1 00:00:00,876 --> 00:00:04,566 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลนและผมคือคนที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:04,650 --> 00:00:07,902 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่นักนิติวิทยาศาสตร์ธรรมดา 3 00:00:07,986 --> 00:00:10,540 แต่ด้วยความช่วยเหลือจากเพื่อนๆ ที่สตาร์แล็บ 4 00:00:10,623 --> 00:00:13,574 ผมแอบต่อสู้กับอาชญากร และตามหาคนที่เหมือนกับผม 5 00:00:13,657 --> 00:00:15,763 แต่เมื่อลูกสาวผมเดินทางจากอนาคตมาช่วยผม 6 00:00:15,846 --> 00:00:17,160 เธอได้เปลี่ยนปัจจุบันไปด้วย 7 00:00:18,213 --> 00:00:20,767 ทำให้ตอนนี้โลกอันตรายกว่าที่เคย 8 00:00:20,850 --> 00:00:23,290 และผมคือคนเดียวที่เร็วพอจะช่วยโลกได้ 9 00:00:23,373 --> 00:00:25,385 ผมคือเดอะแฟลช 10 00:00:26,543 --> 00:00:28,357 ความเดิมตอนที่แล้ว 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,223 - ซิเคดาคือใคร - พ่อไม่เคยจับเขาได้เลย 12 00:00:30,306 --> 00:00:31,515 นี่เชอร์ล็อกก์ 13 00:00:31,599 --> 00:00:34,445 นักสืบที่เก่งที่สุดของพหุจักรวาล 14 00:00:34,528 --> 00:00:35,696 ผมก็เป็นนักสืบเหมือนกัน 15 00:00:35,779 --> 00:00:37,135 ผมมาช่วยจับฆาตรกร 16 00:00:37,218 --> 00:00:39,428 งั้นเราก็กำลังรับมือกับ แจ็ก เดอะ ริปเปอร์พลังเหนือมนุษย์สิ 17 00:00:39,512 --> 00:00:41,388 จากประวัติศาสตร์ยุคหนู ซิเคดาไม่เคยฆ่ากริดล็อก 18 00:00:41,472 --> 00:00:43,661 หรือบล็อก เหยื่อคนละคนกันเลยค่ะ 19 00:00:43,744 --> 00:00:46,069 - เขามาก่อนเวลา - แสดงว่าเพราะเส้นเวลาเปลี่ยน 20 00:00:46,152 --> 00:00:47,080 เพราะหนู 21 00:00:48,665 --> 00:00:51,574 [คืนแห่งความรู้แจ้ง] 22 00:01:01,915 --> 00:01:03,740 เพื่อนๆ คะ นี่มันบ้ามากค่ะ 23 00:01:03,823 --> 00:01:06,169 คือแบบ ลูกไฟตกจากฟ้าอะ 24 00:01:07,368 --> 00:01:09,057 แม่เจ้า... 25 00:01:10,224 --> 00:01:11,590 เดี๋ยวเราจะเข้าไปดูใกล้ๆ นะ 26 00:01:17,376 --> 00:01:20,087 เขามาแล้วค่ะ แซ่บแน่นอน 27 00:01:20,733 --> 00:01:22,182 เฮ้ย มีสองคนอะ 28 00:01:22,901 --> 00:01:24,694 ตายแล้ว เพื่อนๆ เมื่อกี้อะไรก็ไม่รู้ 29 00:01:24,778 --> 00:01:26,873 บ้าบอมาก ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้างเนี่ย 30 00:01:26,957 --> 00:01:29,073 โลกเราจะแตกแล้วเหรอ 31 00:01:30,470 --> 00:01:31,825 เฮ้ย โทรศัพท์ 32 00:01:33,931 --> 00:01:35,359 เธอช่วยชีวิตฉันไว้ 33 00:01:35,443 --> 00:01:38,862 เธอคือเจ้าความเร็วคนที่สอง ที่เพิ่งช่วยโลกเราไว้ 34 00:01:38,946 --> 00:01:40,562 ฉันขอ...เดี๋ยวนะ ขอ... 35 00:01:43,272 --> 00:01:44,544 เซลฟี่ด้วยหน่อย 36 00:01:48,339 --> 00:01:49,621 อะไรเนี่ย... 37 00:01:50,263 --> 00:01:53,014 Original Iflix's Subtitle Resync by TEDI for TBS/BAMBOOZLE 38 00:02:31,478 --> 00:02:32,552 โทษที 39 00:02:34,710 --> 00:02:36,566 - แม่ทำไรคะ - เปล่าจ้ะ กลับไปนอนต่อเถอะ 40 00:02:36,649 --> 00:02:38,369 ฉันแค่ทำข้าวเช้าเฉยๆ 41 00:02:38,453 --> 00:02:41,205 ได้กลิ่นกาแฟจากร้านจิตเตอร์สแบบนี้ คงกลับไปนอนไม่ได้ 42 00:02:43,718 --> 00:02:47,794 แม่กำลังเรียนความเป็นแม่ศรีเรือนอยู่สินะคะ 43 00:02:49,670 --> 00:02:50,588 มีเรื่องอะไรกัน 44 00:02:51,411 --> 00:02:52,788 - เอ่อ ไง ที่รัก - อรุณสวัสดิ์ 45 00:02:52,871 --> 00:02:58,094 ฉันแค่คิดว่าเราน่าจะกินข้าวเช้าด้วยกัน 46 00:02:58,177 --> 00:02:59,908 ดีมั้ย แบบครอบครัวน่ะ 47 00:02:59,991 --> 00:03:01,857 - ดีเลย - เนอะ 48 00:03:01,941 --> 00:03:03,828 แล้วคุณ...หวัดดี 49 00:03:05,475 --> 00:03:08,936 - ต้องการให้ช่วยมั้ย - ไม่ต้องๆ พ่อลูกนั่งรอไปเลย 50 00:03:11,073 --> 00:03:12,085 โอเค 51 00:03:13,065 --> 00:03:16,651 วันนี้มีอะไรกินเนี่ย 52 00:03:16,734 --> 00:03:18,705 ที่เห็นอยู่นี่คือแพนเค้ก 53 00:03:18,788 --> 00:03:21,426 แต่ฉันทำเป็นรูปสายฟ้าน้อยๆ 54 00:03:23,031 --> 00:03:26,169 อาจจะตีแป้งไม่ค่อยเข้าเนื้อ แต่เห็นซิกแซกตรงนี้มั้ย 55 00:03:26,253 --> 00:03:27,775 ไม่เป็นไรๆ เหมือนอยู่ 56 00:03:27,858 --> 00:03:28,963 - ใช่ - ใช่ 57 00:03:31,747 --> 00:03:33,196 เธอทำอะไรน่ะ 58 00:03:33,279 --> 00:03:34,718 แค่เก็บหลักฐาน 59 00:03:34,801 --> 00:03:37,699 ว่าไม่ว่าจะยุคไหนแม่ก็ทำแพนเค้กแล้วเป็นก้อน 60 00:03:39,347 --> 00:03:40,598 มาลองชิมกันหน่อย 61 00:03:45,581 --> 00:03:47,437 ก็เป็นก้อน แต่อร่อยนะ 62 00:03:47,520 --> 00:03:48,448 เหรอ 63 00:03:49,209 --> 00:03:50,449 ขอบคุณนะ ที่รัก 64 00:03:52,336 --> 00:03:55,401 เดี๋ยวนะ เธอได้มือถือมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 65 00:03:56,204 --> 00:03:57,737 พ่อซื้อให้เมื่อไม่กี่วันก่อนค่ะ 66 00:04:03,783 --> 00:04:06,202 นอร่าบบอกว่าควรมี ฉันว่ามีก็ดีนะ 67 00:04:06,285 --> 00:04:08,047 คือเราเข้าๆ ออกๆ สตาร์แล็บบ่อยๆ ฉันเลยคิดว่า... 68 00:04:08,131 --> 00:04:09,809 ส่งข้อความหรือโทรหาคงง่ายกว่า 69 00:04:11,342 --> 00:04:12,301 จ้ะ 70 00:04:12,770 --> 00:04:15,376 จ้ะ เข้าใจได้ 71 00:04:16,888 --> 00:04:19,765 สองแม่ลูกอยากไปดูพ่อแข่งซอฟต์บอลการกุศลมั้ย 72 00:04:19,849 --> 00:04:21,537 ซอฟต์บอลเหรอ ชเวย์มากค่ะ 73 00:04:22,747 --> 00:04:24,884 หวังว่าปีนี้จะไม่ติดอยู่ฝั่งขวาของสนามอีก 74 00:04:28,439 --> 00:04:30,242 แจกเบอร์ให้คนอื่นแล้วเหรอ 75 00:04:30,326 --> 00:04:33,193 ค่ะ ก็ให้แค่ทีมกับเชอร์ล็อกก์ 76 00:04:33,276 --> 00:04:35,903 จริงๆ แล้วหนูว่าเขาส่งข้อความนี้มาหา 77 00:04:35,987 --> 00:04:37,144 [พาตะเองกะอิป้ออิแม่มาที่สตาร์ลาบขะใจ๋โวยๆ] 78 00:04:37,227 --> 00:04:38,708 อู้กำเมืองเก่ง 79 00:04:40,803 --> 00:04:41,731 ค่ะ 80 00:04:41,814 --> 00:04:43,764 เขาอยากให้เราไปที่สตาร์แล็บน่ะ 81 00:04:43,847 --> 00:04:44,796 หนูจะไปเตรียมตัวก่อนนะ 82 00:04:44,880 --> 00:04:46,975 เธอยังไม่ได้กินอะไรเลยนะ 83 00:04:47,444 --> 00:04:48,841 ปกติหนูไม่ค่อยกินข้าวเช้าค่ะ 84 00:04:56,097 --> 00:04:58,943 ตอนแรกฉันคิดว่านอร่ามานอนที่นี่แล้ว เราจะได้สานสัมพันธ์กันจริงๆ 85 00:04:59,027 --> 00:05:01,435 แต่เหมือนทุกครั้งที่เรากำลังจะ ก้าวไปข้างหน้าครึ่งก้าว 86 00:05:01,518 --> 00:05:03,009 เรากลับก้าวถอยหลังหกก้าว 87 00:05:03,707 --> 00:05:05,584 อย่าเพิ่งยอมแพ้สิ เดี๋ยวเด็กก็เข้าหาเองแหละ 88 00:05:05,667 --> 00:05:07,096 - ฉันรู้สึกได้ - จ้ะ 89 00:05:10,682 --> 00:05:13,069 แต่ฝีมือทำกับข้าวแบบนี้นอร่าไม่เข้าหาแน่ 90 00:05:13,153 --> 00:05:14,456 เอ้ย นี่ก็อร่อยแล้วนะ 91 00:05:14,539 --> 00:05:16,197 จริงๆ มันแบบ... 92 00:05:17,125 --> 00:05:19,199 - เดี๋ยวๆ พอเลย ไม่ต้องอวย - ไหม้หน่อยๆ แต่... 93 00:05:19,283 --> 00:05:21,086 เดี๋ยวเอากล้วยมาให้กินก็ได้ 94 00:05:21,170 --> 00:05:23,703 - จะเอากล้วยให้กินเหรอ - เดี๋ยวเอากล้วยมาให้กิน 95 00:05:24,308 --> 00:05:25,246 ขอบคุณนะ 96 00:05:28,426 --> 00:05:30,083 เดี๋ยวนะ ผมขอให้ทุกคนมาไม่ใช่เหรอ 97 00:05:30,771 --> 00:05:33,325 คนตัวเล็กๆ ไปไหน 98 00:05:34,722 --> 00:05:37,746 ซิสโก้กลับไปรักษาตัวที่บ้าน 99 00:05:38,872 --> 00:05:41,812 แหม ไม่ค่อยกล้าเลยนะ 100 00:05:41,895 --> 00:05:44,314 ครั้งหน้าถ้าเจอผมต้องคุยด้วยหน่อย 101 00:05:45,189 --> 00:05:47,024 เอาล่ะ ทีมแฟลช 102 00:05:47,108 --> 00:05:51,413 นักสืบสุดหล่อ ตัวพ่อแห่งพหุจักรวาล เชอร์ล็อกก์ เวลส์คนนี้ 103 00:05:51,497 --> 00:05:53,676 จะจ่ายหนี้คืนให้ทุกคน 104 00:05:54,770 --> 00:05:58,210 และจับตัวฆาตรกรโรคจิตซิเคดา 105 00:05:59,003 --> 00:05:59,931 ได้ยังไง 106 00:06:00,014 --> 00:06:02,360 ก็ต้องเริ่มจากถามคำถามตัวเองกันก่อน 107 00:06:02,443 --> 00:06:04,382 เขากลายเป็นพวกเหนือมนุษย์ได้ยังไง 108 00:06:04,466 --> 00:06:07,134 พลังเกิดได้จากหลายปัจจัย เครื่องเร่งอนุภาค... 109 00:06:07,218 --> 00:06:09,397 ไม่ได้พูดขัดเชอร์ล็อกก์ใช่มั้ย 110 00:06:09,480 --> 00:06:10,700 - โทษที - ครับ แต่ก็ถือว่า 111 00:06:10,783 --> 00:06:12,201 เปิดประเด็นได้ดีนะ ดร. สโนว์ 112 00:06:12,285 --> 00:06:14,974 เรารู้อะไรเกี่ยวกับเจ้าซิเคดาคนนี้บ้าง 113 00:06:15,058 --> 00:06:19,186 เรารู้ว่าเขาฆ่าคนไปสองคน และเกือบได้ฆ่าคนที่สาม 114 00:06:19,269 --> 00:06:20,218 ถูกต้อง 115 00:06:20,302 --> 00:06:22,616 ถ้าจะให้เฉพาะเจาะจงหน่อยก็ 116 00:06:22,699 --> 00:06:23,877 ไม่ใช่แค่คนธรรมดาใช่มั้ย 117 00:06:24,607 --> 00:06:25,785 แต่เป็นพวกเหนือมนุษย์ 118 00:06:25,869 --> 00:06:28,652 แล้วก็ โจบอกว่าซิเคดาเป็นพ่อคน 119 00:06:28,736 --> 00:06:31,946 ใช่ ซิเคดา...เป็นพ่อคน 120 00:06:32,030 --> 00:06:33,615 กริชของเขาตัดพลังได้ด้วย 121 00:06:33,698 --> 00:06:37,055 จริงๆ แล้วไม่ใช่แค่ตัดพลังใช่มั้ย เขาสั่งกริชตัวเองได้ด้วย 122 00:06:37,138 --> 00:06:38,879 เหมือนเป็นส่วนหนึ่งของเขา 123 00:06:38,963 --> 00:06:39,828 ฉะนั้นเรารู้ว่า... 124 00:06:39,911 --> 00:06:42,049 บางทีทั้งคนทั้งกริชอาจได้พลังมาพร้อมกัน 125 00:06:42,132 --> 00:06:44,540 ใช่ ดีมาก ดร. สโนว์ 126 00:06:44,624 --> 00:06:47,199 งั้นก็คือว่า ได้พลัง 127 00:06:48,387 --> 00:06:49,482 มาด้วยกัน 128 00:06:50,201 --> 00:06:51,254 นี่ไง 129 00:06:51,838 --> 00:06:53,819 ได้แล้ว ทีมแฟลช 130 00:06:53,902 --> 00:06:54,892 ง่ายมาก 131 00:06:56,123 --> 00:06:58,062 เราไขปริศนาได้แล้ว 132 00:06:58,145 --> 00:07:01,241 และก็ได้วิธีตามล่าตัวซิเคดาด้วย 133 00:07:02,461 --> 00:07:05,120 เจ๋ง หรือไม่เราก็ตอบคำถามที่ง่ายกว่านั้นอีก 134 00:07:05,203 --> 00:07:07,006 เช่น ทำไมต้องใส่หน้ากากประหลาดๆ 135 00:07:09,738 --> 00:07:11,218 ที่ต้องใส่หน้ากาก 136 00:07:12,355 --> 00:07:13,668 ก็เพื่อปกปิดตัวตนจริงไง 137 00:07:13,752 --> 00:07:14,982 - เขาใส่เพื่อการนี้ - เข้าใจ 138 00:07:15,065 --> 00:07:18,745 แต่ที่จะบอกคือถ้าเรารู้ว่าเขาใส่หน้ากากทำไม 139 00:07:18,829 --> 00:07:20,518 เราจะรู้ตัวคนที่อยู่ใต้หน้ากากเร็วขึ้น 140 00:07:20,601 --> 00:07:23,416 ผมจับซิเคดามา 37 ครั้งแล้ว จำได้มั้ย 141 00:07:23,499 --> 00:07:26,262 บอกเลยว่าเรื่องหน้ากากไม่เคยมีประโยชน์ 142 00:07:26,721 --> 00:07:27,815 ก็แค่เป็นแนวคิด... 143 00:07:27,899 --> 00:07:28,795 แต่เอางี้นะ 144 00:07:28,879 --> 00:07:30,953 ยิ่งผมทำงานให้คุณเยอะๆ หนี้ผมก็จะค่อยๆ ลดลงไป 145 00:07:31,037 --> 00:07:33,445 ถ้าคุณอยากใช้เวลาไปกับเรื่องหน้ากากเยอะๆ 146 00:07:33,528 --> 00:07:35,665 ก็เชิญได้เลยนะ 147 00:07:37,208 --> 00:07:38,981 โอเค เยี่ยม ได้แผนแล้วนะ 148 00:07:39,064 --> 00:07:41,076 - เราจะไปหากันว่าเขามาจากไหน - ใช่แล้ว 149 00:07:41,160 --> 00:07:45,142 - ข้อมูลดี - ขอให้ทำทัชดาวน์ได้นะ 150 00:07:45,225 --> 00:07:47,769 - เขาไปแข่งซอฟต์บอล - อ๋อ งั้นก็ชูตให้ลงห่วงแล้วกัน 151 00:07:48,509 --> 00:07:50,229 ทีนี้ ลูกยีราฟ 152 00:07:51,251 --> 00:07:52,252 นำทางไปเลย สหาย 153 00:07:53,388 --> 00:07:54,400 สู้ๆ 154 00:07:56,193 --> 00:07:57,350 ดูพวกนี้สิ 155 00:07:57,694 --> 00:07:59,758 คิดว่าเก่งกว่าเราสินะ 156 00:08:01,186 --> 00:08:02,698 ก็เก่งจริงๆ นะ แบร์ 157 00:08:02,781 --> 00:08:05,138 คือพอไม่มีผู้กองซิงห์หรือพ่อฉันแล้ว มันก็... 158 00:08:07,160 --> 00:08:08,130 มีอะไร 159 00:08:09,328 --> 00:08:12,227 โจนซี่ยังไม่มาเลย นี่ นักสืบโรเวลล์ คุณคิดว่าไง 160 00:08:12,310 --> 00:08:14,645 - ให้ผมไปเบสสามมั้ย - ไปกันขวาไว้ อัลเลน 161 00:08:14,958 --> 00:08:16,845 ที่รัก ฉันรักเธอนะ แต่ฉันว่าให้คนเก่งๆ 162 00:08:16,928 --> 00:08:18,576 เขาเข้าไปเล่นตรงฮอต คอร์เนอร์ดีกว่า 163 00:08:18,659 --> 00:08:19,941 - ลงเล่นได้! - เชื่อกันบ้างสิ 164 00:08:20,025 --> 00:08:21,714 ฉันหมายถึง... 165 00:08:21,797 --> 00:08:22,871 - โชคดีนะ! - จ้ะ 166 00:08:23,496 --> 00:08:25,383 - เธอเอาอยู่แน่ - ฝั่งขวา 167 00:08:27,562 --> 00:08:29,678 - ไม่อยากดูเลย - อยู่ฝั่งขวา 168 00:08:30,502 --> 00:08:31,889 ไม่ใช่ฮอต คอร์เนอร์แต่ก็... 169 00:08:32,942 --> 00:08:34,057 เริ่มเล่นกันได้แล้ว พวก 170 00:08:53,844 --> 00:08:54,845 เซฟ! 171 00:08:55,762 --> 00:08:57,952 [ซอฟต์บอลการกุศลประจำเซ็นทรัลซิตี้ กรมตำรวจปะทะหน่วยดับเพลิง] 172 00:09:02,497 --> 00:09:05,208 เขาช้าม้ากมาก 173 00:09:05,291 --> 00:09:09,346 ป๊ะป๋าโจเล่าให้หนูฟังหมดแล้ว ว่าตอนพ่อเด็กๆ พ่อเล่นแย่ยังไง 174 00:09:09,430 --> 00:09:10,962 บอกเลยว่าจริง 175 00:09:11,046 --> 00:09:13,777 อย่างน้อยก็ต้องขอบคุณเขานะ ที่เขารู้พิกัดเมื่อยามจำเป็น 176 00:09:15,862 --> 00:09:16,978 อะไรน่ะ นอร่า 177 00:09:17,290 --> 00:09:19,803 แอปเจ๋งๆ ชื่อสปินโซนค่ะ 178 00:09:19,886 --> 00:09:21,784 จะมีข้อความแจ้งเตือนเด้งมาให้เรารู้ทันที 179 00:09:21,867 --> 00:09:23,765 ที่มีเรื่องเกิดขึ้นในเมืองนี้ 180 00:09:23,848 --> 00:09:25,401 เหมือนเว็บของไอริสน่ะเหรอ 181 00:09:25,485 --> 00:09:27,028 ค่ะ ก็ประมาณนั้น 182 00:09:27,111 --> 00:09:29,123 แต่ทันสมัยกว่ามาก และมันแบบ... 183 00:09:29,206 --> 00:09:30,322 เจ๋งมากด้วย 184 00:09:30,405 --> 00:09:32,303 คือมันแบบรู้ลึกรู้จริงมาก 185 00:09:33,867 --> 00:09:35,795 [สปินโซน สเปนเซอร์ ยัง] 186 00:09:35,879 --> 00:09:37,745 อุ๊ย นั่นสเปนเซอร์ ยัง ฉันรู้จักนาง 187 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 เห็นนั่งทำงานหน้าคอมที่ร้านจิตเตอร์สบ่อยมาก 188 00:09:40,080 --> 00:09:43,260 จริงๆ นางเป็นนักข่าวหน้าใหม่ของสำนักข่าว ตอนที่ฉันทำงานอยู่ที่นั่นด้วย แต่... 189 00:09:44,115 --> 00:09:45,647 นางอยู่ได้ไม่นาน 190 00:09:45,730 --> 00:09:47,565 - ทำไมล่ะ - ก็นางอยากดังไง 191 00:09:47,649 --> 00:09:49,014 อยากสร้างชื่อเสียงให้ตัวเอง 192 00:09:49,098 --> 00:09:50,099 จนไม่สนว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง 193 00:09:50,182 --> 00:09:51,537 หนูว่าเธอก็น่ารักดีออก 194 00:09:52,476 --> 00:09:53,633 ก็อาจจะน่ารัก 195 00:09:53,716 --> 00:09:56,156 แต่ไม่เคยเช็กข้อเท็จจริงสักอย่างเลย 196 00:09:56,239 --> 00:09:57,167 ตอนนี้เธอมาถูกทางแล้วนะ 197 00:09:57,250 --> 00:10:00,420 เธอมีคนติดตามเป็นสามเท่าของบล็อกแม่ซะอีก 198 00:10:01,222 --> 00:10:02,703 ไปหาอะไรกินดีกว่า 199 00:10:08,040 --> 00:10:11,178 - เล่นดีๆ หน่อยสิ อัลเลน! - โถ ที่รัก 200 00:10:25,294 --> 00:10:27,692 - ซีซิล เกิดอะไรขึ้น - มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 201 00:10:28,641 --> 00:10:29,746 บางอย่างผิดปกติ 202 00:10:33,155 --> 00:10:34,197 โจนซี่เหรอ 203 00:10:35,605 --> 00:10:37,940 นี่ ใครก็ได้หยุดเขาที 204 00:10:38,023 --> 00:10:39,254 ทุกคนหลบไป 205 00:10:55,371 --> 00:10:56,945 เฮ้ นี่ 206 00:10:57,028 --> 00:10:58,509 - นอร่า นี่ - เหอ อะไรคะ 207 00:10:59,364 --> 00:11:00,344 เกิดอะไรขึ้น 208 00:11:01,272 --> 00:11:02,616 เธอเพิ่งช่วยชีวิตทุกคนไว้ 209 00:11:21,106 --> 00:11:22,347 หน่วยกู้ระเบิดตรวจพื้นที่เสร็จแล้ว 210 00:11:22,430 --> 00:11:23,994 - ปลอดภัยแล้ว - โอเค 211 00:11:24,380 --> 00:11:26,725 นอร่า เธอรู้ได้ยังไงว่าจะเกิดอะไรขึ้น 212 00:11:26,809 --> 00:11:28,112 ไม่รู้เลยค่ะ 213 00:11:29,436 --> 00:11:30,729 ตอนแรกหนูว่าจะเดินไปหาของกิน 214 00:11:30,812 --> 00:11:33,168 แล้วจู่ๆ หนูก็ไปโผล่กลางสนามกับพ่อซะงั้น 215 00:11:33,252 --> 00:11:34,722 จำอะไรอย่างอื่นไม่ได้เลยเหรอ 216 00:11:36,671 --> 00:11:38,287 [สปินโซนแจ้งเตือน] 217 00:11:38,860 --> 00:11:39,851 อะไรเหรอ 218 00:11:40,716 --> 00:11:42,509 สปินโซนแจ้งเตือนค่ะ 219 00:11:42,593 --> 00:11:44,459 [เจ้าความเร็วสาวคนใหม่ช่วยคนดูจากระเบิด] 220 00:11:44,542 --> 00:11:45,877 ลงแล้วเหรอ เร็วจัง 221 00:11:47,409 --> 00:11:49,286 อัลเลน ซีเอสไอไปตรวจหน่อย 222 00:11:49,369 --> 00:11:52,069 ถึงตาเราแล้ว เดี๋ยวจะรีบไปเจอที่สตาร์แล็บนะ 223 00:11:54,227 --> 00:11:56,333 ไอริส ถ้าซิเคดาเห็นโพสต์นั่น 224 00:11:56,416 --> 00:11:58,939 เขาอาจจะเลือกนอร่าเป็นเป้าหมายต่อไป 225 00:12:07,540 --> 00:12:08,520 ถึงซะที 226 00:12:09,312 --> 00:12:12,753 คุณพาเรามาที่ที่คุณปะทะกับซิเคดาครั้งแรก 227 00:12:13,274 --> 00:12:14,619 ถูกต้อง รู้ได้ไง 228 00:12:14,702 --> 00:12:16,349 ผมรู้ทุกอย่าง ผมเป็นนักสืบตัวพ่อ 229 00:12:16,433 --> 00:12:18,195 ฟังนะ ผมอ่านแฟ้มซีเอสไอของแบร์รี่ อัลเลนแล้ว 230 00:12:18,278 --> 00:12:21,010 ไม่มีหลักฐานดีเอ็นเอของซิเคดา ใช่มั้ย 231 00:12:21,093 --> 00:12:23,480 อีกย่างคือ ดูที่นี่สิ 232 00:12:23,564 --> 00:12:25,972 ดูจากสิ่งที่ผ่านไปมาที่นี่แล้ว ไม่มีทางได้ดีเอ็นเอแน่ๆ 233 00:12:26,514 --> 00:12:28,870 - ดีแล้วที่เราไม่ได้มาหาดีเอ็นเอ - แล้วมาหาอะไร 234 00:12:28,954 --> 00:12:31,059 เรามาหาสาเหตุว่าทำไมซิเคดาใส่หน้ากาก 235 00:12:31,143 --> 00:12:32,915 ให้ตาย หน้ากากอีกแล้ว 236 00:12:32,999 --> 00:12:35,699 - คิดว่าเขาแพ้อากาศสดชื่นเหรอ - เปล่า 237 00:12:35,782 --> 00:12:37,648 ก็ไม่ใช่ไง แต่เขาใส่เพราะมีเหตุผลแน่ๆ 238 00:12:37,732 --> 00:12:40,348 ฟังนะ ผมจับซิเคดาได้ 37 ครั้ง 239 00:12:40,432 --> 00:12:42,204 ไม่เคยมีสักครั้งเลย 240 00:12:42,287 --> 00:12:44,685 - ที่หน้ากากเป็นหลักฐานสำคัญ - ใช่ นั่นก็จริง 241 00:12:44,769 --> 00:12:46,687 แต่คุณบอกว่าซิเคดาคนนี้ไม่เหมือนคนก่อนๆ 242 00:12:46,770 --> 00:12:48,824 ฉะนั้นทำไมหน้ากากจะเปลี่ยนไปด้วยไม่ได้ 243 00:12:48,907 --> 00:12:51,316 บางทีอาจจะเป็นแค่หน้ากากที่...เอางี้ 244 00:12:51,399 --> 00:12:53,130 ถ้าอยากสืบเรื่องหน้ากากก็เชิญเลย 245 00:12:53,213 --> 00:12:54,474 คุณหวังว่าจะได้อะไรจากที่นี่เหรอ 246 00:12:55,246 --> 00:12:57,279 ตอนที่ผมโดนอัดที่นี่ 247 00:12:57,362 --> 00:12:58,947 ผมสังเกตว่ายิ่งเขาใช้พลังมาก 248 00:12:59,030 --> 00:13:00,365 เขาก็ยิ่งหายใจแรงมาก 249 00:13:00,448 --> 00:13:02,418 - มันก็ต้องเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว - ผมเลยคิดว่า 250 00:13:02,950 --> 00:13:05,077 ถ้าลมหายใจเขาแรงพอ 251 00:13:06,265 --> 00:13:07,610 เราอาจจะโชคดี 252 00:13:08,121 --> 00:13:09,601 แล้วเราจะโชคดียังไงเหรอ 253 00:13:10,185 --> 00:13:12,312 แบร์รี่เจอร่องรอยของฟลูโอโรพอลิเมอร์ที่นี่ 254 00:13:12,395 --> 00:13:13,626 - แล้วไง - ในเน็ตบอกว่า 255 00:13:13,709 --> 00:13:15,210 มันมักแตกตัวออกมา 256 00:13:15,294 --> 00:13:16,367 ผมเลยมาเก็บเศษมัน 257 00:13:17,483 --> 00:13:19,631 ในเน็ตบอกให้คุณทำให้ที่เกิดเหตุปนเปื้อนด้วยมั้ย 258 00:13:19,714 --> 00:13:21,048 เก่งมาก นักสืบตัวพ่อ 259 00:13:23,123 --> 00:13:24,728 ดูเหมือนหน้ากากช่วยหายใจ 260 00:13:24,812 --> 00:13:27,429 มีไอ้นี่เคลือบอยู่บริเวณรูจมูก 261 00:13:27,512 --> 00:13:29,253 เมื่อมันโดนสารประกอบอีกตัว 262 00:13:29,336 --> 00:13:30,504 ไดมีธิล ซัลเฟต 263 00:13:30,587 --> 00:13:32,672 ฟลูโอโรพอลิเมอร์ก็จะส่งกลิ่นแปลกๆ ออกมา 264 00:13:32,756 --> 00:13:33,788 กลิ่นหัวหอมไหม้ 265 00:13:34,215 --> 00:13:35,227 ใช่ 266 00:13:39,240 --> 00:13:40,502 ถ้าเรารู้ว่ามีการใช้ไอ้นี่ที่ไหน 267 00:13:41,106 --> 00:13:42,274 เราก็จะเจอคนร้าย 268 00:13:43,223 --> 00:13:45,454 - ดูมาจาก "เอเลเมนทารี" - "เอเลเมนทารี" เหรอ 269 00:13:45,537 --> 00:13:46,632 ไม่ได้ดูจาก "เชอร์ล็อก" 270 00:13:51,156 --> 00:13:52,449 เชอร์ล็อกก์ต่างหาก 271 00:14:00,508 --> 00:14:01,592 สเปนเซอร์ 272 00:14:02,520 --> 00:14:04,490 ไอริส เวสท์ ว้าว 273 00:14:04,574 --> 00:14:06,054 ไม่ได้เจอนานเลย เป็นไงบ้าง 274 00:14:06,137 --> 00:14:08,327 ก็ดีนะ เธอล่ะ 275 00:14:08,410 --> 00:14:11,121 ดีจ้ะ แต่งงานกับอีตาซีเอสไอคนนั้นแล้วเหรอ 276 00:14:11,204 --> 00:14:12,174 ใช่ 277 00:14:12,653 --> 00:14:15,207 - มีลูกยัง - เอ่อ ไม่ ยัง... 278 00:14:17,636 --> 00:14:18,804 ยังไม่มี 279 00:14:18,887 --> 00:14:20,535 ฉันทำตามเธอเลยนะ 280 00:14:20,618 --> 00:14:22,964 เขียนบล็อกของตัวเอง ออกจากสำนักข่าว 281 00:14:23,047 --> 00:14:25,852 - เราเป็นชาร์ลีน ฟอสเตอร์ เคนส์เหมือนกันแล้วนะ - จ้ะ 282 00:14:25,935 --> 00:14:28,885 อยากบอกว่าเรื่องศจ. เดอโวที่เธอเขียนน่ะ ขอซูฮกเลย 283 00:14:28,969 --> 00:14:31,095 พวกเหนือมนุษย์เป็นคลิกเบตชั้นยอด ใช่มั้ย 284 00:14:31,179 --> 00:14:33,868 ใช่ เพราะแบบนี้ฉันถึงอยากคุยกับเธอ 285 00:14:33,952 --> 00:14:35,359 แบบไม่เป็นทางการน่ะนะ 286 00:14:35,443 --> 00:14:36,777 ได้ มีไรเหรอ 287 00:14:36,861 --> 00:14:41,291 ไม่นานมานี้ฉันเพิ่งเจอแหล่งข่าว ที่คิดว่าพวกเหนือมนุษย์ตกเป็นเป้า 288 00:14:41,375 --> 00:14:43,783 โห ท่าจะแซ่บ ใครเหรอ 289 00:14:43,866 --> 00:14:46,837 ไม่มีใครรู้ แม้แต่กรมตำรวจก็ไม่รู้ 290 00:14:46,921 --> 00:14:50,747 แต่พวกเหนือมนุษย์พวกนี้ ทั้งเจ้าความเร็ว อย่างเดอะแฟลชหรือเอ็กเซส 291 00:14:50,830 --> 00:14:51,821 กำลังตกอยู่ในอันตรายนะ 292 00:14:51,904 --> 00:14:55,490 เอ็กเซสเหรอ เจ้าความเร็วหญิงคนใหม่ มีฉายาแล้วด้วย 293 00:14:56,481 --> 00:14:58,712 อ๋อ ตั้งตามขนาดตัวล่ะสิ 294 00:14:58,795 --> 00:15:01,110 แบบว่าเอ็กซ์ตรา สมอล 295 00:15:01,193 --> 00:15:03,497 - เธอตั้งเหรอ - เปล่านะ 296 00:15:03,580 --> 00:15:06,458 ประเด็นคือ การเขียนบทความเกี่ยวกับเอ็กเซส 297 00:15:07,073 --> 00:15:08,480 จะทำให้เธอกลายเป็นเป้านะ 298 00:15:08,564 --> 00:15:10,127 หรือไม่ก็ทำให้เธอดังขึ้นมา 299 00:15:10,211 --> 00:15:12,442 คือตอนนี้คนก็ชอบนางกันมากอยู่แล้ว 300 00:15:12,525 --> 00:15:13,714 แต่ติดแอปฉันมากกว่า 301 00:15:13,797 --> 00:15:16,351 อีกอย่างนะ อันตรายเล็กๆ น้อยๆ แบบนี้ 302 00:15:16,435 --> 00:15:18,363 ก็ไม่ช่วยให้เธอเลิกเขียนเรื่องเดอะแฟลชนี่ 303 00:15:19,583 --> 00:15:20,990 มันไม่เหมือนกันนะ 304 00:15:21,074 --> 00:15:22,846 เพราะว่ามันเป็นบล็อกของเธอเหรอ 305 00:15:22,930 --> 00:15:25,651 ทำไม่ได้เหรอ ต้องแบบทำตามฉัน ไม่ใช่ทำเหมือนฉันเงี้ยเหรอ 306 00:15:25,734 --> 00:15:28,340 ฟังนะ พอเถอะ โอเคนะ ก่อนจะมีคนเจ็บตัว 307 00:15:28,424 --> 00:15:31,103 คนเดียวที่จะเจ็บคือเธอ 308 00:15:31,186 --> 00:15:32,823 ถ้าฉันทำให้บล็อกเธอตกยุคได้ 309 00:15:38,797 --> 00:15:40,298 ทำไมต้องทำแบบนี้ด้วย อัลเลน 310 00:15:40,381 --> 00:15:42,258 แค่อยากหาคำตอบเฉยๆ โจนซี่ 311 00:15:43,686 --> 00:15:44,885 ส่งไปให้เคทลินหน่อยนะ 312 00:15:45,302 --> 00:15:47,981 ฉันเล่าทุกอย่างให้ทุกคนฟังแล้ว ซึ่งมันไม่มีอะไรให้เล่าเลย 313 00:15:48,065 --> 00:15:50,014 - คุณจำอะไรไม่ได้เลยเหรอคะ - ไม่เลย 314 00:15:51,088 --> 00:15:53,111 โอเค พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ความจริง อัลเลน 315 00:15:53,194 --> 00:15:55,196 ฉันจำได้แค่ว่าตื่นขึ้นมา 316 00:15:55,800 --> 00:15:57,500 เตรียมตัวไปแข่ง ออกจากบ้าน 317 00:15:57,583 --> 00:15:58,751 พอมารู้ตัวอีกที 318 00:16:00,033 --> 00:16:02,285 ฉันก็ตื่นขึ้นมาที่สนามหลังจากระเบิด 319 00:16:02,869 --> 00:16:05,068 ฉันไปเอาระเบิดมาจากไหนยังไม่รู้เลย 320 00:16:05,944 --> 00:16:07,049 ห้องเก็บหลักฐานไง 321 00:16:08,227 --> 00:16:11,522 มันเป็นของกลางชิ้นนึงที่เรา ได้จากคดีแจนเซ่น- มอเรตติ 322 00:16:11,605 --> 00:16:14,858 กล้องในห้องเก็บหลักฐานบอกว่านายเอาระเบิด 323 00:16:14,941 --> 00:16:16,526 ยัดใส่กระเป๋าเป้เมื่อเช้านี้ 324 00:16:20,800 --> 00:16:22,510 - โจ แต่ไม่มีใครเจ็บตัวนะ - แต่ก็อาจเกิดขึ้นได้ไง 325 00:16:23,646 --> 00:16:26,721 ผู้หญิงที่ฉันรัก ลูกสาวฉัน นายเกือบฆ่าสองคนนั้นแล้ว 326 00:16:30,349 --> 00:16:31,851 ฉันเห็นนายไต่เต้าขึ้นมาถึงขั้นนี้ 327 00:16:32,841 --> 00:16:34,196 ผมขอโทษจริงๆ โจ 328 00:16:35,635 --> 00:16:38,690 แต่สาบานได้ ผมไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ไง 329 00:16:43,214 --> 00:16:44,684 - เร็วเข้า เร็ว - กี่คน 330 00:16:44,768 --> 00:16:46,654 - มีกี่คน - นี่ มีเรื่องอะไรกัน 331 00:16:47,593 --> 00:16:50,335 ไฟไหม้ที่สำนักข่าว หน่วยฉุกเฉินเบื้องต้นอยู่อีกฟากของเมือง 332 00:16:51,242 --> 00:16:52,284 เราต้องไปแล้วล่ะ 333 00:16:59,123 --> 00:17:01,031 [สำนักข่าวเซ็นทรัลซิตี้] 334 00:17:03,595 --> 00:17:04,565 มาซะที 335 00:17:04,648 --> 00:17:06,765 โอเค ย้ายคนออกจากตึกหมดแล้ว 336 00:17:06,848 --> 00:17:08,089 รถดับเพลิงกำลังไป 337 00:17:08,172 --> 00:17:10,570 โอเค งั้นเข้าไปดับไฟข้างในกัน 338 00:17:10,653 --> 00:17:11,957 หนูไม่เคยทำมาก่อนเลยนะคะ 339 00:17:12,040 --> 00:17:14,438 อย่าบังสิ โอย ถอยไปก่อน 340 00:17:14,521 --> 00:17:16,325 ไม่เป็นไร เราแค่ต้องสร้างสุญญากาศ 341 00:17:17,763 --> 00:17:19,223 [โรงละครเซ็นทรัลซิตี้ ราตรีแห่งบัลเลต์ร่วมสมัย] 342 00:17:19,306 --> 00:17:21,808 ได้ ฉันจะทำให้หลบไปเอง 343 00:17:21,892 --> 00:17:24,331 อ่านข่าวให้สนุกนะ แฟลช 344 00:17:25,322 --> 00:17:26,594 [แฟลชไปโผล่ที่เวกัส] 345 00:17:27,667 --> 00:17:29,888 เอาล่ะ เดี๋ยวเธอทำตามที่ฉันบอกนะ พอเราเข้าไปข้างในแล้ว 346 00:17:33,474 --> 00:17:35,914 เดี๋ยว พ่อจะไปไหนน่ะ 347 00:17:35,997 --> 00:17:38,437 - นอร่า เกิดอะไรขึ้น - พ่อวิ่งหนีหายไปดื้อๆ เลย 348 00:17:39,562 --> 00:17:42,607 จีพีเอสในชุดบอกว่าเขาไปทางตะวันตก อีกฝากของประเทศเลย 349 00:17:42,690 --> 00:17:44,441 แบร์รี่ แบร์รี่ 350 00:17:46,631 --> 00:17:47,746 ไม่ฟังเราด้วย 351 00:17:49,206 --> 00:17:50,832 ทุกคนคะ หนูทำยังไงดี 352 00:17:50,916 --> 00:17:53,042 โอเค นอร่า เธอต้องดับไฟเองนะ 353 00:17:53,126 --> 00:17:54,658 โอเคมั้ย แต่ฉันจะช่วยเธอ 354 00:17:54,742 --> 00:17:55,951 - โอเค - เอาล่ะนะ 355 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 เธอต้องเข้าไปกลางจุดที่ไฟไหม้ และดับจากตรงนั้น 356 00:18:00,757 --> 00:18:04,291 - มาแล้วค่ะ - หมุนแขนให้เป็นวงกลมแน่นๆ 357 00:18:04,374 --> 00:18:05,844 เธอต้องหมุนให้ตรงกันข้ามกันนะ 358 00:18:05,928 --> 00:18:07,179 มันจะช่วยสร้างสุญญากาศคู่ 359 00:18:08,482 --> 00:18:09,650 ต้องทำได้สิ นอร่า 360 00:18:09,733 --> 00:18:11,359 พ่อทำมาเป็นพันรอบแล้ว 361 00:18:11,756 --> 00:18:12,975 เราก็ต้องทำได้ 362 00:18:19,512 --> 00:18:20,690 กำลังทำอยู่ค่ะ 363 00:18:20,961 --> 00:18:22,587 ทำต่อไปเรื่อยๆ 364 00:18:44,053 --> 00:18:45,387 เยี่ยมมาก นอร่า 365 00:18:46,784 --> 00:18:47,816 ขอบคุณค่ะ แม่ 366 00:18:51,695 --> 00:18:53,363 เดี๋ยวนะ หาพ่อเจอยังคะ 367 00:19:02,599 --> 00:19:03,694 มาโผล่ที่นี่ได้ไงเนี่ย 368 00:19:11,866 --> 00:19:13,440 ฉันดีใจที่เธออยู่ช่วยดับไฟ 369 00:19:13,524 --> 00:19:15,348 - ไม่งั้นคงไหม้ไปใหญ่แล้ว - ขอบคุณค่ะ พ่อ 370 00:19:15,431 --> 00:19:17,548 ไม่ต้องขอบคุณฉัน แม่เธอช่วยบอกวิธีนะ 371 00:19:19,247 --> 00:19:20,738 เธอเก่งมากจริงๆ 372 00:19:22,468 --> 00:19:25,252 สแกนแล้วเหมือนจะเจออะไรแปลกๆ 373 00:19:25,335 --> 00:19:26,816 แต่ทุกอย่างก็ดูปกติดี 374 00:19:29,318 --> 00:19:30,850 เรื่องสุดท้ายที่จำได้คืออะไร 375 00:19:31,507 --> 00:19:33,749 ฉันยืนอยู่หน้าสำนักข่าวกับนอร่า 376 00:19:33,832 --> 00:19:35,583 รู้ตัวอีกที ก็ไปโผล่เวกัสแล้ว 377 00:19:35,667 --> 00:19:38,315 เหมือนที่เกิดกับหนูและก็เจ้าหน้าที่โจนส์เลยค่ะ 378 00:19:38,398 --> 00:19:42,016 งั้นเรื่องพฤติกรรมแปลกๆ นี่ อาจจะเป็นการโดนสะกดจิตเหรอ 379 00:19:42,099 --> 00:19:43,329 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าถ้าเป็นงั้น 380 00:19:43,413 --> 00:19:45,216 เราคงรู้ว่ามีคนพยายามสะกดจิตฉัน 381 00:19:45,300 --> 00:19:47,770 ใช่ ทำไมถึงมีคนอยากสะกดจิตเราเพื่อช่วยคนอื่น 382 00:19:47,854 --> 00:19:48,855 เพื่อให้ได้พื้นที่สื่อไง 383 00:19:49,803 --> 00:19:52,889 สเปนเซอร์ ยังอยากดังโดยการทำให้เธอดัง 384 00:19:52,973 --> 00:19:53,963 แม่ไม่รู้จริงซะหน่อย 385 00:19:54,046 --> 00:19:55,913 นางยอมรับตอนที่เราไปคุยกัน 386 00:19:55,996 --> 00:19:57,414 แม่ไปคุยกับเขาทำไม 387 00:19:58,915 --> 00:19:59,801 [ผู้หญิงครองอนาคต เจ้าความเร็วหญิงมาเซ็นทรัลซิตี้เหรอ] 388 00:19:59,885 --> 00:20:02,105 เดี๋ยวนะ ดูเวลาที่โพสต์สิ 389 00:20:02,189 --> 00:20:03,857 ทุ่ม 52 นาทีเหรอ 390 00:20:03,940 --> 00:20:05,243 นอร่ากับฉันยังอยู่กับโจนซี่อยู่เลย 391 00:20:05,327 --> 00:20:07,881 แถมยังไม่มีรายการไฟไหม้ที่สำนักข่าวด้วย 392 00:20:07,964 --> 00:20:09,872 ฉันว่าเธอคงได้ขึ้นหน้าหนึ่งไปแล้ว 393 00:20:09,955 --> 00:20:11,279 ถ้าเธอเป็นสร้างข่าวหน้าหนึ่งเอง 394 00:20:11,363 --> 00:20:14,782 แสดงว่าสเปนเซอร์เป็นพวกเหนือมนุษย์ ที่สร้างข่าวเองได้เหรอ 395 00:20:14,866 --> 00:20:16,919 นั่งเทียนเขียนข่าวขั้นสุด 396 00:20:17,222 --> 00:20:20,349 เธออาจจะเป็นพวกเหนือมนุษย์ ที่มีจิตสัมผัสรู้อนาคตก็ได้ 397 00:20:20,433 --> 00:20:22,799 ซึ่งก็ไม่ได้หมายความว่าเธอสะกดจิตเรา 398 00:20:22,883 --> 00:20:23,925 ใช่ 399 00:20:24,957 --> 00:20:26,928 เคทลิน ช่วยดาวน์โหลดคอร์ติคัล ไบโอแมทริกซ์ 400 00:20:27,011 --> 00:20:29,033 จากชุดของนอร่าแล้วมาเช็ก กับผลสแกนของฉันหน่อย 401 00:20:29,419 --> 00:20:30,806 - ได้เลย - ขอบคุณนะ 402 00:20:31,369 --> 00:20:32,620 เธอคิดว่าไง 403 00:20:33,631 --> 00:20:36,164 ต้องหาคำตอบให้ได้ก่อนว่า สเปนเซอร์เป็นคนก่อเรื่องมั้ย 404 00:20:48,779 --> 00:20:51,500 งานนี้กูเกิลชนะที่หาที่มา ของหน้ากากของซิเคดาได้ 405 00:20:51,583 --> 00:20:52,449 งานนี้กูเกิลชนะเหรอ 406 00:20:52,532 --> 00:20:54,492 คุณคิดว่าซิเคดาซ่อนตัวอยู่ที่นี่ 407 00:20:54,575 --> 00:20:56,045 หลังบานประตูพวกนี้เนี่ยนะ 408 00:20:56,129 --> 00:20:57,223 ใช่ จริงๆ แล้วก็ใช่ 409 00:20:57,307 --> 00:20:59,225 ผมยังค้นเจอด้วยว่าเชร็ก เคมิคัลส์... 410 00:20:59,308 --> 00:21:01,717 ใส่ไดมีธิล ซัลเฟตในสินค้าส่วนมาก 411 00:21:01,800 --> 00:21:04,427 รู้ป่าว ผมจะจับเจ้าซิเคดาให้ได้ 412 00:21:04,511 --> 00:21:07,096 เดี๋ยวก็รู้ ยีราฟ 413 00:21:09,619 --> 00:21:10,693 มีอะไรให้ช่วย 414 00:21:11,026 --> 00:21:14,060 - หวัดดี เป็นไงบ้าง ผม... - มนุษย์ยางยืด ผมรู้ 415 00:21:14,331 --> 00:21:17,365 เชอร์ล็อกก์ เวลส์ นักสืบตัวพ่อ 416 00:21:17,448 --> 00:21:19,658 เดี๋ยวจะแจกลายเซ็นให้ทีหลังนะ วันนี้มีธุระ 417 00:21:20,857 --> 00:21:22,994 เราแค่อยากมาถามอะไรหน่อยน่ะครับ ได้มั้ย 418 00:21:23,078 --> 00:21:24,152 เรื่องอะไร 419 00:21:30,834 --> 00:21:32,388 หน้ากากเราทำไมเหรอ 420 00:21:32,732 --> 00:21:34,264 มีคนงานใส่แบบนี้บ้างมั้ย 421 00:21:38,403 --> 00:21:39,445 ตามผมมา 422 00:21:56,762 --> 00:21:57,710 มีครับ 423 00:21:57,794 --> 00:22:00,212 คนงานทุกคนจากทุกโรงงานต้องใส่ 424 00:22:00,504 --> 00:22:01,912 คุณมีโรงงานกี่ที่ 425 00:22:02,141 --> 00:22:03,945 สามโรงงานที่เซ็นทรัล ซิตี้และคีย์สโตน 426 00:22:04,549 --> 00:22:06,290 ที่มิดเวสท์อย่างเดียวก็ 14 ที่แล้ว 427 00:22:07,354 --> 00:22:09,647 งั้นก็เป็นพันเลยสิ 428 00:22:09,731 --> 00:22:11,962 ใช่ แต่เราไม่ใช่ที่เดียวที่ใช้หน้ากากนี่นะ 429 00:22:15,496 --> 00:22:16,695 ขอบคุณที่สละเวลาครับ 430 00:22:16,778 --> 00:22:17,935 เฮ้ ผม... 431 00:22:18,509 --> 00:22:21,595 ชอบมีมคุณที่ปล่อยออกมาเมื่อ สองสามอาทิตย์ก่อนมาก 432 00:22:22,158 --> 00:22:23,127 คลาสสิกสุดๆ 433 00:22:25,702 --> 00:22:28,121 คลาสสิกเหรอ ผมขอแนะนำอะไรหน่อยนะ 434 00:22:28,204 --> 00:22:30,195 ครั้งหน้าถ้าค้นในกูเกิล 435 00:22:30,279 --> 00:22:32,374 ช่วยเปิดไปหน้าสองด้วย 436 00:22:55,101 --> 00:22:56,352 นี่เป็นนาฬิกาตรวจพวกเหนือมนุษย์ 437 00:22:56,436 --> 00:22:59,198 กดปุ่มนี้ ถ้าสเปนเซอร์เป็นพวกเหนือมนุษย์ มันจะร้องเตือน 438 00:23:00,804 --> 00:23:02,107 และถ้านางเป็นจริงๆ 439 00:23:02,190 --> 00:23:04,255 เธออาจเป็นตัวอันตราย ให้หนูรีบกลับมา 440 00:23:04,338 --> 00:23:05,328 ใช่ 441 00:23:05,412 --> 00:23:06,475 จริงๆ เราก็อยากไปด้วย 442 00:23:06,559 --> 00:23:09,280 แต่นางรู้จักทั้งฉันและพ่อเธอ ฉะนั้น... 443 00:23:09,363 --> 00:23:10,322 หนูเอาอยู่ค่ะ 444 00:23:10,739 --> 00:23:12,720 - เราจะรอตรงนี้นะถ้าอยากให้เราช่วย - เคค่ะ 445 00:23:17,932 --> 00:23:18,944 เห็นแล้ว 446 00:23:19,486 --> 00:23:21,560 เธอต้องเข้าไปใกล้ๆ สเปนเซอร์ประมาณห้าฟุต 447 00:23:21,644 --> 00:23:23,124 กดปุ่ม เข้าไปแล้วรีบออกมา 448 00:23:23,208 --> 00:23:24,104 รู้แล้ว 449 00:23:25,178 --> 00:23:26,356 เข้าใจที่ฉันพูดหรือยัง 450 00:23:28,806 --> 00:23:30,537 เรื่องเดินหน้าครึ่งก้าว ถอยหลังหกก้าวน่ะ 451 00:23:30,620 --> 00:23:32,486 แต่เธอกับลูกก็เข้ากันได้ดีตอนไฟไหม้นะ 452 00:23:34,675 --> 00:23:35,843 ขอบคุณค่ะ 453 00:23:35,926 --> 00:23:39,794 เธอควรจะตั้งชื่อเครื่องดื่มทั้งหมด ตามเจ้าความเร็วหญิงคนใหม่นะ เอ็กเซสน่ะ 454 00:23:40,524 --> 00:23:42,453 - หวัดดี - โอ้ ดีค่ะ 455 00:23:42,536 --> 00:23:44,037 หวัดดี โทษทีนะ สเปนเซอร์ 456 00:23:44,121 --> 00:23:45,684 ไม่เป็นไร ฉันรู้จักคุณมั้ย 457 00:23:48,603 --> 00:23:49,500 นอร่า 458 00:23:49,583 --> 00:23:51,053 อย่าลืมกดปุ่ม 459 00:23:52,419 --> 00:23:54,285 เปล่าๆ เธอไม่รู้จักฉันหรอก 460 00:23:54,369 --> 00:23:56,339 - แต่เธอรู้จักฉัน - ใช่แล้ว 461 00:23:56,422 --> 00:23:58,132 โทษที เธอคือสเปนเซอร์ ยัง 462 00:23:58,215 --> 00:24:00,269 ฉันอ่านทุกโพสต์ของเธอในสปินโซนเลย 463 00:24:00,353 --> 00:24:01,437 แอปนี้ดีมาก 464 00:24:01,520 --> 00:24:03,470 เรื่องก็สุดยอด เขียนเก่งด้วย 465 00:24:03,553 --> 00:24:05,065 ฉันเป็นแฟนตัวยงเลยนะ 466 00:24:05,148 --> 00:24:06,066 นอร่า... 467 00:24:06,149 --> 00:24:07,755 ฉันชอบเวลาที่เจอแฟนของผลงานฉันนะ 468 00:24:09,996 --> 00:24:12,258 โดยเฉพาะอย่างยิ่งแฟนที่น่ารักแบบเธอ 469 00:24:13,561 --> 00:24:14,719 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 470 00:24:15,052 --> 00:24:17,325 นางจีบลูกสาวเราไง เดี๋ยวฉันมานะ 471 00:24:18,972 --> 00:24:20,640 - หา - ดูป้อมไว้ด้วย 472 00:24:20,724 --> 00:24:21,995 ไอริส เดี๋ยวก่อน 473 00:24:27,229 --> 00:24:28,365 เธอชื่ออะไร 474 00:24:28,980 --> 00:24:30,805 นอร่า ไง 475 00:24:31,868 --> 00:24:35,110 - เดี๋ยว รู้จักกันเหรอ - ใช่แล้ว 476 00:24:35,454 --> 00:24:37,049 จริงๆ แล้วเธอเป็น... 477 00:24:37,133 --> 00:24:38,916 เธอเป็น... 478 00:24:39,802 --> 00:24:41,751 เธอดูนาฬิกาหน่อยดีมั้ย 479 00:24:43,086 --> 00:24:45,536 ฉันว่าเราสายแล้วนะ 480 00:24:46,411 --> 00:24:47,798 - ใช่ จริงด้วย - ใช่ 481 00:24:51,666 --> 00:24:53,042 ฉันไปก่อนดีกว่านะ 482 00:24:56,242 --> 00:25:00,068 แต่ฉันหวังว่าจะได้เจอคนน่ารักแบบเธออีกนะ 483 00:25:01,674 --> 00:25:02,695 นอร่า 484 00:25:05,187 --> 00:25:06,824 คงไม่ใช่พวกเหนือมนุษย์แล้วล่ะ 485 00:25:07,116 --> 00:25:09,024 หนูก็ว่าไม่ใช่ 486 00:25:13,069 --> 00:25:14,611 โอ้ ไม่นะ ไม่ๆ 487 00:25:14,695 --> 00:25:17,437 นอร่า...ฟังนะ ฉันไม่สนเรื่องที่เธอคิดว่านางน่ารัก 488 00:25:17,520 --> 00:25:20,981 แต่นางอันตราย เข้าใจมั้ย เราต้องอยู่ห่างๆ ไว้ก่อน 489 00:25:21,607 --> 00:25:23,421 นาง "อาจจะ" อันตราย 490 00:25:23,504 --> 00:25:25,881 นอร่า ฉันพยายามปกป้องเธออยู่นะ 491 00:25:26,715 --> 00:25:28,967 แม่ก็ทำอยู่เรื่องเดียวไม่ใช่เหรอ 492 00:25:29,290 --> 00:25:32,074 หมายความว่าไง บอกมาตรงๆ เลย 493 00:25:32,637 --> 00:25:34,326 เพราะแบบนี้เธอถึงเย็นชากับฉัน 494 00:25:34,409 --> 00:25:35,785 ไม่อยากใช้เวลากับฉัน 495 00:25:35,869 --> 00:25:38,068 ฉันแค่พยายามทำความรู้จักเธอนะ 496 00:25:38,152 --> 00:25:40,268 - พอเถอะค่ะ - นอร่า ฉันไม่เข้าใจ... 497 00:25:40,351 --> 00:25:41,738 แม่โกหกหนูไง 498 00:25:43,062 --> 00:25:45,825 ฉันไม่มีวันโกหกเธอ 499 00:25:46,054 --> 00:25:46,961 เหรอ 500 00:25:48,170 --> 00:25:49,307 แล้วนี่เรียกอะไร 501 00:25:52,174 --> 00:25:55,958 แม่ฝังชิพตัดพลังในตัวหนู เพื่อไม่ให้หนูมีความเร็ว 502 00:25:56,041 --> 00:25:57,355 จนเมื่อหกเดือนก่อน 503 00:25:57,438 --> 00:25:59,315 หนูถึงรู้ว่าตัวเองมีพลัง 504 00:25:59,805 --> 00:26:01,473 ชีวิตหนูเป็นเรื่องโกหกมาตลอด 505 00:26:01,556 --> 00:26:03,339 เพราะแม่พยายามปกป้องหนูไง 506 00:26:03,547 --> 00:26:04,767 แล้วรู้ไว้นะ 507 00:26:04,851 --> 00:26:06,467 แม่ไม่ต้องมาทำแบบนั้นแล้ว 508 00:26:16,441 --> 00:26:17,524 [ตรวจสอบอัลกอรึทึม] 509 00:26:17,525 --> 00:26:18,942 [สายถูกบล็อก] 510 00:26:18,943 --> 00:26:20,402 - เฮ้ - ไง 511 00:26:21,205 --> 00:26:23,603 - ทำอะไรอยู่ - นอร่าบล็อกเบอร์ฉัน 512 00:26:23,686 --> 00:26:25,678 ฉันเลยพยายามจะใช้ควอนตัมคอมพิวเตอร์ 513 00:26:25,761 --> 00:26:28,284 เจาะเข้ามือถือลูกและบังคับให้ลูกรับโทรศัพท์ฉัน 514 00:26:28,367 --> 00:26:30,213 แต่ฉันไม่ใช่ 515 00:26:31,161 --> 00:26:32,234 แฮกเกอร์ 516 00:26:32,235 --> 00:26:33,257 [สายถูกบล็อก] 517 00:26:33,258 --> 00:26:34,904 ไม่คิดว่าทำเกินไปหน่อยเหรอ 518 00:26:34,987 --> 00:26:38,438 ใช่ แบร์รี่ มันเกินไป มันบ้าและดูสิ้นหวัง 519 00:26:38,521 --> 00:26:41,253 แต่ฉันรู้สึกบ้าและสิ้นหวังจริงๆ 520 00:26:42,806 --> 00:26:44,975 ฉันคิดว่าการปล่อยเธอไปก่อน 521 00:26:45,058 --> 00:26:46,372 จะช่วยให้เธอก็กลับมาหาฉันเอง 522 00:26:46,455 --> 00:26:48,425 แต่ดูเหมือนลูกไม่ใช่ปัญหา 523 00:26:48,509 --> 00:26:49,426 แต่เป็นฉันเอง 524 00:26:49,885 --> 00:26:52,637 ฉันไม่รู้ว่าฉันทำแบบนั้นกับลูกได้ยังไง แบร์รี่ 525 00:26:52,721 --> 00:26:54,243 ไอริส เธอไม่ได้ทำอะไรลูกนะ 526 00:26:54,326 --> 00:26:57,443 อย่าโทษตัวเองเพราะสิ่งที่ ตัวเธอในอนาคตอาจจะทำสิ 527 00:26:57,527 --> 00:27:00,070 โทษได้สิ แบร์รี่ ไม่อาจจะด้วย 528 00:27:00,154 --> 00:27:02,135 ฉันกักพลังลูกสาวเรานะ 529 00:27:03,740 --> 00:27:07,170 ฉันเก็บตัวตนของลูกไว้เป็นความลับทั้งชีวิต 530 00:27:07,253 --> 00:27:08,296 ฉันเป็นคนทำ 531 00:27:08,890 --> 00:27:10,516 เดี๋ยวลูกก็ต้องยกโทษให้เธอ 532 00:27:10,600 --> 00:27:12,601 แล้วถ้าพ่อฉันทำแบบนั้นกับเธอบ้าง 533 00:27:12,685 --> 00:27:14,687 หลังจากที่เครื่องเร่งอนุภาคระเบิดล่ะ 534 00:27:15,656 --> 00:27:16,709 เห็นมั้ย 535 00:27:17,553 --> 00:27:21,088 ฉันไม่เข้าใจว่าฉันทำแบบนั้นกับลูกได้ยังไง 536 00:27:21,598 --> 00:27:24,663 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอทำแบบนั้น 537 00:27:24,747 --> 00:27:26,696 แต่ฉันไม่จำเป็นต้องรู้หรอก 538 00:27:27,040 --> 00:27:30,199 ฉันรู้แค่ว่าสิ่งที่เธอทำเพื่อครอบครัว เธอทำเพราะรัก 539 00:27:30,283 --> 00:27:33,358 ไม่ว่าตัวเธอในอนาคตจะทำแบบนี้เพราะอะไร 540 00:27:33,442 --> 00:27:35,527 ฉันเชื่อว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 541 00:27:35,610 --> 00:27:36,652 เธอควรเชื่อแบบนั้นด้วย 542 00:27:37,758 --> 00:27:40,489 เหรอ แล้วทำไมฉันปักใจเชื่อไม่ได้เลย 543 00:27:40,750 --> 00:27:42,762 งั้นก็ดีแล้ว 544 00:27:42,845 --> 00:27:45,149 ฉันเชื่อในตัวเธอว่าเธอทำเพื่อเรานะ 545 00:27:45,983 --> 00:27:46,994 เข้าใจมั้ย 546 00:27:52,593 --> 00:27:53,771 แปลกจัง 547 00:27:57,336 --> 00:27:59,400 ดร. สไนว์ 548 00:28:01,266 --> 00:28:02,570 โอ้ ดร. สไนว์ 549 00:28:02,653 --> 00:28:04,592 ผมทำให้คุณตกใจ ดร. สไนว์ 550 00:28:04,675 --> 00:28:07,855 คุณมาเพราะเรื่องอื่น ไม่ใช่มาฆ่าฉันใช่มั้ย 551 00:28:10,336 --> 00:28:11,817 ถ้าผมอยากฆ่าคุณล่ะก็ ดร. สไนว์ 552 00:28:11,900 --> 00:28:13,985 ผมคงไม่ทำให้เห็นแบบนี้หรอก 553 00:28:14,069 --> 00:28:17,717 ผมมีทฤษฎีเรื่องตัวจริงของซิเคดาแล้ว 554 00:28:18,207 --> 00:28:19,980 ผมอยากให้คุณช่วย 555 00:28:20,866 --> 00:28:22,377 โอเค ขอทำอันนี้ให้เสร็จก่อน 556 00:28:22,461 --> 00:28:25,234 ผมไม่ได้ต้องการความเชี่ยวชาญของคุณนะ แต่ต้องการความช่วยเหลือ 557 00:28:25,317 --> 00:28:27,788 ผมอยากให้คุณต่อยผมที่หน้าอก 558 00:28:28,372 --> 00:28:29,404 ว่าไงนะ 559 00:28:29,623 --> 00:28:32,386 ตรงนี้เลย เหนือกระบงลัม คุณเรียกกันว่าไงนะ 560 00:28:32,813 --> 00:28:34,377 - กระบังลมเหรอ - กระบังลม ใช่ครับ 561 00:28:34,460 --> 00:28:36,233 ตรงมณีปุระ เอาให้แรงที่สุดเลยนะ 562 00:28:36,587 --> 00:28:37,598 เอาเลย 563 00:28:37,911 --> 00:28:39,256 ฟังนะ เชอร์ล็อก 564 00:28:39,746 --> 00:28:40,830 ล็อกก์ 565 00:28:41,226 --> 00:28:45,125 คุณมีแค่สมองแต่ไม่มีกำลังใช่มั้ย 566 00:28:45,490 --> 00:28:47,690 คุณใจไม่ถึง ไม่มีความกล้า 567 00:28:47,773 --> 00:28:48,795 คุณอ่อนแอ 568 00:28:48,878 --> 00:28:51,255 แค่จะต่อยผมยังไม่กล้าเลย 569 00:28:53,465 --> 00:28:55,832 บอกไว้เลยนะ ฉันรู้คุณพยายามทำอะไร 570 00:28:56,280 --> 00:28:57,948 - ซึ่ง... - ซึ่งมันได้ผล 571 00:28:58,032 --> 00:29:00,951 ดีมั่ก งั้นก็ต่อยเบย 572 00:29:08,363 --> 00:29:10,198 คุณเป็นอะไรมั้ย 573 00:29:19,403 --> 00:29:20,811 เสียงคุณเหมือน... 574 00:29:23,751 --> 00:29:24,939 ซิเคดา 575 00:29:27,639 --> 00:29:28,723 [สนามกีฬาเซ็นทรัลซิตี้] 576 00:29:28,724 --> 00:29:29,651 มีเรื่องอะไร 577 00:29:29,735 --> 00:29:31,507 มีสายโทรเข้าไปที่กรมตำรวจเยอะมาก 578 00:29:31,590 --> 00:29:33,206 จากงานแข่งฟุตบอล ที่สนามกีฬาเซ็นทรัลซิตี้ 579 00:29:33,290 --> 00:29:34,572 ออกข่าวใหญ่เลย 580 00:29:34,656 --> 00:29:35,677 โอเค เดี๋ยวฉันจะไปดู 581 00:29:35,761 --> 00:29:37,241 ตำรวจเคลียร์คนออกจากสนามแล้ว 582 00:29:37,324 --> 00:29:38,732 หาระเบิดแล้วเราจะช่วยปลดให้ 583 00:29:38,815 --> 00:29:40,045 มีเรื่องอะไรกันคะ 584 00:29:40,129 --> 00:29:41,390 เดี๋ยวเล่าให้ฟังระหว่างทาง มาเถอะ 585 00:29:51,451 --> 00:29:53,504 - ไม่เจอเลย เธอล่ะ - ไม่เจอค่ะ 586 00:29:55,589 --> 00:29:57,049 ไอริส ที่นี่ไม่มีระเบิด 587 00:29:58,540 --> 00:30:00,708 [ขู่วางระเบิดระหว่างแข่งบอล ที่สนามกีฬาเซ็นทรัลซิตี้] 588 00:30:00,760 --> 00:30:04,023 ทุกคน ดูเวลาจากโพสต์ของสเปนเซอร์สิ 589 00:30:04,044 --> 00:30:05,128 [11:05 น.] 590 00:30:05,149 --> 00:30:06,171 11.05 น. 591 00:30:06,254 --> 00:30:08,162 แล้วดูเวลาที่กรมตำรวจ 592 00:30:08,246 --> 00:30:10,268 ได้รับสายเรื่องระเบิดสายแรกสิ 593 00:30:10,351 --> 00:30:11,582 หลังจากนั้นห้านาที 594 00:30:11,926 --> 00:30:13,938 ช่วยเอาผลสแกนสมอง ของจนท. โจนส์ขึ้นจอหน่อย 595 00:30:14,021 --> 00:30:16,502 ฉันจะเอารหัสจากโพสต์ของสเปนเซอร์ ตรวจกับตัวแปลโปรแกรมย้อนกลับ 596 00:30:20,224 --> 00:30:22,486 ดูซิว่าจะเจออะไร 597 00:30:27,345 --> 00:30:28,293 ได้แล้ว 598 00:30:33,037 --> 00:30:36,362 เรียบร้อย ผลสแกนสมอง รหัสเดียวกันเป๊ะ 599 00:30:37,989 --> 00:30:39,270 [เอ็กเซสฆ่าแฟลช] 600 00:30:39,271 --> 00:30:41,064 แบร์รี่ มันเป็นเพราะพาดหัวข่าว 601 00:30:41,148 --> 00:30:42,013 ว่าไงนะ 602 00:30:42,096 --> 00:30:43,577 สเปนเซอร์สะกดจิตคนด้วยวิธีนั้น 603 00:30:43,660 --> 00:30:44,838 ให้คนอ่านพาดหัวข่าว [เอ็กเซสฆ่าแฟลช] 604 00:30:44,921 --> 00:30:46,173 อย่าไปมองนะ 605 00:30:48,007 --> 00:30:48,966 สายไปแล้ว 606 00:31:09,322 --> 00:31:10,844 นอร่าถูกสะกดจิต 607 00:31:10,927 --> 00:31:12,439 ลูกพยายามฆ่าฉัน 608 00:31:12,523 --> 00:31:15,171 นอร่า เธอต้องดึงสติกลับมาให้ได้ 609 00:31:15,254 --> 00:31:18,319 สิ่งที่ฉันต้องทำคือฆ่าแกซะ 610 00:31:31,736 --> 00:31:33,133 เคทลิน คุมแทนหน่อย 611 00:31:33,217 --> 00:31:35,343 - เธอจะไปไหน - ไปช่วยครอบครัวฉันกลับมาน่ะสิ 612 00:31:36,980 --> 00:31:38,857 รีบๆ ฆ่ามันซะที 613 00:32:24,404 --> 00:32:25,687 ได้เวลาชิ่งแล้ว 614 00:32:30,774 --> 00:32:32,588 นี่ เดี๋ยวก็ดีขึ้น เข้าใจมั้ย 615 00:32:32,672 --> 00:32:33,923 ยิงแม่นจริง 616 00:32:34,903 --> 00:32:37,707 ทุกคน รู้มั้ยว่าสเปนเซอร์อยู่ไหน 617 00:32:37,790 --> 00:32:38,791 หาตำแหน่งโทรศัพท์ไม่เจอเลย 618 00:32:38,875 --> 00:32:40,991 ตำรวจตัดสัญญาณเสาทุกต้นแถบนั้น 619 00:32:41,074 --> 00:32:42,993 เพื่อป้องกันการจุดระเบิดทางไกล 620 00:32:43,076 --> 00:32:44,713 เธอน่าจะอยู่ใกล้ๆ เพื่อเอาพาดหัวข่าวข 621 00:32:44,796 --> 00:32:46,276 ขึ้นจอใหญ่ ใช่มั้ย 622 00:32:46,694 --> 00:32:47,872 เธออยู่ที่สนาม 623 00:32:48,570 --> 00:32:49,519 เธออยู่ที่นี่เหรอ 624 00:32:53,053 --> 00:32:55,232 ขอยึดโทรศัพท์ไว้ก่อนจะพาไปเข้าซังเตนะจ๊ะ 625 00:33:00,674 --> 00:33:02,967 สเปนเซอร์ถูกขังไว้ที่ไอรอน ไฮทส์แล้ว 626 00:33:03,051 --> 00:33:04,677 - นายกเทศมนตรีลาออก - ว่าไงนะ 627 00:33:04,896 --> 00:33:06,595 แปลกใจนะที่อยู่มาได้นานขนาดนี้ 628 00:33:07,023 --> 00:33:08,513 โชคดีที่ฉันได้คำพูดนายก 629 00:33:08,597 --> 00:33:10,765 ยืนยันว่าจนท. โจนส์ไม่ผิด มาลงบทความไว้ก่อน 630 00:33:11,089 --> 00:33:12,569 โพสต์จะขึ้นพรุ่งนี้ 631 00:33:13,382 --> 00:33:15,478 ป๊ะป๋า โจคงโล่งใจที่เพื่อนไม่ได้ผิด 632 00:33:15,853 --> 00:33:16,770 ใช่ 633 00:33:17,490 --> 00:33:19,106 ตอนนี้เมื่อสเปนเซอร์โดนจับแล้ว 634 00:33:19,189 --> 00:33:20,774 เราจะได้ไปทุ่มให้เรื่องที่ใหญ่กว่าซะที 635 00:33:22,212 --> 00:33:23,369 ถูกต้องแล้ว 636 00:33:24,464 --> 00:33:26,236 - เอาล่ะ... - เชอร์ล็อก... 637 00:33:26,320 --> 00:33:27,321 เชอร์ล็อกก์ 638 00:33:27,404 --> 00:33:31,115 เขาคิดว่าเขาเจอกุญแจสู่ตัวจริงของซิเคดา 639 00:33:31,199 --> 00:33:33,701 เบาะแสสำคัญที่จะช่วยให้เราไขปริศนาได้ 640 00:33:33,784 --> 00:33:36,881 เรารู้กันดีว่าซิเคดามีเสียงแปลกๆ เวลาหายใจ 641 00:33:36,964 --> 00:33:38,496 เนื่องจากหน้ากากช่วยหายใจ 642 00:33:38,580 --> 00:33:41,791 แต่ไม่ใช่แค่นั้นเพราะปอดเขาบาดเจ็บด้วย 643 00:33:42,760 --> 00:33:44,324 บาดเจ็บจากอะไร 644 00:33:44,408 --> 00:33:47,608 ตามประวัติศาสตร์ มันมีเหตุการณ์นึงที่ทำให้ เดวิด เฮิร์สช 645 00:33:47,691 --> 00:33:49,860 เป็นซิเคดาในทุกโลกแต่ไม่ใช่โลกนี้ 646 00:33:50,444 --> 00:33:51,872 ที่นี่มีซิเคดาอีกคนเพราะ... 647 00:33:51,955 --> 00:33:54,061 เพราะนอร่าช่วยผมทำลายดาวเทียม 648 00:33:57,022 --> 00:33:59,514 คุณอัลเลน นอร่าพุ่งผ่านดาวเทียม 649 00:33:59,597 --> 00:34:01,463 ทำให้เปลี่ยนวิถีการตกของเศษดาวเทียม 650 00:34:01,547 --> 00:34:04,361 ซึ่งเศษพวกนั้นไปตกโดนคนใหม่ และสร้างบาดแผลให้ 651 00:34:05,195 --> 00:34:06,603 ซิเคดาคนใหม่ของเรา 652 00:34:07,176 --> 00:34:09,126 โอเค แต่เขาได้พลังมายังไง 653 00:34:09,209 --> 00:34:11,513 เดอโวเอาสสารมืดเคลือบดาวเทียมไว้ 654 00:34:11,596 --> 00:34:13,661 ทำให้ฟังขึ้นว่าสสารมืด เข้าไปแทรกซึมเศษดาวเทียม 655 00:34:14,734 --> 00:34:18,905 งั้นซิเคดากับกริชนั่นก็เกิดขึ้นมา ในคืนแห่งความรู้แจ้งสินะ 656 00:34:19,718 --> 00:34:22,470 ได้พลังมาด้วยกัน 657 00:34:23,752 --> 00:34:25,337 ฟังนะ เชอร์โลก 658 00:34:25,420 --> 00:34:27,787 - เชอร์ล็อกก์ - ต้องยกนิ้วให้เลย 659 00:34:27,870 --> 00:34:29,570 มันน่าประทับใจมาก 660 00:34:29,955 --> 00:34:32,280 เป็นสุดยอดการไขปริศนาเลย ว่ามั้ย คุณดิ๊บนี่ 661 00:34:33,510 --> 00:34:35,408 ซึ่งยกเครดิตให้ผมไม่ได้หรอก 662 00:34:36,575 --> 00:34:38,692 เครดิตทั้งหมด ถ้าจะยกย่องใคร 663 00:34:39,442 --> 00:34:40,996 ให้ยกย่องคุณดิ๊บนี่ 664 00:34:41,319 --> 00:34:44,248 สัญชาตญาณคุณบอกให้ตามรอยหน้ากากใช่มั้ย 665 00:34:44,332 --> 00:34:47,063 คุณพูดถูก ส่วนผม... 666 00:34:48,429 --> 00:34:49,596 พูดถูกน้อยหน่อย 667 00:34:52,338 --> 00:34:53,516 ผมขอโทษนะ 668 00:34:57,436 --> 00:34:58,937 โอเค ทุกคน โทษทีนะ 669 00:34:59,021 --> 00:35:00,626 แต่เรื่องกริชยังฟังไม่ค่อยขึ้นเท่าไหร่ 670 00:35:00,710 --> 00:35:03,764 คือสิ่งของมันจะมีพลังเหนือมนุษย์ไม่ได้ ถูกมั้ย 671 00:35:06,642 --> 00:35:07,986 เรื่องนั้นฉันไม่รู้นะ 672 00:35:13,971 --> 00:35:16,410 ดาวเทียมของเราไม่ได้สร้างแค่พวกเหนือมนุษย์ 673 00:35:17,411 --> 00:35:18,777 แต่ยังสร้างเทคโนโลยีเหนือมนุษย์ด้วย 674 00:35:20,538 --> 00:35:23,364 ทำให้ความสามารถเหนือมนุษย์อยู่ในมือของ 675 00:35:24,354 --> 00:35:25,397 ใครก็ได้ 676 00:35:40,777 --> 00:35:41,757 เฮ้ 677 00:35:43,759 --> 00:35:45,322 เคทลินบอกว่าเดี๋ยวเธอก็หาย 678 00:35:48,721 --> 00:35:50,858 ขอโทษที่ฉันกักพลังเธอไว้นะ แต่... 679 00:35:53,256 --> 00:35:55,456 ฉันว่าฉันทำถูกแล้ว 680 00:35:56,154 --> 00:35:57,353 ค่ะ คือหนู... 681 00:35:58,396 --> 00:35:59,469 หนูเข้าใจ 682 00:35:59,980 --> 00:36:01,242 หนูพยายามฆ่าพ่อ 683 00:36:01,325 --> 00:36:03,149 เป็นหนูก็คงทำเหมือนกัน 684 00:36:04,672 --> 00:36:05,829 เปล่า นั่น... 685 00:36:06,548 --> 00:36:07,810 ไม่ใช่สิ่งที่ฉันจะสื่อ 686 00:36:09,279 --> 00:36:11,385 ฉันหมายถึงในอนาคตน่ะ 687 00:36:13,283 --> 00:36:14,231 ว่าไงนะคะ 688 00:36:15,097 --> 00:36:17,244 ฉันรู้ว่าเธอเสียใจและโกรธมาก 689 00:36:17,974 --> 00:36:19,329 แต่บอกตรงๆ นะ ฉัน... 690 00:36:21,498 --> 00:36:23,385 ก่อนเกิดเรื่องวันนี้ ฉันนึกไม่ออกจริงๆ ว่า 691 00:36:23,468 --> 00:36:26,137 อะไรจะทำให้ฉันทำแบบนั้นกับเธอ 692 00:36:26,721 --> 00:36:28,900 แต่หลังจากสิ่งที่ฉันเลือกทำลงไป 693 00:36:30,745 --> 00:36:32,403 ฉันรู้ว่าไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร 694 00:36:32,486 --> 00:36:35,999 ที่ฉันต้องเก็บพลังของเธอไว้เป็นความลับ 695 00:36:37,834 --> 00:36:39,815 มันต้องเป็นเหตุผลที่ดีแน่ นอร่า 696 00:36:41,817 --> 00:36:43,401 ฉันคงทำไปเพราะปกป้องเธอ 697 00:36:44,068 --> 00:36:45,028 เปล่าค่ะ 698 00:36:47,092 --> 00:36:48,572 สิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ 699 00:36:50,000 --> 00:36:53,858 ไม่เกี่ยวอะไรกับสิ่งที่เกิดขึ้นในอนาคต 700 00:36:53,941 --> 00:36:57,371 แม่ไม่ได้กดพลังหนูไว้ทั้งชีวิต 701 00:36:57,454 --> 00:37:00,707 เพราะหนูโดนล้างสมองแล้วไปทำร้ายคนอื่น 702 00:37:02,417 --> 00:37:05,117 แม่ทำเพราะอยากควบคุมหนู 703 00:37:08,099 --> 00:37:09,631 ตลอดชีวิต 704 00:37:09,714 --> 00:37:12,404 หนูคิดว่าตัวเองต่างกับคนอื่นๆ 705 00:37:12,488 --> 00:37:13,791 แต่หนูไม่รู้ว่าทำไม 706 00:37:15,949 --> 00:37:20,004 แม่พรากทางเลือกที่หนูไม่คิดว่ามีจากหนูไป 707 00:37:23,069 --> 00:37:26,885 ทางเลือกที่จะเป็นฮีโร่เหมือนพ่อ 708 00:37:29,554 --> 00:37:30,607 มีเรื่องอะไรกัน 709 00:37:33,588 --> 00:37:35,694 - เปล่า เราแค่คุยกัน - ไม่ใช่ค่ะ 710 00:37:36,497 --> 00:37:40,750 แม่คิดว่าตัวเองมีเหตุผลที่ดี ในการกักพลังหนูในอนาคต 711 00:37:40,834 --> 00:37:44,243 แต่แม่ไม่รู้ว่าเหตุผลคืออะไร 712 00:37:48,934 --> 00:37:50,258 ฉันมั่นใจว่าต้องเป็นเหตุผลที่ดี 713 00:37:54,731 --> 00:37:57,326 ฟังนะ นอร่า ฉันไม่ต้องไปอนาคต 714 00:37:57,410 --> 00:37:59,516 ก็รู้ว่าไอริสจะเป็นแม่แบบไหน 715 00:37:59,599 --> 00:38:03,112 แม่เธอแคร์เรื่องครอบครัวมากกว่าใครที่ฉันรู้จัก 716 00:38:03,863 --> 00:38:04,864 โอเคนะ 717 00:38:05,614 --> 00:38:07,178 ฉันสนับสนุนการตัดสินใจของแม่เธอ 718 00:38:08,231 --> 00:38:09,732 ทั้งอดีต ปัจจุบันและอนาคต 719 00:38:16,405 --> 00:38:20,794 งั้นหนูคงต้องคิดใหม่ว่า ครอบครัวคืออะไรแล้วล่ะค่ะ 720 00:38:22,201 --> 00:38:23,160 นอร่า เดี๋ยวก่อน 721 00:38:24,380 --> 00:38:27,434 รู้มั้ยคะว่าการรู้ว่าตัวเองมีพลัง มันเจ็บที่สุดตรงไหน 722 00:38:29,718 --> 00:38:31,917 ตรงที่ไม่ได้รู้จากปากแม่ตัวเอง 723 00:38:42,071 --> 00:38:43,260 ไม่เป็นไรนะ 724 00:38:54,217 --> 00:38:55,979 - หวัดดีค่ะ - นอร่า หวัดดีจ้ะ 725 00:38:57,949 --> 00:39:01,879 คือเรื่องมันยาวหน่อย แต่หนูขอนอนที่นี่ได้มั้ยคะ 726 00:39:03,985 --> 00:39:05,070 เข้ามาเลย หลาน 727 00:39:07,207 --> 00:39:08,937 ไม่รบกวนเกินไปใช่มั้ยคะ 728 00:39:09,198 --> 00:39:10,136 ไม่เป็นไร 729 00:39:10,220 --> 00:39:11,825 ไว้ค่อยเล่าว่าทำไมทีหลังก็ได้ 730 00:39:13,034 --> 00:39:16,235 แต่ตอนนี้มีหมอนกับผ้าห่มสะอาดๆ รออยู่ข้างบน 731 00:39:16,735 --> 00:39:17,934 ขอบคุณค่ะ ป๊ะป๋า โจ 732 00:40:34,355 --> 00:40:38,206 Original Iflix's Subtitle Resync by TEDI for TBS/BAMBOOZLE 733 00:40:38,681 --> 00:40:42,166 บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย