1 00:00:00,876 --> 00:00:04,545 Nama saya Barry Allen, dan saya manusia terpantas. 2 00:00:04,670 --> 00:00:07,923 Kepada dunia luar, saya hanyalah saintis forensik biasa. 3 00:00:08,007 --> 00:00:10,550 Tapi secara rahsia, dengan bantuan kawan-kawan di STAR Labs,... 4 00:00:10,634 --> 00:00:13,594 ...saya memerangi jenayah dan mencari metamanusia lain seperti saya. 5 00:00:13,678 --> 00:00:15,888 Tetapi ketika anak saya datang dari masa depan untuk membantu,... 6 00:00:15,971 --> 00:00:17,306 ...dia mengubah masa kini. 7 00:00:18,140 --> 00:00:20,809 Kini, dunia jadi lebih berbahaya. 8 00:00:20,892 --> 00:00:23,311 Hanya saya yang cukup pantas untuk menyelamatkannya. 9 00:00:23,394 --> 00:00:25,396 Sayalah The Flash. 10 00:00:26,563 --> 00:00:28,398 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:28,482 --> 00:00:30,275 -Siapa Cicada? -Ayah tak berjaya tangkap dia. 12 00:00:30,317 --> 00:00:31,526 Ini Sherloque. 13 00:00:31,609 --> 00:00:34,445 Dia detektif terhebat di multisemesta. 14 00:00:34,570 --> 00:00:35,738 Saya seorang detektif juga. 15 00:00:35,821 --> 00:00:37,246 Saya datang untuk menangkap pembunuh itu. 16 00:00:37,330 --> 00:00:39,449 Jadi ini Jack the Ripper versi metamanusia. 17 00:00:39,532 --> 00:00:41,792 Dalam sejarah saya, dia tidak pernah membunuh Gridlock atau Block. 18 00:00:41,875 --> 00:00:43,703 Mangsanya tak sama. 19 00:00:43,786 --> 00:00:46,121 -Dia muncul awal. -Sebab garis masa berubah. 20 00:00:46,163 --> 00:00:47,205 Kerana saya. 21 00:00:48,707 --> 00:00:51,626 Malam Pencerahan 22 00:01:01,926 --> 00:01:03,761 Ini gila! 23 00:01:03,844 --> 00:01:06,179 Bebola api berterbangan di langit! 24 00:01:07,389 --> 00:01:09,098 Biar betul... 25 00:01:10,266 --> 00:01:11,642 Saya nak datang dekat. 26 00:01:17,397 --> 00:01:20,107 Itu dia! Pasti gempar. 27 00:01:20,775 --> 00:01:22,234 Tunggu, ada dua? 28 00:01:22,943 --> 00:01:24,736 Oh, Tuhan, semua. Apa itu? 29 00:01:24,820 --> 00:01:26,905 Ini gila! Apa yang berlaku sekarang? 30 00:01:26,988 --> 00:01:29,115 Adakah dunia akan kiamat sekarang? 31 00:01:30,491 --> 00:01:31,825 Oh, telefon saya. 32 00:01:33,952 --> 00:01:35,370 Awak selamatkan nyawa saya. 33 00:01:35,453 --> 00:01:38,873 Awak Speedster kedua yang menyelamatkan dunia. 34 00:01:38,956 --> 00:01:41,250 Boleh kita... 35 00:01:43,293 --> 00:01:44,586 ...swafoto? 36 00:01:48,381 --> 00:01:49,673 Apa? 37 00:01:50,263 --> 00:01:53,014 Original Iflix's Subtitle Resync by TEDI for HDTV-SVA 38 00:02:31,499 --> 00:02:32,583 Maaf. 39 00:02:34,335 --> 00:02:36,587 -Mak buat apa? -Tiada apa-apa. Tidurlah kembali. 40 00:02:36,670 --> 00:02:38,380 Saya cuma nak buat sarapan. 41 00:02:38,463 --> 00:02:41,216 Mana boleh tidur kalau dah tercium bau kopi Jitters. 42 00:02:43,759 --> 00:02:47,846 Nampaknya mak masih "hebat" di dapur. 43 00:02:49,681 --> 00:02:50,723 Apa yang berlaku? 44 00:02:51,432 --> 00:02:52,808 -Hai, sayang. -Selamat pagi. 45 00:02:52,892 --> 00:02:58,104 Saya rasa kita boleh bersarapan bersama. 46 00:02:58,188 --> 00:02:59,898 Macam keluarga. 47 00:03:00,023 --> 00:03:01,899 -Saya suka. -Ya. 48 00:03:01,983 --> 00:03:03,859 Awak...? Hai. 49 00:03:05,485 --> 00:03:08,947 -Awak perlukan bantuan? -Tidak, tidak. Kamu duduk saja. 50 00:03:11,115 --> 00:03:12,158 Okey. 51 00:03:13,075 --> 00:03:16,661 Apa ini? 52 00:03:16,745 --> 00:03:21,457 Ini pankek yang saya bentukkan seperti panahan kilat. 53 00:03:23,042 --> 00:03:25,252 Baternya tak menjadi tapi masih ada corak zig-zag... 54 00:03:25,335 --> 00:03:27,795 Ya, saya nampak. 55 00:03:27,879 --> 00:03:29,005 -Ya. -Ya. 56 00:03:31,757 --> 00:03:33,217 Apa yang awak buat? 57 00:03:33,300 --> 00:03:37,720 Nak buktikan mak buat pankek berketul-ketul di mana-mana kala masa. 58 00:03:39,388 --> 00:03:40,639 Mari kita cuba. 59 00:03:45,602 --> 00:03:47,437 Berketul-ketul, tapi, sedap. 60 00:03:47,562 --> 00:03:48,604 Ya? 61 00:03:49,230 --> 00:03:50,481 Terima kasih, sayang. 62 00:03:52,357 --> 00:03:55,401 Maaf, bila awak beli telefon? 63 00:03:56,027 --> 00:03:57,737 Ayah belikan untuk saya beberapa hari lepas. 64 00:04:03,491 --> 00:04:06,202 Nora yang cadangkan. Itu idea bagus... 65 00:04:06,327 --> 00:04:08,273 ...sebab kita selalu keluar masuk STAR Labs, jadi saya... 66 00:04:08,357 --> 00:04:10,025 Lebih mudah untuk berhubung. 67 00:04:11,373 --> 00:04:12,415 Ya. 68 00:04:12,791 --> 00:04:15,376 Ya, itu benar-benar masuk akal. 69 00:04:16,919 --> 00:04:19,796 Dah sedia nak bersorak untuk saya semasa perlawanan bola lisut? 70 00:04:19,880 --> 00:04:21,590 Bola lisut, hebat. 71 00:04:22,340 --> 00:04:24,884 Harap tahun ini tak terperangkap di padang kanan. 72 00:04:28,470 --> 00:04:30,263 Awak dah beri semua orang nombor telefon awak? 73 00:04:30,347 --> 00:04:33,224 Ya, hanya kepada pasukan dan Sherloque. 74 00:04:33,307 --> 00:04:35,935 Saya rasa ini pesanan teks daripadanya. 75 00:04:37,269 --> 00:04:38,729 Banyak betul salah ejaan. 76 00:04:40,730 --> 00:04:41,773 Ya. 77 00:04:41,856 --> 00:04:43,816 Dia mahu kita datang ke STAR Labs. 78 00:04:43,858 --> 00:04:44,817 Saya akan pergi bersiap-siap. 79 00:04:44,900 --> 00:04:46,985 Kamu belum makan apa-apa lagi. 80 00:04:47,486 --> 00:04:48,862 Saya bukan jenis yang makan sarapan. 81 00:04:56,118 --> 00:04:58,954 Saya sangka kami akan semakin rapat setelah dia tinggal di sini. 82 00:04:59,037 --> 00:05:01,456 Tapi setiap kali macam ada kemajuan,... 83 00:05:01,539 --> 00:05:03,040 ...kami akan renggang semula. 84 00:05:03,749 --> 00:05:05,626 Jangan putus asa. Nanti bolehlah. 85 00:05:05,709 --> 00:05:07,127 -Saya boleh rasakan. -Ya. 86 00:05:10,713 --> 00:05:13,090 Dengan syarat saya belajar memasak. 87 00:05:13,174 --> 00:05:14,466 Yang ini sedaplah. 88 00:05:14,550 --> 00:05:16,218 Sedap, cuma... 89 00:05:16,676 --> 00:05:19,220 -Cukuplah. - Gelap sedikit, tapi... 90 00:05:19,304 --> 00:05:21,097 Saya akan buatkan awak pisang. Tak mengapa. 91 00:05:21,180 --> 00:05:23,724 -Awak nak buatkan saya pisang? -Saya akan buatkan awak pisang. 92 00:05:24,349 --> 00:05:25,392 Terima kasih. 93 00:05:28,436 --> 00:05:30,104 Saya minta semua datang. 94 00:05:30,813 --> 00:05:33,357 Di mana si kecil itu? 95 00:05:34,733 --> 00:05:37,735 Cisco berehat di rumah ibu bapanya. 96 00:05:38,903 --> 00:05:41,822 Itu bukan tindakan orang yang berani. 97 00:05:41,905 --> 00:05:44,324 Saya akan bercakap dengan dia nanti. 98 00:05:45,200 --> 00:05:47,035 Jadi, Pasukan Flash. 99 00:05:47,118 --> 00:05:51,497 Bagaimana detektif hebat dan kacak, Sherloque Wells... 100 00:05:51,580 --> 00:05:53,874 ...nak bayar hutangnya kepada kita... 101 00:05:54,833 --> 00:05:58,169 ...dan tangkap pembunuh gila ini... 102 00:05:58,794 --> 00:05:59,962 ...bersama-sama? 103 00:06:00,129 --> 00:06:02,381 Kita mulakan dengan soalan. 104 00:06:02,464 --> 00:06:04,424 Bagaimana dia menjadi metamanusia? 105 00:06:04,507 --> 00:06:07,176 Ada banyak jenis manifestasi kuasa. Pemecut zarah... 106 00:06:07,260 --> 00:06:09,428 Kita tak nak mengganggu Sherloque, bukan? 107 00:06:09,511 --> 00:06:10,721 -Baik. -Tapi awak bangkitkan... 108 00:06:10,804 --> 00:06:12,222 ...persoalan yang bagus, Dr Snow. 109 00:06:12,305 --> 00:06:15,016 Apa yang kita tahu setakat ini tentang Cicada? 110 00:06:15,099 --> 00:06:19,228 Dia dah bunuh dua orang dan hampir bunuh mangsa ketiga. 111 00:06:19,311 --> 00:06:20,270 Betul. 112 00:06:20,312 --> 00:06:23,898 Tapi bukan manusia biasa. Betul? 113 00:06:24,649 --> 00:06:25,816 Metamanusia. 114 00:06:25,900 --> 00:06:28,694 Joe pula rasa Cicada seorang ayah. 115 00:06:28,777 --> 00:06:31,988 Okey, Cicada, bapa. 116 00:06:32,072 --> 00:06:33,656 Pisau belatinya melemahkan kuasa. 117 00:06:33,740 --> 00:06:37,117 Bukan setakat itu. Dia boleh mengarahkan pisau belatinya, bukan? 118 00:06:37,159 --> 00:06:38,911 Bagaikan sebahagian daripada dirinya. 119 00:06:38,994 --> 00:06:39,870 Jadi kita tahu... 120 00:06:39,953 --> 00:06:42,080 Mungkin mereka dapat kuasa pada masa yang sama. 121 00:06:42,163 --> 00:06:44,582 Ya, sangat bagus, Dr Snow. 122 00:06:44,665 --> 00:06:45,916 Jadi, dapat kuasa... 123 00:06:48,418 --> 00:06:49,503 ...bersama. 124 00:06:50,211 --> 00:06:53,881 Jadi itu dia, Pasukan Flash. 125 00:06:53,923 --> 00:06:54,965 Sangat mudah. 126 00:06:56,133 --> 00:07:01,262 Kalau kita selesaikan teka-teki ini, kita boleh cari Cicada. 127 00:07:02,471 --> 00:07:07,017 Hebat, atau kita jawab soalan asas seperti kenapa dia pakai topeng itu? 128 00:07:09,769 --> 00:07:11,229 Topeng itu... 129 00:07:12,396 --> 00:07:13,689 ...menyorokkan identitinya. 130 00:07:13,772 --> 00:07:15,023 -Itu gunanya. -Ya. 131 00:07:15,107 --> 00:07:18,777 Maksud saya, kalau kita tahu tujuan topeng itu dipakai,... 132 00:07:18,860 --> 00:07:20,570 ...mudah kita nak cari pemakainya. 133 00:07:20,611 --> 00:07:23,447 Saya dah tangkap Cicada sebanyak 37 kali, bukan? 134 00:07:23,530 --> 00:07:26,283 Persoalan tentang topeng langsung tak membantu. 135 00:07:26,741 --> 00:07:27,826 Konsep untuk... 136 00:07:27,909 --> 00:07:28,785 Tapi, beginilah. 137 00:07:28,910 --> 00:07:30,995 Semakin lama saya berkhidmat, semakin kurang hutang saya. 138 00:07:31,037 --> 00:07:34,414 Jadi, jika awak mahu habiskan masa untuk menyiasat topeng,... 139 00:07:34,539 --> 00:07:35,707 ...silakan. 140 00:07:37,208 --> 00:07:39,001 Okey, hebat. Itu rancangannya. 141 00:07:39,085 --> 00:07:41,836 Mari kita mulakan. Bagus. 142 00:07:41,921 --> 00:07:45,131 Harap awak dapat "touchdown". 143 00:07:45,257 --> 00:07:47,800 - Ini bola lisut. - Semoga dapat jaringan. 144 00:07:48,551 --> 00:07:50,469 Jadi, anak zirafah,... 145 00:07:51,262 --> 00:07:52,304 ...silakan. 146 00:07:53,430 --> 00:07:54,472 Ayuh! 147 00:07:56,224 --> 00:07:57,392 Lihat mereka. 148 00:07:57,725 --> 00:07:59,768 Mereka fikir mereka lebih hebat. 149 00:08:01,228 --> 00:08:02,729 Itu tak salah, Bar. 150 00:08:02,813 --> 00:08:05,148 Maksud saya, tanpa Kapten Singh atau ayah saya,... 151 00:08:07,191 --> 00:08:08,234 Apa? 152 00:08:09,360 --> 00:08:10,527 Jonesy belum sampai. 153 00:08:10,819 --> 00:08:11,987 Hei, Detektif Rowell,... 154 00:08:12,070 --> 00:08:14,656 -...nak saya ke bes ketiga? - Padang kanan, Allen. 155 00:08:14,989 --> 00:08:18,617 Sayang, biar tempat itu diisi orang yang pandai main, okey? 156 00:08:18,701 --> 00:08:19,993 -Mulakan! -Ayuh. 157 00:08:20,035 --> 00:08:21,745 Maksud saya... 158 00:08:21,828 --> 00:08:22,912 -Semoga berjaya! -Ya. 159 00:08:23,496 --> 00:08:25,373 -Awak akan berjaya. -Padang kanan. 160 00:08:27,583 --> 00:08:29,710 -Oh, Tuhan. -Padang kanan. 161 00:08:30,544 --> 00:08:31,920 Bukan kedudukan penting, tapi... 162 00:08:32,962 --> 00:08:34,088 Ayuh, semua! 163 00:08:53,855 --> 00:08:54,897 Selamat! 164 00:09:02,528 --> 00:09:05,239 Lambatnya. 165 00:09:05,322 --> 00:09:09,367 Atuk Joe kata ayah sangat teruk dalam sukan. 166 00:09:09,451 --> 00:09:10,994 Memang pun. 167 00:09:11,077 --> 00:09:13,829 Mujurlah boleh diharap apabila diperlukan. 168 00:09:15,873 --> 00:09:16,998 Hei, apa itu Nora? 169 00:09:17,332 --> 00:09:19,834 Ada aplikasi hebat bernama Spyn Zone. 170 00:09:19,918 --> 00:09:23,712 Ia akan maklumkan peristiwa terbaru di kota ini. 171 00:09:23,796 --> 00:09:25,422 Macam laman web Iris? 172 00:09:25,505 --> 00:09:27,048 Lebih kuranglah. 173 00:09:27,132 --> 00:09:29,133 Tapi lebih terkini, macam... 174 00:09:29,217 --> 00:09:30,343 Ia sangat hebat. 175 00:09:30,426 --> 00:09:32,344 Penulisnya hebat. 176 00:09:33,887 --> 00:09:35,806 "Spencer Young" 177 00:09:35,889 --> 00:09:37,766 Spencer Yang. Mak kenal dia. 178 00:09:37,849 --> 00:09:40,017 Mak selalu nampak dia dengan komputer riba di Jitters. 179 00:09:40,101 --> 00:09:43,145 Dahulu dia wartawan junior di CCPN, tetapi... 180 00:09:44,104 --> 00:09:45,689 ...dia tak bertahan lama. 181 00:09:45,772 --> 00:09:47,607 -Kenapa tidak? -Sebab dia nak jadi terkenal... 182 00:09:47,690 --> 00:09:49,066 ...dan naikkan namanya... 183 00:09:49,108 --> 00:09:50,109 ...cuma caranya tak betul. 184 00:09:50,192 --> 00:09:51,527 Saya rasa dia comel. 185 00:09:52,486 --> 00:09:53,654 Memang comel,... 186 00:09:53,737 --> 00:09:56,197 ...tapi dia tak pernah sahkan maklumatnya. 187 00:09:56,281 --> 00:10:00,451 Tentu dia ada kelebihan sebab pengikutnya tiga kali ganda lebih ramai daripada mak. 188 00:10:01,243 --> 00:10:02,744 Saya nak cari makanan. 189 00:10:08,082 --> 00:10:11,210 -Aduhai, Allen! -Oh, sayang. 190 00:10:25,305 --> 00:10:27,723 -Cecile? Kenapa? -Ada sesuatu yang tak kena. 191 00:10:28,682 --> 00:10:29,767 Ada sesuatu yang tak kena. 192 00:10:33,186 --> 00:10:34,229 Itu Jonesy? 193 00:10:35,646 --> 00:10:37,982 Hei, halang dia! 194 00:10:38,065 --> 00:10:39,274 Semua orang, ke tepi! 195 00:10:55,413 --> 00:10:56,997 Hei, Hei! 196 00:10:57,039 --> 00:10:58,540 -Nora, hei. -Ya? Apa? 197 00:10:59,374 --> 00:11:00,417 Apa yang berlaku? 198 00:11:01,292 --> 00:11:02,627 Kamu selamatkan semua orang. 199 00:11:21,077 --> 00:11:22,328 Skuad bom dah selesai menyiasat. 200 00:11:22,411 --> 00:11:23,996 -Mereka kata semuanya selamat. -Okey. 201 00:11:24,371 --> 00:11:26,707 Nora, bagaimana awak tahu apa yang berlaku? 202 00:11:26,790 --> 00:11:28,083 Saya tak tahu. 203 00:11:29,417 --> 00:11:30,710 Saya nak pergi beli makanan... 204 00:11:30,793 --> 00:11:33,129 ...tapi tiba-tiba saya di tengah padang. 205 00:11:33,212 --> 00:11:34,672 Awak tak ingat apa-apa lagi? 206 00:11:36,631 --> 00:11:38,612 "Spyn Zone: Speedster baru selamatkan orang daripada bom." 207 00:11:38,842 --> 00:11:39,884 Apa itu? 208 00:11:40,676 --> 00:11:42,470 Pemberitahuan dari Spyn Zone. 209 00:11:42,553 --> 00:11:44,430 "Speedster baru selamatkan orang daripada bom." 210 00:11:44,513 --> 00:11:45,847 Sudah? Cepatnya. 211 00:11:47,390 --> 00:11:49,267 Allen, masa untuk CSI. 212 00:11:49,350 --> 00:11:52,061 Kami ada kerja. Jumpa di STAR Labs. 213 00:11:54,188 --> 00:11:56,314 Iris, jika Cicada nampak laporan itu... 214 00:11:56,398 --> 00:11:58,900 Ya, dia mungkin pilih Nora sebagai sasaran seterusnya. 215 00:12:07,532 --> 00:12:08,574 Okey. 216 00:12:09,283 --> 00:12:12,744 Ini lokasi awak jumpa Cicada buat kali pertama. 217 00:12:13,245 --> 00:12:14,579 Betul. Bagaimana awak tahu? 218 00:12:14,663 --> 00:12:16,331 Saya tahu semuanya. Saya detektif hebat. 219 00:12:16,414 --> 00:12:18,166 Okey, saya tengok fail CSI Barry Allen. 220 00:12:18,249 --> 00:12:21,001 Tiada bukti DNA Cicada, bukan? 221 00:12:21,085 --> 00:12:23,462 Tengoklah tempat ini. 222 00:12:23,545 --> 00:12:25,964 Macam mana nak cari DNA di sini? 223 00:12:26,506 --> 00:12:28,883 -Kita tak datang untuk DNA. -Apa? 224 00:12:28,924 --> 00:12:31,009 Kita datang untuk tahu kenapa Cicada memakai topeng itu. 225 00:12:31,134 --> 00:12:32,928 Tak habis-habis! 226 00:12:32,969 --> 00:12:35,680 -Awak rasa dia alah pada udara segar? -Tidak. 227 00:12:35,763 --> 00:12:37,640 Tak, dia pakai topeng itu atas sebab tertentu. 228 00:12:37,723 --> 00:12:40,350 Sudah 37 kali saya tangkap Cicada. 229 00:12:40,392 --> 00:12:43,770 Persoalan tentang topeng tak pernah membantu. 230 00:12:43,895 --> 00:12:46,856 Ya, tapi awak kata Cicada ini berbeza daripada yang lain,... 231 00:12:46,939 --> 00:12:48,816 ...jadi tak mustahil kalau topengnya pun berbeza. 232 00:12:48,857 --> 00:12:51,276 Mungkin topeng itu hanya... 233 00:12:51,359 --> 00:12:53,069 Kalau nak siasat topeng itu, silakan. 234 00:12:53,194 --> 00:12:54,445 Apa yang awak nak cari di sini? 235 00:12:55,238 --> 00:12:57,281 Ketika saya dibelasah... 236 00:12:57,323 --> 00:12:58,956 ...saya perasan lebih kuat dia kerah kuasanya... 237 00:12:59,040 --> 00:13:00,325 ...lebih kuat nafasnya. 238 00:13:00,408 --> 00:13:02,994 -Memanglah. -Jadi,... 239 00:13:03,119 --> 00:13:05,621 ...jika dia hembus nafasnya dengan cukup kuat... 240 00:13:06,247 --> 00:13:07,581 ...kita mungkin ada peluang. 241 00:13:08,081 --> 00:13:09,541 Peluang apa? 242 00:13:10,166 --> 00:13:12,293 Barry jumpa kesan fluoropolimer di sini. 243 00:13:12,377 --> 00:13:13,586 -Jadi? -Jadi, menurut internet... 244 00:13:13,669 --> 00:13:15,171 ...ia akan menyerpih. 245 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 Saya datang untuk pungut. 246 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Internet kata awak patut cemarkan lokasi jenayah? 247 00:13:19,674 --> 00:13:21,009 Bagus, detektif. 248 00:13:23,094 --> 00:13:24,678 Nampaknya alat pernafasan perindustrian... 249 00:13:24,803 --> 00:13:27,431 ...guna salutan pelindung yang diperbuat daripada ini. 250 00:13:27,472 --> 00:13:29,224 Apabila didedahkan kepada bahan lain,... 251 00:13:29,307 --> 00:13:30,475 ...dimetil sulfat,... 252 00:13:30,558 --> 00:13:32,643 ...fluoropolimer akan keluarkan bau. 253 00:13:32,727 --> 00:13:33,769 Bawang terbakar. 254 00:13:34,186 --> 00:13:35,229 Betul. 255 00:13:39,232 --> 00:13:42,234 Kita tahu pengeluarnya, kita jumpa orangnya. 256 00:13:43,194 --> 00:13:45,404 -Senang. -Senang. 257 00:13:45,529 --> 00:13:46,613 Biasa sahaja, Sherlock. 258 00:13:51,117 --> 00:13:52,409 Sherloque. 259 00:14:00,499 --> 00:14:01,584 Spencer? 260 00:14:02,501 --> 00:14:04,461 Iris West. Wah. 261 00:14:04,544 --> 00:14:06,046 Lama tak jumpa. Apa khabar? 262 00:14:06,129 --> 00:14:08,298 Khabar baik. Awak? 263 00:14:08,381 --> 00:14:11,091 Baguslah. Awak berkahwin dengan orang CSI yang jadi kekasih awak itu, bukan? 264 00:14:11,175 --> 00:14:12,217 Ya. 265 00:14:12,634 --> 00:14:15,178 -Dah dapat anak? -Belum... 266 00:14:17,597 --> 00:14:18,764 Belum. 267 00:14:18,848 --> 00:14:20,474 Saya ikut jejak awak. 268 00:14:20,599 --> 00:14:22,935 Mulakan blog saya sendiri, tinggalkan CCPN. 269 00:14:23,018 --> 00:14:25,812 -Sekarang kita Charleine Foster Kanes. -Ya. 270 00:14:25,895 --> 00:14:28,856 Kisah tentang Profesor DeVoe itu memang hebat. 271 00:14:28,939 --> 00:14:31,066 Metamanusia carian popular sekarang, bukan? 272 00:14:31,150 --> 00:14:35,361 Ya, itulah sebabnya saya mahu bercakap dengan awak secara peribadi. 273 00:14:35,403 --> 00:14:36,737 Okey, kenapa? 274 00:14:36,821 --> 00:14:41,241 Ada sumber mengatakan metamanusia kini jadi sasaran. 275 00:14:41,366 --> 00:14:43,785 Oh, menarik. Siapa? 276 00:14:43,827 --> 00:14:46,787 Tiada sesiapa tahu, termasuk CCPD. 277 00:14:46,913 --> 00:14:50,666 Tapi semua metamanusia termasuk Speedster seperti The Flash dan XS... 278 00:14:50,749 --> 00:14:51,792 ...semuanya dalam bahaya. 279 00:14:51,875 --> 00:14:55,461 XS. Speedster wanita baru itu dah ada nama kod. 280 00:14:56,462 --> 00:14:58,714 Maksud awak saiznya! 281 00:14:58,756 --> 00:15:01,091 Ya, sangat kecil. 282 00:15:01,174 --> 00:15:03,468 -Awak yang cipta? -Bukan. 283 00:15:03,551 --> 00:15:08,472 Maksud saya, tulis artikel tentang XS boleh jadikan dia sasaran. 284 00:15:08,555 --> 00:15:10,098 Atau boleh membuatnya terkenal. 285 00:15:10,182 --> 00:15:12,433 Orang dah mula obses tentang dia. 286 00:15:12,517 --> 00:15:13,684 Begitu juga aplikasi saya. 287 00:15:13,768 --> 00:15:16,312 Lagipun, ancaman begini tak menghalang awak... 288 00:15:16,395 --> 00:15:18,313 ...menulis tentang The Flash dahulu. 289 00:15:19,564 --> 00:15:20,982 Itu berbeza. 290 00:15:21,066 --> 00:15:22,817 Sebab itu blog awak? 291 00:15:22,900 --> 00:15:25,611 Apa? Tak nak saya tiru awak? 292 00:15:25,694 --> 00:15:28,321 Berhenti, okey? Nanti ada yang akan kena. 293 00:15:28,405 --> 00:15:32,783 Awak sahaja yang akan kena apabila saya kalahkan blog awak. 294 00:15:38,788 --> 00:15:40,290 Ini untuk apa, Allen? 295 00:15:40,373 --> 00:15:42,250 Saya cuma nak jawapan, Jonesy. 296 00:15:43,667 --> 00:15:44,877 Boleh awak hantar kepada Caitlin? 297 00:15:45,294 --> 00:15:47,963 Saya dah kata saya tak tahu apa-apa. 298 00:15:48,046 --> 00:15:50,006 -Awak tak ingat apa-apa? -Tidak. 299 00:15:51,048 --> 00:15:53,092 Demi Tuhan, Allen. 300 00:15:53,175 --> 00:15:55,135 Saya cuma ingat saya bangun,... 301 00:15:55,844 --> 00:15:57,470 ...bersiap-siap, kemudian keluar. 302 00:15:57,554 --> 00:15:58,638 Kemudian... 303 00:16:00,181 --> 00:16:02,266 ...saya tersedar di padang apabila bom itu dah meletup. 304 00:16:02,850 --> 00:16:05,060 Dari mana saya nak cari bom? 305 00:16:05,936 --> 00:16:07,020 Bilik bukti. 306 00:16:08,187 --> 00:16:11,482 Ia sebahagian daripada inventori yang kami rampas daripada kes Jansen-Moretti. 307 00:16:11,565 --> 00:16:13,901 Kamera di dalam lokap menunjukkan awak... 308 00:16:13,984 --> 00:16:16,611 ...sumbat bom itu di dalam beg galas awak pagi tadi. 309 00:16:20,781 --> 00:16:22,491 -Joe, semua orang selamat. -Ia berbahaya. 310 00:16:23,617 --> 00:16:26,703 Awak boleh bunuh isteri dan anak saya! 311 00:16:30,331 --> 00:16:31,832 Saya nampak kelibat awak. 312 00:16:32,833 --> 00:16:34,209 Maafkan saya, Joe. 313 00:16:35,627 --> 00:16:38,671 Tapi saya bersumpah, saya tak tahu bagaimana ini berlaku. 314 00:16:43,175 --> 00:16:44,634 -Lekas! -Berapa? 315 00:16:44,759 --> 00:16:46,636 -Berapa yang ada? -Hei, kenapa? 316 00:16:47,553 --> 00:16:50,305 Kebakaran di CCPN. pasukan penyelamat dah dikerah. 317 00:16:51,223 --> 00:16:52,265 Kita perlu pergi. 318 00:17:03,483 --> 00:17:04,525 Akhirnya. 319 00:17:04,609 --> 00:17:06,736 Okey, bangunan ini sudah dikosongkan. 320 00:17:06,819 --> 00:17:08,070 Trak bomba dalam perjalanan. 321 00:17:08,153 --> 00:17:10,572 Okey, mari masuk dan padamkan api. 322 00:17:10,614 --> 00:17:11,906 Saya tak pernah buat sebelum ini. 323 00:17:12,032 --> 00:17:14,408 Cepatlah bertindak! 324 00:17:14,492 --> 00:17:16,285 Jangan risau. Kami cuma buat vakum. 325 00:17:19,287 --> 00:17:21,790 Okey. Saya akan buat awak bertindak. 326 00:17:21,873 --> 00:17:24,292 Nikmati berita ini, Flash. 327 00:17:25,292 --> 00:17:26,585 "Flash dilihat di Las Vegas" 328 00:17:27,211 --> 00:17:29,879 Ayah akan tunjukkan. Sebaik kita masuk... 329 00:17:33,466 --> 00:17:35,884 Apa? Ke mana ayah pergi? 330 00:17:35,968 --> 00:17:38,428 -Nora, kenapa? -Ayah lari begitu sahaja. 331 00:17:39,554 --> 00:17:42,598 Dia pergi jauh ke barat. 332 00:17:42,682 --> 00:17:44,433 Barry? 333 00:17:46,602 --> 00:17:47,727 Dia tak dengar. 334 00:17:49,187 --> 00:17:50,813 Apa saya nak buat di sini? 335 00:17:50,897 --> 00:17:53,023 Okey, Nora, awak perlu lakukannya sendiri. 336 00:17:53,107 --> 00:17:54,650 Okey? Tapi mak akan bantu awak. 337 00:17:54,733 --> 00:17:55,943 -Okey. -Okey . 338 00:17:56,026 --> 00:17:58,486 Pergi ke pusat kebakaran dan padamkan dari sana. 339 00:18:00,738 --> 00:18:04,241 -Sudah. -Pusingkan tangan dalam bulatan kecil... 340 00:18:04,366 --> 00:18:05,826 ...mengikut arah bertentangan... 341 00:18:05,909 --> 00:18:07,160 ...untuk buat vakum berkembar. 342 00:18:08,453 --> 00:18:09,620 Ayuh, Nora. 343 00:18:09,704 --> 00:18:11,330 Ayah dah buat banyak kali. 344 00:18:11,747 --> 00:18:12,956 Awak boleh lakukannya. 345 00:18:19,504 --> 00:18:20,671 Saya sedang buat! 346 00:18:20,921 --> 00:18:22,548 Teruskan. 347 00:18:44,024 --> 00:18:45,358 Tahniah, Nora. 348 00:18:46,776 --> 00:18:47,818 Terima kasih, mak. 349 00:18:51,655 --> 00:18:53,323 Hei, awak jumpa ayah? 350 00:19:02,581 --> 00:19:03,665 Kenapa? 351 00:19:11,856 --> 00:19:13,941 Baguslah awak berjaya padamkan. 352 00:19:14,024 --> 00:19:15,859 -Ia boleh jadi lebih teruk. -Terima kasih, ayah. 353 00:19:15,942 --> 00:19:18,069 Ibu kamu yang ajarkan. 354 00:19:19,779 --> 00:19:21,280 Kamu bagus tadi. 355 00:19:22,990 --> 00:19:25,784 Ada aktiviti pelik dalam imbasan awak... 356 00:19:25,867 --> 00:19:27,368 ...tapi semuanya nampak okey. 357 00:19:29,829 --> 00:19:31,372 Apa perkara terakhir yang awak ingat? 358 00:19:32,039 --> 00:19:34,291 Berdiri di luar CCPN bersama Nora. 359 00:19:34,332 --> 00:19:36,084 Tiba-tiba saya dah di Vegas. 360 00:19:36,167 --> 00:19:38,794 Itulah yang berlaku kepada saya dan Pegawai Jones. 361 00:19:38,919 --> 00:19:42,547 Mungkin ia disebabkan induksi hipnotik? 362 00:19:42,631 --> 00:19:45,717 Entahlah, saya sangka ada orang akan perasan dalangnya. 363 00:19:45,800 --> 00:19:48,260 Kenapa nak hipnosis kami untuk selamatkan orang? 364 00:19:48,344 --> 00:19:49,386 Publisiti. 365 00:19:50,304 --> 00:19:53,390 Spencer Young mahu jadi terkenal dengan menjadikan awak terkenal. 366 00:19:53,473 --> 00:19:54,474 Mana mak tahu? 367 00:19:54,557 --> 00:19:56,434 Dia mengakuinya ketika kami bercakap. 368 00:19:56,517 --> 00:19:57,935 Kenapa mak nak cakap dengan dia? 369 00:20:00,395 --> 00:20:02,605 Tengok waktu ia dikirim. 370 00:20:02,689 --> 00:20:04,357 7:52 PM? 371 00:20:04,440 --> 00:20:07,276 Saya dan Nora masih bersama Jonesy. Kebakaran di CCPN pun... 372 00:20:07,359 --> 00:20:08,402 ...belum dilaporkan. 373 00:20:08,485 --> 00:20:10,404 Kita boleh jadi pelapor pertama... 374 00:20:10,487 --> 00:20:11,821 ...kalau kita dalangnya. 375 00:20:11,863 --> 00:20:15,283 Jadi dia metamanusia yang boleh cipta berita? 376 00:20:15,366 --> 00:20:17,409 Ini berita palsu yang luar biasa. 377 00:20:17,743 --> 00:20:20,870 Mungkin dia metamanusia psikik yang boleh ramal berita. 378 00:20:20,954 --> 00:20:23,331 Itu masih tak bermakna dia pukau kita. 379 00:20:23,414 --> 00:20:24,457 Ya. 380 00:20:25,458 --> 00:20:27,418 Caitlin, boleh awak muat turun biometrik kortikal... 381 00:20:27,543 --> 00:20:29,586 ...daripada sut Nora dan semak dengan imbasan saya? 382 00:20:29,920 --> 00:20:31,296 -Baiklah. -Terima kasih. 383 00:20:31,880 --> 00:20:33,131 Apa yang awak fikirkan? 384 00:20:34,131 --> 00:20:36,675 Kita perlu siasat sama ada Spencer bertanggungjawab. 385 00:20:49,310 --> 00:20:52,021 Google bantu kita cari tempat topeng Cicada dihasilkan. 386 00:20:52,063 --> 00:20:52,938 Google hebat. 387 00:20:53,064 --> 00:20:56,566 Jadi, awak fikir Cicada bersembunyi di sini, di sebalik pintu itu? 388 00:20:56,650 --> 00:20:59,736 Ya, sebab selepas saya siasat, Szrek Chemicals... 389 00:20:59,819 --> 00:21:02,238 ...guna dimetil sulfat dalam hampir semua produk mereka. 390 00:21:02,321 --> 00:21:04,948 Nampaknya saya akan tumpaskan Cicada. 391 00:21:05,032 --> 00:21:07,617 Tengoklah nanti, zirafah. 392 00:21:10,119 --> 00:21:11,203 Boleh saya bantu awak? 393 00:21:11,537 --> 00:21:14,581 -Hai, apa khabar? Saya... -Lelaki Panjang. Saya tahu. 394 00:21:14,831 --> 00:21:17,876 Sherloque Wells, ya, detektif hebat. 395 00:21:17,959 --> 00:21:20,169 Jumpa lain kalilah, kami ada hal. 396 00:21:21,378 --> 00:21:23,505 Kami cuma nak bertanya beberapa soalan. 397 00:21:23,589 --> 00:21:24,673 Tentang? 398 00:21:31,345 --> 00:21:32,888 Kenapa dengan topeng kami? 399 00:21:33,263 --> 00:21:34,806 Ada pekerja awak yang pakai? 400 00:21:38,934 --> 00:21:39,977 Ikut saya. 401 00:21:57,199 --> 00:21:58,242 Ya. 402 00:21:58,325 --> 00:22:00,744 Setiap pekerja di setiap loji memakainya. 403 00:22:01,036 --> 00:22:02,454 Ada berapa loji? 404 00:22:02,662 --> 00:22:04,455 Tiga di Central City dan Keystone. 405 00:22:05,081 --> 00:22:06,832 14 di Midwest sahaja. 406 00:22:07,875 --> 00:22:10,168 Jadi, mungkin beribu-ribu? 407 00:22:10,252 --> 00:22:12,504 Ya, dan bukan kami sahaja yang guna. 408 00:22:16,007 --> 00:22:17,216 Terima kasih kerana luangkan masa. 409 00:22:17,299 --> 00:22:18,467 Hei, saya... 410 00:22:19,009 --> 00:22:22,095 Saya suka meme tentang buah pir itu. 411 00:22:22,679 --> 00:22:23,721 Klasik. 412 00:22:26,223 --> 00:22:28,642 Klasik. Saya ada cadangan untuk awak. 413 00:22:28,725 --> 00:22:32,895 Mungkin lain kali awak buat carian Google, lihat juga muka surat dua. 414 00:22:55,622 --> 00:22:56,873 Ini jam tangan meta. 415 00:22:56,957 --> 00:22:59,709 Tekan butang itu. Jika Spencer seorang meta, ia akan berbunyi. 416 00:23:01,294 --> 00:23:02,586 Jika dia metamanusia... 417 00:23:02,670 --> 00:23:04,755 Dia bahaya, jadi saya akan pulang. 418 00:23:04,838 --> 00:23:05,839 Ya. 419 00:23:05,923 --> 00:23:09,801 Kami nak temankan tetapi dia kenal kami berdua, jadi... 420 00:23:09,884 --> 00:23:10,843 Saya faham. 421 00:23:10,927 --> 00:23:13,220 Okey, kita ada di sini jika awak perlukan kami... 422 00:23:18,433 --> 00:23:19,475 Saya nampak dia. 423 00:23:20,017 --> 00:23:23,645 Dekati dia pada jarak lima kaki, tekan butang, keluar. 424 00:23:23,729 --> 00:23:24,771 Saya tahu! 425 00:23:25,689 --> 00:23:26,856 Nampak? 426 00:23:29,192 --> 00:23:31,068 Baru nak rapat, dah kembali renggang? 427 00:23:31,152 --> 00:23:33,028 Tapi kamu berdua bagus semasa kebakaran itu. 428 00:23:35,197 --> 00:23:36,364 Terima kasih. 429 00:23:36,448 --> 00:23:40,326 Awak patut namakan minuman awak sempena Speedster wanita baru itu, XS. 430 00:23:41,035 --> 00:23:42,953 -Hei. -Wah. Hai. 431 00:23:43,036 --> 00:23:44,538 Hai. Maaf, Spencer. 432 00:23:44,621 --> 00:23:46,164 Tak mengapa. Saya kenal awak? 433 00:23:49,000 --> 00:23:50,042 Nora... 434 00:23:50,084 --> 00:23:51,543 ...awak perlu tekan butang itu. 435 00:23:52,919 --> 00:23:54,796 Tidak. Tak, awak tak kenal saya. 436 00:23:54,879 --> 00:23:56,839 -Tapi awak kenal saya. -Ya, saya kenal. 437 00:23:56,923 --> 00:23:58,632 Maaf. Awak Spencer Young. 438 00:23:58,716 --> 00:24:00,759 Saya baca semua artikel awak di Spyn Zone. 439 00:24:00,884 --> 00:24:01,968 Itu aplikasi yang bagus. 440 00:24:02,052 --> 00:24:04,012 Berita dan penulisannya bagus. 441 00:24:04,054 --> 00:24:05,555 Saya peminat setia awak. 442 00:24:05,680 --> 00:24:06,597 Nora... 443 00:24:06,681 --> 00:24:08,265 Saya suka bertemu peminat. 444 00:24:10,517 --> 00:24:12,769 Terutamanya apabila mereka comel seperti awak. 445 00:24:14,062 --> 00:24:15,229 Apa yang berlaku? 446 00:24:15,563 --> 00:24:17,857 Dia membodek anak kita. Saya akan kembali. 447 00:24:19,483 --> 00:24:21,151 -Apa? -Jaga kubu. 448 00:24:21,234 --> 00:24:22,527 Iris, tunggu. 449 00:24:27,740 --> 00:24:28,866 Awak ada nama? 450 00:24:29,491 --> 00:24:31,326 Nora. 451 00:24:32,368 --> 00:24:35,621 -Tunggu, awak kenal dia? -Ya. 452 00:24:35,955 --> 00:24:37,539 Dia sebenarnya... 453 00:24:37,664 --> 00:24:39,458 Ini sebenarnya... 454 00:24:40,333 --> 00:24:42,293 Awak nak tengok jam tangan awak? 455 00:24:43,586 --> 00:24:46,046 Saya rasa kita dah lewat sedikit. 456 00:24:46,922 --> 00:24:48,298 -Betul, ya. -Ya. 457 00:24:52,176 --> 00:24:53,552 Baiklah, saya pergi dahulu. 458 00:24:56,763 --> 00:25:00,600 Tapi saya harap dapat bertemu awak lagi. 459 00:25:02,185 --> 00:25:03,227 Nora. 460 00:25:05,687 --> 00:25:07,314 Nampaknya dia bukan metamanusia. 461 00:25:07,647 --> 00:25:09,566 Bukan. 462 00:25:13,569 --> 00:25:15,112 Jangan. 463 00:25:15,195 --> 00:25:17,947 Nora, mak tak peduli kalau awak fikir dia comel. 464 00:25:18,031 --> 00:25:21,492 Dia berbahaya, okey? Awak perlu jauhkan diri daripada dia. 465 00:25:22,118 --> 00:25:23,911 Dia mungkin berbahaya. 466 00:25:24,036 --> 00:25:26,413 Nora, mak cuba melindungi awak. 467 00:25:27,247 --> 00:25:29,499 Kenapa mak asyik begini? 468 00:25:29,791 --> 00:25:32,584 Apa maksud awak? 469 00:25:33,168 --> 00:25:34,836 Sebab itu awak dingin dengan mak? 470 00:25:34,920 --> 00:25:36,296 Tak nak luangkan masa dengan mak? 471 00:25:36,379 --> 00:25:38,589 Mak cuma nak kenali awak. 472 00:25:38,673 --> 00:25:40,800 -Sudahlah. -Nora, mak tak faham... 473 00:25:40,883 --> 00:25:42,259 Mak tipu saya! 474 00:25:43,593 --> 00:25:46,346 Mak takkan pernah tipu awak. 475 00:25:46,554 --> 00:25:47,597 Ya? 476 00:25:48,681 --> 00:25:49,807 Itu apa? 477 00:25:52,684 --> 00:25:56,479 Mak tanam cip perencat kuasa ini supaya saya tak boleh lari laju. 478 00:25:56,562 --> 00:25:59,815 Baru enam bulan lalu saya tahu saya ada kuasa. 479 00:26:00,316 --> 00:26:03,860 Saya tak kenal diri sendiri sebab mak nak lindungi saya. 480 00:26:04,069 --> 00:26:05,278 Mak tahu? 481 00:26:05,361 --> 00:26:06,988 Saya tak nak pun. 482 00:26:18,974 --> 00:26:20,434 -Hei. -Hei. 483 00:26:21,226 --> 00:26:23,603 -Apa yang awak buat? -Nora sekat saya. 484 00:26:23,687 --> 00:26:25,688 Jadi, saya cuba guna komputer kuantum... 485 00:26:25,772 --> 00:26:28,315 ...untuk mengakses telefon dia dan paksa dia terima panggilan saya. 486 00:26:28,399 --> 00:26:29,483 Tapi saya bukan... 487 00:26:31,193 --> 00:26:32,277 ...penggodam. 488 00:26:33,278 --> 00:26:34,946 Awak tak rasa itu agak melampau? 489 00:26:34,988 --> 00:26:38,407 Ya, Barry, ia sangat ekstrem dan terdesak,... 490 00:26:38,532 --> 00:26:41,284 ...tapi saya rasa sangat gila dan terdesak, okey? 491 00:26:42,827 --> 00:26:44,996 Saya fikir kalau saya beri dia ruang... 492 00:26:45,079 --> 00:26:46,372 ...dia akan suka saya. 493 00:26:46,455 --> 00:26:48,415 Tapi nampaknya puncanya bukan dia. 494 00:26:48,540 --> 00:26:49,583 Saya. 495 00:26:49,917 --> 00:26:52,669 Tak sangka saya buat begitu padanya, Barry. 496 00:26:52,752 --> 00:26:54,295 Iris, awak tak buat apa-apa pada dia. 497 00:26:54,337 --> 00:26:57,464 Awak tak boleh salahkan diri awak bagi kejadian di masa depan. 498 00:26:57,548 --> 00:27:00,092 Boleh, Barry, dan itu bukan satu kemungkinan. 499 00:27:00,175 --> 00:27:02,177 Saya halang kuasa anak kita. 500 00:27:03,386 --> 00:27:07,139 Saya rahsiakan sifatnya daripada dirinya sendiri. 501 00:27:07,222 --> 00:27:08,307 Saya buat begitu. 502 00:27:08,890 --> 00:27:10,517 Dia akan maafkan awak. 503 00:27:10,600 --> 00:27:14,687 Bagaimana jika ayah saya buat begitu pada awak selepas pemecut zarah meletup? 504 00:27:15,688 --> 00:27:16,730 Nampak? 505 00:27:17,564 --> 00:27:21,109 Saya tak faham bagaimana saya boleh buat begitu padanya. 506 00:27:21,609 --> 00:27:26,738 Saya tak tahu kenapa awak buat begitu, tapi saya tak perlu tahu. 507 00:27:27,072 --> 00:27:30,241 Saya tahu awak cuma bertindak atas dasar sayang. 508 00:27:30,283 --> 00:27:33,869 Walau apa pun sebabnya,... 509 00:27:33,994 --> 00:27:36,663 ...saya percaya itu tindakan betul, dan awak pun perlu percaya. 510 00:27:37,789 --> 00:27:40,541 Susah untuk saya percaya. 511 00:27:40,750 --> 00:27:45,170 Mujurlah kepercayaan saya cukup untuk dikongsi dengan awak. 512 00:27:46,004 --> 00:27:47,047 Okey? 513 00:27:52,593 --> 00:27:53,761 Pelik. 514 00:27:57,347 --> 00:27:59,390 Doktor Snow. 515 00:28:01,267 --> 00:28:02,559 Oh, Doktor Snow. 516 00:28:02,685 --> 00:28:04,603 Saya dah takutkan awak, Doktor Snow. 517 00:28:04,686 --> 00:28:07,855 Awak tak datang ke sini untuk bunuh saya? 518 00:28:07,981 --> 00:28:13,985 Jika saya nak bunuh awak, Doktor Snow, saya takkan lakukannya terang-terangan. 519 00:28:14,069 --> 00:28:17,697 Saya ada teori tentang identiti Cicada. 520 00:28:18,239 --> 00:28:20,032 Saya perlukan bantuan awak. 521 00:28:20,866 --> 00:28:22,367 Okey. Saya baru saja selesai. 522 00:28:22,492 --> 00:28:25,286 Bukan kepakaran awak, tapi bantuan awak. 523 00:28:25,328 --> 00:28:27,788 Saya nak awak tumbuk saya di dada. 524 00:28:28,372 --> 00:28:29,415 Apa? 525 00:28:29,623 --> 00:28:32,376 Di diafragma. Macam mana sebutannya? 526 00:28:32,834 --> 00:28:34,419 -Diafragma? -Diafragma, ya. 527 00:28:34,461 --> 00:28:36,254 Di solar pleksus, sekuat mungkin. 528 00:28:36,587 --> 00:28:37,630 Allé. 529 00:28:37,922 --> 00:28:39,256 Okey, Sherlock... 530 00:28:39,757 --> 00:28:40,841 Loque. 531 00:28:41,258 --> 00:28:45,178 Jadi awak cuma bijak tapi tak berani? 532 00:28:45,511 --> 00:28:47,721 Awak tak ada keberanian. Awak tiada keberanian. 533 00:28:47,805 --> 00:28:48,806 Awak lembik. 534 00:28:48,889 --> 00:28:51,266 Mungkin awak tak boleh pukul saya di tempat yang betul. 535 00:28:53,434 --> 00:28:55,811 Untuk pengetahuan awak, saya tahu apa yang awak baru buat. 536 00:28:56,312 --> 00:28:57,980 -Jadi? -Ia berkesan. 537 00:28:58,063 --> 00:29:00,982 Baiklah. 538 00:29:08,363 --> 00:29:10,198 Oh, awak okey? 539 00:29:19,414 --> 00:29:20,832 Bunyi awak macam... 540 00:29:23,751 --> 00:29:24,919 Cicada. 541 00:29:28,630 --> 00:29:29,673 Apa yang kita ada? 542 00:29:29,756 --> 00:29:33,217 Ramai menelefon CCPD berkenaan bom di Stadium Central City. 543 00:29:33,301 --> 00:29:34,593 Ia ada di dalam berita juga. 544 00:29:34,677 --> 00:29:35,677 Okey, saya akan ke sana. 545 00:29:35,761 --> 00:29:37,220 CCPD dah kosongkan stadium. 546 00:29:37,346 --> 00:29:39,118 Cari bom itu, dan kami akan bantu awak mematikannya. 547 00:29:39,201 --> 00:29:40,056 Apa yang berlaku? 548 00:29:40,139 --> 00:29:41,739 Ayah akan beritahu awak dalam perjalanan. Ayuh. 549 00:29:51,482 --> 00:29:53,525 -Tak jumpa apa-apa. Awak? -Tiada apa-apa. 550 00:29:55,610 --> 00:29:57,070 Iris, tak ada bom. 551 00:30:00,781 --> 00:30:04,034 Kawan-kawan, lihat masa kiriman Spencer. 552 00:30:05,160 --> 00:30:06,203 11:05 AM. 553 00:30:06,286 --> 00:30:10,289 Tengok waktu CCPD terima panggilan pertama tentang bom itu. 554 00:30:10,373 --> 00:30:11,582 Lima minit lewat. 555 00:30:11,957 --> 00:30:13,959 Boleh awak bawa imbasan otak Pegawai Jones? 556 00:30:14,042 --> 00:30:16,544 Saya akan semak dengan kod artikel Spencer melalui penyahkompil. 557 00:30:20,256 --> 00:30:22,508 Kita lihat hasilnya. 558 00:30:27,345 --> 00:30:28,387 Faham. 559 00:30:33,058 --> 00:30:36,394 Selesai. Imbasan otak. Kod ini padanan yang tepat. 560 00:30:39,271 --> 00:30:41,064 Barry, tajuk beritanya. 561 00:30:41,148 --> 00:30:42,024 Apa? 562 00:30:42,107 --> 00:30:43,608 Itulah cara Spencer memukau orang. 563 00:30:43,650 --> 00:30:44,859 Mereka baca tajuk beritanya! 564 00:30:44,943 --> 00:30:46,194 Jangan baca. 565 00:30:48,028 --> 00:30:49,071 Sudah terlambat! 566 00:31:09,352 --> 00:31:10,853 Nora dihipnosis. 567 00:31:10,979 --> 00:31:12,480 Dia cuba bunuh saya. 568 00:31:12,563 --> 00:31:15,232 Nora, sedar. 569 00:31:15,315 --> 00:31:18,360 Saya akan bunuh awak. 570 00:31:31,787 --> 00:31:33,205 Caitlin, ambil alih. 571 00:31:33,247 --> 00:31:35,374 -Awak nak ke mana? -Selamatkan keluarga saya. 572 00:31:37,042 --> 00:31:38,918 Cepatlah bunuh dia! 573 00:32:24,456 --> 00:32:25,748 Masa untuk lari. 574 00:32:30,836 --> 00:32:32,629 Hei, awak akan selamat. Okey? 575 00:32:32,712 --> 00:32:33,963 Tembakan yang bagus! 576 00:32:34,964 --> 00:32:37,758 Kawan-kawan, kita tahu di mana Spencer? 577 00:32:37,800 --> 00:32:38,912 Saya tak boleh jejak telefonnya. 578 00:32:38,996 --> 00:32:43,012 CCPD lumpuhkan menara kawalan untuk halang bom diletupkan dari jauh. 579 00:32:43,138 --> 00:32:46,307 Tentu dia ada di sekitar itu kalau nak ubah skrin besar itu, kan? 580 00:32:46,724 --> 00:32:47,891 Dia ada di stadium. 581 00:32:48,600 --> 00:32:49,643 Dia di sini. 582 00:32:53,104 --> 00:32:55,272 Awak tak boleh guna telefon bimbit ini di penjara. 583 00:33:00,735 --> 00:33:03,029 Baiklah, Spencer sudah dikurung di Iron Heights. 584 00:33:03,112 --> 00:33:04,739 -Datuk Bandar nak letak jawatan. -Apa? 585 00:33:04,947 --> 00:33:06,657 Saya pun tak sangka dia bertahan selama ini. 586 00:33:07,074 --> 00:33:10,827 Mujurlah saya sempat tulis kenyataan dia bebaskan Pegawai Jones. 587 00:33:11,119 --> 00:33:12,578 Saya akan kirim esok. 588 00:33:13,412 --> 00:33:15,497 Tentu Atuk Joe lega kerana kawannya tak bersalah. 589 00:33:15,914 --> 00:33:16,957 Ya. 590 00:33:17,541 --> 00:33:19,167 Kita dah selesaikan Spencer. 591 00:33:19,250 --> 00:33:20,835 Jadi kita boleh fokus kepada Cicada. 592 00:33:22,253 --> 00:33:23,421 Ya, kita boleh. 593 00:33:24,505 --> 00:33:26,256 -Jadi... -Sherlock... 594 00:33:26,381 --> 00:33:27,382 Sherloque. 595 00:33:27,466 --> 00:33:31,177 Dia fikir dia jumpa kunci untuk kenal pasti identiti Cicada. 596 00:33:31,260 --> 00:33:33,762 Petunjuk penting untuk membantu kita selesaikan misteri kecil kita. 597 00:33:33,846 --> 00:33:37,432 Jadi, kita semua tahu bunyi pernafasan Cicada pelik... 598 00:33:37,515 --> 00:33:38,976 ...kerana alat pernafasan di dalam topeng. 599 00:33:39,059 --> 00:33:42,270 Tapi sebenarnya dia juga cedera. 600 00:33:42,811 --> 00:33:44,354 Tapi cedera kerana apa? 601 00:33:44,438 --> 00:33:47,690 Biasanya ada peristiwa yang menyebabkan David Hersch... 602 00:33:47,774 --> 00:33:49,901 ...menjadi Cicada, tapi tidak kali ini. 603 00:33:50,484 --> 00:33:51,902 Cicada ini tak sama kerana... 604 00:33:51,986 --> 00:33:54,071 Kerana Nora bantu saya musnahkan satelit. 605 00:33:57,073 --> 00:33:59,617 Allen, setelah Nora pukul satelit,... 606 00:33:59,700 --> 00:34:01,452 ...trajektori debrisnya berubah... 607 00:34:01,577 --> 00:34:04,412 ...lalu terkena orang baru dan mencederakan... 608 00:34:05,038 --> 00:34:06,623 ...Cicada baru. 609 00:34:07,206 --> 00:34:09,166 Okey, tapi bagaimana itu boleh beri dia kuasa? 610 00:34:09,250 --> 00:34:11,543 DeVoe penuhkan satelit itu dengan jirim hitam. 611 00:34:11,627 --> 00:34:13,712 Tak hairanlah kalau serpihannya pun dipenuhi jirim hitam. 612 00:34:14,796 --> 00:34:18,966 Jadi, Cicada dan pisau belatinya dicipta pada malam Pencerahan. 613 00:34:19,758 --> 00:34:22,511 Dapat kuasa bersama. 614 00:34:23,803 --> 00:34:25,388 Dengar, Sherloke... 615 00:34:25,471 --> 00:34:27,848 -Sherloque. -Saya akui awak hebat. 616 00:34:27,932 --> 00:34:29,642 Itu sangat mengagumkan. 617 00:34:30,017 --> 00:34:32,352 Satu penemuan hebat, bukan? Tuan Dibny? 618 00:34:33,561 --> 00:34:35,438 Tapi bukan kerana saya. 619 00:34:36,606 --> 00:34:41,026 Semua ini kerana awak, Tuan Dibny. 620 00:34:41,359 --> 00:34:44,279 Awak yang terfikir nak siasat topeng itu, bukan? 621 00:34:44,362 --> 00:34:47,031 Awak betul, dan saya... 622 00:34:48,490 --> 00:34:49,658 ...kurang betul. 623 00:34:52,368 --> 00:34:53,536 Saya minta maaf. 624 00:34:57,498 --> 00:34:58,999 Baiklah, semua. Saya minta maaf. 625 00:34:59,082 --> 00:35:00,820 Tapi saya masih tak faham tentang pisau belati itu. 626 00:35:00,904 --> 00:35:03,948 Objek boleh ada kuasa meta, bukan? 627 00:35:06,672 --> 00:35:08,006 Entahlah. 628 00:35:14,011 --> 00:35:16,472 Satelit kita tak hanya cipta metamanusia baharu. 629 00:35:17,431 --> 00:35:18,807 Ia mencipta metateknologi. 630 00:35:20,600 --> 00:35:23,728 Itu bermakna kuasa metamanusia boleh digunakan... 631 00:35:24,395 --> 00:35:25,437 ...sesiapa pun. 632 00:35:40,718 --> 00:35:41,760 Hei. 633 00:35:43,720 --> 00:35:45,305 Caitlin kata awak akan okey. 634 00:35:48,682 --> 00:35:50,809 Mak minta maaf kerana menahan kuasa awak, tapi... 635 00:35:53,186 --> 00:35:55,396 ...mak rasa itu perkara yang betul untuk dilakukan. 636 00:35:56,105 --> 00:35:57,315 Ya, saya yang... 637 00:35:58,357 --> 00:35:59,441 Saya faham. 638 00:35:59,608 --> 00:36:01,151 Saya cuba bunuh ayah. 639 00:36:01,276 --> 00:36:03,111 Saya akan buat perkara yang sama juga. 640 00:36:04,612 --> 00:36:05,780 Tidak, itu... 641 00:36:06,489 --> 00:36:07,740 Bukan itu maksud saya. 642 00:36:09,241 --> 00:36:11,368 Mak bercakap tentang masa depan. 643 00:36:13,244 --> 00:36:14,287 Apa? 644 00:36:15,037 --> 00:36:17,206 Mak tahu awak marah. 645 00:36:17,915 --> 00:36:19,291 Sejujurnya, mak... 646 00:36:21,459 --> 00:36:26,046 Mak pun tak bayangkan mak akan buat begitu kepada awak. 647 00:36:26,672 --> 00:36:28,840 Tapi selepas kejadian tadi... 648 00:36:30,675 --> 00:36:32,343 ...mak tahu walau apa pun sebabnya... 649 00:36:32,427 --> 00:36:36,221 ...mak nak rahsiakan kuasa awak,... 650 00:36:37,681 --> 00:36:39,766 ...mak pasti mak buat untuk kebaikan, Nora. 651 00:36:41,768 --> 00:36:43,352 Tentu untuk melindungi awak. 652 00:36:44,020 --> 00:36:45,062 Tidak. 653 00:36:47,022 --> 00:36:48,565 Apa yang berlaku hari ini... 654 00:36:49,941 --> 00:36:53,778 ...tiada kaitan dengan apa yang berlaku di masa depan. 655 00:36:53,903 --> 00:36:57,364 Mak tak pendamkan kuasa saya... 656 00:36:57,447 --> 00:37:00,658 ...kerana saya dipukau atau kerana saya serang orang. 657 00:37:02,368 --> 00:37:05,078 Mak buat untuk mengawal saya. 658 00:37:08,039 --> 00:37:12,251 Sepanjang hidup saya, saya rasa saya berbeza daripada orang lain,... 659 00:37:12,418 --> 00:37:13,961 ...tapi saya tak tahu kenapa. 660 00:37:15,879 --> 00:37:19,924 Mak rahsiakan satu pilihan hidup yang saya sepatutnya ada. 661 00:37:23,010 --> 00:37:26,846 Pilihan untuk menjadi wira, seperti ayah saya. 662 00:37:29,515 --> 00:37:30,558 Apa yang berlaku? 663 00:37:33,518 --> 00:37:35,604 -Kami cuma berbual-bual -Tidak. 664 00:37:36,438 --> 00:37:40,399 Mak fikir dia pendamkan kuasa saya di masa depan atas sebab yang baik... 665 00:37:40,483 --> 00:37:44,194 ...sedangkan dia tak tahu pun. 666 00:37:48,864 --> 00:37:50,199 Ayah pasti niatnya baik. 667 00:37:54,661 --> 00:37:57,747 Nora, ayah tak perlu ke masa depan... 668 00:37:57,830 --> 00:37:59,456 ...untuk tahu sifat ibu awak di masa depan. 669 00:37:59,540 --> 00:38:03,043 Ayah tak pernah orang yang lebih penyayang daripada dia. 670 00:38:03,793 --> 00:38:04,836 Okey? 671 00:38:05,545 --> 00:38:07,171 Ayah sokong keputusannya... 672 00:38:08,172 --> 00:38:09,944 ...sama ada di masa lalu, masa kini atau masa depan. 673 00:38:16,345 --> 00:38:20,724 Saya rasa saya perlu fikirkan semula maksud "keluarga". 674 00:38:22,142 --> 00:38:23,184 Nora, tunggu. 675 00:38:24,310 --> 00:38:27,354 Nak tahu kenapa saya sedih apabila dapat tahu saya ada kuasa? 676 00:38:29,648 --> 00:38:31,858 Sebab bukan ibu saya sendiri yang beritahu. 677 00:38:41,991 --> 00:38:43,201 Sudahlah. 678 00:38:54,168 --> 00:38:55,919 -Hai. -Nora. Hai. 679 00:38:57,879 --> 00:39:01,799 Ceritanya panjang, tapi, boleh saya tinggal di sini? 680 00:39:03,926 --> 00:39:05,010 Mari sini, nak. 681 00:39:07,137 --> 00:39:08,888 Saya tak menyusahkan datuk? 682 00:39:09,055 --> 00:39:10,098 Tak mengapa. 683 00:39:10,181 --> 00:39:11,766 Lain kali baru ceritakan. 684 00:39:12,975 --> 00:39:16,186 Tapi buat masa ini, ada bantal dan selimut di atas. 685 00:39:16,686 --> 00:39:17,896 Terima kasih, Atuk Joe. 686 00:40:34,285 --> 00:40:38,136 Original Iflix's Subtitle Resync by TEDI for HDTV-SVA