1 00:00:00,236 --> 00:00:04,023 Benim adım Barry Allen ve yaşayan en hızlı insanım. 2 00:00:04,026 --> 00:00:07,053 Normalde sıradan bir adli bilim insanıyım. 3 00:00:07,055 --> 00:00:09,117 Ama gizlice, S.T.A.R. Labs'taki arkadaşlarımın da yardımıyla.. 4 00:00:09,120 --> 00:00:10,135 ..suçla savaşırım ve.. 5 00:00:10,138 --> 00:00:12,991 ..benim gibi diğer meta-insanları bulurum. 6 00:00:12,994 --> 00:00:15,257 Ama kızım yardım etmek için gelecekten geldiğinde.. 7 00:00:15,260 --> 00:00:17,696 ..günümüzü değiştirdi. 8 00:00:17,699 --> 00:00:20,299 Ve şimdi dünyamız her zamankinden daha tehlikeli, 9 00:00:20,301 --> 00:00:22,735 ..ve dünyayı kurtaracak kadar hızlı tek kişi benim. 10 00:00:22,737 --> 00:00:25,367 Ben Flash. 11 00:00:26,203 --> 00:00:27,887 "The Flash"ta daha önce... 12 00:00:27,890 --> 00:00:29,707 -Cicada da kim? - Onu asla yakalayamayacaksınız. 13 00:00:29,710 --> 00:00:31,023 Bu Sherloque. 14 00:00:31,026 --> 00:00:33,895 Çoklu evrenlerin hepsindeki en iyi dedektif. 15 00:00:33,898 --> 00:00:35,314 Ben de dedektifim. 16 00:00:35,316 --> 00:00:36,636 Katili yakalamak için burdayım. 17 00:00:36,639 --> 00:00:39,050 Yani Karındeşen Jack'in meta-insan versiyonuyla karşı karşıyayız. 18 00:00:39,053 --> 00:00:41,416 Benim zaman diliminde, Gridlock ya da Block'u hiç öldürmemişti. 19 00:00:41,419 --> 00:00:43,148 Onlar tamamıyla farklı kurbanlar. 20 00:00:43,151 --> 00:00:45,531 - Çok erken oldu. - Çünkü zaman çizgisi değişti. 21 00:00:45,534 --> 00:00:47,126 Benim yüzümden. 22 00:00:48,393 --> 00:00:50,624 Aydınlanma Gecesi 23 00:01:01,142 --> 00:01:03,211 Millet bu çok deli manyak bi'şey! 24 00:01:03,214 --> 00:01:06,812 Gökyüzünde sanki ateş topları var. 25 00:01:06,814 --> 00:01:09,548 Aboo... 26 00:01:09,550 --> 00:01:12,551 Daha iyi bir görüş açısı bulacağım. 27 00:01:15,537 --> 00:01:19,658 İşte geldi! Burası aydınlanacak. 28 00:01:19,660 --> 00:01:21,894 Bi' dakika, onlardan iki tane mi var? 29 00:01:21,896 --> 00:01:24,397 Aman tanrım. O da neydi? 30 00:01:24,399 --> 00:01:26,465 Bu çılgın bi'şey! Şu anda n'oluyor? 31 00:01:26,467 --> 00:01:28,801 Bu dünyanın sonu gibi bir şey mi? 32 00:01:28,804 --> 00:01:31,229 Oh, telefonum. 33 00:01:32,802 --> 00:01:34,882 Hayatımı kurtardın. 34 00:01:34,885 --> 00:01:36,574 Sen dünyayı kurtaran.. 35 00:01:36,577 --> 00:01:38,331 ..ikinci hızcısın. 36 00:01:38,334 --> 00:01:42,316 Sadece ... sadece bir... 37 00:01:42,319 --> 00:01:44,183 ..selfie diyecektim. 38 00:01:47,589 --> 00:01:49,589 Bu da ne... 39 00:01:49,592 --> 00:01:52,758 çeviri: the.berepe iyi seyirler 40 00:02:22,523 --> 00:02:23,886 Oh. 41 00:02:29,100 --> 00:02:30,366 Uh... 42 00:02:30,369 --> 00:02:33,394 Pardon. 43 00:02:33,397 --> 00:02:36,021 - Ne yapıyorsun? - Uh, hiçbir şey. Yatağına geri dön. 44 00:02:36,024 --> 00:02:37,818 Sadece biraz kahvaltı hazırlıyorum. 45 00:02:37,821 --> 00:02:38,964 Jitters kahvesinin kokusundan sonra.. 46 00:02:38,967 --> 00:02:42,769 ..sanki uyuyabilirim de. 47 00:02:42,772 --> 00:02:47,289 Görüyorum da hala mutfağın yolunu biliyorsun. 48 00:02:49,083 --> 00:02:50,649 N'oluyor? 49 00:02:50,651 --> 00:02:52,300 - Uh, selam, bebeğim. - Günaydın. 50 00:02:52,303 --> 00:02:54,347 Um, Ben, um, düşünüyordum da.. 51 00:02:54,350 --> 00:02:57,490 ..beraber kahvaltı yapabiliriz. 52 00:02:57,492 --> 00:02:59,425 Değil mi? Bir aile gibi. 53 00:02:59,427 --> 00:03:01,327 - Hoşuma gitti. - Evet. 54 00:03:01,329 --> 00:03:03,262 Sen mi... Selam. 55 00:03:04,999 --> 00:03:08,334 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Hayır hayır. Siz sadece oturun. 56 00:03:09,937 --> 00:03:12,271 Tamam. 57 00:03:12,273 --> 00:03:16,016 Burada... ne varmış? 58 00:03:16,019 --> 00:03:18,143 Şey, senin de görebildiğin gibi bunlar krep.. 59 00:03:18,145 --> 00:03:21,680 ..ama onları küçük şimşeklere dönüştürdüm. 60 00:03:21,682 --> 00:03:24,116 Şey, meyilini biraz kaçırmış olabilirim ama.. 61 00:03:24,118 --> 00:03:25,519 ..şu küçük zikzakları görüyorsun. 62 00:03:25,522 --> 00:03:27,416 Hayır hiç de bile. Evet, onu tam görüyorum, evet. 63 00:03:27,419 --> 00:03:29,698 Evet. 64 00:03:29,701 --> 00:03:32,291 Sen- sen n'apıyorsun? 65 00:03:32,293 --> 00:03:34,159 Uh,ben sadece her zaman diliminde .. 66 00:03:34,161 --> 00:03:37,730 ..topaklı krep yaptığına dair kanıt topluyorum. 67 00:03:37,732 --> 00:03:40,699 Hadi şunu bi' deneyelim. 68 00:03:43,912 --> 00:03:47,039 Mmm. Topaklı, ama lezzetli. 69 00:03:47,041 --> 00:03:49,367 - Öyle mi? Oh, teşekkürler bebeğim. - Oh. 70 00:03:51,345 --> 00:03:55,016 Pardon, um, Sen ne zaman... Telefonu ne zaman aldın? 71 00:03:55,019 --> 00:03:57,182 Uh, birkaç gün önce babam bana aldı. 72 00:03:57,184 --> 00:03:58,651 Mm-hmm. 73 00:04:02,990 --> 00:04:05,526 Nora teklif etti. Yani harika bir fikir olduğunu düşünmüştüm. 74 00:04:05,529 --> 00:04:07,691 Sürekli S.T.A.R. Labs'a gidip çıkıyoruz, bu yüzden ben de... 75 00:04:07,694 --> 00:04:10,395 Aramak ve mesaj atmak daha kolay olurdu. 76 00:04:10,398 --> 00:04:12,164 Evet. 77 00:04:12,167 --> 00:04:14,836 Evet, çok mantıklı. 78 00:04:16,337 --> 00:04:17,870 Softbol bağış oyununda beni.. 79 00:04:17,872 --> 00:04:19,371 ..desteklemek için heyecanlı mısınız? 80 00:04:19,373 --> 00:04:22,241 Softbol mu, efso ya. 81 00:04:22,243 --> 00:04:24,710 Umarım bu yıl sahada takılıp kalmam. 82 00:04:28,082 --> 00:04:29,748 Sen, uh, numaranı çoktan birilerine vermişsin. 83 00:04:29,750 --> 00:04:32,823 Evet, sadece takıma ve Sherloque. 84 00:04:32,826 --> 00:04:35,853 Aslında, bu mesaj, galiba,ondan. 85 00:04:35,856 --> 00:04:39,658 Mesaj işinden pek anlamıyor bence. 86 00:04:39,660 --> 00:04:41,219 Aynen. 87 00:04:41,222 --> 00:04:43,395 Bizim S.T.A.R. Labs'a gelmemizi istiyor. 88 00:04:43,397 --> 00:04:44,409 Gidip hazırlanacağım. 89 00:04:44,412 --> 00:04:46,105 Ama hiçbir şey yemedin. 90 00:04:46,108 --> 00:04:48,809 Mm. Ben gerçekten kahvaltı severlerden değilim. 91 00:04:54,376 --> 00:04:56,838 Bilirsin ya,onun burada olması.. Düşünmüştüm de 92 00:04:56,841 --> 00:04:58,590 ..sonunda iletişim kurmanın bir yolunu bulacaktık ama... 93 00:04:58,593 --> 00:05:01,011 ..her zamanki gibi yarım adım ileri attık.. 94 00:05:01,014 --> 00:05:03,181 ..altı adım geri atarak bitirdik. 95 00:05:03,184 --> 00:05:05,151 Sen vazgeçme. Yola gelecektir. 96 00:05:05,154 --> 00:05:06,953 - Hissediyorum -Evet. 97 00:05:09,957 --> 00:05:12,491 Şey, tabi böyle yemek yapmaya devam edersem olmaz. 98 00:05:12,493 --> 00:05:14,126 Hey, hayır, bu gerçekten iyi. 99 00:05:14,128 --> 00:05:16,462 Öyle. Yani biraz şey gibi... 100 00:05:16,464 --> 00:05:18,764 - Tamam, dur, yeter. Sadece dur. - Biraz koyu, ama ...hayır... 101 00:05:18,766 --> 00:05:20,417 Sana muz yapacağım şimdi. Sorun değil. 102 00:05:20,420 --> 00:05:21,585 Bana muz mu yapacaksın? 103 00:05:21,587 --> 00:05:23,448 Sana muz yapacağım. 104 00:05:23,451 --> 00:05:24,667 Teşekkürler. 105 00:05:27,775 --> 00:05:30,242 Bi' dakika, hayır, herkesi çağırdım. 106 00:05:30,244 --> 00:05:34,246 Şu küçük, uh, şey nerede..? 107 00:05:34,248 --> 00:05:36,248 Cisco iyileşene kadar.. 108 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 ..ailesinin evinde yatıyor. 109 00:05:38,252 --> 00:05:41,250 Peki, ona düşen kısımda bu pek de cesurca değil. 110 00:05:41,253 --> 00:05:44,590 Bir daha gördüğümde onunla bir görüşme yapacağım. 111 00:05:44,592 --> 00:05:46,592 Pekala, Flash takımı. 112 00:05:46,594 --> 00:05:48,861 Bu yakışıklı, tüm çoklu evrenlerin .. 113 00:05:48,863 --> 00:05:50,829 ..usta dedektifi Sherloque Wells.. 114 00:05:50,831 --> 00:05:54,266 ..bize borcunu nasıl ödeyecek .. 115 00:05:54,268 --> 00:05:59,571 ..ve bu cinayet manyağını nasıl yakalayacak? 116 00:05:59,573 --> 00:06:01,073 Pekala, kendimize birkaç .. 117 00:06:01,075 --> 00:06:02,105 .. açık soru sorarak başlayacağız. 118 00:06:02,108 --> 00:06:04,019 O, nasıl bir meta-insan oldu? 119 00:06:04,022 --> 00:06:05,678 Güç göstergesi değişiklik gösterir. 120 00:06:05,680 --> 00:06:06,825 Parçacık hızlandırıcı... 121 00:06:06,828 --> 00:06:08,800 Sherloque'un sözünü kesmiyoruz değil mi? 122 00:06:08,803 --> 00:06:10,370 - Doğru. - Tabi, ama iyi bir.. 123 00:06:10,373 --> 00:06:11,839 ..noktaya değindin, Dr. Snow. 124 00:06:11,842 --> 00:06:14,477 Şimdiye kadar Cicada hakkında ne biliyoruz? 125 00:06:14,480 --> 00:06:16,455 İki kişiyi öldürdüğünü biliyoruz.. 126 00:06:16,457 --> 00:06:18,657 ve az kalsın üç oluyordu. 127 00:06:18,659 --> 00:06:20,893 Kesinlikle doğru. Kibarca biraz daha.. 128 00:06:20,895 --> 00:06:23,829 ..spesifik olursam, sadece insanlar değil, doğru mu? 129 00:06:23,831 --> 00:06:25,331 Meta-insanlar. 130 00:06:25,334 --> 00:06:28,132 Ayrıca, Joe dedi ki içinde Cicada'nın baba olduğuna dair bir his varmış. 131 00:06:28,135 --> 00:06:31,203 Doğru. Cicada... ebeveyn. 132 00:06:31,205 --> 00:06:33,105 Hançeri, güçleri sömürüyor. 133 00:06:33,108 --> 00:06:34,561 Sadece onları sömürmüyor değil mi? 134 00:06:34,564 --> 00:06:36,253 Hançerine hükmediyor, doğru mu? 135 00:06:36,256 --> 00:06:38,309 Kendisinin bir uzantısı gibi. 136 00:06:38,312 --> 00:06:39,339 Yani biliyoruz ki... 137 00:06:39,342 --> 00:06:41,913 Belki de güçlerini aynı zamanda kazandılar. 138 00:06:41,916 --> 00:06:44,116 Evet, çok iyi, Dr. Snow. 139 00:06:44,118 --> 00:06:47,720 Yani, güçlerini.. 140 00:06:47,722 --> 00:06:49,455 ..birlikte kazandılar. 141 00:06:49,457 --> 00:06:50,823 Yani... 142 00:06:50,825 --> 00:06:53,352 İşte burdayız, Flash takımı. 143 00:06:53,355 --> 00:06:55,594 Çok basit. 144 00:06:55,596 --> 00:06:57,496 Bu bulmacayı çözdük mü.. 145 00:06:57,498 --> 00:07:01,934 Cicada'nın izini sürecek bir yolumuz var demektir. 146 00:07:01,936 --> 00:07:04,800 İyiymiş, ya da çok daha basit sorulara cevap veririz. 147 00:07:04,803 --> 00:07:08,619 Bu garip maske de neyin nesi gibi? 148 00:07:08,622 --> 00:07:13,111 Peki, maske onun kimliğini gizliyor. 149 00:07:13,114 --> 00:07:14,628 - Onu bu yüzden takıyor. -Doğru. 150 00:07:14,631 --> 00:07:15,863 Benim demek istediğim.. 151 00:07:15,866 --> 00:07:18,049 ..maskenin ne için olduğunu çözebilirsek.. 152 00:07:18,052 --> 00:07:19,952 onun altındaki adamı bulmamız çok daha hızlı olur. 153 00:07:19,954 --> 00:07:22,755 Cicada'yı 37 kere yakaladım, değil mi? 154 00:07:22,757 --> 00:07:26,391 Ve hiçbirinde bu maske hiç yardımcı olmadı değil mi? 155 00:07:26,393 --> 00:07:28,393 Ama ne var biliyor musunuz? 156 00:07:28,396 --> 00:07:30,598 Size ne kadar zaman harcarsam borcum o kadar daha azalır. 157 00:07:30,601 --> 00:07:33,030 Yani zamanınızı maskeyi takip ederek harcamak istiyorsanız... 158 00:07:33,033 --> 00:07:35,344 ..peki, bana uyar. 159 00:07:36,771 --> 00:07:38,637 Tamam, harika. Bir planmış gibi geliyor. 160 00:07:38,639 --> 00:07:40,472 - Gitmemiz gerek. - Evet, evet. 161 00:07:40,474 --> 00:07:41,566 İyi işti. 162 00:07:41,569 --> 00:07:44,909 Umarım gol atarsın. 163 00:07:44,912 --> 00:07:47,913 - Softbolda mı? - Ah, basket atarsın. 164 00:07:47,915 --> 00:07:50,482 Pekala, zürafa bebek... 165 00:07:50,484 --> 00:07:53,051 ..önden buyur arkadaşım. 166 00:07:53,053 --> 00:07:55,521 Wow. 167 00:07:55,523 --> 00:07:56,855 Şunlara bak.. 168 00:07:56,857 --> 00:08:00,492 Bizden çok daha iyi olduklarını düşünüyorlar. 169 00:08:00,494 --> 00:08:02,261 Çünkü öyleler, Bar. 170 00:08:02,263 --> 00:08:04,830 Yani, başkomiser Singh ya da babam olmadan biraz.. 171 00:08:04,832 --> 00:08:06,465 Huh. 172 00:08:06,467 --> 00:08:10,135 - Huh, ne? - Jonesy henüz gelmedi. 173 00:08:10,137 --> 00:08:11,937 Hey, Dedektif Rowell, ne dersin? 174 00:08:11,939 --> 00:08:14,206 - Belki üçüncü tabana geçerim? - Sağ açık, Allen. 175 00:08:14,208 --> 00:08:16,341 Bebeğim, seni seviyorum ama o köşeyi .. 176 00:08:16,343 --> 00:08:18,237 .. gerçekten topa vurabilen birine bırak tamam mı? 177 00:08:18,240 --> 00:08:19,639 -Oyun başlasın! - Hadi ama. 178 00:08:19,642 --> 00:08:22,814 - Yani... İyi şanslar! - Oldu. 179 00:08:22,817 --> 00:08:26,652 - Yapacaksın bu işi.. - Sağ açık. 180 00:08:26,654 --> 00:08:29,955 - Oh, tanrım. - Sağ açık. 181 00:08:29,957 --> 00:08:33,659 Zor köşe değil, ama... beyler, hadi! 182 00:08:53,112 --> 00:08:55,214 Sayı! 183 00:08:57,718 --> 00:08:59,384 Whoo! 184 00:09:01,522 --> 00:09:04,623 Wow, gerçekten çok yavaş. 185 00:09:04,625 --> 00:09:06,425 Eve baba Joe, babam büyürken.. 186 00:09:06,427 --> 00:09:08,827 .. nasıl korkunç bir atlet olduğu hikayesini bana anlattı. 187 00:09:08,829 --> 00:09:10,462 İnan ki hepsi doğru. 188 00:09:10,464 --> 00:09:12,464 Şükredelim ki gerekli olduğunda.. 189 00:09:12,466 --> 00:09:13,816 - koordinasyonu var. - Evet. 190 00:09:15,331 --> 00:09:16,767 Hey, nedir o, Nora? 191 00:09:16,770 --> 00:09:19,504 Spyn Zone adında gerçekten harika bir uygulama var. 192 00:09:19,506 --> 00:09:21,340 Bildirimleri sayesinde şehirde.. 193 00:09:21,342 --> 00:09:23,275 ikinci kere olan bir şeyi sana bildiriyor. 194 00:09:23,277 --> 00:09:24,843 Iris'in web sitesi gibi mi? 195 00:09:24,845 --> 00:09:26,645 Uh, evet onun gibi. 196 00:09:26,647 --> 00:09:28,413 Ondan çok daha güncel.. 197 00:09:28,415 --> 00:09:30,048 ve gerçekten de.. havalı bi'şey. 198 00:09:30,050 --> 00:09:33,352 Bu kız gerçekten işi biliyor. 199 00:09:33,354 --> 00:09:35,020 Oh. 200 00:09:35,022 --> 00:09:37,155 Evet, Spencer Young. Onu tanıyorum. 201 00:09:37,157 --> 00:09:38,323 Evet, Jitters'de onu her zaman.. 202 00:09:38,325 --> 00:09:39,698 laptop ile çalışırken görüyorum. 203 00:09:39,701 --> 00:09:41,839 Ben orada çalışırken o... o aslında.. 204 00:09:41,842 --> 00:09:43,562 ..genç bir muhabirdi. ama.. 205 00:09:43,564 --> 00:09:45,130 ..çok uzun sürmedi. 206 00:09:45,132 --> 00:09:47,198 - Neden? - Şey,ünlü olup.. 207 00:09:47,201 --> 00:09:48,667 adını duyurmak istiyordu ama, 208 00:09:48,670 --> 00:09:49,793 ..nasıl olacağını umursamıyordu. 209 00:09:49,795 --> 00:09:51,528 Bence tatlı bi' kız. 210 00:09:51,531 --> 00:09:53,318 Evet, tatlı bir kız olabilir ama.. 211 00:09:53,321 --> 00:09:55,706 ..hayatında bir gün bile bir şeyin doğruluğunu kontrol etmedi. 212 00:09:55,709 --> 00:09:57,293 Bir şeyleri doğru yapıyor. Senin blokta olan takipçilerinden... 213 00:09:57,295 --> 00:10:00,167 ..üç kat daha fazla takipçisi var yani. 214 00:10:00,170 --> 00:10:04,015 Yiyecek bir şeyler alacağım. 215 00:10:04,018 --> 00:10:07,612 Ooh, wow. 216 00:10:07,615 --> 00:10:10,889 - Ah, hadi ama, Allen! - Oh, tatlım. 217 00:10:10,891 --> 00:10:12,024 Oh. 218 00:10:24,738 --> 00:10:27,873 - Cecile? Sorun nedir? - Ters giden bir şeyler var. 219 00:10:27,875 --> 00:10:29,258 Ters giden bir şeyler var. 220 00:10:32,613 --> 00:10:34,746 Jonesy mi o? 221 00:10:34,748 --> 00:10:37,683 Hey, biri onu durdursun! 222 00:10:37,685 --> 00:10:39,718 Herkes çekilsin! 223 00:10:53,634 --> 00:10:56,422 Hey, hey! 224 00:10:56,425 --> 00:10:58,804 - Nora, hey. - Huh? Ne? 225 00:10:58,806 --> 00:11:00,572 N'oldu? 226 00:11:00,574 --> 00:11:02,407 Herkesin hayatını kurtardın. 227 00:11:20,411 --> 00:11:22,322 Bomba ekini kendi taramasını bitirdi. 228 00:11:22,325 --> 00:11:24,216 - Tehlike olmadığını söylediler. - Tamam. 229 00:11:24,219 --> 00:11:26,486 Nora, neler olduğunu nasıl bildin? 230 00:11:26,488 --> 00:11:29,022 Bilmiyorum. 231 00:11:29,024 --> 00:11:30,624 Bir dakika yemek almaya gidiyordum.. 232 00:11:30,626 --> 00:11:33,160 ve sonrası kendimi babamla sahada buldum. 233 00:11:33,162 --> 00:11:35,128 Başka bir şey hatırlamıyor musun? 234 00:11:38,133 --> 00:11:40,233 N'oldu? 235 00:11:40,235 --> 00:11:42,469 Spyn Zone uygulamasından bir bildirim. 236 00:11:44,106 --> 00:11:46,974 Hemen? Çok hızlı oldu. 237 00:11:46,976 --> 00:11:48,709 Allen, CSI zamanı. 238 00:11:48,711 --> 00:11:50,768 Uh, Sıra bizde. Sizinle en kısa zamanda.. 239 00:11:50,771 --> 00:11:53,312 - S.T.A.R. Labs'ta buluşuruz. 240 00:11:53,315 --> 00:11:56,408 Iris, eğer Cicada o gönderiyi görürse.. 241 00:11:56,411 --> 00:12:00,013 Evet, Nora'yı bir sonraki hedefi olarak seçebilir. 242 00:12:07,062 --> 00:12:11,164 Pekala,bizi Cicada ile.. 243 00:12:11,166 --> 00:12:12,877 ..ilk karşılaştığın yere getirdin. 244 00:12:12,880 --> 00:12:14,501 Doğru. Nasıl bildin? 245 00:12:14,504 --> 00:12:16,335 Ben her şeyi bilirim. Ben usta bir dedektifim. 246 00:12:16,338 --> 00:12:18,105 Barry Allen'in CSI dosyasına baktım. 247 00:12:18,107 --> 00:12:20,643 Cicada'nın DNA izi yok değil mi? 248 00:12:20,646 --> 00:12:23,335 Ve dahası şu mekana bak. 249 00:12:23,338 --> 00:12:24,411 Burası o kadar işliyor ki... 250 00:12:24,413 --> 00:12:26,046 Buradan asla DNA toplayamazsın ki. 251 00:12:26,048 --> 00:12:27,581 Bu iyi bir şey. DNA için burada değiliz zaten. 252 00:12:27,583 --> 00:12:28,869 Ne için burdayız o zaman? 253 00:12:28,872 --> 00:12:31,039 Cicada'nın o maskeyi neden taktığını bulmak için buradayız. 254 00:12:31,042 --> 00:12:32,814 Oh, yine mi maske! 255 00:12:32,817 --> 00:12:34,720 Sence temiz havaya alerjisi mi var? 256 00:12:34,723 --> 00:12:37,682 - Hayır. - Hayır,o maskesi bir sebepten ötürü takıyor. 257 00:12:37,685 --> 00:12:40,235 Pekala, bak , Cicada'yı 37 kere yakaladım. 258 00:12:40,238 --> 00:12:42,450 Hiç birinde, bir kere bile o maske.. 259 00:12:42,453 --> 00:12:44,563 - ..anahtar bir kanıt değildi. - Evet bu doğru. 260 00:12:44,566 --> 00:12:46,566 Ama sen dedin ki bu Cicada diğerlerinden çok farklı. 261 00:12:46,568 --> 00:12:48,802 öyleyse neden bu maske de farklı olmasın? 262 00:12:48,804 --> 00:12:51,238 Belki sadece bir maskedir... Ne var biliyor musun? 263 00:12:51,240 --> 00:12:53,073 Sen maskeyi takip etmek istiyorsun, bana uyar. 264 00:12:53,075 --> 00:12:55,042 Burada ne bulmayı bekliyorsun? 265 00:12:55,044 --> 00:12:56,965 Kıçıma tekmeyi yediğim zaman fark ettim ki.. 266 00:12:56,968 --> 00:12:58,844 ..kendini ne kadar zorlarsa.. 267 00:12:58,847 --> 00:13:00,340 ..nefes alışı o kadar ağırlaşıyor. 268 00:13:00,343 --> 00:13:02,315 - Öyle olur. - Yani düşündüm de... 269 00:13:02,317 --> 00:13:04,951 ..o nefeslerden biri yeterince güçlüyse 270 00:13:04,953 --> 00:13:07,788 ..şansımız yaver gidebilir. 271 00:13:07,790 --> 00:13:09,956 Şansımız nasıl yaver gidecek? 272 00:13:09,958 --> 00:13:12,159 Barry burada florlu çoğuzlar parçaları buldu. 273 00:13:12,161 --> 00:13:13,827 - Yani? - Yanisi, internet diyor ki.. 274 00:13:13,829 --> 00:13:15,162 ..pullanmaya eğilimlidirler. 275 00:13:15,164 --> 00:13:17,043 Buraya onlardan biraz almaya geldim. 276 00:13:17,046 --> 00:13:19,466 İnternet sana ayrıca suç mahalini kirletmeni de söyledi mi? 277 00:13:19,468 --> 00:13:21,101 Çok iyi usta dedektif. 278 00:13:22,771 --> 00:13:24,805 Endüstriyel solunum maskeleri .. 279 00:13:24,807 --> 00:13:26,173 ..bundan yapılan burun delikleri etrafında.. 280 00:13:26,175 --> 00:13:27,457 ..koruyucu bir kaplama kullanır. 281 00:13:27,460 --> 00:13:29,276 Ve bu başka bir bileşiğe maruz kaldığında.. 282 00:13:29,278 --> 00:13:31,478 ..dimetil sülfat, florlu çoğuzlar çok belirgin bir.. 283 00:13:31,480 --> 00:13:32,746 ..koku yayma eğilimi gösterir. 284 00:13:32,748 --> 00:13:33,947 Yanmış soğan kokusu. 285 00:13:33,949 --> 00:13:36,550 Doğru. 286 00:13:38,821 --> 00:13:40,954 Bunun nerede kullanıldığını öğrendik mi.. 287 00:13:40,956 --> 00:13:42,989 ..adamımızı da bulacağız demektir. 288 00:13:42,991 --> 00:13:45,158 - Basit. - Basit. 289 00:13:45,160 --> 00:13:48,095 Hadi be, Sherlock. 290 00:13:50,966 --> 00:13:53,033 Doğrusu Sherloque. 291 00:14:00,342 --> 00:14:02,375 Spencer? 292 00:14:02,377 --> 00:14:04,177 Iris West, wow. 293 00:14:04,179 --> 00:14:05,979 Uzun zaman oldu. Nasılsın? 294 00:14:05,981 --> 00:14:08,148 Uh,evet, evet, iyiyim. Ya sen? 295 00:14:08,150 --> 00:14:11,184 İyidir. Şu CSI'daki çıktığın çocukla evlenmişsin, huh? 296 00:14:11,186 --> 00:14:12,519 Uh, evet. 297 00:14:12,521 --> 00:14:15,655 - Çocuk yok mu daha? - Um, hayır yok... 298 00:14:15,657 --> 00:14:17,457 Uh... 299 00:14:17,459 --> 00:14:18,825 Yok. 300 00:14:18,827 --> 00:14:20,504 Senin yolunu takip ettim. 301 00:14:20,507 --> 00:14:22,829 CCPN'den ayrıldım, kendi bloğuma başladım. 302 00:14:22,831 --> 00:14:25,907 - Şimdi ikimiz de Charleine Foster Kanes'iz. - Doğru. 303 00:14:25,910 --> 00:14:28,801 Bu arada, şu Professor DeVoe makaleleri... saygı duyuyorum. 304 00:14:28,804 --> 00:14:30,871 Metalar şu anda tam bir tıklama tuzağı değil mi? 305 00:14:30,873 --> 00:14:33,940 Evet, ben de bu yüzden seninle konuşmak istemiştim aslında. 306 00:14:33,942 --> 00:14:35,208 Gayri resmi olarak tabi ki. 307 00:14:35,210 --> 00:14:36,643 Tabi kesinlikle.N'oldu? 308 00:14:36,645 --> 00:14:39,746 Şey, Son zamanlarda metaların.. 309 00:14:39,748 --> 00:14:41,285 ..hedef olduğunu düşünen bir kaynak buldum. 310 00:14:41,288 --> 00:14:43,716 Ooh, ilginç. Kimmiş? 311 00:14:43,719 --> 00:14:46,820 Şey, kimse bilmiyor, CCPD bile. 312 00:14:46,822 --> 00:14:48,471 Ama bu metalar, 313 00:14:48,474 --> 00:14:51,857 ..Flash ve XS gibi hızcılar da dahil hepsi tehlikede. 314 00:14:51,860 --> 00:14:55,562 XS. Şu yeni hızcı kızın kod ismi var demek. 315 00:14:55,564 --> 00:14:58,765 Oh, boyu yüzünden! 316 00:14:58,767 --> 00:15:00,734 Doğru, ekstra küçük. 317 00:15:00,736 --> 00:15:03,503 - Bunu siz mi uydurdunuz? - Hayır, hayır. 318 00:15:03,505 --> 00:15:06,485 Bak, konu şu ki, XS hakkında yazdığın makaleler.. 319 00:15:06,488 --> 00:15:08,308 ..onu bir hedef yapabilir. 320 00:15:08,310 --> 00:15:10,043 Ya da onu ünlü yapabilir. 321 00:15:10,045 --> 00:15:12,245 Demek istediğim insanlar ona çoktan bağlanmış... 322 00:15:12,247 --> 00:15:13,713 ..benim uygulamam daha çok hatta. 323 00:15:13,715 --> 00:15:16,238 Ayrıca, bir zamanlar küçük bir.. 324 00:15:16,241 --> 00:15:18,841 ..tehlike bile seni asla Flash hakkında yazmaktan alıkoymadı. 325 00:15:18,844 --> 00:15:20,878 O farklıydı. 326 00:15:20,881 --> 00:15:25,624 Senin bloğun olduğu için mi? Dediğimi yap, yaptığımı yapma mı? 327 00:15:25,627 --> 00:15:28,329 Bak, birileri zarar görmeden lütfen dur olur mu? 328 00:15:28,332 --> 00:15:31,064 Bloğunu gereksiz hale getirdiğimde.. 329 00:15:31,066 --> 00:15:33,433 ..zarar görecek tek kişi sen olacaksın. 330 00:15:37,906 --> 00:15:40,307 Ne için bu, Allen? 331 00:15:40,309 --> 00:15:43,543 Sadece bazı cevapları almaya çalışıyorum, Jonesy. 332 00:15:43,545 --> 00:15:45,278 Bunu Caitlin'e gönderir misin? 333 00:15:45,280 --> 00:15:47,814 Herkese bildiğim her şeyi anlattım, hiçbir şey bilmiyorum. 334 00:15:47,816 --> 00:15:50,650 - Hiçbir şey hatırlamıyor musun? - Hayır. 335 00:15:50,652 --> 00:15:55,522 Tamam, Tanrı şahidim olsun ki, Allen... tüm hatırladığım uyandığım.. 336 00:15:55,524 --> 00:15:57,591 ..maç için hazırlandığım, evden ayrıldığım. 337 00:15:57,593 --> 00:16:00,760 ..ve bildiğim sonraki şey de bomba patladığında.. 338 00:16:00,762 --> 00:16:02,762 ..sahanın ortasında uyandığım. 339 00:16:02,764 --> 00:16:05,732 Yani, bombayı nereden aldım ki ben? 340 00:16:05,734 --> 00:16:08,268 Delil odasından. 341 00:16:08,270 --> 00:16:09,936 Jansen-Moretti olayından ele geçirdiğimiz.. 342 00:16:09,938 --> 00:16:11,496 ..envanterin bir parçasıydı. 343 00:16:11,499 --> 00:16:14,940 Odadaki kameralar seni bu sabah.. 344 00:16:14,943 --> 00:16:17,677 ..bombayı çantana koyarken gösteriyor. 345 00:16:20,382 --> 00:16:23,450 - Joe, kimse zarar görmedi. - Görebilirdi ama. 346 00:16:23,452 --> 00:16:27,153 Sevdiğim kadın, bebeğim... Onları öldürebilirdin. 347 00:16:30,192 --> 00:16:32,826 Elimizde yetiştin sen. 348 00:16:32,828 --> 00:16:35,495 Üzgünüm, Joe... 349 00:16:35,497 --> 00:16:38,798 ..ama yemin ederim ki bunun nasıl olduğunu bilmiyorum. 350 00:16:43,093 --> 00:16:44,504 Hadi, hadi! 351 00:16:44,506 --> 00:16:47,340 - Kaç tane var? - Hey, n'oluyor? 352 00:16:47,342 --> 00:16:50,877 CCPN'de yangın. İlk müdahale ekibi şehrin öbür tarafında. 353 00:16:50,879 --> 00:16:52,712 Gitmeliyiz. 354 00:17:03,292 --> 00:17:04,605 Sonunda. 355 00:17:04,608 --> 00:17:06,426 Tamam, bina çoktan tahliye edildi. 356 00:17:06,428 --> 00:17:07,994 İtfaiye araçları yolda. 357 00:17:07,996 --> 00:17:10,030 Tamam, içeri girelim ve yangını söndürelim. 358 00:17:10,032 --> 00:17:11,899 Bunu daha önce hiç yapmadım. 359 00:17:11,902 --> 00:17:14,334 Hadi ama, gerçekten mi, yürü! 360 00:17:14,336 --> 00:17:16,303 Sorun yok. Sadece bir vakum oluşturacağız. 361 00:17:19,041 --> 00:17:21,634 Peki. Ben seni hareket ettiririm. 362 00:17:21,637 --> 00:17:24,344 Bu haberin tadını çıkar Flash. 363 00:17:27,444 --> 00:17:29,983 Pekala, ben sana göstereceğim. İçeri girdiğimizde... 364 00:17:32,587 --> 00:17:35,755 Ne? Sen...nereye gidiyorsun? 365 00:17:35,757 --> 00:17:39,326 - Nora, sorun nedir? - Toz oldu gitti. 366 00:17:39,328 --> 00:17:42,662 Kostümündeki GPS batıya gittiğini gösteriyor, hem de çok batıya. 367 00:17:42,664 --> 00:17:44,998 Barry? Barry. 368 00:17:46,335 --> 00:17:47,734 Dinlemiyor. 369 00:17:47,736 --> 00:17:50,621 Uh, çocuklar, ne yapayım burada ben? 370 00:17:50,624 --> 00:17:53,005 Tamam, Nora, bunu kendi başına yapmak zorundasın. 371 00:17:53,008 --> 00:17:54,441 Tamam mı? Ama sana yardım edeceğim. 372 00:17:54,443 --> 00:17:55,480 Tamam. 373 00:17:55,483 --> 00:17:57,278 Tamam, Yangının göbeğine gitmen lazım. 374 00:17:57,280 --> 00:18:00,014 ..ve yagını oradan söndürmelisin. 375 00:18:00,017 --> 00:18:02,462 - Oradayım. - Kollarını .. 376 00:18:02,465 --> 00:18:04,217 küçük dairelerle döndür. 377 00:18:04,219 --> 00:18:05,719 Çift vakum oluşturarak alevleri.. 378 00:18:05,721 --> 00:18:07,220 ..ters yönde hareket ettirmen lazım. 379 00:18:07,222 --> 00:18:09,656 Hadi, Nora. 380 00:18:09,658 --> 00:18:11,825 Baban bunu binlerce kez yaptı. 381 00:18:11,827 --> 00:18:13,393 Sen de yapabilirsin. 382 00:18:19,134 --> 00:18:20,767 Yapıyorum! 383 00:18:20,769 --> 00:18:22,635 Devam et. 384 00:18:34,783 --> 00:18:37,484 Whoa. 385 00:18:43,925 --> 00:18:46,593 İyi iş çıkardın, Nora. 386 00:18:46,595 --> 00:18:48,461 Teşekkürler, anne. 387 00:18:51,533 --> 00:18:54,634 Hey... hey,babamı buldunuz mu? 388 00:19:02,411 --> 00:19:04,019 Bu da ne be? 389 00:19:11,480 --> 00:19:13,347 Yangını söndürdüğün için çok mutluyum. 390 00:19:13,349 --> 00:19:15,215 - Çok daha kötüsü olabilirdi. - Teşekkürler, baba. 391 00:19:15,217 --> 00:19:19,052 Bana teşekkür etme. Annen sana yol gösterdi. 392 00:19:19,054 --> 00:19:22,156 Orada gerçekten harikaydın. 393 00:19:22,158 --> 00:19:25,223 Taramanda biraz gariplikler vardı ama.. 394 00:19:25,226 --> 00:19:27,827 ..her şey iyi görünüyor. 395 00:19:27,830 --> 00:19:29,296 Hmm. 396 00:19:29,299 --> 00:19:31,230 Hatırladığın son şey nedir? 397 00:19:31,233 --> 00:19:33,563 Nora ile CCPN'nin dışında duruyorduk. 398 00:19:33,566 --> 00:19:35,369 Sonra kendimi Vegas'ta buldum. 399 00:19:35,371 --> 00:19:38,205 Bu tam olarak bana ve memur Jones'e olanın aynısı. 400 00:19:38,207 --> 00:19:39,673 Belki de anormal aktiviteler.. 401 00:19:39,675 --> 00:19:41,832 ..bir çeşit hipnozdur. 402 00:19:41,835 --> 00:19:43,100 Bilmiyorum. Yani, birisi bizi hipnotize etmeye.. 403 00:19:43,102 --> 00:19:45,003 ..çalışsaydı, bunu fark ederdik gibi hissediyorum. 404 00:19:45,005 --> 00:19:47,547 Evet ve birisi neden bizi insanları kurtarmak için hipnotize etsin ki? 405 00:19:47,550 --> 00:19:49,519 Reklam için. 406 00:19:49,522 --> 00:19:52,552 Spencer Young seni ünlü yaparak ünlü olmak istiyor. 407 00:19:52,555 --> 00:19:53,854 Bunu bilemezsin. 408 00:19:53,856 --> 00:19:55,446 Konuştuğumuzda bunu itiraf etti. 409 00:19:55,449 --> 00:19:57,257 Neden gidip onunla konuştun ki? 410 00:19:59,428 --> 00:20:01,795 Bi' dakika, gönderideki zaman bilgisine bakın. 411 00:20:01,797 --> 00:20:04,965 Akşam 7:52 .? Nora ve ben hala Jonesy ile birlikteyken, 412 00:20:04,968 --> 00:20:07,767 ..ve CCPN'deki yangın rapor edilmemişti bile. 413 00:20:07,770 --> 00:20:09,627 Eğer haberi sen yapıyorsan galiba.. 414 00:20:09,629 --> 00:20:11,171 ..gören de ilk sen oluyorsun. 415 00:20:11,173 --> 00:20:13,373 Yani o, hikayeler yaratan.. 416 00:20:13,375 --> 00:20:14,613 ..erken yayınlayan bir tür meta olabilir mi? 417 00:20:14,616 --> 00:20:16,877 Sahte haberler tamamen yeni bir seviyeye geldi. 418 00:20:16,879 --> 00:20:18,745 Belki de haberleri önceden tahmin eden.. 419 00:20:18,747 --> 00:20:20,414 bir tür psişik meta olabilir. 420 00:20:20,416 --> 00:20:22,516 Ama bu hala bizi hipnotize ettiği anlamına gelmiyor. 421 00:20:22,518 --> 00:20:24,518 Evet. 422 00:20:24,520 --> 00:20:26,720 Caitlin, Nora'nın kostümündeki kortikal biyometrileri yükleyip.. 423 00:20:26,722 --> 00:20:29,056 ..benim taramalarımla karşılaştırabilir misin? 424 00:20:29,058 --> 00:20:30,958 - Hallediyorum. - Teşekkürler. 425 00:20:30,960 --> 00:20:33,427 Ne düşünüyorsun? 426 00:20:33,429 --> 00:20:36,196 Bundan Spencer'in sorumlu olup olmadığını bulmamız lazım. 427 00:20:48,510 --> 00:20:50,310 Cicada'nın maskesinin nereden olduğunu .. 428 00:20:50,313 --> 00:20:52,423 - ..bulma yarışmasında kazanan Google. -Kazanan Google. 429 00:20:52,426 --> 00:20:54,114 Yani Cicada'nın orada saklandığını mı düşünüyorsun? 430 00:20:54,116 --> 00:20:55,682 Bu kapıların arkasında gizlendiğini? 431 00:20:55,684 --> 00:20:56,973 Evet, doğrusunu istersen, öyle düşünüyorum, 432 00:20:56,976 --> 00:20:59,118 ..çünkü araştrmam ayrıca gösterdi ki Szrek Chemicals.. 433 00:20:59,121 --> 00:21:01,455 ..ürünlerinin çoğunda dimetil sülfat kullanıyor. 434 00:21:01,457 --> 00:21:04,301 Yani tahmin et bakalım. Cicada'yı devireceğim. 435 00:21:04,304 --> 00:21:06,959 Oh, peki, göreceğiz, zürafa. 436 00:21:09,231 --> 00:21:10,816 Yardımcı olabilir miyim? 437 00:21:10,819 --> 00:21:14,087 - Merhaba, nasılsınız. Ben... - Uzayan adam. Biliyorum. 438 00:21:14,090 --> 00:21:17,169 Sherloque Wells, evet, usta dedektif. 439 00:21:17,172 --> 00:21:19,673 Pekala, imzaları daha sonra dağıtırız... Biraz işimiz var da. 440 00:21:19,675 --> 00:21:21,575 Uh,size birkaç soru sorup soramayacağımızı.. 441 00:21:21,577 --> 00:21:22,943 öğrenmek istiyoruz, lütfen. 442 00:21:22,945 --> 00:21:24,144 Ne hakkında? 443 00:21:30,619 --> 00:21:32,586 N'olmuş maskelerimize? 444 00:21:32,588 --> 00:21:34,554 Çalışanlarınızdan herhangi biri bundan takıyor mu? 445 00:21:37,960 --> 00:21:39,192 Beni takip edin. 446 00:21:56,345 --> 00:22:00,280 Evet. Her fabrikada her işçi bir tane takar. 447 00:22:00,282 --> 00:22:01,815 Kaç tane fabrika var? 448 00:22:01,817 --> 00:22:03,650 Central City ve Keystone'de üç tane. 449 00:22:03,652 --> 00:22:07,020 - Mm. - Sadece Midwest'te 14 tane. 450 00:22:07,022 --> 00:22:09,489 Yani muhtemelen binlerce? 451 00:22:09,491 --> 00:22:12,759 Evet, ve onları kullanan tek tesis de biz değiliz. 452 00:22:15,197 --> 00:22:16,590 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 453 00:22:16,593 --> 00:22:18,289 Hey, ben, uh... 454 00:22:18,292 --> 00:22:21,200 Son birkaç haftadır dolaşan şu armut şakasına bayıldım. 455 00:22:21,203 --> 00:22:24,832 Birinci sınıf. 456 00:22:24,835 --> 00:22:27,874 Mm, birinci sınıf. Sana bir önerim var. 457 00:22:27,876 --> 00:22:30,110 Bir daha Google araması yaparsan.. 458 00:22:30,112 --> 00:22:32,212 ..ikinci sayfaya da ilerle. 459 00:22:32,214 --> 00:22:33,547 Hmm? 460 00:22:54,433 --> 00:22:56,203 Bu meta-saati, 461 00:22:56,205 --> 00:23:00,374 Şu tuşa bas. Eğer Spencer meta ise saat uyarı sesi verecek. 462 00:23:00,376 --> 00:23:01,973 Eğer o metaysa... 463 00:23:01,976 --> 00:23:04,043 ..çok tehlikeli olabilir, bu yüzden hemen geri geleceğim. 464 00:23:04,046 --> 00:23:06,410 Evet. Birimiz seninle gelirdik ama, 465 00:23:06,413 --> 00:23:08,988 ..babanla beni tanıyor, bu yüzden... 466 00:23:08,991 --> 00:23:10,519 Anladım. 467 00:23:10,522 --> 00:23:12,785 Tamam, bize ihtiyacın olursa buradayız, tamam.. 468 00:23:12,788 --> 00:23:15,422 Um... 469 00:23:17,459 --> 00:23:19,082 Onu görüyorum. 470 00:23:19,085 --> 00:23:21,394 Yapman gereken beş adım ötesine git.. 471 00:23:21,397 --> 00:23:22,729 ...tuşa bas,gir ve çık. 472 00:23:22,731 --> 00:23:24,898 Biliyorum! 473 00:23:24,900 --> 00:23:26,533 Demek istediğimi anlıyor musun? 474 00:23:28,103 --> 00:23:30,504 Yarım adım ileri, altı adım geri. 475 00:23:30,506 --> 00:23:33,440 Yani, yangınla başa çıkarken harika iş başardınız yine de. 476 00:23:33,443 --> 00:23:35,340 Teşekkürler. 477 00:23:35,343 --> 00:23:37,269 Yeni dişi hızcı XL'den sonra.. 478 00:23:37,272 --> 00:23:39,806 ..içkilerinizden birine onun adını vermelisiniz. 479 00:23:39,809 --> 00:23:42,384 - Selam. - Whoa. Selam. 480 00:23:42,387 --> 00:23:43,916 Selam. Pardon, Spencer. 481 00:23:43,919 --> 00:23:46,820 Sorun değil. Tanışıyor muyuz? 482 00:23:46,822 --> 00:23:49,423 - Uh-oh. - Uh, Nora... 483 00:23:49,425 --> 00:23:50,918 Tuşa basmalısın. 484 00:23:50,921 --> 00:23:53,959 Um, hayır. Hayır, beni tanımıyorsun. 485 00:23:53,962 --> 00:23:55,527 - Ama sen beni tanıyorsun. - Evet, tanıyorum. 486 00:23:55,530 --> 00:23:58,030 Uh, pardon. Sen Spencer Young'sın. 487 00:23:58,033 --> 00:24:00,133 Spyn Zone'daki her şeyini okudum. 488 00:24:00,135 --> 00:24:01,340 Gerçekten çok iyi bir uygulama. 489 00:24:01,343 --> 00:24:03,316 Çok fantastik hikayeler ve gerçekten iyi yazılmışlar. 490 00:24:03,319 --> 00:24:04,852 Ben... Ben gerçekten büyük bir hayranınım. 491 00:24:04,855 --> 00:24:07,440 - Nora.. - Bir fanla buluşmaktan her zaman kefiy almışımdır. 492 00:24:09,812 --> 00:24:12,779 Özellikle senin kadar sevimli olduklarında. 493 00:24:12,781 --> 00:24:14,648 N'oluyor? 494 00:24:14,650 --> 00:24:17,350 Kızımızla flörtleşiyor. Hemen döneceğim. 495 00:24:18,821 --> 00:24:20,654 -Ne? - Yerime sen bak. 496 00:24:20,656 --> 00:24:22,489 Iris, bekle. 497 00:24:24,860 --> 00:24:26,993 Huh. 498 00:24:26,995 --> 00:24:31,631 - Bi' ismin var mı? - Nora, selam. 499 00:24:31,633 --> 00:24:35,035 - Bi' dakika, onu tanıyor musun? - Uh, evet. 500 00:24:35,037 --> 00:24:37,037 Şey, o aslında... 501 00:24:37,039 --> 00:24:39,306 bu, aslında... 502 00:24:39,308 --> 00:24:42,848 Saatini kontrol etmek ister misin? 503 00:24:42,851 --> 00:24:46,112 Bence biraz geç hareket ediyoruz da. 504 00:24:46,114 --> 00:24:49,282 - Doğru, evet. Mm-hmm. - Evet. 505 00:24:51,186 --> 00:24:53,553 Pekala, şey, ben kaçar. 506 00:24:55,991 --> 00:24:59,720 Ama bu tatlışla tekrar buluşuruz umarım. 507 00:25:01,463 --> 00:25:02,662 Nora. 508 00:25:05,000 --> 00:25:06,833 Galiba o meta değil. 509 00:25:06,835 --> 00:25:09,169 Bence de değil. 510 00:25:12,608 --> 00:25:14,608 Oh, hayır. Hayır, hayır, hayır. 511 00:25:14,610 --> 00:25:17,337 Nora... bak, onun tatlı biri olduğunu düşünmen umrumda değil. 512 00:25:17,340 --> 00:25:21,281 O tehlikeli biri tamam mı? Ondan uzak durmalısın. 513 00:25:21,283 --> 00:25:23,283 O tehlikeli 'olabilir'. 514 00:25:23,285 --> 00:25:26,152 Nora, burada seni korumaya çalışıyorum. 515 00:25:26,154 --> 00:25:28,955 Şu tüm hayatım boyunca yaptığın şey mi? 516 00:25:28,957 --> 00:25:31,858 Bu da ne demek sahiden? 517 00:25:31,860 --> 00:25:33,927 Bana karşı soğuk olmanın nedeni bu mu? 518 00:25:33,929 --> 00:25:35,695 Benimle hiç zaman geçirmek istememenin sebebi? 519 00:25:35,697 --> 00:25:37,831 Ben... Ben sadece seni tanımaya çalışıyorum. 520 00:25:37,833 --> 00:25:40,449 - Bırak şunu artık - Nora, anlamı... 521 00:25:40,452 --> 00:25:42,619 Bak, bana yalan söyledin! 522 00:25:42,622 --> 00:25:45,771 Ben sana asla yalan söylemedim. 523 00:25:45,774 --> 00:25:48,899 Öyle mi? Buna ne diyorsun o zaman? 524 00:25:51,713 --> 00:25:54,548 Sen, hızımı ortadan kaldırmak için.. 525 00:25:54,550 --> 00:25:55,949 ..vücuduma güç emici bir çip yerleştirdin. 526 00:25:55,951 --> 00:25:57,317 Ve 6 ay önceye kadar, 527 00:25:57,319 --> 00:25:59,286 ..güçlerimin olduğundan bile haberim yoktu. 528 00:25:59,288 --> 00:26:01,388 Tüm hayatım koca bir yalandı... 529 00:26:01,390 --> 00:26:03,089 ..çünkü sen beni korumaya çalışıyordun. 530 00:26:03,091 --> 00:26:06,526 Şu var ki, bunu yapmana ihtiyacım yok. 531 00:26:18,840 --> 00:26:21,041 - Selam. - Selam. 532 00:26:21,043 --> 00:26:23,643 - N'apıyorsun? - Nora beni engelledi. 533 00:26:23,645 --> 00:26:25,612 Bu yüzden, telefonuna ulaşmak için kuantum bilgisayarı .. 534 00:26:25,614 --> 00:26:28,401 ..kullanmaya ve ona aramalarımı kabul ettirmeye çalışıyorum. 535 00:26:28,404 --> 00:26:30,784 Ama ben ... 536 00:26:30,786 --> 00:26:32,819 ..hacker değilim. 537 00:26:32,821 --> 00:26:34,797 Sence de biraz aşırı değil mi? 538 00:26:34,800 --> 00:26:37,039 Evet, Barry, çok aşırı... 539 00:26:37,042 --> 00:26:39,893 ..ve çılgınca ve çaresizce ama, ben aşırı derecede.. 540 00:26:39,895 --> 00:26:41,861 ..çılgın ve çaresiz hissediyorum tamam mı? 541 00:26:41,863 --> 00:26:44,998 Onu rahat bırakırsam, bilirsin ya, 542 00:26:45,000 --> 00:26:46,499 ..nihayetinde yola gelir diye düşünmüştüm ama, 543 00:26:46,501 --> 00:26:49,336 ..sorun o değilmiş, benmişim. 544 00:26:49,338 --> 00:26:51,477 Yani, ona böyle bir şeyi.. 545 00:26:51,480 --> 00:26:52,605 ..nasıl yapmışım bilmiyorum, Barry. 546 00:26:52,608 --> 00:26:54,316 Iris, sen ona hiçbir şey yapmadın. 547 00:26:54,319 --> 00:26:57,495 Gelecekte yapmış olabileceğin bir şey için kendini suçlayamazsın. 548 00:26:57,498 --> 00:26:59,987 Evet, suçlayabilirim, Barry, ve bu bir ihtimal değil. 549 00:26:59,990 --> 00:27:03,358 Kızımızın güçlerini bastırdım. 550 00:27:03,361 --> 00:27:06,052 Tüm hayatı boyunca kişiliğinin .. 551 00:27:06,054 --> 00:27:07,187 ..büyük bir kısmını sır olarak sakladım. 552 00:27:07,189 --> 00:27:08,888 Bunu ben yaptım. 553 00:27:08,890 --> 00:27:10,605 Bak, seni affedecektir. 554 00:27:10,608 --> 00:27:12,726 Parçacık hızlandırıcı patladıktan sonra.. 555 00:27:12,728 --> 00:27:15,595 ..babam sana böyle bir şey yapsaydı? 556 00:27:15,597 --> 00:27:17,530 Anlıyor musun? 557 00:27:17,532 --> 00:27:21,636 Ona nasıl böyle bir şey yapabildiğimi anlamıyorum 558 00:27:21,639 --> 00:27:24,473 Bak, neden yaptığını bilmiyorum ama, 559 00:27:24,476 --> 00:27:26,843 ..bilmeme de gerek yok. 560 00:27:26,846 --> 00:27:30,309 Bildiğim şu ki ailemiz için yaptığın her şey aşktan. 561 00:27:30,312 --> 00:27:33,203 Bu yüzden, yaptığın şeyin gelecekteki sebebi ne olursa olsun.. 562 00:27:33,206 --> 00:27:35,415 ..yapılacak doğru şey olduğuna inanıyorum.. 563 00:27:35,417 --> 00:27:37,650 ..sen de inanmalısın. 564 00:27:37,652 --> 00:27:39,452 Evet, şey, buna inanmakta.. 565 00:27:39,454 --> 00:27:40,722 ..gerçekten zorlanıyorum. 566 00:27:40,725 --> 00:27:43,969 Peki o zaman ikimiz için de sana.. 567 00:27:43,972 --> 00:27:45,605 ..yeterince inancım olması güzel bir şey. 568 00:27:45,608 --> 00:27:47,508 Tamam mı? 569 00:27:52,167 --> 00:27:55,068 Bu alışılmadık bi'şey. 570 00:27:57,339 --> 00:27:59,347 Dr. Snow. 571 00:27:59,350 --> 00:28:00,659 Aah! 572 00:28:00,662 --> 00:28:02,474 Oh, Dr. Snow. 573 00:28:02,477 --> 00:28:04,344 Seni korkuttum, Dr. Snow. 574 00:28:04,346 --> 00:28:06,746 Beni öldürmekten başka sebeplerden.. 575 00:28:06,748 --> 00:28:07,881 ..buraya geldiğini farzediyorum? 576 00:28:07,883 --> 00:28:10,250 Oof... 577 00:28:10,252 --> 00:28:11,885 Eğer seni öldürecek olsaydım, Dr. Snow, 578 00:28:11,887 --> 00:28:13,987 ..bu kadar açık bir şekilde yapmazdım. 579 00:28:13,989 --> 00:28:17,991 Bak, Cicada'nın kimliği üzerine bir teorim var. 580 00:28:17,993 --> 00:28:19,793 Yardımını istiyorum. 581 00:28:19,795 --> 00:28:22,456 Uh, tamam. Ben de bitiriyordum. 582 00:28:22,459 --> 00:28:25,264 Uzmanlığını değil, yardımını istiyorum. 583 00:28:25,267 --> 00:28:28,168 Göğsüme yumruk atmanı istiyorum. 584 00:28:28,170 --> 00:28:29,503 Ne? 585 00:28:29,506 --> 00:28:32,304 Tam buraya, şeyin... um, diiaframın üstüne. Nasıl diyorsunuz? 586 00:28:32,307 --> 00:28:33,503 Diyafram? 587 00:28:33,506 --> 00:28:34,546 Diyafram, doğru. 588 00:28:34,549 --> 00:28:37,242 Karın boşluğuna tüm gücünle. Allé. 589 00:28:37,245 --> 00:28:39,112 Dinle, Sherlock... 590 00:28:39,114 --> 00:28:40,814 - Ugh. - Loque. 591 00:28:40,816 --> 00:28:42,508 Bu, senin sadece beyin olduğun .. 592 00:28:42,511 --> 00:28:45,350 ..kas gücünün olmadığı şeylerden biri mi? 593 00:28:45,353 --> 00:28:47,654 Cesaretin yok. Cesaretten yoksunsun. 594 00:28:47,656 --> 00:28:48,797 Sen yumuşaksın. 595 00:28:48,800 --> 00:28:51,557 Muhtemelen bu noktaya vuramazsın bile. 596 00:28:53,328 --> 00:28:55,728 Kayıtlara geçsin, ne yaptığını biliyorum. 597 00:28:55,730 --> 00:28:57,730 - Ve? - Ve işe yaradı. 598 00:28:57,732 --> 00:29:01,000 Très bien. O zaman... allé. 599 00:29:02,704 --> 00:29:04,537 Ooh! 600 00:29:07,809 --> 00:29:10,376 Oh, uh, iyi misin? 601 00:29:19,154 --> 00:29:21,421 Tıpkı... 602 00:29:23,325 --> 00:29:25,525 Cicada gibi. 603 00:29:27,629 --> 00:29:29,429 Neyimiz var? 604 00:29:29,431 --> 00:29:31,498 CCPD'ye Central City stadındaki maçta .. 605 00:29:31,500 --> 00:29:33,211 ..olan insanlardan arama yağıyor. 606 00:29:33,214 --> 00:29:34,544 Hepsi haberlerde de var. 607 00:29:34,547 --> 00:29:35,608 Tamam, oraya gideceğim. 608 00:29:35,610 --> 00:29:37,250 CCPD çoktan stadyumu temizledi. 609 00:29:37,253 --> 00:29:38,887 Bombayı bul ve biz onu etkisiz hale getirmende sana yardım edeceğiz. 610 00:29:38,889 --> 00:29:40,805 - N'oluyor? - Yolda anlatırım. 611 00:29:40,808 --> 00:29:42,190 Hadi. 612 00:29:51,273 --> 00:29:53,476 - Hiçbir şey, sende? - Yok. 613 00:29:54,981 --> 00:29:57,022 Iris, bomba yok. 614 00:30:00,595 --> 00:30:05,098 Çocuklar, Spencer'in gönderisindeki zaman bilgisine bakın. 615 00:30:05,100 --> 00:30:06,265 Sabah 11:05. 616 00:30:06,268 --> 00:30:08,226 Evet, ve şimdi de CCPD'nin .. 617 00:30:08,229 --> 00:30:10,351 ..ilk bomba ihbarı aldığı saate bakın. 618 00:30:10,354 --> 00:30:11,773 Beş dakika sonra. 619 00:30:11,776 --> 00:30:14,006 Hey, memur Jones'in beyin taramalarını getirebilir misiniz? 620 00:30:14,009 --> 00:30:15,101 Spencer'in gönderisindeki kodu.. 621 00:30:15,104 --> 00:30:17,104 ..kaynak kodlamayla çalıştıracağım. 622 00:30:20,048 --> 00:30:22,448 Bakaklım altında ne varmış. 623 00:30:27,355 --> 00:30:28,721 Buldum. 624 00:30:33,094 --> 00:30:34,411 - Bitti. - Beyin taraması. 625 00:30:34,414 --> 00:30:36,229 Kod tam eşleşiyor. 626 00:30:39,234 --> 00:30:41,634 - Barry, manşetler. - Ne? 627 00:30:41,636 --> 00:30:43,351 Spencer insanları böyle hipnotize ediyor. 628 00:30:43,354 --> 00:30:47,189 Onun başlıklarını okuyorlar! Onlara bakma. 629 00:30:47,192 --> 00:30:49,125 Aah! Çok geç! 630 00:31:09,133 --> 00:31:10,843 Nora hipnoz edildi. 631 00:31:10,846 --> 00:31:12,433 Beni öldürmeye çalışıyor. 632 00:31:12,436 --> 00:31:15,170 Nora, kendine gelmelisin. 633 00:31:15,172 --> 00:31:18,673 Yapmam gereken seni öldürmek. 634 00:31:31,522 --> 00:31:33,221 Caitlin, sen devral. 635 00:31:33,223 --> 00:31:36,892 - Nereye gidiyorsun? - Ailemi geri almaya. 636 00:31:36,894 --> 00:31:39,561 Acele et ve öldür onu artık. 637 00:32:24,241 --> 00:32:26,575 Fırlama zamanı. 638 00:32:30,698 --> 00:32:32,703 Hey, iyi olacaksın. Tamam mı? 639 00:32:32,706 --> 00:32:34,639 İyi atıştı! 640 00:32:34,642 --> 00:32:37,651 Çocuklar, Spencer'in nerede olduğunu biliyor muyuz? 641 00:32:37,654 --> 00:32:40,622 Telefonuna ping atamıyorum. CCPD uzaktan bomba patlamasını .. 642 00:32:40,624 --> 00:32:42,824 ..engellemek için bölgedeki tüm telefon kulelerini etkisiz hale getirdi. 643 00:32:42,826 --> 00:32:44,860 Manşetleri şu büyük ekranlara koymak için.. 644 00:32:44,862 --> 00:32:46,648 ..yakınlarda bi'yerlerde olmalı. 645 00:32:46,651 --> 00:32:49,363 - Stadyumda. - O burada. 646 00:32:52,971 --> 00:32:56,400 Görünüşe göre bu hücreyi başka bi' taneyle takas edeceksin. 647 00:33:00,676 --> 00:33:03,010 Pekala, Spencer, Iron Heights'ta kilit altında. 648 00:33:03,013 --> 00:33:04,913 - Belediye başkanı istifa ediyor. - Ne? 649 00:33:04,916 --> 00:33:06,649 Bu kadar dayandığına şaşırdım. 650 00:33:06,652 --> 00:33:08,518 Şansıma, ondan memur Jones'i aklayan.. 651 00:33:08,521 --> 00:33:10,822 ..bir alıntı yapabildim. 652 00:33:10,825 --> 00:33:13,058 Gönderi yarın gidecek. 653 00:33:13,061 --> 00:33:15,595 Baba Joe ,arkadaşı temize çıktığı için rahatlamış olacak. 654 00:33:15,598 --> 00:33:17,198 Evet. 655 00:33:17,201 --> 00:33:18,934 Pekala,en azından şimdi, Spencer'in arkamızda kalmasıyla, 656 00:33:18,937 --> 00:33:21,804 ..büyük balığa konsantre olabiliriz. 657 00:33:21,807 --> 00:33:24,108 Evet, olabiliriz. 658 00:33:24,111 --> 00:33:26,200 - Peki... - Uh, Sherlock... 659 00:33:26,203 --> 00:33:30,005 - Sherloque. - Cicada'nın kimliğine dair.. 660 00:33:30,007 --> 00:33:31,218 ..bir anahtar bulduğunu düşünüyor. 661 00:33:31,221 --> 00:33:33,718 Küçük gizemi çözmemiz için bize yardımcı olacak hayati bir ipucu. 662 00:33:33,721 --> 00:33:36,825 Maskedeki nefes filtresinden dolayı.. 663 00:33:36,828 --> 00:33:38,484 ..Cicada'nın nefes alışındaki belirgin sesi hepimiz biliyoruz. 664 00:33:38,487 --> 00:33:42,371 Ama sadece bu değil, çünkü ciğerleri de zarar görmüş. 665 00:33:42,374 --> 00:33:44,274 Ama neyden zarar görmüş? 666 00:33:44,277 --> 00:33:47,388 Tarihsel olarak, David Hersch'in .. 667 00:33:47,391 --> 00:33:50,031 ..Cicada olmasına sebep olan bir olay var, ama bu sefer olmadı. 668 00:33:50,034 --> 00:33:51,828 Farklı bir Cicada var çünkü... 669 00:33:51,831 --> 00:33:54,665 Çünkü Nora uyduları yok etmemde bana yardım etti. 670 00:33:56,768 --> 00:33:59,535 Monsieur Allen, Nora'nın uydulara vuruşu.. 671 00:33:59,538 --> 00:34:02,106 enkazın yörüngesini değiştirdi ve şimdi enkaz.. 672 00:34:02,109 --> 00:34:04,809 yeni birine çarptı ve onu yaraladı... 673 00:34:04,812 --> 00:34:06,912 ..yeni Cicada'yı. 674 00:34:06,915 --> 00:34:09,076 Tamam ama,ona güçlerini nasıl verdi? 675 00:34:09,079 --> 00:34:11,434 DeVoe uyduyu karanlık maddeyle boğdu. 676 00:34:11,437 --> 00:34:14,562 Parçaların doymuş olması anlamlı oluyor. 677 00:34:14,565 --> 00:34:17,348 Böylece Cicada ve hançeri.. 678 00:34:17,351 --> 00:34:19,469 ..aydınlanma gecesinde yaratıldı. 679 00:34:19,472 --> 00:34:23,241 Güçleri birlikte kazandılar. 680 00:34:23,252 --> 00:34:25,326 Dinle, Sherloke... 681 00:34:25,329 --> 00:34:27,896 - Sherloque. - Hakkını vermem gerek. 682 00:34:27,898 --> 00:34:29,631 Bu çok etkileyici. 683 00:34:29,633 --> 00:34:33,401 Oldukça iyi bir ilerleme değil mi, Monsieur Dibny? 684 00:34:33,403 --> 00:34:36,471 Bir tane için kendime pay çıkaramam. 685 00:34:36,473 --> 00:34:39,240 Hayır, tüm bu itimat, tüm övgü.. 686 00:34:39,242 --> 00:34:41,218 ..sana gidiyor, Monsieur Dibny. 687 00:34:41,221 --> 00:34:44,222 Maskeyi takip etmek senin sezgilerinle oldu değil mi? 688 00:34:44,225 --> 00:34:47,793 Sen haklıydın ve ben... 689 00:34:47,796 --> 00:34:49,450 ..daha az haklıydım. 690 00:34:52,255 --> 00:34:54,155 Özür dilerim. 691 00:34:57,060 --> 00:34:58,843 Tamam, millet, özür dilerim. 692 00:34:58,846 --> 00:35:00,609 Hançer kısmı hala anlamlı gelmiyor. 693 00:35:00,612 --> 00:35:03,672 Demek istediğim, aletler meta olamaz değil mi? 694 00:35:06,461 --> 00:35:08,036 Onu bilmiyorum. 695 00:35:13,944 --> 00:35:17,234 Uydumuz sadece yeni metalar yaratmadı. 696 00:35:17,237 --> 00:35:20,204 Meta-tecnoloji yarattı. 697 00:35:20,207 --> 00:35:24,042 Bu da meta-insan yeteneklerini herkesin... 698 00:35:24,045 --> 00:35:25,387 ..eline veriyor. 699 00:35:40,340 --> 00:35:43,108 Selam. 700 00:35:43,111 --> 00:35:45,745 Caitlin iyi olacağını söyledi. 701 00:35:48,288 --> 00:35:52,924 Güçlerini bastırdığım için üzgünüm ama.. 702 00:35:52,926 --> 00:35:55,826 Bence yapılacak doğru şey oydu. 703 00:35:55,828 --> 00:35:58,029 Evet. Ben,.... 704 00:35:58,031 --> 00:36:01,098 Anlıyorum.Babamı öldürmeye çalışıyordum. 705 00:36:01,100 --> 00:36:04,268 Ben de aynı şeyi yapardım. 706 00:36:04,270 --> 00:36:06,304 Hayır, bu... 707 00:36:06,306 --> 00:36:08,973 Demek istediğim bu değil. 708 00:36:08,975 --> 00:36:11,442 Gelecekte olandan bahsediyorum. 709 00:36:12,979 --> 00:36:14,745 Ne? 710 00:36:14,747 --> 00:36:17,548 Üzgün ve kızgın olduğunu biliyorum. 711 00:36:17,550 --> 00:36:20,622 Ve dürüstçe, ben... 712 00:36:20,625 --> 00:36:23,053 Bugünden önce , sana böyle bir şeyi .. 713 00:36:23,056 --> 00:36:26,390 ..yapacağım bir durum hayal edemiyordum. 714 00:36:26,392 --> 00:36:30,301 Ama yaptığım seçimi gördükten sonra.. 715 00:36:30,304 --> 00:36:32,832 ..biliyorum ki her ne sebepten olursa olsun.. 716 00:36:32,835 --> 00:36:37,037 ..senin güçlerini sır olarak saklamak.. 717 00:36:37,040 --> 00:36:41,309 ..iyi bir sebepten olmalı Nora. 718 00:36:41,312 --> 00:36:43,612 Seni korumak için olmalı. 719 00:36:43,615 --> 00:36:46,516 Hayır. 720 00:36:46,519 --> 00:36:49,087 Bugün olanla... 721 00:36:49,090 --> 00:36:53,543 ..gelecekte olanın hiçbir alakası yok. 722 00:36:53,546 --> 00:36:57,121 Tüm hayatım boyunca beynim yıkandığı için ya da.. 723 00:36:57,123 --> 00:37:01,959 .. insanlara saldırdığım için yeteneklerimi bastırmadın.. 724 00:37:01,961 --> 00:37:05,663 Beni kontrol etmek için yaptın. 725 00:37:07,834 --> 00:37:10,911 Tüm hayatım boyunca herkesten.. 726 00:37:10,914 --> 00:37:15,117 .. farklı olduğumu hissettim, ama nedenini bilemedim. 727 00:37:15,120 --> 00:37:17,353 Benden sahip olduğumu bile bilmediğim.. 728 00:37:17,356 --> 00:37:20,357 ..bir seçeneğimi aldın. 729 00:37:22,563 --> 00:37:26,699 Babam gibi bir kahraman olma seçeneğini. 730 00:37:29,155 --> 00:37:30,821 Neler oluyor? 731 00:37:33,393 --> 00:37:36,192 - Hiçbir şey, sadece konuşuyorduk. - Hayır. 732 00:37:36,195 --> 00:37:39,829 Annem, gelecekte güçlerimi bastırmak için iyi sebebi.. 733 00:37:39,832 --> 00:37:44,368 ..olduğunu düşünüyor ama o sebebin ne olduğunu bilmiyor. 734 00:37:48,515 --> 00:37:51,197 İyi bir sebep olduğuna eminim. 735 00:37:54,180 --> 00:37:57,014 Bak , Nora, İris'in nasıl bir anne olacağını .. 736 00:37:57,016 --> 00:37:59,517 bilmek için geleceği ziyaret etmeme gerek yok. 737 00:37:59,519 --> 00:38:03,554 O, ailesini tanıdığım herkesten daha çok önemsiyor. 738 00:38:03,556 --> 00:38:05,356 Tamam mı? Ve... 739 00:38:05,359 --> 00:38:07,559 ..onun karalarını destekliyorum... 740 00:38:07,562 --> 00:38:10,463 ..geçmişte, günümüzde ve gelecekte. 741 00:38:15,505 --> 00:38:19,002 O zaman, ailenin ne demek olduğunu.. 742 00:38:19,005 --> 00:38:21,706 ..tekrar düşünmeye ihtiyacım var sanırım. 743 00:38:21,708 --> 00:38:23,559 Nora, bekle. 744 00:38:23,562 --> 00:38:25,529 Güçlerimin olduğunu öğrendiğimde beni .. 745 00:38:25,532 --> 00:38:27,498 ..en çok ne incitti biliyor musun? 746 00:38:29,154 --> 00:38:32,189 Onu annemden duymuş olmamak. 747 00:38:41,361 --> 00:38:44,328 Sorun değil. 748 00:38:53,639 --> 00:38:55,840 -Selam. - Nora, selam. 749 00:38:55,842 --> 00:38:59,143 Um, uzun hikaye ama, 750 00:38:59,145 --> 00:39:01,612 ..burada kalabilir miyim? 751 00:39:03,716 --> 00:39:05,082 İçeri gir evlat. 752 00:39:06,652 --> 00:39:09,004 Sorun olmadığından emin misin? 753 00:39:09,007 --> 00:39:12,623 Sorun değil. Belki sonra sebebinden konuşuruz? 754 00:39:12,625 --> 00:39:16,527 Ama şimdilik yukarıda temiz yastık ve battaniye var. 755 00:39:16,529 --> 00:39:18,796 Teşekkürler, baba Joe. 756 00:39:49,095 --> 00:39:51,529 Aah! 757 00:40:30,219 --> 00:40:36,601 çeviri: the.berepe