1 00:00:01,522 --> 00:00:05,141 Namaku Barry Allen, dan aku manusia tercepat di dunia. 2 00:00:05,183 --> 00:00:08,502 Bagi orang-orang, aku hanyalah ahli forensik biasa,... 3 00:00:08,544 --> 00:00:11,171 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 4 00:00:11,213 --> 00:00:14,270 ...aku memberantas kejahatan, dan mencari manusia meta seperti aku. 5 00:00:14,311 --> 00:00:16,446 Namun, ketika putriku datang dari masa depan untuk membantu,... 6 00:00:16,487 --> 00:00:18,732 ...dia mengubah masa kini. 7 00:00:18,774 --> 00:00:21,469 Sekarang dunia kami lebih berbahaya dari sebelumnya,... 8 00:00:21,511 --> 00:00:23,938 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk menyelamatkannya. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,482 Akulah Flash. 10 00:00:32,758 --> 00:00:35,238 (Bumi 90) 11 00:00:54,596 --> 00:00:56,009 Kau gagal. 12 00:00:56,050 --> 00:00:58,303 Kenapa kau melakukan ini? 13 00:00:58,344 --> 00:01:00,451 Kau melakukan ini kepada dirimu sendiri. 14 00:01:00,492 --> 00:01:04,580 Sekarang kalian semua akan binasa. 15 00:01:15,610 --> 00:01:19,822 Namaku Dr. John Deegan, dan aku, seperti sebagian besar dari kalian,... 16 00:01:19,863 --> 00:01:21,741 ...seorang psikiater. 17 00:01:21,781 --> 00:01:24,117 Kau tahu apa yang pasienku paling sering katakan? 18 00:01:24,159 --> 00:01:26,663 Mereka merasa rendah diri. 19 00:01:26,705 --> 00:01:29,872 Aku di sini untuk memberitahumu, apakah kita mengakuinya atau tidak,... 20 00:01:29,914 --> 00:01:34,293 ...beberapa orang, mereka hanya terlahir beruntung... 21 00:01:34,335 --> 00:01:37,838 ...yang membawa kita ke masalah nyata, ketidaksempurnaan. 22 00:01:37,879 --> 00:01:42,217 Bagaimana kita bisa berharap untuk merasa seperti pria super... 23 00:01:42,717 --> 00:01:44,469 ...atau wanita super... 24 00:01:44,511 --> 00:01:48,208 ...tanpa terlebih dulu menjadi diri kita yang super? 25 00:01:48,250 --> 00:01:50,543 Aku di sini untuk memberi tahu caranya, Kawan. 26 00:01:50,585 --> 00:01:53,894 Jika kita menggunakan wawasan eugenika,... 27 00:01:53,936 --> 00:01:56,480 - ...aku merasa... - Hei, Frankenstein,... 28 00:01:56,521 --> 00:01:58,815 ...kembalilah ke lab ilmuwan gilamu. 29 00:01:58,857 --> 00:02:02,056 Bu, tolong... Bisa tunggu sebentar? 30 00:02:02,098 --> 00:02:04,142 Kawan, tolong dengarkan. 31 00:02:04,184 --> 00:02:07,529 Aku hanya bilang, kita bisa sungguh membantu pasien kita. 32 00:02:07,570 --> 00:02:10,031 Dengarkan aku! 33 00:02:11,903 --> 00:02:13,655 Bodoh! 34 00:02:18,500 --> 00:02:20,210 Doktor. 35 00:02:22,253 --> 00:02:24,380 Doktor John Deegan. 36 00:02:27,257 --> 00:02:28,843 Aku membutuhkan bantuanmu, John. 37 00:02:28,884 --> 00:02:32,012 Cari orang lain untuk dikerjai, Berengsek. 38 00:02:34,163 --> 00:02:36,707 Astaga, kau ini apa? 39 00:02:36,749 --> 00:02:39,644 Sesuatu di luar pemahamanmu. 40 00:02:39,685 --> 00:02:44,232 Aku sudah pergi jauh ke tempat dan waktu ini untuk meletakkan... 41 00:02:44,273 --> 00:02:45,482 ...beban berharga ini di kakimu. 42 00:02:45,524 --> 00:02:48,151 Gunakan buku ini untuk membentuk kembali dunia... 43 00:02:48,193 --> 00:02:50,028 ...seperti yang menurutmu sesuai. 44 00:02:50,070 --> 00:02:54,448 Tunjukkan kepada mereka apa yang bisa dilakukan dewa sejati, John. 45 00:03:00,434 --> 00:03:01,894 Kenapa aku? 46 00:03:02,248 --> 00:03:04,074 Kau punya visi. 47 00:03:04,116 --> 00:03:07,127 Buku itu memegang kunci perubahanmu, John,... 48 00:03:07,169 --> 00:03:11,047 ...dan yang harus kau lakukan hanyalah membukanya. 49 00:03:16,844 --> 00:03:18,929 Gunakan dengan bijak, John. 50 00:03:19,388 --> 00:03:21,807 Alam semesta ada di tanganmu. 51 00:03:21,849 --> 00:03:24,518 Aku bisa melihat... 52 00:03:24,559 --> 00:03:26,686 Aku bisa melihat semuanya. 53 00:03:27,065 --> 00:03:32,221 Sedikit saran, berpikir besar. 54 00:03:35,263 --> 00:03:41,898 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN/NTb 55 00:03:47,622 --> 00:03:49,999 Sayang, sarapan sudah siap. 56 00:03:53,794 --> 00:03:55,087 Sayang. 57 00:03:57,585 --> 00:04:00,087 - Sarapannya akan dingin. - Apa? 58 00:04:18,984 --> 00:04:20,101 Selamat pagi. 59 00:04:20,142 --> 00:04:23,061 Lihat, Sayang, panekuknya sempurna kali ini. 60 00:04:25,275 --> 00:04:26,491 Bagaimana jika Barry masuk? 61 00:04:26,532 --> 00:04:30,161 Bagaimana jika dia melihat... 62 00:04:30,202 --> 00:04:31,578 Di mana Barry? 63 00:04:31,620 --> 00:04:33,956 Apa tidurmu cukup semalam? 64 00:04:33,998 --> 00:04:36,416 Dengar, Sayang, aku tahu kita belum menangkap Cicada,... 65 00:04:36,458 --> 00:04:38,146 ...tapi kekebalan Caitlin bisa membantu kita. 66 00:04:38,188 --> 00:04:41,315 - Siapa Cicada? - Musuh besar kita. 67 00:04:42,046 --> 00:04:44,173 Barry, kau baik-baik saja? 68 00:04:44,214 --> 00:04:45,675 Aku Barry? 69 00:04:47,103 --> 00:04:48,937 Ada apa? 70 00:04:50,429 --> 00:04:51,623 Sayang, hai. 71 00:04:51,665 --> 00:04:53,333 Berbicara kepadaku. 72 00:04:53,932 --> 00:04:56,934 Aku tidak cukup tidur. 73 00:04:58,478 --> 00:05:01,772 Kau yakin bukan karena masakanku? Karena... 74 00:05:01,814 --> 00:05:03,649 Tidak. 75 00:05:05,567 --> 00:05:07,861 - Aromanya lezat. - Terima kasih. 76 00:05:07,903 --> 00:05:08,844 Kau tahu? 77 00:05:08,886 --> 00:05:13,327 Aku pikir kau hubungi Kapten Singhand, dan meminta cuti. 78 00:05:13,368 --> 00:05:15,618 Dengar, dengan semua aksi heroik yang kau lakukan,... 79 00:05:15,659 --> 00:05:17,953 ...kurasa kau pantas mendapatkannya, Sayang. 80 00:05:18,329 --> 00:05:20,873 Menurutmu aku harus pergi ke Lab STAR? 81 00:05:21,916 --> 00:05:22,746 Apa? 82 00:05:22,788 --> 00:05:25,668 Hanya suamiku yang akan berpikir mengerjakan persamaan Speed Force... 83 00:05:25,710 --> 00:05:27,587 ...disebut cuti. 84 00:05:28,719 --> 00:05:30,788 Aku mencintaimu, Barry allen. 85 00:05:31,902 --> 00:05:37,240 Aku mencintaimu, Iris West-Allen. 86 00:05:41,141 --> 00:05:43,198 Ada yang menerobos ke Lab Ivo. 87 00:05:43,239 --> 00:05:44,770 Cisco menghubungi. 88 00:05:44,812 --> 00:05:47,188 Aku akan menemui kalian di Lab STAR. 89 00:06:01,827 --> 00:06:03,370 Itu cepat. 90 00:06:05,455 --> 00:06:08,415 Maaf, aku memolesnya tadi malam, dan meninggalkannya di meja rias kita. 91 00:06:29,883 --> 00:06:34,512 Barry, apa yang kau lakukan kali ini? 92 00:06:37,150 --> 00:06:39,299 Barry, ada yang menerobos Lab Ivo,... 93 00:06:39,340 --> 00:06:41,196 ...dua orang bersenjata mengincar berlian... 94 00:06:41,237 --> 00:06:43,197 ...yang mereka gunakan untuk konduktor. 95 00:06:44,365 --> 00:06:45,339 Hei, injak remnya. 96 00:06:45,381 --> 00:06:49,802 Kau harus memutar balik karena melewati Ivo sekitar 18 blok. 97 00:06:50,120 --> 00:06:52,873 - Aku menemukannya. - Seseorang bersemangat untuk bekerja. 98 00:06:52,915 --> 00:06:54,707 Terlalu dini untuk ini. 99 00:07:00,296 --> 00:07:01,654 Lupakan, Flash. 100 00:07:01,696 --> 00:07:03,990 Kami pergi dengan berliannya atau pria ini mati. 101 00:07:04,341 --> 00:07:06,593 Aku bilang mundur. 102 00:07:07,303 --> 00:07:08,677 Hei, apa yang kau lakukan di sana? 103 00:07:08,719 --> 00:07:11,055 Pukul saja orang itu dengan pukulan kilat. 104 00:07:11,097 --> 00:07:13,864 Kau telah mengecewakan kota ini. 105 00:07:13,906 --> 00:07:15,583 Aku cukup yakin itu bukan kalimatmu. 106 00:07:18,479 --> 00:07:21,232 Tingkat adrenalinmu melewati batas. Apa yang terjadi? 107 00:07:52,459 --> 00:07:54,025 Berlebihan? 108 00:07:54,067 --> 00:07:55,012 Polisi sedang dalam perjalanan. 109 00:07:55,054 --> 00:07:57,514 Kenapa kau tidak membiarkan mereka mengambil alih dari sini? 110 00:08:11,068 --> 00:08:12,695 Jadi dia baik-baik saja, Caitlin? 111 00:08:13,607 --> 00:08:16,014 - Astaga, syukurlah. - Benarkah? 112 00:08:16,055 --> 00:08:19,728 Tidak ada anomali? Aku tak menderita tumor otak? Tak ada apa pun? 113 00:08:19,770 --> 00:08:21,370 Barry, kau sehat. 114 00:08:21,411 --> 00:08:24,663 Sayang, ceritakan tentang hal itu. Maksudku, hai, otot perut ini. 115 00:08:24,998 --> 00:08:26,415 Otot perut itu milikku. 116 00:08:27,083 --> 00:08:29,877 Mungkin kita bisa menghentikan kasih sayang di tempat umum ini,... 117 00:08:29,919 --> 00:08:32,546 - ...ini di tempat kerja. - Sejak kapan? 118 00:08:32,588 --> 00:08:34,559 Kau selalu mengatakan bahwa sentuhan adalah bahasa cintamu. 119 00:08:34,601 --> 00:08:35,758 Itu benar, Ralph. 120 00:08:35,798 --> 00:08:38,345 Hanya merasa kami tak terlalu sensitif bagi kalian. 121 00:08:38,387 --> 00:08:40,261 Astaga, kita telah berbicara tentang hal ini. 122 00:08:40,303 --> 00:08:43,056 Aku sudah melupakan Gypsy, mengerti? 123 00:08:43,514 --> 00:08:45,516 Namun, aku menghargai pemikiran itu. 124 00:08:45,930 --> 00:08:47,557 Aku akan baik-baik saja. 125 00:08:50,020 --> 00:08:51,730 Aku akan pulang. 126 00:08:53,273 --> 00:08:55,024 Karena aku harus berpikir. 127 00:08:55,942 --> 00:08:57,027 Berpikir? 128 00:09:04,116 --> 00:09:06,326 - Apa yang kalian lakukan? - Mengikutimu ke lorong. 129 00:09:06,368 --> 00:09:08,328 Karena sesuatu pasti sedang terjadi. 130 00:09:08,370 --> 00:09:09,778 Kau ingin membicarakannya? 131 00:09:09,820 --> 00:09:13,542 Ya, Barry, kau tak tampak seperti dirimu sepanjang pagi. 132 00:09:13,583 --> 00:09:14,713 Aku baik-baik saja. 133 00:09:14,755 --> 00:09:18,838 Aku hanya berpikir mungkin harus pergi dan berbicara dengan seseorang... 134 00:09:18,880 --> 00:09:20,965 ...yang mungkin lebih memahami yang sedang kualami. 135 00:09:21,966 --> 00:09:23,746 Aku akan menemui Oliver Queen. 136 00:09:23,788 --> 00:09:26,123 Aku akan kembali. 137 00:09:27,846 --> 00:09:30,015 (Kota Star) 138 00:09:33,226 --> 00:09:35,035 Dig, apa yang kau lakukan di sini? 139 00:09:35,077 --> 00:09:36,562 Menghajarmu. 140 00:09:36,603 --> 00:09:38,647 Sekarang bangun, ayo. 141 00:09:41,650 --> 00:09:43,277 Kalian mendekorasi ulang Bunker? 142 00:09:43,318 --> 00:09:45,612 Oliver, kau sudah berkali-kali ke ARGUS. 143 00:09:47,906 --> 00:09:49,157 Oliver? 144 00:09:59,965 --> 00:10:01,467 Aku Oliver Queen. 145 00:10:02,020 --> 00:10:03,346 Ya, benar. 146 00:10:03,387 --> 00:10:05,514 Aku Green Arrow. 147 00:10:06,422 --> 00:10:07,632 Astaga. 148 00:10:11,853 --> 00:10:14,206 Aku sudah berjuang dengan lawan yang berat, ya? 149 00:10:14,248 --> 00:10:15,806 Ya, menurutmu? 150 00:10:15,848 --> 00:10:20,144 Dengar, aku perlu menelepon ke Lab STAR,... 151 00:10:20,184 --> 00:10:22,520 ...hanya untuk beberapa urusan penting Green Arrow. 152 00:10:22,562 --> 00:10:24,097 - Kau tahu itu. - Nanti. 153 00:10:24,138 --> 00:10:25,473 Apa itu? 154 00:10:27,209 --> 00:10:28,901 Ada pertarungan antara Bratvas dan Bertinelli... 155 00:10:28,943 --> 00:10:32,111 ...di atas gudang senjata tua Diaz di Glades. 156 00:10:32,153 --> 00:10:34,024 Aku sungguh membutuhkan bantuan, Oliver. 157 00:10:34,065 --> 00:10:36,741 Astaga, aku tak tahu apakah bisa melakukannya. 158 00:10:36,783 --> 00:10:37,701 Kurasa aku mengubah sesuatu saja. 159 00:10:37,743 --> 00:10:39,328 Respons cepat ARGUS sedang melakukan misi lain. 160 00:10:39,368 --> 00:10:41,495 Hanya kita yang bisa datang tepat waktu. 161 00:10:42,207 --> 00:10:44,208 - Baik, ya, aku ikut. - Bagus. 162 00:10:46,643 --> 00:10:48,103 Bersiaplah. 163 00:10:49,266 --> 00:10:50,963 Bagaimana aku mengenakan... 164 00:10:51,005 --> 00:10:53,590 Aku lupa, apa aku membutuhkan bantuan untuk mengenakan ini? 165 00:10:59,554 --> 00:11:01,002 Apa yang kau lakukan? 166 00:11:01,044 --> 00:11:03,182 Kupikir kau akan menembakkan panah api ganda. 167 00:11:03,224 --> 00:11:04,558 Aku juga. 168 00:11:25,544 --> 00:11:26,745 Kau melihat itu? 169 00:11:26,786 --> 00:11:28,955 Berhenti bermain-main dan tangkap sopirnya. 170 00:11:33,418 --> 00:11:34,919 Sial. 171 00:11:35,945 --> 00:11:37,321 Diggle! 172 00:11:39,589 --> 00:11:42,384 - Tidak. - Astaga. 173 00:11:42,426 --> 00:11:44,803 - Aku senang bertemu denganmu. - Ya. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,418 Pakaianmu bagus. 175 00:12:03,653 --> 00:12:04,905 Ini tak mungkin kebetulan. 176 00:12:04,946 --> 00:12:06,739 Pasti ada alasan di balik ini,... 177 00:12:06,781 --> 00:12:09,033 ...yang berarti seseorang bertanggung jawab. 178 00:12:09,075 --> 00:12:12,870 Kita perlu tahu siapa... Hei, bisakah kau tak melakukan itu? 179 00:12:13,819 --> 00:12:16,665 Bung, ini sangat mirip dengan Freaky Friday. 180 00:12:16,707 --> 00:12:19,533 Tidak, tunggu, kita tak bertukar tubuh. 181 00:12:19,575 --> 00:12:21,702 Ini lebih seperti Quantum Leap. Di mana cerminnya? 182 00:12:22,087 --> 00:12:26,174 Fokus, sebentar, dan anggap ini serius karena dunia mengira... 183 00:12:26,215 --> 00:12:28,468 ...bahwa kau Oliver Queen dan aku Barry allen,... 184 00:12:28,510 --> 00:12:30,511 ...dan aku sungguh ingin mengetahui alasannya. 185 00:12:30,553 --> 00:12:32,888 - Sangat. Ya. - Tak masalah? Terima kasih. 186 00:12:35,473 --> 00:12:36,641 Aneh. 187 00:12:37,308 --> 00:12:38,393 Hei, Wali kota. 188 00:12:38,435 --> 00:12:41,854 Tolong serius untuk 90 detik. 189 00:12:41,896 --> 00:12:43,606 Kau harus mengakui, ini agak keren. 190 00:12:43,648 --> 00:12:47,443 Aku akan merasa lebih keren saat bangun besok pagi di kasurku. 191 00:12:48,069 --> 00:12:49,945 Kau bangun di kasur bersama Iris? 192 00:12:51,113 --> 00:12:52,781 Kita harus memperbaiki ini sekarang! 193 00:12:54,252 --> 00:12:55,742 Biar kuluruskan ini. 194 00:12:55,783 --> 00:13:00,903 Kau percaya dirimu bukan Barry Allen, tapi dialah Barry Allen? 195 00:13:00,945 --> 00:13:02,666 Barry, apa kau melakukan perjalanan waktu lagi? 196 00:13:02,707 --> 00:13:04,500 - Tidak, aku tak melakukannya. - Dia berbicara dengan Barry. 197 00:13:04,542 --> 00:13:06,460 - Maaf... - Aku Barry. 198 00:13:06,502 --> 00:13:08,128 Ya, dan aku Wild Dog. 199 00:13:08,170 --> 00:13:10,130 - Tenang, Wild Dog. - Sarkasme. 200 00:13:10,171 --> 00:13:11,979 Itu bukan sarkasme yang bagus, Cisco. 201 00:13:12,020 --> 00:13:13,234 Apa kau keberatan jika aku... 202 00:13:13,275 --> 00:13:14,985 Tidak, tentu saja tidak. 203 00:13:17,772 --> 00:13:19,388 Pindai otak Oliver sangat normal,... 204 00:13:19,430 --> 00:13:22,108 ...tidak ada tanda-tanda hipnotis atau gangguan psikis. 205 00:13:22,149 --> 00:13:24,276 Takhion meternya aman. 206 00:13:24,744 --> 00:13:26,269 Tidak ada yang mengacaukan garis waktu. 207 00:13:26,311 --> 00:13:28,021 Kawan-Kawan, ayolah, ini gila. 208 00:13:28,063 --> 00:13:30,816 Maksudku, tak mungkin aku bisa menikahi Oliver Queen. 209 00:13:30,857 --> 00:13:33,224 Maaf, tapi, Sayang, kau tahu dia bukan tipeku, 'kan? 210 00:13:33,266 --> 00:13:36,519 Iris, kau sungguh tak memercayaiku? 211 00:13:37,404 --> 00:13:38,823 Kami berkata jujur. 212 00:13:38,864 --> 00:13:40,449 Ya? Kami berkata jujur. 213 00:13:40,490 --> 00:13:43,702 Ada sesuatu yang sangat salah dengan kenyataan ini. 214 00:13:43,743 --> 00:13:47,371 - Ya. - Baiklah, rapat Tim Flash. 215 00:13:47,413 --> 00:13:48,998 Bukan kau, Barry. 216 00:13:51,518 --> 00:13:53,107 Aku hanya melihatmu, kau tahu itu. 217 00:13:53,148 --> 00:13:55,629 - Jika kau menyentuhnya... - Aku tidak menyentuhnya. 218 00:13:55,671 --> 00:13:57,256 Kau sudah memikirkannya. 219 00:13:59,225 --> 00:14:01,821 Baiklah, jika timmu tak membantu kita, maka kita harus terus bergerak. 220 00:14:01,863 --> 00:14:02,927 Mereka akan membantu kita, ya? Mereka akan membantu kita. 221 00:14:02,969 --> 00:14:04,440 Kita hanya harus... 222 00:14:04,482 --> 00:14:06,097 Kita harus membuat Iris percaya dulu. 223 00:14:06,139 --> 00:14:08,349 Bagus. Baik. Bagaimana kau akan meyakinkan dia? 224 00:14:08,391 --> 00:14:10,055 Aku tidak bisa, kau yang bisa. 225 00:14:10,097 --> 00:14:11,602 - Dia istrimu. - Aku tahu, Bung. 226 00:14:11,644 --> 00:14:13,938 Aku tahu, aku tak lagi menyukai ini dibanding dirimu. 227 00:14:13,979 --> 00:14:15,639 Kau hanya harus memberitahunya betapa kau peduli kepadanya. 228 00:14:15,681 --> 00:14:18,225 Katakan kepadanya dia adalah penangkal petirmu. 229 00:14:22,559 --> 00:14:23,942 Aku tidak... Aku tidak akan mengatakan itu. 230 00:14:23,983 --> 00:14:26,276 Katakan saja. Percaya kepadaku. 231 00:14:26,866 --> 00:14:28,326 Itu selalu berhasil. 232 00:14:30,876 --> 00:14:32,461 Keberatan jika aku bergabung denganmu? 233 00:14:33,035 --> 00:14:34,289 Ya. 234 00:14:36,875 --> 00:14:38,543 Ini seharusnya membantu. 235 00:14:40,543 --> 00:14:42,547 Kurasa kau lupa dirimu tak bisa mabuk? 236 00:14:42,589 --> 00:14:44,423 Hari ini tidak bisa lebih buruk lagi. 237 00:14:44,465 --> 00:14:46,801 Kau sungguh berpikir bahwa dirimu Oliver? 238 00:14:46,843 --> 00:14:48,093 Ya. 239 00:14:50,471 --> 00:14:53,932 Kau tahu, Felicity meneleponku saat Oliver di penjara. 240 00:14:54,520 --> 00:14:56,227 Kau tahu bagaimana dia berakhir di Slabside? 241 00:14:56,268 --> 00:14:57,700 Dia meneleponmu? 242 00:14:57,741 --> 00:15:02,000 Dia ada di mana-mana, Barry, benar-benar di belakang Felicity. 243 00:15:02,042 --> 00:15:03,232 Dia bahkan tidak memperingatkan Felicity. 244 00:15:03,274 --> 00:15:06,527 FBI baru saja datang dan membawanya pergi. 245 00:15:07,069 --> 00:15:08,342 Dia mengatakan semua itu? 246 00:15:08,383 --> 00:15:09,844 Dia terluka. 247 00:15:10,529 --> 00:15:16,493 Hidup Oliver sangat didefinisikan oleh amarah, balas dendam. 248 00:15:17,309 --> 00:15:21,896 Itu sebabnya aku sangat beruntung memilikimu dalam hidupku. 249 00:15:27,158 --> 00:15:29,172 Apakah kau sama sekali tak khawatir... 250 00:15:29,214 --> 00:15:31,087 ...bahwa realitas mungkin rusak? 251 00:15:31,129 --> 00:15:32,656 Tidakkah kau harus mempertimbangkan... 252 00:15:32,698 --> 00:15:34,705 ...apa yang kami katakan kepadamu adalah kebenaran? 253 00:15:34,747 --> 00:15:36,513 Bukankah itu mungkin? 254 00:15:36,553 --> 00:15:41,751 Ya, itu sebabnya aku menyesal, Barry. 255 00:15:41,792 --> 00:15:44,225 Maukah kau... Kupikir aku tidak akan mabuk. 256 00:15:44,267 --> 00:15:47,698 Nanite, milik Ray Palmer. 257 00:15:47,739 --> 00:15:51,150 Siapa pun dirimu, kami harus membawamu ke tempat aman... 258 00:15:51,192 --> 00:15:53,236 ...sampai mengetahui yang terjadi. 259 00:15:53,990 --> 00:15:56,950 - Kuharap kau bisa mengerti. - Ayolah. 260 00:16:02,010 --> 00:16:03,358 Maaf, Bung. 261 00:16:12,066 --> 00:16:13,681 Ayolah. 262 00:16:13,723 --> 00:16:15,451 Kawan,... 263 00:16:15,493 --> 00:16:17,591 Teman-Teman, ayolah! 264 00:16:17,632 --> 00:16:19,426 Keluarkan kami dari sini! 265 00:16:20,019 --> 00:16:21,479 Ayolah. 266 00:16:22,012 --> 00:16:24,785 - Kenapa kita di penjara rahasiamu? - Ini bukan penjara. 267 00:16:24,827 --> 00:16:27,746 Ini tabung konduktor Tesla yang meredam kekuatan meta. 268 00:16:28,267 --> 00:16:29,921 Baik, itu penjara. 269 00:16:29,962 --> 00:16:33,000 Kita hanya perlu meyakinkan semua orang bahwa kita tidak gila! 270 00:16:33,042 --> 00:16:34,146 Bagaimana? 271 00:16:34,188 --> 00:16:35,547 Bagaimana kau menyarankan kita melakukan itu? 272 00:16:35,589 --> 00:16:39,508 Karena semua orang di Bumi mengira kita satu sama lain. 273 00:16:40,693 --> 00:16:42,164 Itu dia. 274 00:16:42,206 --> 00:16:44,449 Mungkin hanya Bumi 1 yang terpengaruh. 275 00:16:44,490 --> 00:16:45,742 Jika kita bisa mendapatkan ekstrapolator,... 276 00:16:45,783 --> 00:16:47,223 ...berpindah ke Bumi 38 dan menemukan Kara,... 277 00:16:47,265 --> 00:16:48,828 ...jika dia mengingat kita,... 278 00:16:48,870 --> 00:16:50,788 ...mungkin dia bisa membantu memperbaiki apa pun yang terjadi. 279 00:16:50,829 --> 00:16:53,957 Kau melewatkan bagian menjelaskan cara kita melarikan diri. 280 00:16:54,708 --> 00:16:56,126 Apa kau bisa menghubungi ARGUS? 281 00:16:56,168 --> 00:17:00,013 Ya, aku mencoba, tapi terus mendapat gangguan pada 650 nanometer. 282 00:17:00,055 --> 00:17:01,902 Bukankah itu gelombang untuk lampu merah? 283 00:17:01,943 --> 00:17:03,680 Lampu merah, tepat. 284 00:17:03,721 --> 00:17:06,677 Ketika aku memeriksa kamera cuaca kota, inilah yang kutemukan,... 285 00:17:06,719 --> 00:17:08,470 ...langit merah, petir kuning. 286 00:17:08,512 --> 00:17:10,556 Jadi, menurutmu kondisi psikosis Barry dan Oliver... 287 00:17:10,597 --> 00:17:13,074 ...adalah hasil dari cuaca yang aneh? 288 00:17:13,116 --> 00:17:14,809 Hal-hal aneh, 'kan? 289 00:17:14,851 --> 00:17:16,769 Baiklah, aku akan memindai mereka lagi. 290 00:17:24,399 --> 00:17:26,615 Lebih baik menyerah sekarang. 291 00:17:36,185 --> 00:17:38,396 Siapa itu? 292 00:17:39,540 --> 00:17:43,877 Aku menghabiskan tujuh bulan terakhir di penjara berkeamanan maksimum,... 293 00:17:43,919 --> 00:17:45,212 ...dan tak peduli seberapa buruk kesalahannya,... 294 00:17:45,254 --> 00:17:46,546 ...penjaranya semakin buruk... 295 00:17:46,588 --> 00:17:49,007 ...setiap penjara itu memiliki toilet. 296 00:17:51,242 --> 00:17:52,951 Kau yakin tak bisa menahannya? 297 00:17:53,898 --> 00:17:56,347 - Kau ingin menghambat pipanya. - Membakar penghambatnya, ya. 298 00:17:56,389 --> 00:17:59,391 Itu ide bagus. Baiklah. 299 00:18:00,599 --> 00:18:02,928 Satu masalah, aku tidak akan bisa mencapai katup dengan ini. 300 00:18:02,970 --> 00:18:04,479 Kau akan harus mendislokasi ibu jarimu. 301 00:18:04,521 --> 00:18:06,336 - Apa kau gila? Aku hanya... - Aku tidak gila. 302 00:18:06,378 --> 00:18:09,380 Kau harus mendislokasi ibu jarimu. Beri tekanan ke sendinya. 303 00:18:11,068 --> 00:18:12,105 Tidak, aku akan mematahkan tanganku. 304 00:18:12,147 --> 00:18:15,114 Kau tidak akan mematahkan tanganmu karena dalam realitas ini,... 305 00:18:15,156 --> 00:18:17,199 ...ligamenmu telah diregangkan dan dikondisikan... 306 00:18:17,241 --> 00:18:19,785 ...dalam seni melarikan diri oleh Anatoly Knyazev. 307 00:18:19,827 --> 00:18:22,328 Sekarang, beranikan dirimu, beri tekanan ke sendinya,... 308 00:18:22,370 --> 00:18:24,372 ...dan dislokasikan ibu jarimu. 309 00:18:28,519 --> 00:18:30,033 - Itu berhasil. - Ya. 310 00:18:30,075 --> 00:18:31,367 Baiklah. 311 00:18:34,326 --> 00:18:36,619 Baik, sekarang tunggu saja. 312 00:18:38,552 --> 00:18:40,178 Penghambatnya sudah mati. Sekarang apa? 313 00:18:40,220 --> 00:18:41,684 Kau harus menembus kita keluar dari sini. 314 00:18:41,726 --> 00:18:43,669 - Apa? - Menembus. 315 00:18:43,710 --> 00:18:46,017 Itu di saat aku bergetar pada frekuensi udara,... 316 00:18:46,059 --> 00:18:47,810 ...menyebabkan semua sel di tubuhku menjadi sangat bersemangat,... 317 00:18:47,851 --> 00:18:49,571 ...aku bisa menembus benda padat. 318 00:18:49,613 --> 00:18:51,448 Benar, menembus. 319 00:18:56,235 --> 00:18:59,427 - Ingin saran? - Sebentar, Barry, kumohon. 320 00:18:59,468 --> 00:19:01,278 Aku hanya mengatakan, itu bukan langkah mudah,... 321 00:19:01,320 --> 00:19:04,712 ...dan jika kau mengacau, kau akan menembus kacanya setengah jalan... 322 00:19:04,754 --> 00:19:06,175 Apa? 323 00:19:06,216 --> 00:19:08,292 Kenapa kau tertawa? 324 00:19:08,334 --> 00:19:10,127 Aku tidak menyadari... 325 00:19:10,813 --> 00:19:12,251 Jempolmu terlihat konyol. 326 00:19:12,293 --> 00:19:14,671 Astaga. Aku tidak menyadari seperti itu ibu jariku. 327 00:19:16,252 --> 00:19:18,322 Lihat itu, kau melakukannya. 328 00:19:18,364 --> 00:19:19,739 Bagus. 329 00:19:20,186 --> 00:19:21,728 Jangan tinggalkan aku, Bung. 330 00:19:25,943 --> 00:19:27,583 Aku mengerti! 331 00:19:27,625 --> 00:19:29,334 Baiklah, ayo pergi. 332 00:19:29,723 --> 00:19:31,892 Ambil ekstrapolatornya dan pergi dari sini. 333 00:19:31,933 --> 00:19:34,352 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu, Barry. 334 00:19:37,040 --> 00:19:41,024 Iris, kumohon, aku tahu betapa anehnya ini,... 335 00:19:41,066 --> 00:19:43,069 ...tapi di dalam hatimu, kau tahu kami mengatakan yang sebenarnya... 336 00:19:43,109 --> 00:19:45,362 ...bahwa ini aku, Barry. 337 00:19:46,530 --> 00:19:48,990 Kau ingat saat aku pertama kali pindah? 338 00:19:49,574 --> 00:19:52,201 Joe membawaku ke rumah setelah ibuku dibunuh. 339 00:19:52,996 --> 00:19:56,124 Aku melihatmu dan berkata, "Ayahku tidak melakukannya." 340 00:19:57,122 --> 00:19:59,833 - Lalu, kau bilang... - Aku percaya kepadamu. 341 00:20:00,792 --> 00:20:02,211 Kau selalu memercayaiku. 342 00:20:02,628 --> 00:20:04,838 Sekarang aku ingin kau memercayaiku lagi. 343 00:20:06,381 --> 00:20:08,550 Iris, kau adalah penangkal petirku. 344 00:20:16,256 --> 00:20:18,884 Cepat, sebelum aku berubah pikiran. 345 00:20:24,731 --> 00:20:26,857 Kami akan memperbaiki ini, aku janji. 346 00:20:35,223 --> 00:20:38,646 (Peternakan Kent) 347 00:20:38,688 --> 00:20:41,496 (Smallville, Kansas Bumi-38) 348 00:20:41,538 --> 00:20:43,123 Aku sedang menulisnya. 349 00:20:43,665 --> 00:20:45,375 Kita sudah membahas ini, Sayang. 350 00:20:46,292 --> 00:20:48,544 Tidak, kau berbicara, aku mengabaikannya. 351 00:20:48,586 --> 00:20:50,462 Kau membutuhkan knalpot baru. 352 00:20:50,879 --> 00:20:52,462 Aku pikir ini ujung tie rod. 353 00:20:52,504 --> 00:20:54,425 Ayo, Kara, dukung aku di sini. 354 00:20:54,467 --> 00:20:55,408 Tidak, terima kasih. 355 00:20:55,450 --> 00:20:58,904 Aku tahu lebih baik daripada terlibat dalam debat dengan Lois Lane. 356 00:20:58,946 --> 00:21:00,656 Namun, kau tahu rasanya. 357 00:21:00,698 --> 00:21:05,327 Rasa gatal, rasa terbakar di balik kepalamu itu. 358 00:21:05,369 --> 00:21:08,955 Lagu sirene dari sebuah cerita yang harus ditulis. 359 00:21:12,249 --> 00:21:14,792 Ya, aku merasakannya. 360 00:21:15,694 --> 00:21:16,974 Dunia akan ingin tahu... 361 00:21:17,015 --> 00:21:19,977 ...kenapa Lois Lane pergi ke Kota Argo dengan Superman. 362 00:21:20,019 --> 00:21:21,728 Detail. Aku akan mengarang alasan. 363 00:21:22,161 --> 00:21:23,993 Hilang sudah kejujuran dalam jurnalisme. 364 00:21:24,034 --> 00:21:26,536 Kata wartawan yang menulis tentang eksploitasnya sendiri... 365 00:21:26,578 --> 00:21:27,913 ...sebagai Superman. 366 00:21:29,122 --> 00:21:31,332 Aku adalah manusia pertama yang menginjakkan kaki... 367 00:21:31,374 --> 00:21:33,543 ...di sisa Krypton,... 368 00:21:33,585 --> 00:21:35,920 ...melihat Pegunungan Permata,... 369 00:21:35,962 --> 00:21:41,092 ...bertahan melewati perundingan menyiksa tanpa akhir Dewan Tinggi,... 370 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 ...dan aku harus menulis tentang itu. 371 00:21:43,488 --> 00:21:45,064 Satu langkah kecil untuk Lois Lane,... 372 00:21:45,105 --> 00:21:49,283 ...satu lompatan besar untuk karier Lois Lane. 373 00:21:49,324 --> 00:21:51,868 Kata wanita yang merupakan wartawan paling terkenal, paling ditakuti,... 374 00:21:51,910 --> 00:21:54,480 ...dan paling pemberani di dua planet. 375 00:21:54,811 --> 00:21:59,691 Namun, seseorang di peternakan ini masih menghasilkan... 376 00:22:00,388 --> 00:22:03,057 ...21 sen dolar lebih banyak daripada aku. 377 00:22:05,363 --> 00:22:06,948 Orangnya bukan Kara, sayang. 378 00:22:09,978 --> 00:22:11,120 Kalian berdua mengobrollah. 379 00:22:11,162 --> 00:22:14,665 Aku mau pergi memukul benda-benda kecil dengan keras. 380 00:22:14,706 --> 00:22:17,250 Baik, berhati-hatilah di tangga itu. Itu sangat tua. 381 00:22:18,459 --> 00:22:19,627 Kau akan menangkapku. 382 00:22:22,212 --> 00:22:23,338 Rehat, Bos? 383 00:22:25,507 --> 00:22:27,965 Aku belum pernah ditantang seperti itu... 384 00:22:28,007 --> 00:22:31,260 ...langsung ke hadapanku, "Katakan siapa dirimu, Supergirl." 385 00:22:31,302 --> 00:22:33,762 Yah, kecuali Nona Grant. 386 00:22:33,804 --> 00:22:37,079 Aku yakin itu lebih sulit saat Presiden yang mengancam. 387 00:22:37,120 --> 00:22:39,289 - Cat lebih menakutkan. - Ya. 388 00:22:41,629 --> 00:22:43,649 Apakah kau pikir aku melakukan hal yang benar? 389 00:22:43,689 --> 00:22:45,299 Identitas rahasia kita berfungsi... 390 00:22:45,341 --> 00:22:46,634 ...untuk melindungi orang yang kita sayang... 391 00:22:46,676 --> 00:22:48,552 ...agar tak diancam musuh-musuh kita. 392 00:22:48,594 --> 00:22:50,779 Tidak banyak hal yang lebih penting dari itu. 393 00:22:50,821 --> 00:22:53,157 Aku hanya sedih aku harus meninggalkan DEO. 394 00:22:53,616 --> 00:22:57,118 Sekarang Alex ada di sana sendirian. Aku merasa telah mengecewakannya. 395 00:22:57,160 --> 00:22:58,036 Kalau begitu,... 396 00:22:58,077 --> 00:22:59,746 ...aku meninggalkanmu untuk melindungi Bumi sendirian... 397 00:22:59,787 --> 00:23:01,414 ...agar aku bisa pergi ke Argo. 398 00:23:01,956 --> 00:23:03,999 - Maafkan aku. - Tidak, jangan menyesal tentang itu. 399 00:23:04,041 --> 00:23:05,497 Itu adalah tanah air. 400 00:23:05,539 --> 00:23:07,833 Aku benar-benar senang kau akhirnya bisa melihatnya,... 401 00:23:08,292 --> 00:23:09,585 ...terhubung dengannya. 402 00:23:10,047 --> 00:23:13,175 Itu lebih dari sekadar berhubungan dengan budaya kita. 403 00:23:13,723 --> 00:23:15,266 Aku baik-baik saja. 404 00:23:17,275 --> 00:23:18,687 Karena Lois. 405 00:23:18,729 --> 00:23:21,356 Semua hal baru yang aku alami di Argo,... 406 00:23:21,398 --> 00:23:23,483 ...dia juga mengalaminya. 407 00:23:23,525 --> 00:23:24,973 Di luar sana, kami... 408 00:23:25,649 --> 00:23:28,025 Kami berdua pengunjung yang aneh. 409 00:23:29,816 --> 00:23:32,276 - Aku pasti terdengar amat egois. - Tidak. 410 00:23:32,318 --> 00:23:34,945 Cinta adalah hal yang paling tak egois di dunia. 411 00:23:35,428 --> 00:23:36,585 Di dunia mana pun. 412 00:23:39,573 --> 00:23:41,867 Tentang itu. 413 00:23:42,846 --> 00:23:46,100 Ada yang harus kubicarakan denganmu. 414 00:23:46,142 --> 00:23:47,592 Baik. 415 00:23:48,229 --> 00:23:50,272 - Tunggu. Kami datang dalam damai. - Siapa kalian? 416 00:23:50,641 --> 00:23:51,749 Lois, tunggu. 417 00:23:51,791 --> 00:23:54,003 Ini Barry dan Oliver. Mereka adalah teman. 418 00:23:54,045 --> 00:23:56,116 - Tunggu. - Jadi, kau tahu aku Oliver... 419 00:23:56,158 --> 00:23:57,182 ...dan dia Barry? 420 00:23:57,223 --> 00:23:59,467 Ya, kenapa aku tidak tahu? 421 00:23:59,509 --> 00:24:01,039 Astaga. 422 00:24:01,410 --> 00:24:02,531 Baik. 423 00:24:02,573 --> 00:24:04,621 Kalian, ini sepupuku, Clark. 424 00:24:04,662 --> 00:24:06,034 Aku sangat senang kalian bisa bertemu. 425 00:24:06,076 --> 00:24:08,682 Sepupumu. Sepupumu yang super itu? 426 00:24:08,724 --> 00:24:10,851 Tolong, panggil aku Clark. 427 00:24:11,660 --> 00:24:13,199 Selamat datang di pertanian kami. 428 00:24:13,241 --> 00:24:14,318 Keren. 429 00:24:14,360 --> 00:24:17,029 - Apa kau membusungkan dadamu? - Ya. 430 00:24:17,358 --> 00:24:19,360 Lois Lane, dari Daily Planet. 431 00:24:19,401 --> 00:24:21,778 Tunggu, kenapa kalian berpikir aku tidak akan mengenali kalian? 432 00:24:21,820 --> 00:24:23,572 Itu... 433 00:24:26,741 --> 00:24:28,347 Itu baru. 434 00:24:28,389 --> 00:24:29,806 Kami butuh bantuanmu. 435 00:24:31,434 --> 00:24:33,116 Semua Unit, harap datang ke Waid dan Augustyn. 436 00:24:33,157 --> 00:24:35,187 Ada yang menghancurkan Lab IVO. 437 00:25:00,076 --> 00:25:01,661 Dia memiliki kekuatan kita. 438 00:25:05,442 --> 00:25:06,694 Sekali lagi. 439 00:25:08,416 --> 00:25:09,416 Baik, ayolah, Bung. 440 00:25:09,458 --> 00:25:11,709 Aku memanahi kaleng cat sepanjang sore. 441 00:25:11,751 --> 00:25:15,669 Kecuali kaleng cat bisa menulis ulang realitas dan membuat kita... 442 00:25:15,710 --> 00:25:16,820 - ...bertukar kehidupan,... - Aku mengerti. 443 00:25:16,862 --> 00:25:19,156 ...kau membutuhkan pelatihan tempur yang sungguhan, Barry. 444 00:25:19,196 --> 00:25:21,616 Baiklah, begini saja. Pergilah ke sana,... 445 00:25:21,658 --> 00:25:24,660 ...lari ke arahku, dan aku akan coba mengenaimu dengan anak panah. 446 00:25:25,655 --> 00:25:27,014 Baik. 447 00:25:27,055 --> 00:25:29,683 Di mana kau mengubur busur kendali jarak jauhnya? 448 00:25:29,724 --> 00:25:31,062 Bung. 449 00:25:31,103 --> 00:25:32,730 Ayolah, aku bukan kau. 450 00:25:33,760 --> 00:25:35,386 Ya, baiklah. 451 00:25:38,973 --> 00:25:40,350 Siap! 452 00:25:42,341 --> 00:25:43,925 Kita mulai. 453 00:25:45,312 --> 00:25:46,354 Usaha yang bagus. 454 00:25:51,449 --> 00:25:53,441 Aku sudah menunggu empat tahun untuk itu, Kawan. 455 00:25:53,848 --> 00:25:56,093 Ini luar biasa. Tunggu. Harus kufoto. 456 00:25:56,134 --> 00:25:57,154 Apa? 457 00:25:57,196 --> 00:25:58,780 Aku akan membantu, tenang. Tunggu sebentar. 458 00:25:58,822 --> 00:25:59,865 Diam. 459 00:26:01,118 --> 00:26:02,286 Itu bagus. 460 00:26:03,584 --> 00:26:04,788 Kau pikir ini lucu? 461 00:26:04,830 --> 00:26:06,748 Apakah kau pikir keterampilanku adalah lelucon? 462 00:26:06,790 --> 00:26:08,625 Ayolah, Bung. Aku bersikap jauh lebih baik... 463 00:26:08,667 --> 00:26:10,669 - ...kau memanahiku. - Aku memanahimu... 464 00:26:10,710 --> 00:26:12,754 ...untuk mengajarimu memeriksa lingkungan. 465 00:26:12,795 --> 00:26:14,171 Kau memanahiku untuk tertawa. 466 00:26:14,213 --> 00:26:15,631 - Baiklah. - Kau tahu? 467 00:26:15,672 --> 00:26:18,509 Baik. Seranglah aku. 468 00:26:18,550 --> 00:26:20,928 Coba mengenaiku sekali. 469 00:26:20,969 --> 00:26:22,471 Hajar dia, Barry! 470 00:26:24,302 --> 00:26:25,721 Apa? Dia berengsek. 471 00:26:25,762 --> 00:26:27,514 Aku tidak mau melakukan ini. Ini bukan caraku berlatih. 472 00:26:27,555 --> 00:26:29,515 Kau berlatih? Sungguh? 473 00:26:29,557 --> 00:26:32,069 Aku pikir kekuatanmu jatuh saja dari langit. 474 00:26:32,111 --> 00:26:34,125 Jika kau mencoba untuk memancingku, itu tidak akan berhasil. 475 00:26:34,167 --> 00:26:35,626 Kau butuh teman-teman tak penting? 476 00:26:35,668 --> 00:26:37,211 Tak bisakah kau melakukan apa pun tanpa istrimu memberi petunjuk? 477 00:26:37,253 --> 00:26:39,838 Apakah kau serius, Kawan? Felicity ahli memberi panduan. 478 00:26:39,880 --> 00:26:43,259 Aku berpikir kau tak bisa beraksi lebih dari sembilan jam... 479 00:26:43,300 --> 00:26:45,969 ...tanpa nasihat motivasi cengeng. 480 00:26:46,010 --> 00:26:47,765 - Aku tidak mau melakukan ini. - Timmu mengkhianatimu. 481 00:26:47,807 --> 00:26:49,496 Kau membutuhkan mereka, dan mereka tidak datang! 482 00:26:49,538 --> 00:26:51,039 Aku tidak mau melakukan ini. 483 00:26:57,196 --> 00:26:58,865 Jika kau benar-benar tahu cara menggunakan kecepatanku,... 484 00:26:58,906 --> 00:27:00,867 ...aku tidak pernah bisa menyentuhmu. 485 00:27:02,909 --> 00:27:05,202 Itu orang yang menyerang kami di Laboratorium IVO,... 486 00:27:05,243 --> 00:27:07,370 ...Organisme Zootomic Adaptif Anti-manusia meta. 487 00:27:07,412 --> 00:27:09,831 A-M-A-Z-O, AMAZO. 488 00:27:10,327 --> 00:27:12,442 Terkadang hal-hal seperti ini muncul begitu saja. 489 00:27:12,484 --> 00:27:14,777 Tertera Lab Ivo dikontrak oleh ARGUS... 490 00:27:14,819 --> 00:27:17,219 ...untuk membangun unit yang mampu mengidentifikasi kekuatan meta. 491 00:27:17,261 --> 00:27:19,403 Dia tidak hanya memindai kekuatan. 492 00:27:19,444 --> 00:27:22,993 Dia mengeluarkan hibrida nano-adaptif serum Mirakuru. 493 00:27:23,035 --> 00:27:24,639 Jadi, begitulah caranya dia mencuri kekuatan kita. 494 00:27:24,681 --> 00:27:26,421 Dia memindai gen manusia meta kita,... 495 00:27:26,461 --> 00:27:29,339 ...lalu menggunakan hibrida Mirakuru untuk menirunya. 496 00:27:29,381 --> 00:27:34,094 Jadi, sebuah Gort peniru jahat akan datang menghajar kita,... 497 00:27:34,135 --> 00:27:37,038 ...kita tidak bisa mengeluarkan Flash dan Green Arrow untuk melawannya? 498 00:27:37,080 --> 00:27:40,764 Yah, kita bisa kalau mereka masih ada di sini. 499 00:27:40,805 --> 00:27:43,808 Beri tahu mereka, Iris West-Allen, apa yang terjadi. 500 00:27:43,850 --> 00:27:45,059 Cepatlah 501 00:27:46,338 --> 00:27:47,589 Kau membiarkan mereka keluar? 502 00:27:48,344 --> 00:27:50,179 Begini, aku tahu yang kalian pikirkan. 503 00:27:50,949 --> 00:27:53,901 Namun, aku berbicara dengan Oliver atau siapa pun dia,... 504 00:27:53,943 --> 00:27:56,407 ...dan aku bisa merasakan sesuatu. 505 00:27:56,449 --> 00:28:00,870 Teman-Teman, aku merasa aku sungguh berbicara dengan Barry. 506 00:28:04,511 --> 00:28:05,970 Aku memercayaimu. 507 00:28:07,691 --> 00:28:10,527 Di luar sana itu aneh. 508 00:28:11,569 --> 00:28:14,219 Langit merah ini, Barry dan Oliver... 509 00:28:14,260 --> 00:28:17,292 Itu, dan aku menerawang seseorang di Lab Kecepatan. 510 00:28:17,334 --> 00:28:18,366 - Apa? - Ya 511 00:28:18,408 --> 00:28:21,952 Seorang pria dengan kepala bubungan, seperti iga kambing besar. 512 00:28:21,994 --> 00:28:24,331 Menurutmu langit merah, pria ini,... 513 00:28:24,373 --> 00:28:28,168 ...peristiwa-peristiwa ini, entah bagaimana terhubung? 514 00:28:28,210 --> 00:28:30,129 Jadi, Barry dan Oliver bertukar pikiran... 515 00:28:30,171 --> 00:28:32,297 ...karena seorang pria dengan iga kambing? 516 00:28:33,115 --> 00:28:35,910 Astaga, ini bahkan bukan hari Selasa. 517 00:28:38,219 --> 00:28:39,553 AMAZO. 518 00:28:39,594 --> 00:28:41,096 Dia baru saja memasuki batas kota. 519 00:29:05,317 --> 00:29:07,151 Jangan bilang kau datang untuk minta maaf. 520 00:29:07,193 --> 00:29:08,736 Aku mencoba untuk tidak mengucapkan kata itu. 521 00:29:08,778 --> 00:29:11,489 Aku mengerti. Kau hanya mencoba membantu... 522 00:29:11,530 --> 00:29:12,740 ...dengan cara Oliver-mu,... 523 00:29:12,782 --> 00:29:15,451 ...mencoba untuk memancingku agar aku akan bertarung seperti kau. 524 00:29:16,628 --> 00:29:19,047 Ya, lebih dari itu, Barry. 525 00:29:19,089 --> 00:29:21,048 Aku sudah sangat lama melakukan ini. 526 00:29:21,632 --> 00:29:24,176 Hampir setiap saat aku mempelajari sesuatu,... 527 00:29:24,218 --> 00:29:26,804 ...aku juga mendapat kenangan menyakitkan. 528 00:29:28,014 --> 00:29:29,056 Karena melihat teman-teman mati,... 529 00:29:29,097 --> 00:29:31,475 ...aku terpaksa membunuh untuk bertahan hidup. 530 00:29:32,392 --> 00:29:33,518 Ketika aku adalah Green Arrow,... 531 00:29:33,560 --> 00:29:36,104 ...aku menyalurkan kenangan menyakitkan itu. 532 00:29:36,146 --> 00:29:37,063 Aku... 533 00:29:37,105 --> 00:29:40,717 Aku menarik kegelapan setiap kali aku menarik busurku. 534 00:29:40,759 --> 00:29:43,011 Jadi, melihatmu memiliki semua kemampuanku,... 535 00:29:43,053 --> 00:29:46,097 ...hanya tertawa dan bercanda, itu membuatku kesal... 536 00:29:47,400 --> 00:29:49,443 ...lebih dari yang aku mau akui. 537 00:29:50,442 --> 00:29:53,131 Setiap kali aku lari, apa pun yang aku rasakan di dalam,... 538 00:29:53,172 --> 00:29:56,120 ...kesedihan, rasa bersalah, aku harus merelakannya... 539 00:29:56,162 --> 00:29:57,974 ...dan berfokus pada apa pun yang menjadi tujuanku. 540 00:29:58,015 --> 00:30:01,018 Iris, teman-temanku, semua kesenangan dalam hidupku. 541 00:30:01,060 --> 00:30:03,061 Ketika aku senang, aku berlari lebih cepat. 542 00:30:04,397 --> 00:30:06,315 Seperti ketika kau melakukan phase sebelum ini. 543 00:30:07,350 --> 00:30:08,977 Kau bersenang-senang. 544 00:30:10,469 --> 00:30:12,929 Kau tak bisa mendislokasikan jempolmu sampai kau marah. 545 00:30:14,706 --> 00:30:16,915 Jika kau akan menjadi Green Arrow... 546 00:30:16,957 --> 00:30:18,751 ...dan aku akan menjadi Flash... 547 00:30:18,793 --> 00:30:21,462 Mungkin kita harus mulai bersikap lebih mirip diri masing-masing. 548 00:30:21,812 --> 00:30:24,731 Ya, akhirnya, Tuhan. 549 00:30:26,553 --> 00:30:28,347 Pendengaran super, maaf. 550 00:30:28,747 --> 00:30:30,206 Namun, aku sudah duduk di sana,... 551 00:30:30,248 --> 00:30:31,750 ...menunggu kalian untuk memecahkan hal ini... 552 00:30:31,791 --> 00:30:33,543 ...karena aku punya banyak unek-unek. 553 00:30:33,585 --> 00:30:34,480 Aku harus lebih banyak tersenyum. 554 00:30:34,522 --> 00:30:36,244 Ya, mungkin benar. Itu bisa membantu. 555 00:30:36,285 --> 00:30:38,649 Kalian harus bertindak sesuai karakter masing-masing. 556 00:30:38,691 --> 00:30:39,712 Ayo, cobalah. 557 00:30:39,754 --> 00:30:40,862 Apa? 558 00:30:40,904 --> 00:30:43,615 Aku adalah Green Arrow. 559 00:30:45,083 --> 00:30:48,044 - Pakai topeng. - Suaraku tak seperti itu... 560 00:30:50,129 --> 00:30:53,799 - Cisco? - Hei, Supergirl. 561 00:30:54,341 --> 00:30:57,427 Barry, Oliver. 562 00:30:58,136 --> 00:30:59,262 Kau memercayai kami sekarang? 563 00:30:59,304 --> 00:31:01,180 Ya, kami semua begitu. 564 00:31:01,745 --> 00:31:02,972 Maaf, kami mengurung kalian. 565 00:31:04,350 --> 00:31:07,186 Namun, jika kalian memaafkan kami dan kembali ke Bumi-1,... 566 00:31:07,228 --> 00:31:09,188 ...kita punya situasi berbahaya di tempat kita,... 567 00:31:09,229 --> 00:31:10,981 ...tolonglah, demi Tuhan,... 568 00:31:11,023 --> 00:31:14,067 ...situasi ada robot pembunuh yang menghancurkan kota. 569 00:31:14,109 --> 00:31:15,652 Kami butuh bantuan. 570 00:31:17,362 --> 00:31:18,337 Ayo kita lakukan. 571 00:31:18,379 --> 00:31:19,630 Kau mau ikut? 572 00:31:20,198 --> 00:31:22,075 Jika kau tidak mau, aku akan ikut, Smallville. 573 00:31:23,117 --> 00:31:24,243 Baik. 574 00:31:24,577 --> 00:31:25,786 Siapa kau? 575 00:31:27,371 --> 00:31:28,497 Seorang teman. 576 00:31:39,732 --> 00:31:41,976 - Di mana Cisco? - Aku ada di sini. 577 00:31:42,634 --> 00:31:43,886 Aku membawa tenaga besar. 578 00:32:04,426 --> 00:32:06,489 - Apa yang mereka lakukan? - Mencoba melimbungkan AMAZO... 579 00:32:06,531 --> 00:32:08,824 ...sebelum ia punya waktu untuk meniru kemampuan mereka. 580 00:32:14,872 --> 00:32:15,999 Habisi dia. 581 00:32:26,633 --> 00:32:28,092 Tidak ada tanda-tanda pergerakan. 582 00:32:28,802 --> 00:32:29,928 Kerja bagus. 583 00:32:30,470 --> 00:32:31,971 Kita beruntung. 584 00:32:35,766 --> 00:32:37,768 Teman-Teman, menyingkirlah. 585 00:32:55,164 --> 00:32:56,874 Apa yang dia lakukan? 586 00:32:56,916 --> 00:32:59,042 Hal yang ingin kita hindari. 587 00:33:09,463 --> 00:33:10,840 Itu tidak bagus. 588 00:33:13,967 --> 00:33:15,803 AMAZO meniru semua kekuatan mereka. 589 00:33:15,844 --> 00:33:17,512 Sekarang ia mencari lebih banyak. 590 00:33:17,554 --> 00:33:20,541 Cisco, pasti kau bisa menghentikannya. 591 00:33:20,583 --> 00:33:24,419 Bagaimana cara menghentikan T-3000 yang bisa membunuh dengan mudah? 592 00:33:24,461 --> 00:33:27,714 Itu komputer, 'kan? Jadi, matikan saja. 593 00:33:28,481 --> 00:33:30,941 - Aku benci ketika kau benar. - Aku memang benar. 594 00:33:30,983 --> 00:33:31,883 Ayo kita pergi. 595 00:33:33,652 --> 00:33:35,348 - Ia bisa melakukan phase. - Itu namanya? 596 00:33:35,390 --> 00:33:37,517 Kita tak bisa melawan apa yang tak bisa kita pukul. 597 00:33:38,197 --> 00:33:39,407 Aku punya ide. 598 00:33:39,449 --> 00:33:40,825 Bawa ia kembali ke sini. 599 00:33:40,866 --> 00:33:42,076 Tidak masalah. 600 00:33:42,993 --> 00:33:44,203 Geser. 601 00:33:47,952 --> 00:33:49,493 Ketika ia kembali, jatuhkan ia. 602 00:33:49,535 --> 00:33:52,120 Ia tidak akan bisa melakukan phase dan berlari bersamaan. 603 00:34:48,010 --> 00:34:50,007 - Teman-Teman, bagaimana progresnya? - Aku pikir kami dapat. 604 00:34:50,048 --> 00:34:52,758 Kami merekayasa balik sistem operasi AMAZO... 605 00:34:52,800 --> 00:34:54,677 ...dan membuat virus untuk menghapus CPU-nya. 606 00:34:54,719 --> 00:34:56,095 - Tidak terlalu sulit. - Hanya saja... 607 00:34:56,137 --> 00:34:59,473 Itu robot yang telah mereplikasi kekuatan super mereka,... 608 00:34:59,515 --> 00:35:01,183 ...dan sekarang, ia tak bisa ditembus. 609 00:35:01,225 --> 00:35:02,982 Jadi, kalian tak bisa memasukkan virus ke dalamnya. 610 00:35:03,024 --> 00:35:04,292 Itu tidak bagus. 611 00:35:04,334 --> 00:35:05,543 Lantas apa yang harus kita lakukan? 612 00:35:05,584 --> 00:35:08,546 Jika AMAZO mendapat semua kekuatan mereka,... 613 00:35:08,588 --> 00:35:10,589 ...mungkin ia mendapat kelemahan mereka juga. 614 00:35:10,631 --> 00:35:12,174 Hanya saja kami tidak akan melemahkannya, Iris. 615 00:35:12,216 --> 00:35:13,884 Kami akan mematikannya langsung. 616 00:35:15,911 --> 00:35:18,455 Oliver, kau harus mengimbangi phase AMAZO,... 617 00:35:18,496 --> 00:35:20,270 ...selagi Supergirl dan Superman menahannya. 618 00:35:20,312 --> 00:35:22,188 - Mengerti. - Aku hanya punya satu kesempatan. 619 00:35:22,230 --> 00:35:23,963 Sekarang, bawakan aku virus itu, Cisco. 620 00:35:28,631 --> 00:35:29,631 Kemarikan. 621 00:35:30,841 --> 00:35:31,925 Siap-siap. 622 00:35:41,976 --> 00:35:43,227 Sudah. 623 00:35:48,815 --> 00:35:51,026 - Jangan luput. - Tidak akan. 624 00:35:54,274 --> 00:35:55,608 Lekas! 625 00:35:55,649 --> 00:36:00,905 AMAZO, kau telah gagal di kota ini. 626 00:36:35,649 --> 00:36:37,776 AMAZO telah dibongkar,... 627 00:36:37,818 --> 00:36:40,738 ...dan semua bagiannya telah dikunci di lemari besi Lab STAR... 628 00:36:40,780 --> 00:36:42,614 ...kecuali yang ini. Ini suvenirku. 629 00:36:42,656 --> 00:36:44,616 Tepuk tangan meriah, Semuanya. 630 00:36:45,033 --> 00:36:46,242 Selamat, Flash. 631 00:36:46,284 --> 00:36:48,620 Penampilan luar biasa yang kau lakukan di luar sana. 632 00:36:48,661 --> 00:36:50,663 Aku menghargai itu,... 633 00:36:51,414 --> 00:36:54,625 - ...tapi aku tetap Oliver Queen. - Aku masih Barry Allen. 634 00:36:54,667 --> 00:36:55,959 Entahlah, Kawan-Kawan. 635 00:36:56,001 --> 00:36:58,337 Kau mengalahkan AMAZO dalam satu tembakan. 636 00:36:58,379 --> 00:36:59,922 Hanya Green Arrow yang bisa melakukannya. 637 00:36:59,964 --> 00:37:03,550 Oliver, kau lebih cepat daripada AMAZO, seperti Flash. 638 00:37:03,592 --> 00:37:05,926 Mungkin kita biarkan tukar tubuh ini untuk sementara waktu. 639 00:37:05,968 --> 00:37:07,094 Tampaknya ini baik-baik saja. 640 00:37:07,136 --> 00:37:09,138 Aku tidak tahu akan ada yang khawatir... 641 00:37:09,179 --> 00:37:10,515 ...jika kalian berdua tidak bertukar kembali. 642 00:37:10,556 --> 00:37:11,682 Tidak. 643 00:37:11,724 --> 00:37:13,726 Kita harus mencari tahu pelaku hal ini kepada Barry dan Oliver,... 644 00:37:13,768 --> 00:37:16,530 ...alasannya, dan kita akan membalikkannya, ya? 645 00:37:16,570 --> 00:37:18,564 Caitlin, ada ide? 646 00:37:18,605 --> 00:37:20,857 Aku belum memecahkannya, tapi sampai aku melakukannya,... 647 00:37:20,898 --> 00:37:24,151 ...aku yakin Kota Central dan Kota Star dilindungi dengan baik. 648 00:37:24,193 --> 00:37:25,487 Omong-omong tentang dilindungi dengan baik. 649 00:37:25,528 --> 00:37:28,197 Aku mungkin sebaiknya kembali ke Metropolis dan Lois. 650 00:37:28,239 --> 00:37:30,825 Jika sesuatu terjadi, seluruh dunianya tak terlindungi. 651 00:37:30,866 --> 00:37:32,201 Ya, aku mengerti. 652 00:37:32,242 --> 00:37:34,036 Terima kasih telah membantu kami, Clark. 653 00:37:34,078 --> 00:37:36,705 Kami tidak bisa menghentikan AMAZO tanpamu. 654 00:37:36,747 --> 00:37:38,123 Tidak juga. 655 00:37:39,435 --> 00:37:40,852 Halo, Clark. 656 00:37:40,894 --> 00:37:44,648 Bantulah seorang genius, ya? Dengar, aku ingin memberimu cek ini... 657 00:37:44,689 --> 00:37:47,608 Aku melakukan ini secara gratis, membantu umat manusia. 658 00:37:47,650 --> 00:37:50,277 Kau pikir aku memberi... Tidak. Bukan untuk itu. 659 00:37:50,319 --> 00:37:52,511 Ini adalah cek tunjangan untuk istri ketigaku. 660 00:37:52,552 --> 00:37:54,763 Dia juga hidup di Bumi-38. 661 00:37:54,805 --> 00:37:58,099 Aku mungkin sedikit telat membayar. 662 00:37:58,140 --> 00:38:00,185 Tolonglah aku. 663 00:38:00,984 --> 00:38:03,320 Kau ingin aku mengantarkan ini kepada mantan istrimu? 664 00:38:03,361 --> 00:38:05,613 Kepada mantan istriku, mantan istriku yang ketiga. 665 00:38:06,106 --> 00:38:07,284 Sama-sama. 666 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Terima kasih juga. 667 00:38:09,610 --> 00:38:10,819 Super. 668 00:38:12,404 --> 00:38:14,489 Bung, aku bisa memercayainya, 'kan? 669 00:38:20,870 --> 00:38:22,162 Apakah kau baik-baik saja? 670 00:38:25,916 --> 00:38:27,000 Tidak. 671 00:38:28,084 --> 00:38:30,337 Kau hebat dalam mengatasi AMAZO,... 672 00:38:30,962 --> 00:38:32,422 ...tapi apa pengorbanannya, Barry? 673 00:38:33,089 --> 00:38:34,340 Apa maksudmu? 674 00:38:34,948 --> 00:38:37,409 Apa kau tahu kenapa aku melepaskanmu dan Oliver? 675 00:38:38,844 --> 00:38:41,180 Karena sesuatu yang aku rasakan. 676 00:38:41,221 --> 00:38:42,765 Ketika aku berhenti melihat dengan mataku... 677 00:38:42,807 --> 00:38:44,974 ...dan mulai mendengarkan dengan hatiku,... 678 00:38:45,558 --> 00:38:47,357 ...aku menyadari... 679 00:38:47,399 --> 00:38:48,816 ...kau,... 680 00:38:49,432 --> 00:38:51,768 ...Barry Allen, selalu menjadi... 681 00:38:53,175 --> 00:38:55,677 ...dan akan selalu menjadi pria yang aku cintai. 682 00:38:58,215 --> 00:38:59,807 Apa pun topeng yang aku pakai,... 683 00:38:59,849 --> 00:39:02,642 ...aku akan selalu menunjukkan wajahku yang sebenarnya kepadamu. 684 00:39:05,479 --> 00:39:08,064 Aku ingin kau berjanji kepadaku, Barry. 685 00:39:09,096 --> 00:39:12,100 Berjanjilah saat kita mengetahui yang melakukan ini kepadamu,... 686 00:39:12,140 --> 00:39:14,727 ...ketika kau mendapatkan kecepatanmu kembali,... 687 00:39:15,619 --> 00:39:17,955 ...kau akhirnya kembali ke pelukanku. 688 00:39:19,756 --> 00:39:21,299 Bahwa kau akan kembali kepadaku. 689 00:39:22,676 --> 00:39:24,594 Tentu saja aku akan kembali. 690 00:39:24,636 --> 00:39:25,762 Barry,... 691 00:39:26,477 --> 00:39:29,521 ...aku mendengar apa yang kau katakan tepat sebelum kau memanah. 692 00:39:30,838 --> 00:39:32,757 Kau adalah Green Arrow sekarang. 693 00:39:34,561 --> 00:39:36,813 Namun, kumohon, jangan menjadi Oliver Queen. 694 00:39:38,732 --> 00:39:39,857 Aku tidak akan begitu. 695 00:39:42,819 --> 00:39:44,069 Aku berjanji. 696 00:39:49,074 --> 00:39:51,618 Barry, kami membutuhkanmu di bengkel. 697 00:40:02,795 --> 00:40:05,130 Jadi, pikirmu orang yang kau lihat ini ada hubungannya... 698 00:40:05,172 --> 00:40:06,673 ...dengan apa yang terjadi kepada Barry dan Oliver? 699 00:40:06,715 --> 00:40:09,468 Aku melihatnya setelah mereka berdua bertukar mantel. 700 00:40:09,510 --> 00:40:11,521 Penerawanganmu bermasalah akhir-akhir ini, 'kan? 701 00:40:11,562 --> 00:40:13,415 - Mungkin itu masalahnya? - Tidak. 702 00:40:13,456 --> 00:40:14,999 Ini di luar kemampuanku. 703 00:40:15,459 --> 00:40:18,169 Rasanya seperti sesuatu yang penting. 704 00:40:19,477 --> 00:40:20,728 Kami perlu melihatnya. 705 00:40:25,290 --> 00:40:26,750 Baik, pegangan. 706 00:40:30,315 --> 00:40:31,575 Ya, Tuhan. 707 00:40:32,530 --> 00:40:34,490 Aku bisa melihat semuanya. 708 00:40:38,786 --> 00:40:40,162 Menarik. 709 00:40:41,413 --> 00:40:44,833 Aku tidak mengira manusia Bumi ini memiliki kemampuan ini. 710 00:40:45,873 --> 00:40:47,458 Namun, itu tidak akan membantumu. 711 00:40:48,795 --> 00:40:51,923 Kalian semua tak bisa menghentikan yang telah dimulai. 712 00:40:52,256 --> 00:40:54,342 Kalian sebaiknya menyerah sekarang... 713 00:40:55,001 --> 00:40:58,005 ...karena kalian tak bisa mengubah... 714 00:40:58,678 --> 00:41:00,723 ...yang akan terjadi. 715 00:41:02,599 --> 00:41:06,019 - Apakah kau baik-baik saja? - Tidak, sama sekali. 716 00:41:09,731 --> 00:41:11,023 Apa yang kalian lihat? 717 00:41:16,112 --> 00:41:17,071 Ini. 718 00:41:18,238 --> 00:41:19,623 Aku tidak mengenalinya. 719 00:41:19,664 --> 00:41:22,834 Tidak apa-apa. Aku tahu di mana bisa menemukan ini. 720 00:41:23,952 --> 00:41:25,578 Jadi, apa langkah kita selanjutnya? 721 00:41:29,373 --> 00:41:30,875 Kita akan pergi ke Kota Gotham. 722 00:41:45,305 --> 00:41:50,639 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN/NTb 723 00:41:51,560 --> 00:41:55,188 (Bersambung di Arrow)