 --> 00:21:17,169 Sherloque Wells, vâng, bậc thầy thám tử. 441 00:21:17,172 --> 00:21:19,673 Bọn tôi sẽ tặng chữ kí sau... giờ bọn tôi có chút việc. 442 00:21:19,675 --> 00:21:21,575 Bọn tôi chỉ muốn biết là liệu có thể 443 00:21:21,577 --> 00:21:22,943 hỏi anh vài câu không. 444 00:21:22,945 --> 00:21:24,144 Về việc gì? 445 00:21:30,619 --> 00:21:32,586 Mặt nạ của bọn tôi có vấn đề gì? 446 00:21:32,588 --> 00:21:34,554 Có nhân viên nào của các anh đeo chúng không? 447 00:21:37,960 --> 00:21:39,192 Theo tôi. 448 00:21:56,345 --> 00:22:00,280 Phải. Mọi công nhân, mọi nhà máy đều phải đeo một cái. 449 00:22:00,282 --> 00:22:01,815 Có bao nhiêu nhà máy? 450 00:22:01,817 --> 00:22:03,650 Ba ở Central City và Keystone. 451 00:22:03,652 --> 00:22:07,020 - Mm. - Mình Midwest là 14. 452 00:22:07,022 --> 00:22:09,489 Vậy là có thể có hàng ngàn cái? 453 00:22:09,491 --> 00:22:12,759 Phải, bọn tôi không phải cơ sở duy nhất dùng chúng. 454 00:22:15,197 --> 00:22:16,590 Cảm ơn anh đã dành thời gian. 455 00:22:16,593 --> 00:22:18,289 Này, tôi, uh... 456 00:22:18,292 --> 00:22:21,200 thích meme quả lê xuất hiện vài tuần trước lắm. 457 00:22:21,203 --> 00:22:24,832 Cổ điển. 458 00:22:24,835 --> 00:22:27,874 Mm, cổ điển. Tôi có một đề nghị cho cậu. 459 00:22:27,876 --> 00:22:30,110 Có thể lần tới khi cậu tìm trên Google, 460 00:22:30,112 --> 00:22:32,212 hãy sang trang hai. 461 00:22:32,214 --> 00:22:33,547 Hmm? 462 00:22:54,433 --> 00:22:56,203 Đây là đồng hồ phát hiện meta, 463 00:22:56,205 --> 00:23:00,374 Nhấn nút đó. Nếu Spncer là meta, nó sẽ kêu bíp. 464 00:23:00,376 --> 00:23:01,973 Và nếu cô ấy là meta... 465 00:23:01,976 --> 00:23:04,043 Có nghĩa là cô ta có thể nguy hiểm, phải quay lại. 466 00:23:04,046 --> 00:23:06,410 Vâng. Một trong 2 bố mẹ sẽ đi với con, 467 00:23:06,413 --> 00:23:08,988 nhưng cô ta biết cả bố và mẹ rồi, nên... 468 00:23:08,991 --> 00:23:10,519 Con biết rồi. 469 00:23:10,522 --> 00:23:12,785 Rồi, bố mẹ ở đây nếu con cần gì đó, được ch... 470 00:23:12,788 --> 00:23:15,422 Um... 471 00:23:17,459 --> 00:23:19,082 Con thấy cô ta rồi. 472 00:23:19,085 --> 00:23:21,394 Tất cả những gì con cần làm là tới cách cô ta 5 bước, 473 00:23:21,397 --> 00:23:22,729 nhấn nút, xong thì ra ngoài. 474 00:23:22,731 --> 00:23:24,898 Con biết rồi! 475 00:23:24,900 --> 00:23:26,533 Anh hiểu ý em không? 476 00:23:28,103 --> 00:23:30,504 Tiến nửa bước, lùi sáu bước? 477 00:23:30,506 --> 00:23:33,440 2 người đã làm rất tốt với vụ họa hoạn mà. 478 00:23:33,443 --> 00:23:35,340 Cảm ơn. 479 00:23:35,343 --> 00:23:37,269 Cô lẽ ra phải đặt tên thức uống của mình 480 00:23:37,272 --> 00:23:39,806 với tên của cô speedster mới, XS. 481 00:23:39,809 --> 00:23:42,384 - Chào. - Whoa. Chào. 482 00:23:42,387 --> 00:23:43,916 Chào. Xin lỗi, Spencer. 483 00:23:43,919 --> 00:23:46,820 Không sao. Tôi biết cô không? 484 00:23:46,822 --> 00:23:49,423 - Uh-oh. - Uh, Nora... 485 00:23:49,425 --> 00:23:50,918 con phải nhấn nút. 486 00:23:50,921 --> 00:23:53,959 À, không. Không, cô không biết tôi. 487 00:23:53,962 --> 00:23:55,527 - Nhưng cô biết tôi. - Vâng đúng rồi. 488 00:23:55,530 --> 00:23:58,030 Uh, xin lỗi. cô là Spencer Young mà. 489 00:23:58,033 --> 00:24:00,133 Tôi đã đọc tất của tin của cô trên Spyn Zone. 490 00:24:00,135 --> 00:24:01,340 Đó đúng là một ứng dụng hay. 491 00:24:01,343 --> 00:24:03,316 Đúng là những câu chuyện tuyệt vời và viết rất hay. 492 00:24:03,319 --> 00:24:04,852 Tôi là một... Tôi là một fan bự đó. 493 00:24:04,855 --> 00:24:07,440 - Nora .. - Tôi luôn thích gặp fan của mình. 494 00:24:09,812 --> 00:24:12,779 Đặc biệt khi họ đáng yêu như cô. 495 00:24:12,781 --> 00:24:14,648 Cái quái gì thế? 496 00:24:14,650 --> 00:24:17,350 Cô ta đang tán tỉnh con gái chúng ta. Em sẽ quay lại. 497 00:24:18,821 --> 00:24:20,654 - Gì cơ? - Giữ pháo đài nhé. 498 00:24:20,656 --> 00:24:22,489 Iris, đợi đã. 499 00:24:24,860 --> 00:24:26,993 Huh. 500 00:24:26,995 --> 00:24:31,631 - Cô có tên không? - Nora, này. 501 00:24:31,633 --> 00:24:35,035 - Đợi đã, cô có biết cô ta à? - Uh, tôi có biết. 502 00:24:35,037 --> 00:24:37,037 À, cô ấy thực sự... 503 00:24:37,039 --> 00:24:39,306 Đây là, thực sự... 504 00:24:39,308 --> 00:24:41,952 Cô có muốn kiểm tra đồng hồ của mình không? 505 00:24:42,850 --> 00:24:46,110 Tôi nghĩ chúng ta hơi trễ rồi đó. 506 00:24:46,110 --> 00:24:49,280 - Vâng, đúng rồi. Mm-hmm. - Ừ. 507 00:24:51,180 --> 00:24:53,550 Thế nhé, tôi phải đi đây. 508 00:24:55,990 --> 00:24:59,720 Nhưng mong là thỉnh thoảng được gặp cô em dễ thương. 509 00:25:01,460 --> 00:25:02,660 Nora. 510 00:25:05,000 --> 00:25:06,830 Mẹ đoán cô ta không phải là meta. 511 00:25:06,830 --> 00:25:09,160 Chắc là thế rồi. 512 00:25:12,600 --> 00:25:14,600 Oh, không. Không, không, không. 513 00:25:14,610 --> 00:25:17,330 Nora... mẹ không quan tâm con thấy cô ta dễ thương hay gì. 514 00:25:17,340 --> 00:25:21,280 Cô ta nguy hiểm lắm, biết không? Con nên tránh xa cô ấy ra. 515 00:25:21,280 --> 00:25:23,280 Cô ta có thể nguy hiểm thôi. 516 00:25:23,280 --> 00:25:26,150 Nora, mẹ đang cố bảo vệ con đó. 517 00:25:26,150 --> 00:25:28,950 Cả đời mẹ chỉ có điều đó thôi sao ? 518 00:25:28,950 --> 00:25:31,850 Chuyện đó rốt cục nghĩa là sao ? 519 00:25:31,860 --> 00:25:33,920 Có phải vì thế nên con lạnh nhạt với mẹ. 520 00:25:33,920 --> 00:25:35,690 Sao con không muốn dành thời gian với mẹ ? 521 00:25:35,690 --> 00:25:37,830 Mẹ.. mẹ chỉ muốn hiểu con hơn thôi mà. 522 00:25:37,830 --> 00:25:40,440 - Thôi đi. - Nora, mẹ không hi... 523 00:25:40,450 --> 00:25:42,610 Là mẹ lừa dối con ! 524 00:25:42,620 --> 00:25:45,770 Mẹ không hề lừa dối con. 525 00:25:45,770 --> 00:25:48,890 Vậy sao ? Thế cái này gọi là gì ? 526 00:25:51,710 --> 00:25:54,540 Bà cấy một con chip kiềm hãm sức mạnh tôi. 527 00:25:54,550 --> 00:25:55,940 để lấy đi tốc độ của tôi. 528 00:25:55,950 --> 00:25:57,310 Và sáu tháng trước đó, 529 00:25:57,310 --> 00:25:59,280 Tôi còn không biết mình có sức mạnh. 530 00:25:59,280 --> 00:26:01,380 Cả đời tôi chỉ là một sự dối trá.. 531 00:26:01,390 --> 00:26:03,080 vì bà luôn cố tỏ ra bảo vệ tôi. 532 00:26:03,090 --> 00:26:06,520 Giờ đoán xem. Tôi chẳng cần bà làm thế nữa. 533 00:26:18,840 --> 00:26:21,040 - Hey. - Hey. 534 00:26:21,040 --> 00:26:23,640 - Em làm gì vậy ? - Nora chặn em rồi. 535 00:26:23,640 --> 00:26:25,610 Em đang cố dùng máy tính lượng tử.. 536 00:26:25,610 --> 00:26:28,400 truy cập vào điện thoại con bé và bắt nó nghe máy. 537 00:26:28,400 --> 00:26:30,780 Nhưng em không... 538 00:26:30,780 --> 00:26:32,810 phải là hacker. 539 00:26:32,820 --> 00:26:34,790 Em không thấy như thế có hơi quá sao ? 540 00:26:34,800 --> 00:26:37,030 Đúng, Barry, thế là cực kỳ... 541 00:26:37,040 --> 00:26:39,890 và điên người và tuyệt vọng, nhưng em cảm thấy tức điên.. 542 00:26:39,890 --> 00:26:41,860 và rất tuyệt vọng, hiểu chưa ? 543 00:26:41,860 --> 00:26:44,990 Em nghĩ là cho con bé chút không gian, 544 00:26:45,000 --> 00:26:46,490 rồi nó cũng sẽ quay về với em, 545 00:26:46,500 --> 00:26:49,330 nhưng hóa ra vấn đề không phải ở con Là em. 546 00:26:49,330 --> 00:26:51,470 Em không biết sao mình có thể làm chuyện 547 00:26:51,480 --> 00:26:52,600 như vậy với con, Barry. 548 00:26:52,600 --> 00:26:54,310 Iris, em đâu làm gì với con bé. 549 00:26:54,310 --> 00:26:57,490 Em không thể trách bản thân vì chuyện em ở tương lai đã làm được. 550 00:26:57,490 --> 00:26:59,980 Có thể đó, Barry, và không phải có lẽ. 551 00:26:59,990 --> 00:27:03,350 Em đã ngăn cản sức mạnh của con. 552 00:27:03,360 --> 00:27:06,050 Em đã giữ một bí mật rất lớn rằng con bé là ai 553 00:27:06,050 --> 00:27:07,180 suốt cuộc đời nó. 554 00:27:07,180 --> 00:27:08,880 Em đã làm thế. 555 00:27:08,890 --> 00:27:10,600 Con bé sẽ tha thứ cho em. 556 00:27:10,600 --> 00:27:12,720 Nếu bố em làm chuyện như vậy với anh 557 00:27:12,720 --> 00:27:14,891 sau vụ nổ máy gia tốc thì sao ? 558 00:27:15,590 --> 00:27:17,530 Thấy không ? 559 00:27:17,530 --> 00:27:21,630 Em không hiểu nổi sao mình lại làm như thế với con. 560 00:27:21,630 --> 00:27:24,470 Anh không biết vì sao em làm như thế, 561 00:27:24,470 --> 00:27:26,840 nhưng anh cũng không cần biết. 562 00:27:26,840 --> 00:27:30,300 Anh biết bất cứ gì em làm cho gia đình đều vượt ngoài cả tình yêu. 563 00:27:30,310 --> 00:27:33,200 Vậy nên, lý do của em ở tương lai có là gì đi nữa, 564 00:27:33,200 --> 00:27:35,410 Anh vẫn có niềm tin rằng đó là điều đúng đắn, 565 00:27:35,410 --> 00:27:37,650 và em cũng nên như thế. 566 00:27:37,650 --> 00:27:39,450 Phải rồi, em sẽ cần một khoảng thời gian rất khó khăn.. 567 00:27:39,450 --> 00:27:40,720 để tin chuyện đó. 568 00:27:40,720 --> 00:27:43,960 Vậy là tốt, anh cũng có đủ niềm tin vào chuyện này 569 00:27:43,970 --> 00:27:45,600 cho cả hai chúng ta. 570 00:27:45,600 --> 00:27:47,500 Nhé ? 571 00:27:52,160 --> 00:27:55,060 Thật bất thường. 572 00:27:57,330 --> 00:27:59,340 Tiến sĩ. Snow. 573 00:27:59,350 --> 00:28:00,650 Aah! 574 00:28:00,660 --> 00:28:02,470 Oh, Tiến sĩ. Snow. 575 00:28:02,470 --> 00:28:04,340 Tôi làm cô sợ sao, Tiến sĩ. Snow. 576 00:28:04,340 --> 00:28:06,740 Tôi nghĩ ông tới đây vì lý do nào khác 577 00:28:06,740 --> 00:28:07,880 ngoài việc giết tôi đúng không ? 578 00:28:07,880 --> 00:28:10,250 Oof... 579 00:28:10,250 --> 00:28:11,880 Nếu tôi định giết cô, Tiến sĩ Snow, 580 00:28:11,880 --> 00:28:13,980 Tôi sẽ chẳng làm một cách rõ ràng vậy đâu. 581 00:28:13,980 --> 00:28:17,990 Nghe này, tôi có một giả thuyết về danh tính của Cicada. 582 00:28:17,990 --> 00:28:19,790 Tôi cần sự giúp đỡ của cô. 583 00:28:19,790 --> 00:28:22,450 Uh, được thôi. Tôi cũng mới vừa xong. 584 00:28:22,450 --> 00:28:25,260 Không phải về chuyên môn, nhờ cô giúp kìa 585 00:28:25,260 --> 00:28:28,160 Tôi muốn cô đấm vào ngực tôi. 586 00:28:28,170 --> 00:28:29,500 Sao cơ ? 587 00:28:29,500 --> 00:28:32,300 Ngay đây, trên chỗ... um, cơ ..vành. Đó gọi là gì nhỉ ? 588 00:28:32,300 --> 00:28:33,500 Cơ hoành ? 589 00:28:33,500 --> 00:28:34,540 Cơ hoành, đúng rồi. 590 00:28:34,540 --> 00:28:37,240 Chỗ đám rối dương mạnh nhất có thể. Allé. 591 00:28:37,240 --> 00:28:39,110 Nghe này, Sherlock... 592 00:28:39,110 --> 00:28:40,810 - Ugh. - Loque. 593 00:28:40,810 --> 00:28:42,500 Đây là một trong những thứ 594 00:28:42,510 --> 00:28:45,350 chỗ cô chỉ dùng não chứ không dùng cơ bắp à? 595 00:28:45,350 --> 00:28:47,650 Cô không có gan. Cô không can đảm gì hết. 596 00:28:47,650 --> 00:28:48,790 Cô thật mềm yếu. 597 00:28:48,800 --> 00:28:51,550 Có khi cô còn chả đụng nổi vào chỗ này của tôi nữa. 598 00:28:53,320 --> 00:28:55,720 Nói cho biết, tôi biết ông định làm gì. 599 00:28:55,730 --> 00:28:57,730 - Và ? - Và có tác dụng đó. 600 00:28:57,730 --> 00:29:01,000 Thế chứ. Rồi... allé. 601 00:29:02,700 --> 00:29:04,530 Ooh! 602 00:29:07,800 --> 00:29:10,370 Oh, ông có sao không ? 603 00:29:19,150 --> 00:29:21,420 Ông phát ra tiếng như... 604 00:29:23,320 --> 00:29:25,520 Cicada. 605 00:29:27,620 --> 00:29:29,420 Ta có gì thế ? 606 00:29:29,430 --> 00:29:31,490 CCPD đang liên lục nhận các cuộc gọi 607 00:29:31,500 --> 00:29:33,210 trong trận bóng ở Sân Central City. 608 00:29:33,210 --> 00:29:34,540 Cũng xuất hiện đầy trên tin tức. 609 00:29:34,540 --> 00:29:35,600 Được rồi, tôi sẽ đến đó ngay. 610 00:29:35,610 --> 00:29:37,250 CCPD đưa mọi người ra ngoài rồi. 611 00:29:37,250 --> 00:29:38,880 Tìm quả bom, rồi em giúp anh gỡ bom. 612 00:29:38,880 --> 00:29:40,800 - Có chuyện gì vậy ? - Trên đường đi bố sẽ kể. 613 00:29:40,800 --> 00:29:42,190 Đi thôi. 614 00:29:51,270 --> 00:29:53,470 - Không thấy gì, còn con ? - Cũng không. 615 00:29:54,980 --> 00:29:57,020 Iris, ở đây không có bomb. 616 00:30:00,590 --> 00:30:05,090 Mọi người, xem dấu thời gian trên post của Spencer kìa. 617 00:30:05,100 --> 00:30:06,260 11:05 a.m. 618 00:30:06,260 --> 00:30:08,220 Giờ thì xem của CCPD 619 00:30:08,220 --> 00:30:10,350 Cuộc gọi đầu tiên về chuyện nhìn thấy bom. 620 00:30:10,350 --> 00:30:11,770 Là sau đó 5 phút. 621 00:30:11,770 --> 00:30:14,000 Cô mở ảnh quét não của Jones được không ? 622 00:30:14,000 --> 00:30:15,100 Tôi sẽ chạy mã của 623 00:30:15,100 --> 00:30:17,100 post của Spencer qua trình giải mã. 624 00:30:20,040 --> 00:30:22,440 Để xem có gì dưới đó. 625 00:30:27,350 --> 00:30:28,720 Có rồi. 626 00:30:33,090 --> 00:30:34,410 - Đã xong. - Ảnh quét não. 627 00:30:34,410 --> 00:30:36,220 Đoạn mã hoàn toàn khớp. 628 00:30:39,230 --> 00:30:41,630 - Barry, là tiêu đề. - Cái gì ? 629 00:30:41,630 --> 00:30:43,350 Đó là cách Spencer thôi miên mọi người. 630 00:30:43,350 --> 00:30:47,180 Họ đang đọc tiêu đề của cô ta ! Đừng nhìn vào. 631 00:30:47,190 --> 00:30:49,120 Aah! Quá trễ rồi ! 632 00:31:09,130 --> 00:31:10,840 Nora bị thôi miên rồi. 633 00:31:10,840 --> 00:31:12,430 Con bé đang muốn giết anh. 634 00:31:12,430 --> 00:31:15,170 Nora, con phải dừng lại ngay. 635 00:31:15,170 --> 00:31:18,670 Những gì tôi cần làm là giết ông. 636 00:31:31,520 --> 00:31:33,220 Caitlin, giữ điều khiển. 637 00:31:33,220 --> 00:31:36,890 - Cô đi đâu đấy ? - Đoạt lại gia đình tôi. 638 00:31:36,890 --> 00:31:39,560 Nhanh lên rồi giết hắn đi. 639 00:32:24,240 --> 00:32:26,570 Đến lúc phải đi rồi. 640 00:32:30,690 --> 00:32:32,700 Này, con sẽ ổn thôi, nhé ? 641 00:32:32,700 --> 00:32:34,630 Bắn tốt lắm ! 642 00:32:34,640 --> 00:32:37,650 Mọi người, chúng ta có biết chỗ của Spencer không ? 643 00:32:37,650 --> 00:32:40,620 Tôi không ping được điện thoại cô ta. CCPD đã vô hiệu hóa các tháp điện thoại. 644 00:32:40,620 --> 00:32:42,820 để ngăn điều khiển bom phát nổ. 645 00:32:42,820 --> 00:32:44,860 Cô ta phải ở chỗ công cộng để đặt các dòng tiêu đề 646 00:32:44,860 --> 00:32:46,640 lên màn hình lớn kìa, đúng chứ ? 647 00:32:46,650 --> 00:32:49,360 - Cô ta đang ở sân vận động. - Cô ta đang ở đây. 648 00:32:52,970 --> 00:32:56,400 Có vẻ cô phải đổi chiếc thoại này lấy một cái khác rồi. 649 00:33:00,670 --> 00:33:03,010 Được rồi, Spencer đã bị tống vào Iron Heights. 650 00:33:03,010 --> 00:33:04,910 - Ngài thị trưởng đã ký. - Cái gì ? 651 00:33:04,910 --> 00:33:06,640 Thật bất ngờ cô ta có thể kéo dài đến thế. 652 00:33:06,650 --> 00:33:08,510 May là tôi đã trích ra một đoạn từ 653 00:33:08,520 --> 00:33:10,820 việc giải tội Jones của tôi ấy cho bài báo của tôi. 654 00:33:10,820 --> 00:33:13,050 Bài đăng sẽ được lên vào ngày mai. 655 00:33:13,060 --> 00:33:15,590 Papa Joe sẽ thấy nhẹ nhõm khi bạn của ông được trong sạch. 656 00:33:15,590 --> 00:33:17,190 Yeah. 657 00:33:17,200 --> 00:33:18,930 Ít nhất thì bây giờ, với sau vụ Spencer, 658 00:33:18,930 --> 00:33:21,800 ta có thể tập trung vào con cá lớn hơn. 659 00:33:21,800 --> 00:33:24,100 Đúng thế. 660 00:33:24,110 --> 00:33:26,200 - Nên... - Uh, Sherlock... 661 00:33:26,200 --> 00:33:30,000 - Sherloque. - Ông ấy nghĩ là đã tìm ra chìa khóa 662 00:33:30,000 --> 00:33:31,210 về danh tính của Cicada. 663 00:33:31,220 --> 00:33:33,710 Một manh mối quan trọng để giúp ta giải một bí ẩn nho nhỏ. 664 00:33:33,720 --> 00:33:36,820 Chúng ta đã biết âm thanh đặc trưng của Cicada lúc thở 665 00:33:36,820 --> 00:33:38,480 là do máy hô hấp trong mặt nạ. 666 00:33:38,480 --> 00:33:42,370 Nhưng không chỉ vậy, vì phổi của hắn cũng bị thương. 667 00:33:42,370 --> 00:33:44,270 Nhưng bị thương bởi thứ gì ? 668 00:33:44,270 --> 00:33:47,380 Trong dòng lịch sử, có một sự kiện làm David Hersch.. 669 00:33:47,390 --> 00:33:50,030 luôn trở thành Cicada, nhưng lần này thì không. 670 00:33:50,030 --> 00:33:51,820 Có sự khác biệt ở Cicada vì... 671 00:33:51,830 --> 00:33:54,660 Vì Nora giúp tôi phá hủy vệ tinh. 672 00:33:56,760 --> 00:33:59,530 Monsieur Allen, Nora đấm vỡ xuyên cả vệ tinh.. 673 00:33:59,530 --> 00:34:02,100 thay đổi quỹ đạo của các mảnh vỡ, và giờ các mảnh vỡ.. 674 00:34:02,100 --> 00:34:04,800 đâm trúng một người mới và gây ra... 675 00:34:04,810 --> 00:34:06,910 một Cicada mới. 676 00:34:06,910 --> 00:34:09,070 Được thôi, nhưng làm sao việc đó làm cho hắn có sức mạnh ? 677 00:34:09,070 --> 00:34:11,430 DeVoe đã chất đầy vệ tinh bằng vật chất tối. 678 00:34:11,430 --> 00:34:14,560 Nghĩa là các mảnh vỡ đã bị thấm qua. 679 00:34:14,560 --> 00:34:17,340 Và Cicada cùng con dao được tạo ra.. 680 00:34:17,350 --> 00:34:19,460 Vào đêm của buổi Khai sáng. 681 00:34:19,470 --> 00:34:23,240 Cùng nhau có được sức mạnh. 682 00:34:23,250 --> 00:34:25,320 Nghe này, Sherloke... 683 00:34:25,320 --> 00:34:27,890 - Sherloque. - Ông đã rất thành công. 684 00:34:27,890 --> 00:34:29,630 Đó thật sự ấn tượng. 685 00:34:29,630 --> 00:34:33,400 Đó là một thành công lớn, đúng không, Monsieur Dibny? 686 00:34:33,400 --> 00:34:36,470 Một chuyện mà tôi không thể nhận hết công trạng. 687 00:34:36,470 --> 00:34:39,240 Không, toàn bộ công lao, là nhờ.. 688 00:34:39,240 --> 00:34:41,210 có cậu, Monsieur Dibny. 689 00:34:41,220 --> 00:34:44,220 Là bản năng của cậu đã theo chiếc mặt nạ, đúng chứ ? 690 00:34:44,220 --> 00:34:47,790 Chà, cậu đã đúng, còn tôi... 691 00:34:47,790 --> 00:34:49,450 ít đúng hơn. 692 00:34:52,250 --> 00:34:54,150 Tôi xin lỗi. 693 00:34:57,060 --> 00:34:58,840 Okay, mọi người, xin lỗi chút. 694 00:34:58,840 --> 00:35:00,600 Phần con dao vẫn chưa hợp lý. 695 00:35:00,610 --> 00:35:03,670 Các vật dụng không thể nào biến thành meta được, đúng chứ ? 696 00:35:06,460 --> 00:35:08,030 Anh không biết nữa. 697 00:35:13,940 --> 00:35:17,230 Vệ tinh của chúng ta không chỉ tạo ra các meta.. 698 00:35:17,230 --> 00:35:20,200 Nó còn tạo ra công nghệ meta. 699 00:35:20,200 --> 00:35:24,040 Có thể khiến cho năng lực meta rơi vào tay của... 700 00:35:24,040 --> 00:35:25,380 bất cứ ai. 701 00:35:40,340 --> 00:35:43,100 Hey. 702 00:35:43,110 --> 00:35:45,740 Caitlin nói là con sẽ không sao. 703 00:35:48,280 --> 00:35:52,920 Mẹ xin lỗi vì ngăn cản sức mạnh của con, nhưng... 704 00:35:52,920 --> 00:35:55,820 Nhưng mẹ nghĩ điều đó là đúng. 705 00:35:55,820 --> 00:35:58,020 Yeah. Không, con... 706 00:35:58,030 --> 00:36:01,090 Con hiểu mà. Con đã có ý định giết bố. 707 00:36:01,100 --> 00:36:04,260 Con cũng sẽ làm điều tương tự. 708 00:36:04,270 --> 00:36:06,300 Không, chuyện đó... 709 00:36:06,300 --> 00:36:08,970 Ý mẹ không phải chuyện đó. 710 00:36:08,970 --> 00:36:11,440 Mẹ đang nói chuyện về tương lai. 711 00:36:12,970 --> 00:36:14,740 Sao ? 712 00:36:14,740 --> 00:36:17,540 Mẹ biết là con thấy khó chịu và tức giận. 713 00:36:17,550 --> 00:36:20,620 Và thật sự, mẹ... 714 00:36:20,620 --> 00:36:23,050 Trước ngày hôm nay, mẹ không thể hình dung ra tình huống 715 00:36:23,050 --> 00:36:26,390 mình có thể làm chuyện đó với con. 716 00:36:26,390 --> 00:36:30,300 nhưng sau khi thấy sự lựa chọn của mẹ... 717 00:36:30,300 --> 00:36:32,830 Mẹ biết dù lý do là gì khiến mẹ phải.. 718 00:36:32,830 --> 00:36:37,030 giữ bí mật về sức mạnh của con, thì... 719 00:36:37,040 --> 00:36:41,300 đó cũng là một điều tốt, Nora. 720 00:36:41,310 --> 00:36:43,610 Nhất định là vì bảo vệ con. 721 00:36:43,610 --> 00:36:46,510 Không. 722 00:36:46,510 --> 00:36:49,080 Chuyện xảy ra hôm nay... 723 00:36:49,090 --> 00:36:53,540 không hề liên quan gì đến chuyện của tương lai 724 00:36:53,540 --> 00:36:57,120 Mẹ không hề ngăn sức mạnh của con.. 725 00:36:57,120 --> 00:37:01,950 vì con bị tẩy não hay tấn công người khác.. 726 00:37:01,960 --> 00:37:05,660 Mẹ làm vậy là để điều khiển con. 727 00:37:07,830 --> 00:37:10,910 Cả cuộc đời tôi luôn có gì đó khác biệt.. 728 00:37:10,910 --> 00:37:15,110 hơn mọi người, nhưng tôi không biết vì sao. 729 00:37:15,120 --> 00:37:17,350 Bà đã lấy đi sự lựa chọn của tôi. 730 00:37:17,350 --> 00:37:20,350 mà tôi không hề biết mình từng có... 731 00:37:22,560 --> 00:37:26,690 Lựa chọn để trở thành anh hùng, như bố. 732 00:37:29,150 --> 00:37:30,820 Có chuyện gì thế ? 733 00:37:33,390 --> 00:37:36,190 - Không có gì, tụi em chỉ đang nói chuyện. - Không. 734 00:37:36,190 --> 00:37:39,820 Mẹ nghĩ mẹ có lý do chính đáng để ngăn sức mạnh của con.. 735 00:37:39,830 --> 00:37:44,360 trong tương lai, nhưng mẹ không hề biết lý do đó là gì. 736 00:37:48,510 --> 00:37:51,190 Bố chắc đó là điều tốt. 737 00:37:54,180 --> 00:37:57,010 Nora, bố không cần phải đến tương lai.. 738 00:37:57,010 --> 00:37:59,510 để biết Iris trở thành người mẹ như thế nào. 739 00:37:59,510 --> 00:38:03,550 Mẹ quan tâm đến gia đình hơn bất cứ ai bố từng gặp. 740 00:38:03,550 --> 00:38:05,350 Okay ? Và... 741 00:38:05,350 --> 00:38:07,550 Và bố ủng hộ quyết định của mẹ... 742 00:38:07,560 --> 00:38:10,460 Trong quá khứ, hiện tại và tương lai. 743 00:38:15,500 --> 00:38:19,000 Vậy con phải nghĩ lại xem nghĩa của.. 744 00:38:19,000 --> 00:38:21,700 gia đình là gì. 745 00:38:21,700 --> 00:38:23,550 Nora, chờ đã. 746 00:38:23,560 --> 00:38:25,520 Bà có biết điều đau lòng nhất 747 00:38:25,530 --> 00:38:27,490 là gì khi tôi biết mình có năng lực không ? 748 00:38:29,150 --> 00:38:32,180 Là không phải do chính bà nói ra. 749 00:38:41,360 --> 00:38:44,320 Được rồi. 750 00:38:53,630 --> 00:38:55,840 - Chào bà. - Nora, chào cháu. 751 00:38:55,840 --> 00:38:59,140 Um, chuyện dài dòng lắm ạ, 752 00:38:59,140 --> 00:39:01,610 nhưng cháu ở đây được không ? 753 00:39:03,710 --> 00:39:05,080 Vào đi, con. 754 00:39:06,650 --> 00:39:09,000 Ông có chắc là cháu không phiền chứ ? 755 00:39:09,000 --> 00:39:12,620 Không sao. Chuyện lý do để sau rồi nói được chứ ? 756 00:39:12,620 --> 00:39:16,520 Còn bây giờ, có gối sạch và chăn ở trên lầu đấy. 757 00:39:16,520 --> 00:39:18,790 Cảm ơn, ông ngoại Joe. 758 00:39:49,090 --> 00:39:51,520 Aah! 759 00:40:30,219 --> 00:40:36,601 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn