1 00:00:00,855 --> 00:00:04,483 Namaku Barry Allen, dan aku manusia tercepat di dunia. 2 00:00:04,650 --> 00:00:07,819 Bagi dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa. 3 00:00:07,905 --> 00:00:10,457 Namun, diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,498 Aku memberantas kejahatan, dan mencari manusia meta seperti aku. 5 00:00:13,582 --> 00:00:15,680 Namun, ketika putriku kembali dari masa depan untuk membantu,... 6 00:00:15,764 --> 00:00:17,557 ...dia mengubah masa kini. 7 00:00:18,244 --> 00:00:20,704 Sekarang dunia kami lebih berbahaya daripada sebelumnya,... 8 00:00:20,776 --> 00:00:23,207 ...dan aku satu-satunya yang cukup cepat untuk menyelamatkannya. 9 00:00:23,291 --> 00:00:25,918 Akulah Flash. 10 00:00:26,542 --> 00:00:28,294 Sebelumnya dalam The Flash... 11 00:00:28,419 --> 00:00:30,170 - Siapa itu Cicada? - Kau tidak akan pernah menangkapnya. 12 00:00:30,227 --> 00:00:31,434 Ini Sherloque. 13 00:00:31,463 --> 00:00:34,382 Dia detektif terhebat di semua multisemesta. 14 00:00:34,507 --> 00:00:35,633 Aku juga seorang detektif. 15 00:00:35,674 --> 00:00:37,051 Aku di sini untuk menangkap pembunuhmu. 16 00:00:37,136 --> 00:00:39,388 Jadi, kita berurusan dengan Jack the Ripper manusia meta. 17 00:00:39,430 --> 00:00:41,848 Dalam sejarahku, dia tidak pernah membunuh Gridlock atau pun Block. 18 00:00:41,888 --> 00:00:43,598 Mereka benar-benar korban yang berbeda. 19 00:00:43,666 --> 00:00:45,988 - Dia datang lebih awal. - Karena garis waktunya berubah. 20 00:00:46,071 --> 00:00:47,531 Karena aku. 21 00:00:48,685 --> 00:00:51,479 (Malam Pencerahan) 22 00:01:01,904 --> 00:01:03,655 Teman-Teman, ini gila! 23 00:01:03,744 --> 00:01:06,496 Ada semacam bola api di langit! 24 00:01:07,287 --> 00:01:09,331 Astaga... 25 00:01:10,202 --> 00:01:11,787 Aku akan melihat lebih jelas. 26 00:01:17,300 --> 00:01:20,344 Itu dia! Ini akan keren. 27 00:01:20,652 --> 00:01:22,487 Tunggu, ada dua Manusia Cepat? 28 00:01:22,823 --> 00:01:24,658 Astaga, Kawan. Apa itu? 29 00:01:24,699 --> 00:01:26,909 Ini sangat gila! Apa yang terjadi sekarang? 30 00:01:26,924 --> 00:01:29,468 Apakah dunia berakhir sekarang? 31 00:01:30,387 --> 00:01:32,139 Astaga, ponselku. 32 00:01:33,888 --> 00:01:35,264 Kau baru saja menyelamatkan hidupku. 33 00:01:35,473 --> 00:01:38,809 Kau Manusia Cepat kedua yang menyelamatkan dunia. 34 00:01:38,861 --> 00:01:42,864 Bisakah aku mendapatkan... 35 00:01:43,270 --> 00:01:44,730 ...swafoto? 36 00:01:48,263 --> 00:01:50,014 Apa yang... 37 00:01:50,263 --> 00:01:53,014 Original Iflix's Subtitle Resync by TEDI for HDTV-SVA 38 00:02:31,434 --> 00:02:32,685 Maaf. 39 00:02:34,633 --> 00:02:36,509 - Apa yang kau lakukan? - Tak ada. Kembalilah tidur. 40 00:02:36,566 --> 00:02:38,293 Aku hanya membuat sarapan. 41 00:02:38,376 --> 00:02:41,545 Seperti aku bisa tidur setelah mencium bau kopi Jitters. 42 00:02:43,694 --> 00:02:48,114 Jadi, aku lihat kau masih bisa memasak. 43 00:02:49,657 --> 00:02:50,950 Apa yang terjadi? 44 00:02:51,335 --> 00:02:52,669 - Hei, Sayang. - Selamat pagi. 45 00:02:53,202 --> 00:02:57,997 Aku berpikir bahwa kita bisa sarapan bersama. 46 00:02:58,039 --> 00:02:59,915 Benar? Seperti keluarga. 47 00:02:59,957 --> 00:03:01,792 - Aku menyukainya. - Ya. 48 00:03:01,857 --> 00:03:03,746 Apa kau... 49 00:03:05,503 --> 00:03:09,381 - Kau membutuhkan bantuan? - Tidak. Kalian duduk saja. 50 00:03:10,989 --> 00:03:12,282 Baiklah. 51 00:03:13,093 --> 00:03:16,554 Apa yang kita punya di sini? 52 00:03:16,649 --> 00:03:18,650 Ini adalah panekuk, seperti yang bisa kau lihat,... 53 00:03:18,702 --> 00:03:21,913 ...tapi aku membuatnya berbentuk kilatan petir. 54 00:03:22,945 --> 00:03:25,157 Adonannya tak terlalu bagus, tapi kau bisa melihat zigzag kecilnya. 55 00:03:25,240 --> 00:03:27,688 - Tidak. - Ya. Aku sangat melihatnya. 56 00:03:27,771 --> 00:03:29,439 - Ya. - Ya. 57 00:03:31,649 --> 00:03:33,150 Apa yang kau lakukan? 58 00:03:33,193 --> 00:03:34,634 Aku hanya mengumpulkan bukti... 59 00:03:34,717 --> 00:03:38,012 ...bahwa kau membuat panekuk kental setiap waktu. 60 00:03:39,405 --> 00:03:41,073 Ayo kita coba. 61 00:03:45,619 --> 00:03:47,370 Kental, tapi lezat. 62 00:03:47,435 --> 00:03:48,728 Ya? 63 00:03:49,205 --> 00:03:50,748 Terima kasih, Sayang. 64 00:03:52,374 --> 00:03:55,543 Maaf, kapan kau akan membeli ponsel? 65 00:03:56,126 --> 00:03:58,461 Ayah membelikannya untukku beberapa hari yang lalu. 66 00:04:03,758 --> 00:04:06,135 Nora menyarankan. Maksudku, aku pikir itu ide yang bagus. 67 00:04:06,200 --> 00:04:07,960 Kami selalu keluar masuk Lab STAR. Jadi, aku hanya... 68 00:04:08,043 --> 00:04:10,337 Kau tahu, akan lebih mudah untuk mengirim SMS dan menelepon. 69 00:04:11,390 --> 00:04:12,515 Ya. 70 00:04:12,766 --> 00:04:15,726 Ya, itu sangat masuk akal. 71 00:04:16,806 --> 00:04:18,349 Kalian bersemangat untuk menyemangatiku... 72 00:04:18,395 --> 00:04:19,730 ...di pertandingan amal sofbol? 73 00:04:19,763 --> 00:04:21,452 Sofbol, keren. 74 00:04:22,663 --> 00:04:25,582 Aku hanya berharap tidak terjebak di lapangan sebelah kanan tahun ini. 75 00:04:28,445 --> 00:04:30,196 Kau sudah memberikan nomor ponselmu? 76 00:04:30,240 --> 00:04:33,109 Ya, hanya untuk tim dan Sherloque. 77 00:04:33,240 --> 00:04:35,826 Sebenarnya, kupikir pesan teks ini dari dia. 78 00:04:35,908 --> 00:04:37,064 (Datanglah bersama orang tuamu ke Lab STAR.) 79 00:04:37,148 --> 00:04:39,024 Kurasa dia bukan pengetik yang baik. 80 00:04:40,720 --> 00:04:41,721 Tidak. 81 00:04:41,789 --> 00:04:43,707 Dia ingin kita datang ke Lab STAR. 82 00:04:43,759 --> 00:04:46,894 - Aku akan bersiap-siap. - Kau belum makan apa pun. 83 00:04:47,377 --> 00:04:49,128 Aku bukan orang yang suka sarapan. 84 00:04:56,092 --> 00:04:57,221 Kau tahu, kupikir mengajak dia ke sini,... 85 00:04:57,257 --> 00:04:58,886 ...kami akhirnya akan memiliki kesempatan untuk terhubung,... 86 00:04:58,944 --> 00:05:01,354 ...tapi seperti, setiap kami maju setengah langkah,... 87 00:05:01,437 --> 00:05:03,522 ...kami berakhir dengan mundur enam langkah. 88 00:05:03,765 --> 00:05:05,600 Maksudku, jangan menyerah! Dia akan sadar. 89 00:05:05,641 --> 00:05:07,018 - Aku punya firasat. - Ya. 90 00:05:10,562 --> 00:05:13,022 Tidak jika aku terus membuat makanan seperti ini. 91 00:05:13,067 --> 00:05:14,376 Hei, tidak, ini sungguh enak. 92 00:05:14,459 --> 00:05:16,669 Sungguh. Maksudku, itu sedikit,... 93 00:05:17,039 --> 00:05:19,115 - Tunggu, berhenti. - ...gelap, tapi... 94 00:05:19,198 --> 00:05:21,005 Aku akan membuatkanmu pisang. Tak apa. 95 00:05:21,088 --> 00:05:23,618 - Kau akan membuatkanku pisang? - Aku akan membuat Anda pisang. 96 00:05:24,323 --> 00:05:25,157 Terima kasih. 97 00:05:28,368 --> 00:05:30,411 Tunggu, tidak, aku meminta semua orang datang. 98 00:05:30,787 --> 00:05:33,831 Di mana si kecil... 99 00:05:34,706 --> 00:05:36,708 Cisco bersembunyi di rumah orang tuanya... 100 00:05:36,750 --> 00:05:38,251 ...sambil menyembuhkan diri. 101 00:05:40,127 --> 00:05:41,712 Itu sangat tak berani. 102 00:05:41,808 --> 00:05:44,685 Aku akan berbicara dengannya lain kali bertemu. 103 00:05:45,173 --> 00:05:46,925 Jadi, Tim Flash. 104 00:05:47,019 --> 00:05:50,397 Bagaimana detektif terhebat di seluruh multisemesta ini,... 105 00:05:50,427 --> 00:05:54,556 ...Sherloque Wells, melunasi utangnya kepada kita,... 106 00:05:54,681 --> 00:05:56,766 ...dan menangkap... 107 00:05:56,808 --> 00:05:58,938 ...maniak pembunuh ini... 108 00:05:58,974 --> 00:05:59,933 bersama. 109 00:06:00,018 --> 00:06:01,436 Ya, kita akan memulai dengan bertanya beberapa pertanyaan nyata... 110 00:06:01,520 --> 00:06:02,395 ...kepada diri sendiri. 111 00:06:02,437 --> 00:06:04,314 Bagaimana dia menjadi manusia meta? 112 00:06:04,384 --> 00:06:07,095 Ya, manifestasi daya bervariasi. Akselerator partikel... 113 00:06:07,130 --> 00:06:09,317 Aku tidak berpikir kita mengganggu Sherloque, 'kan? 114 00:06:09,400 --> 00:06:10,651 - Benar. - Tentu, tapi kau membawa... 115 00:06:10,694 --> 00:06:12,153 ...poin yang baik, Dr. Snow. 116 00:06:12,196 --> 00:06:14,890 Sejauh ini apa yang kita ketahui tentang Cicada? 117 00:06:14,989 --> 00:06:17,824 Ya, kita mengetahui bahwa dia telah membunuh dua orang... 118 00:06:18,116 --> 00:06:19,117 ...dan hampir yang ketiga. 119 00:06:19,181 --> 00:06:20,137 Tepat sekali. 120 00:06:20,220 --> 00:06:24,265 Jika aku bisa sedikit lebih spesifik, bukan hanya orang, bukan? 121 00:06:24,622 --> 00:06:25,706 Para manusia meta. 122 00:06:25,780 --> 00:06:28,570 Joe juga bilang dia punya perasaan bahwa Cicada seorang ayah. 123 00:06:28,653 --> 00:06:31,861 Benar. Cicada. Orangtua. 124 00:06:31,944 --> 00:06:33,529 Belatinya meredam kekuatan. 125 00:06:33,612 --> 00:06:37,007 Bukan hanya meredam kekuatan, 'kan? Dia yang memerintah belati ini, benar? 126 00:06:37,052 --> 00:06:38,789 Ini seperti perpanjangan dari dirinya sendiri. 127 00:06:38,873 --> 00:06:39,742 Jadi, kita mengetahui... 128 00:06:39,759 --> 00:06:41,969 Mungkin mereka mendapatkan kekuatannya pada saat yang sama. 129 00:06:42,043 --> 00:06:44,457 Ya, sangat bagus, Dr. Snow. 130 00:06:44,638 --> 00:06:47,640 Jadi, memperoleh kekuatan... 131 00:06:48,298 --> 00:06:49,632 ...bersama-sama. 132 00:06:50,184 --> 00:06:51,518 Jadi,... 133 00:06:51,810 --> 00:06:53,728 ...di sinilah kita, Tim Flash. 134 00:06:53,821 --> 00:06:54,806 Sangat sederhana. 135 00:06:56,147 --> 00:06:57,940 Kita membongkar teka-teki ini,... 136 00:06:58,056 --> 00:07:00,474 ...dan kita punya jalan untuk melacak... 137 00:07:00,484 --> 00:07:01,943 ...Cicada. 138 00:07:02,485 --> 00:07:05,321 Keren, atau kita hanya menjawab pertanyaan yang lebih mendasar,... 139 00:07:05,488 --> 00:07:07,364 ...seperti ada apa dengan maskernya yang aneh? 140 00:07:09,699 --> 00:07:11,701 Ya, masker itu... 141 00:07:12,327 --> 00:07:13,619 ... menyembunyikan identitasnya. 142 00:07:13,664 --> 00:07:14,999 - Itulah gunanya. - Benar. 143 00:07:15,037 --> 00:07:18,540 Hal yang kusarankan adalah jika kita mengetahui fungsi masker itu,... 144 00:07:18,832 --> 00:07:20,416 ... kita akan mengetahui yang menggunakan jauh lebih cepat. 145 00:07:20,519 --> 00:07:23,333 Aku sudah menangkap Cicada sebanyak 37 kali, benar? 146 00:07:23,417 --> 00:07:26,503 Tidak sekali pun sudut maskernya begitu berguna, 'kan? 147 00:07:26,755 --> 00:07:27,797 Konsep untuk... 148 00:07:27,881 --> 00:07:28,715 Namun, kau tahu? 149 00:07:28,791 --> 00:07:29,958 Semakin banyak jam yang kutagihkan,... 150 00:07:30,007 --> 00:07:30,925 ...semakin sedikit utangku kepada kalian. 151 00:07:31,008 --> 00:07:33,343 Jadi, jika kau ingin menghabiskan waktumu mengejar sudut masker,... 152 00:07:33,447 --> 00:07:35,949 ...kalau begitu, silakan. 153 00:07:37,180 --> 00:07:38,890 Baik, bagus. Kedengarannya seperti rencana. 154 00:07:38,982 --> 00:07:40,994 Kita harus pergi. Dari mana dia datang? 155 00:07:41,078 --> 00:07:45,058 - Bagus. - Kuharap kau mencetak touchdown. 156 00:07:45,186 --> 00:07:48,105 - Ini sofbol. - Masukkan bolanya ke keranjang. 157 00:07:48,522 --> 00:07:50,899 Jadi, Bayi Jerapah,... 158 00:07:51,164 --> 00:07:52,665 ...pimpinlah aku, Kawan. 159 00:07:53,298 --> 00:07:54,758 Ayo, Kawan! 160 00:07:56,195 --> 00:07:57,446 Lihatlah orang-orang ini. 161 00:07:57,609 --> 00:08:00,152 Menurut mereka, mereka jauh lebih baik dari kita. 162 00:08:01,157 --> 00:08:02,617 Karena memang begitu, Bar. 163 00:08:02,742 --> 00:08:05,911 Maksudku, tanpa Kapten Singh atau ayahku, itu... 164 00:08:07,162 --> 00:08:08,497 Apa? 165 00:08:09,289 --> 00:08:10,749 Jonesy belum tiba di sini. 166 00:08:10,790 --> 00:08:12,166 Hei, Detektif Rowell, bagaimana menurutmu? 167 00:08:12,228 --> 00:08:14,730 - Mungkinkah base ketiga untukku? - Lapangan kanan, Allen. 168 00:08:14,870 --> 00:08:17,121 Sayang, aku mencintaimu, tapi tinggalkan sudut panas itu... 169 00:08:17,170 --> 00:08:18,505 ...kepada seseorang yang sungguh bisa bermain, ya? 170 00:08:18,576 --> 00:08:19,851 - Mulai! - Ayolah. 171 00:08:19,934 --> 00:08:21,394 Maksudku... 172 00:08:21,709 --> 00:08:23,127 - Semoga berhasil! - Ya. 173 00:08:23,509 --> 00:08:25,886 - Kau akan berhasil. - Llapangan kanan. 174 00:08:27,474 --> 00:08:29,935 - Astaga. - Di lapangan kanan. 175 00:08:30,514 --> 00:08:32,349 Bukan sudut yang panas, tapi... 176 00:08:32,854 --> 00:08:34,480 Teman-Teman, ayolah! 177 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 Aman! 178 00:08:55,660 --> 00:08:57,870 (Pertandingan Amal Sofbol CCPD vs Damkar Kota Sentral) 179 00:09:02,411 --> 00:09:05,115 Astaga Dia benar-benar lambat. 180 00:09:05,199 --> 00:09:06,700 Papa joe menceritakan semua cerita... 181 00:09:06,752 --> 00:09:09,296 ...tentang betapa buruknya Ayah sebagai atlet saat tumbuh. 182 00:09:09,341 --> 00:09:10,873 Ya, percayalah, itu benar. 183 00:09:10,956 --> 00:09:14,084 Mari kita bersyukur bahwa dia memiliki koordinasi ketika itu dihitung. 184 00:09:15,842 --> 00:09:17,052 Hei, apa itu, Nora? 185 00:09:17,344 --> 00:09:19,804 Ada aplikasi hebat bernama Spyn Zone. 186 00:09:19,846 --> 00:09:21,722 Pemberitahuan push-nya memberitahumu... 187 00:09:21,781 --> 00:09:23,532 ...apa saja yang terjadi i kota. 188 00:09:23,682 --> 00:09:25,308 Seperti situs web Iris? 189 00:09:25,400 --> 00:09:27,026 Ya, semacam itu. 190 00:09:27,060 --> 00:09:29,061 Ini jauh lebih mutakhir dari itu, dan ini seperti... 191 00:09:29,117 --> 00:09:30,326 Ini sangat keren. 192 00:09:30,354 --> 00:09:32,731 Gadis ini sungguh mengetahui. 193 00:09:33,782 --> 00:09:35,706 (Zona Spyn,Spencer Young) 194 00:09:35,859 --> 00:09:37,652 Ya, Spencer Young. Aku mengenal dia. 195 00:09:37,743 --> 00:09:39,911 Ya, aku melihatnya sepanjang waktu bekerja dengan laptopnya di Jitters. 196 00:09:39,994 --> 00:09:43,539 Dia sebenarnya reporter junior di CCPN saat aku bekerja di sana,... 197 00:09:44,115 --> 00:09:45,658 ...tapi dia tak begitu lama bertahan. 198 00:09:45,700 --> 00:09:47,493 - Kenapa tidak? - Ya, dia ingin menjadi terkenal,... 199 00:09:47,560 --> 00:09:48,977 ...dan membuat nama untuk dirinya sendiri,... 200 00:09:49,013 --> 00:09:49,995 ...tapi dia tak peduli bagaimana terjadinya. 201 00:09:50,037 --> 00:09:51,955 Ya, kupikir dia manis. 202 00:09:52,386 --> 00:09:53,596 Ya, maksudku, dia mungkin manis,... 203 00:09:53,623 --> 00:09:56,068 ... tapi dia tidak pernah benar-benar memeriksa suatu hari dalam hidupnya. 204 00:09:56,151 --> 00:09:57,027 Dia melakukan hal yang benar. 205 00:09:57,042 --> 00:10:00,754 Dia punya tiga kali lipat pengikut di aplikasinya dibanding blogmu. 206 00:10:01,212 --> 00:10:03,005 Aku akan mengambil sesuatu untuk dimakan. 207 00:10:07,951 --> 00:10:11,204 - Ayolah, Allen! - Sayang. 208 00:10:25,315 --> 00:10:28,067 - Cecil? Ada apa? - Ada yang tidak beres. 209 00:10:28,651 --> 00:10:30,152 Ada yang tidak beres. 210 00:10:33,113 --> 00:10:34,614 Apakah itu Jonesy? 211 00:10:35,516 --> 00:10:37,849 Hei, seseorang hentikan dia! 212 00:10:37,932 --> 00:10:39,600 Semuanya, pergi! 213 00:10:55,286 --> 00:10:56,855 Hei! 214 00:10:56,938 --> 00:10:58,940 - Nora, hei. - Apa 215 00:10:59,269 --> 00:11:00,604 Apa yang terjadi? 216 00:11:01,219 --> 00:11:03,095 Kau baru saja menyelamatkan semua orang. 217 00:11:21,095 --> 00:11:22,304 Tim penjinak bom bom sudah selesai memeriksa. 218 00:11:22,344 --> 00:11:24,137 - Mereka bilang semuanya aman. - Baiklah. 219 00:11:24,389 --> 00:11:26,641 Nora, bagaimana kau tahu apa yang terjadi? 220 00:11:26,720 --> 00:11:28,388 Aku tak tahu. 221 00:11:29,346 --> 00:11:30,638 Sesaat aku akan mengambil makanan,... 222 00:11:30,721 --> 00:11:33,076 ...kemudian aku berada di lapangan dengan Ayah. 223 00:11:33,160 --> 00:11:35,245 Kau tak mengingat apa pun? 224 00:11:36,578 --> 00:11:38,198 (Peringatan Zona Spyn) 225 00:11:38,859 --> 00:11:40,027 Apa itu? 226 00:11:40,629 --> 00:11:42,417 Pemberitahuan dari Zona Spyn. 227 00:11:42,654 --> 00:11:44,364 (Manusia Cepat Wanita Baru Menyelamatkan Kerumunan dari Bom) 228 00:11:44,455 --> 00:11:46,332 Sudah mengunggah? Itu cepat. 229 00:11:47,366 --> 00:11:49,201 Allen, waktunya mengolah TKP.. 230 00:11:49,326 --> 00:11:50,702 Giliran kami. Kita akan bertemu di Lab Star... 231 00:11:50,744 --> 00:11:52,036 ...secepat yang kami bisa. 232 00:11:54,246 --> 00:11:56,331 Iris, jika Cicada melihat unggahan itu... 233 00:11:56,373 --> 00:11:59,459 Ya, dia mungkin memilih Nora sebagai target berikutnya. 234 00:12:07,549 --> 00:12:08,675 Ya... 235 00:12:09,217 --> 00:12:12,659 Kau telah membawa kita ke tempat pertama kali kau bertemu Cicada. 236 00:12:13,220 --> 00:12:14,596 Itu benar. Bagaimana kau mengetahui itu? 237 00:12:14,612 --> 00:12:16,321 Aku tahu semuanya. Aku detektif master. 238 00:12:16,389 --> 00:12:18,141 Dengar, aku melihat berkas olah TKP Barry Allen. 239 00:12:18,224 --> 00:12:20,976 Tak ada bukti DNA Cicada, 'kan? 240 00:12:21,060 --> 00:12:23,395 Lagi pula, lihat lokasi ini, benar? 241 00:12:23,476 --> 00:12:26,270 Semua lalu lintas lewat sini, kau tidak dapat menarik DNA dari sini. 242 00:12:26,522 --> 00:12:27,565 Bagus kita tak ke sini untuk mencari DNA. 243 00:12:27,607 --> 00:12:28,816 Kalau begitu, kenapa kita ke sini? 244 00:12:28,866 --> 00:12:30,971 Kita di sini untuk mencari tahu mengapa Cicada mengenakan masker. 245 00:12:31,054 --> 00:12:32,826 Bersamaan dengan maskernya! 246 00:12:32,910 --> 00:12:35,605 - Kau pikir dia alergi udara segar? - Tidak. 247 00:12:35,738 --> 00:12:37,573 Tidak, dia memakai masker itu karena suatu alasan. 248 00:12:37,644 --> 00:12:40,313 Baiklah, dengar, 37 kali aku menangkap Cicada,... 249 00:12:40,337 --> 00:12:42,114 ...tidak sekali pun,... 250 00:12:42,197 --> 00:12:43,865 ...maskernya adalah bagian dari bukti. 251 00:12:43,911 --> 00:12:45,663 Ya, itu benar, tapi kau bilang Cicada ini... 252 00:12:45,704 --> 00:12:46,622 ...berbeda dari yang lain. 253 00:12:46,681 --> 00:12:48,728 Jadi, kenapa maskernya tak berbeda juga? 254 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Mungkin itu hanya masker untuk... Kau tahu? 255 00:12:51,312 --> 00:12:53,033 Kau ingin mengejar sudut masker, silakan. 256 00:12:53,117 --> 00:12:54,826 Kau berharap menemukan apa di sini 257 00:12:55,151 --> 00:12:57,027 Ketika aku dihajar habis-habisan,... 258 00:12:57,266 --> 00:12:58,850 ...aku menyadari bahwa semakin dia mengerahkan tenaga,... 259 00:12:58,934 --> 00:13:00,269 ...napasnya semakin berat. 260 00:13:00,353 --> 00:13:02,771 - Itulah yang terjadi. - Jadi, aku berpikir... 261 00:13:02,885 --> 00:13:05,846 ...jika satu napas itu cukup kuat,... 262 00:13:06,263 --> 00:13:07,680 ...kita mungkin hanya beruntung. 263 00:13:08,034 --> 00:13:09,660 Bagaimana kita akan mendapatkan keberuntungan? 264 00:13:10,141 --> 00:13:12,226 Barry menemukan jejak fluoropolymer di sini. 265 00:13:12,307 --> 00:13:13,600 - Jadi? - Jadi, aku membaca di internet... 266 00:13:13,613 --> 00:13:15,116 ...fluoropolymer rentan untuk menyerpih. 267 00:13:15,228 --> 00:13:16,813 Aku di sini untuk mendapatkannya. 268 00:13:17,480 --> 00:13:19,607 Internet juga memberitahumu untuk mengkontaminasi TKP? 269 00:13:19,690 --> 00:13:21,692 Bagus sekali, Master Detektif. 270 00:13:23,068 --> 00:13:24,652 Ternyata respirator industri... 271 00:13:24,716 --> 00:13:26,301 ...menggunakan lapisan pelindung di sekitar lubang hidung... 272 00:13:26,320 --> 00:13:27,405 ...yang terbuat dari senyawa ini. 273 00:13:27,488 --> 00:13:29,156 Lalu, ketika senyawa ini terkena senyawa lain,... 274 00:13:29,248 --> 00:13:30,412 ...dimetil sulfat,... 275 00:13:30,496 --> 00:13:32,584 ...fluoropolymer cenderung memancarkan bau yang sangat berbeda. 276 00:13:32,667 --> 00:13:33,960 Bawang gosong. 277 00:13:34,160 --> 00:13:35,453 Benar. 278 00:13:39,206 --> 00:13:40,832 Kita menemukan tempat senyawa ini digunakan,... 279 00:13:41,082 --> 00:13:42,458 ...kita akan menemukan orang yang kita cari. 280 00:13:43,131 --> 00:13:45,359 - Sekolah Dasar. - Sekolah Dasar. 281 00:13:45,442 --> 00:13:47,027 Bukan omong kosong, Sherlock. 282 00:13:51,174 --> 00:13:52,758 Sherloque. 283 00:14:00,473 --> 00:14:01,849 Spencer? 284 00:14:02,516 --> 00:14:04,393 Iris West. 285 00:14:04,476 --> 00:14:05,959 Sudah lama. Apa kabar? 286 00:14:06,042 --> 00:14:08,230 Ya, aku baik, kau? 287 00:14:08,354 --> 00:14:11,023 Baik. Menikahi pria penyidik TKP yang kau kencani, ya? 288 00:14:11,115 --> 00:14:12,241 Ya. 289 00:14:12,649 --> 00:14:15,443 - Sudah punya anak? - Belum. 290 00:14:17,653 --> 00:14:18,696 Belum. 291 00:14:18,799 --> 00:14:20,440 Kau tahu, aku mengikutimu. 292 00:14:20,614 --> 00:14:22,866 Memulai blogku sendiri, meninggalkan CCPN. 293 00:14:22,952 --> 00:14:25,871 Sekarang kita berdua adalah Charleine Foster Kanes. 294 00:14:25,952 --> 00:14:28,787 Cerita Profesor DeVoe itu? Hormat. 295 00:14:28,879 --> 00:14:30,998 Manusia meta adalah umpan klik sekarang, 'kan? 296 00:14:31,082 --> 00:14:33,834 Ya, itulah alasan aku ingin berbicara denganmu sebenarnya. 297 00:14:33,875 --> 00:14:35,293 Tentu saja tanpa direkam. 298 00:14:35,334 --> 00:14:36,710 Ya, tentu. Ada apa? 299 00:14:36,765 --> 00:14:39,141 Jadi, aku baru saja menemukan sumber... 300 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 ...yang berpikir manusia meta akan menjadi target. 301 00:14:41,277 --> 00:14:43,689 Menarik. Siapa? 302 00:14:43,772 --> 00:14:46,816 Ya, tak ada yang tahu. Bahkan CCPD. 303 00:14:46,885 --> 00:14:51,726 Namun, manusia meta seperti The Flash dan XS, mereka semua dalam bahaya. 304 00:14:51,809 --> 00:14:55,896 XS. Wanita baru itu punya nama sandi. 305 00:14:56,435 --> 00:14:58,645 Seperti ukurannya! 306 00:14:58,770 --> 00:15:01,022 Benar, ekstra kecil. 307 00:15:01,103 --> 00:15:03,438 - Apa kau yang memberi nama itu? - Tidak. 308 00:15:03,488 --> 00:15:06,365 Dengar, intinya, menulis artikel tentang XS... 309 00:15:07,026 --> 00:15:08,402 ...bisa menjadikannya target. 310 00:15:08,469 --> 00:15:10,029 Bisa juga membuatnya terkenal. 311 00:15:10,112 --> 00:15:12,351 Maksudku, orang-orang sudah terobsesi dengannya. 312 00:15:12,435 --> 00:15:13,616 Bahkan aplikasiku lebih terobsesi. 313 00:15:13,699 --> 00:15:16,327 Lagi pula, ancaman kecil tak pernah mencegahmu... 314 00:15:16,409 --> 00:15:18,702 ...untuk menulis tentang Flash dulu. 315 00:15:19,490 --> 00:15:20,896 Itu berbeda. 316 00:15:20,979 --> 00:15:22,748 Karena itu blogmu? 317 00:15:22,914 --> 00:15:25,541 Apa? Lakukan seperti yang kukatakan, tidak seperti yang kulakukan? 318 00:15:25,639 --> 00:15:28,308 Dengar, tolong hentikan, ya? Sebelum seseorang terluka. 319 00:15:28,331 --> 00:15:31,011 Satu-satunya yang akan terluka adalah kau... 320 00:15:31,095 --> 00:15:33,430 ...saat aku membuat blogmu tidak relevan. 321 00:15:38,760 --> 00:15:40,220 Untuk apa ini, Allen? 322 00:15:40,291 --> 00:15:42,709 Hanya mencoba untuk mendapatkan jawaban, Jonesy. 323 00:15:43,681 --> 00:15:45,057 Apa kau akan mengirim itu ke Caitlin? 324 00:15:45,432 --> 00:15:47,893 Aku memberi tahu semua orang yang kuketahui, yang tak berarti. 325 00:15:48,101 --> 00:15:50,395 - Kau tak mengingat apa pun? - Tidak. 326 00:15:51,062 --> 00:15:53,022 Baik, kebenaran Tuhan sendiri, Allen. 327 00:15:53,099 --> 00:15:55,517 Hal yang kuingat adalah bangun,... 328 00:15:55,816 --> 00:15:57,442 ...bersiap-siap untuk permainan, meninggalkan rumahku. 329 00:15:57,487 --> 00:15:59,196 Lalu. hal berikutnya yang aku tahu... 330 00:15:59,933 --> 00:16:02,435 ... aku tersadar di lapangan setelah bom itu meledak. 331 00:16:02,821 --> 00:16:05,490 Maksudku, dari mana aku bisa mendapatkan bomnya? 332 00:16:05,990 --> 00:16:07,533 Ruang penguncian barang bukti. 333 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 Itu adalah bagian dari inventaris yang kami sita... 334 00:16:09,952 --> 00:16:11,453 ...dari kasus Jansen-Moretti. 335 00:16:11,509 --> 00:16:14,766 Kamera di ruang penyimpanan menunjukkan kau memasukkan bom itu... 336 00:16:14,850 --> 00:16:16,430 ...ke ranselmu pagi ini. 337 00:16:20,836 --> 00:16:22,921 - Joe, tak ada yang terluka. - Mereka bisa saja terluka. 338 00:16:23,630 --> 00:16:27,216 Wanita yang kucintai, anakku... Kau bisa membunuh mereka! 339 00:16:30,343 --> 00:16:32,512 Aku melihatmu datang, Bung. 340 00:16:32,845 --> 00:16:34,722 Maafkan aku, Joe. 341 00:16:35,598 --> 00:16:39,142 Namun, aku bersumpah, aku tak tahu bagaimana ini bisa terjadi. 342 00:16:43,187 --> 00:16:44,605 - Cepat! - Berapa banyak? 343 00:16:44,677 --> 00:16:46,845 - Berapa banyak yang kita punya? - Hei, ada apa? 344 00:16:47,565 --> 00:16:50,818 Kebakaran di CCPN. Responden pertama ada di seberang kota. 345 00:16:51,150 --> 00:16:52,734 Kita harus pergi. 346 00:16:59,025 --> 00:17:00,930 (Berita Picture) 347 00:17:03,662 --> 00:17:06,674 - Akhirnya. - Baik, gedungnya sudah dievakuasi. 348 00:17:06,757 --> 00:17:07,988 Truk pemadam kebakaran sedang menuju ke sana. 349 00:17:08,072 --> 00:17:10,198 Baik, mari kita masuk dan memadamkan apinya. 350 00:17:10,250 --> 00:17:11,877 Aku belum pernah melakukan ini. 351 00:17:12,002 --> 00:17:14,337 Ayo. Serius, bergerak! 352 00:17:14,424 --> 00:17:16,717 Tak apa. Kita hanya akan membuat ruang hampa. 353 00:17:17,664 --> 00:17:19,127 (Teater Kota Central Malam Balet Kontemporer) 354 00:17:19,211 --> 00:17:21,713 Baik. Aku akan membuatmu bergerak. 355 00:17:21,885 --> 00:17:24,470 Nikmati berita ini, Flash. 356 00:17:24,929 --> 00:17:26,513 (Flash Terlihat di Las Vegas) 357 00:17:27,723 --> 00:17:30,558 Baiklah, aku akan membimbingmu melewatinya. Setelah kita di dalam... 358 00:17:33,381 --> 00:17:35,817 Apa? Kau mau ke mana? 359 00:17:35,900 --> 00:17:36,943 Nora, ada apa? 360 00:17:36,980 --> 00:17:38,857 Dia melarikan diri dan pergi begitu saja. 361 00:17:39,566 --> 00:17:42,526 GPS kostumnya menunjukkan dia berada di barat, di ujung barat. 362 00:17:42,693 --> 00:17:44,987 Barry. 363 00:17:46,655 --> 00:17:48,323 Dia tidak mendengarkan. 364 00:17:49,115 --> 00:17:50,741 Kawan, apa yang aku lakukan di sini? 365 00:17:50,814 --> 00:17:52,944 Baik, Nora, kau harus melakukan ini sendiri. 366 00:17:53,027 --> 00:17:54,578 Ya? Namun, aku akan membantumu. 367 00:17:54,661 --> 00:17:55,870 - Baiklah. - Baiklah . 368 00:17:55,938 --> 00:17:58,396 Kau harus ke pusat api dan memadamkannya dari sana. 369 00:18:00,708 --> 00:18:02,612 - Aku mengerti. - Putar lenganmu... 370 00:18:02,709 --> 00:18:04,210 ...dalam lingkaran ketat. 371 00:18:04,274 --> 00:18:05,750 Kau harus memindahkannya ke arah berlawanan,... 372 00:18:05,834 --> 00:18:07,086 ...menciptakan ruang hampa kembar. 373 00:18:08,384 --> 00:18:09,556 Ayo, Nora. 374 00:18:09,640 --> 00:18:11,475 Ayah sudah melakukan ini ribuan kali. 375 00:18:11,658 --> 00:18:13,284 Kau bisa melakukan ini. 376 00:18:19,556 --> 00:18:20,932 Sedang kulakukan! 377 00:18:20,974 --> 00:18:21,975 Terus lakukan. 378 00:18:44,034 --> 00:18:45,452 Kerja bagus, Nora. 379 00:18:46,786 --> 00:18:48,079 Terima kasih, Bu. 380 00:18:51,707 --> 00:18:53,417 Hei, apakah Ibu menemukan Ayah? 381 00:19:02,591 --> 00:19:03,758 Apa-apaan? 382 00:19:11,866 --> 00:19:13,569 Aku senang kau bisa memadamkannya. 383 00:19:13,611 --> 00:19:15,321 - Hasilnya bisa saja jauh lebih buruk. - Terima kasih, Ayah. 384 00:19:15,362 --> 00:19:17,823 Jangan berterima kasih kepadaku. Ibumu yang membimbingmu. 385 00:19:19,289 --> 00:19:20,831 Aksi benar-benar hebat di sana. 386 00:19:22,499 --> 00:19:25,710 Jadi, ada beberapa aktivitas aneh pada pindaianmu,... 387 00:19:25,752 --> 00:19:27,420 ...tapi semuanya terlihat baik-baik saja. 388 00:19:29,588 --> 00:19:30,923 Apa hal terakhir yang kau ingat? 389 00:19:31,594 --> 00:19:33,763 Berdiri di luar CCPN dengan Nora. 390 00:19:33,804 --> 00:19:35,639 Tiba-tiba, aku berada di Vegas. 391 00:19:35,681 --> 00:19:38,512 Itulah yang aku dan Petugas Jones alami. 392 00:19:38,554 --> 00:19:42,015 Jadi, mungkin aktivitas abnormal itu adalah semacam induksi hipnosis? 393 00:19:42,057 --> 00:19:45,184 Entahlah. Kupikir salah satu dari kami akan tahu jika aku coba dihipnotis. 394 00:19:45,226 --> 00:19:47,853 Ya, dan untuk apa kami dihipnotis demi menyelamatkan orang? 395 00:19:47,895 --> 00:19:48,900 Publisitas. 396 00:19:49,813 --> 00:19:52,941 Spencer Young ingin tenar dengan membuat kalian terkenal. 397 00:19:52,982 --> 00:19:53,983 Ibu tak tahu itu dengan pasti. 398 00:19:54,025 --> 00:19:55,943 Dia mengakuinya ketika kami berbicara. 399 00:19:55,985 --> 00:19:57,611 Kenapa Ibu mau berbicara dengannya? 400 00:19:58,862 --> 00:19:59,738 (Masa Depan Milik Wanita Wanita Cepat di Kota Central?) 401 00:19:59,779 --> 00:20:02,198 Tunggu, lihat cap waktu di artikelnya. 402 00:20:02,240 --> 00:20:03,783 Pukul 19.52? 403 00:20:03,824 --> 00:20:05,159 Nora dan aku masih bersama Jonesy,.. 404 00:20:05,200 --> 00:20:07,994 ...dan kebakaran di CCPN bahkan belum dilaporkan. 405 00:20:08,036 --> 00:20:09,829 Kurasa seseorang akan selalu menjadi yang pertama datang ke lokasi... 406 00:20:09,871 --> 00:20:11,414 ...jika orang itu adalah penyulutnya. 407 00:20:11,455 --> 00:20:13,540 Jadi, dia adalah semacam manusia meta penyebar edisi awal... 408 00:20:13,582 --> 00:20:14,791 ...yang menciptakan cerita? 409 00:20:14,833 --> 00:20:17,252 Berita palsu telah ditingkatkan. 410 00:20:17,293 --> 00:20:19,128 Mungkin dia adalah semacam manusia meta cenayang... 411 00:20:19,170 --> 00:20:20,546 ...yang memprediksi berita. 412 00:20:20,588 --> 00:20:22,840 Itu tetap tidak berarti dia menghipnotis kita. 413 00:20:22,881 --> 00:20:24,091 Ya. 414 00:20:24,966 --> 00:20:27,583 Caitlin, bisakah kau mengunduh biometrik kortikal dari kostum Nora... 415 00:20:27,625 --> 00:20:29,418 ...dan membandingkannya dengan pindaianku? 416 00:20:29,459 --> 00:20:31,378 - Baik. - Terima kasih. 417 00:20:31,419 --> 00:20:32,504 Apa dugaanmu? 418 00:20:33,715 --> 00:20:36,249 Mungkin Spencer pelakunya. 419 00:20:48,819 --> 00:20:51,780 Google hebat dalam mencari tahu asal masker Cicada. 420 00:20:51,821 --> 00:20:52,656 Google memang hebat. 421 00:20:52,698 --> 00:20:54,448 Jadi, pikirmu Cicada bersembunyi di sini? 422 00:20:54,490 --> 00:20:56,075 Mengintai di balik pintu-pintu itu. 423 00:20:56,116 --> 00:20:59,160 Ya, tentu, karena pencarianku juga menyatakan Szrek Chemicals... 424 00:20:59,202 --> 00:21:01,829 ...memakai dimetil sulfat pada sebagian besar produk mereka. 425 00:21:01,871 --> 00:21:05,040 Jadi, coba tebak. Aku akan meringkus Cicada. 426 00:21:05,082 --> 00:21:07,292 Kita akan lihat, Jerapah. 427 00:21:09,704 --> 00:21:10,955 Ada yang bisa aku bantu? 428 00:21:10,997 --> 00:21:14,032 - Hai, apa kabar? Aku... - Elongated Man. Aku tahu. 429 00:21:14,414 --> 00:21:17,250 Sherloque Wells. Ya, detektif hebat. 430 00:21:17,292 --> 00:21:19,877 Kami akan menandatangani nanti, kami punya keperluan. 431 00:21:20,886 --> 00:21:23,013 Kami hanya mengajukan beberapa pertanyaan. 432 00:21:23,055 --> 00:21:24,347 Tentang apa? 433 00:21:30,978 --> 00:21:32,479 Ada apa dengan masker kami? 434 00:21:32,816 --> 00:21:34,776 Apakah ada karyawanmu yang memakainya? 435 00:21:38,482 --> 00:21:39,523 Ikuti aku. 436 00:21:56,845 --> 00:21:57,829 Ya. 437 00:21:57,871 --> 00:22:00,460 Setiap pekerja di setiap pabrik memakainya. 438 00:22:00,501 --> 00:22:02,169 Ada berapa banyak pabrik? 439 00:22:02,211 --> 00:22:04,017 Tiga di Kota Central dan Keystone. 440 00:22:04,546 --> 00:22:06,381 Empat belas di Midwest saja. 441 00:22:07,382 --> 00:22:09,717 Jadi, mungkin ribuan? 442 00:22:09,759 --> 00:22:11,990 Ya, dan bukan hanya kami fasilitas yang memakainya. 443 00:22:15,581 --> 00:22:16,624 Terima kasih untuk waktumu. 444 00:22:16,665 --> 00:22:17,830 Hei, aku... 445 00:22:18,516 --> 00:22:21,685 ...suka meme pir yang tersebar beberapa minggu terakhir. 446 00:22:22,185 --> 00:22:23,228 Klasik. 447 00:22:25,730 --> 00:22:28,190 Klasik. Aku punya saran untukmu. 448 00:22:28,232 --> 00:22:30,317 Mungkin kali berikutnya kau mencari dengan Google,... 449 00:22:30,359 --> 00:22:32,454 ...buka halaman dua. 450 00:22:55,170 --> 00:22:56,338 Jadi, inilah arloji-meta. 451 00:22:56,380 --> 00:22:57,255 Tekan tombol itu. 452 00:22:57,297 --> 00:22:59,424 Jika Spencer adalah manusia meta, itu akan berbunyi. 453 00:23:00,879 --> 00:23:02,088 Jika dia adalah manusia meta... 454 00:23:02,130 --> 00:23:04,340 Berarti dia bisa saja berbahaya. Jadi, segera kembali. 455 00:23:04,382 --> 00:23:05,424 Ya. 456 00:23:05,466 --> 00:23:06,467 Salah satu dari kami seharusnya menemanimu,... 457 00:23:06,509 --> 00:23:09,344 ...tapi dia mengenal aku dan ayahmu... 458 00:23:09,386 --> 00:23:10,343 Aku bisa menanganinya. 459 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Kami ada di sini jika kau membutuhkan kami... 460 00:23:18,016 --> 00:23:19,023 Aku melihat dia. 461 00:23:19,568 --> 00:23:21,528 Kau hanya perlu mendekatinya sampai 1,5 m,... 462 00:23:21,570 --> 00:23:23,238 ...tekan tombolnya, lalu keluar. 463 00:23:23,279 --> 00:23:24,176 Aku tahu! 464 00:23:25,236 --> 00:23:26,445 Kau lihat maksudku? 465 00:23:28,887 --> 00:23:30,555 Setengah langkah maju, enam langkah mundur? 466 00:23:30,597 --> 00:23:32,640 Namun, kalian hebat saat menangani kebakaran itu. 467 00:23:34,702 --> 00:23:35,995 Terima kasih. 468 00:23:36,037 --> 00:23:37,371 Kalian sebaiknya menamai salah satu minuman kalian... 469 00:23:37,413 --> 00:23:39,706 ...mengikuti wanita cepat baru itu, XS. 470 00:23:42,208 --> 00:23:44,043 - Hai. - Hai. Maaf, Spencer. 471 00:23:44,085 --> 00:23:46,003 Tidak apa-apa. Apakah aku mengenalmu? 472 00:23:48,630 --> 00:23:49,626 Nora,... 473 00:23:49,667 --> 00:23:51,130 ...kau harus menekan tombolnya. 474 00:23:52,383 --> 00:23:53,968 Tidak, kau tidak mengenalku. 475 00:23:54,385 --> 00:23:56,463 - Namun, kau mengenalku. - Ya, benar. 476 00:23:56,505 --> 00:23:58,173 Maaf. Kau adalah Spencer Young. 477 00:23:58,215 --> 00:24:00,258 Aku membaca semua tulisanmu di Spyn Zone. 478 00:24:00,300 --> 00:24:01,390 Itu aplikasi yang sangat bagus. 479 00:24:01,432 --> 00:24:03,475 Cerita-ceritanya fantastis dan tulisan-tulisannya sangat bagus. 480 00:24:03,517 --> 00:24:05,190 Aku penggemar berat. 481 00:24:05,232 --> 00:24:06,149 Nora... 482 00:24:06,191 --> 00:24:07,776 Aku selalu menikmati bertemu penggemar. 483 00:24:10,074 --> 00:24:12,337 Terutama ketika mereka menggemaskan seperti dirimu. 484 00:24:13,643 --> 00:24:15,026 Ada apa itu? 485 00:24:15,068 --> 00:24:17,403 Dia menggoda putri kita. Aku akan kembali. 486 00:24:19,054 --> 00:24:20,681 - Apa? - Jaga mobilnya. 487 00:24:20,722 --> 00:24:22,224 Iris, tunggu. 488 00:24:27,307 --> 00:24:28,446 Siapa namamu? 489 00:24:28,996 --> 00:24:30,872 Nora, hei. 490 00:24:31,949 --> 00:24:33,200 - Hai. - Tunggu. 491 00:24:33,534 --> 00:24:35,410 - Kau mengenal dia? - Ya. 492 00:24:35,452 --> 00:24:37,044 Dia adalah... 493 00:24:37,086 --> 00:24:38,920 Dia sebenarnya... 494 00:24:39,796 --> 00:24:41,839 Coba lihat arlojimu. 495 00:24:43,159 --> 00:24:45,612 Aku pikir kita terlambat. 496 00:24:46,426 --> 00:24:47,928 - Benar, ya. - Ya. 497 00:24:50,054 --> 00:24:51,347 (Mencari Manusia Meta) 498 00:24:51,681 --> 00:24:53,140 Baiklah, aku akan pergi. 499 00:24:54,725 --> 00:24:55,934 (Manusia Meta Tak Terdeteksi) 500 00:24:56,268 --> 00:25:00,146 Namun, aku berharap bisa bertemu denganmu yang manis lagi kapan-kapan. 501 00:25:01,752 --> 00:25:02,773 Nora. 502 00:25:05,270 --> 00:25:07,110 Ternyata, dia bukan manusia meta. 503 00:25:07,151 --> 00:25:09,111 Kurasa bukan. 504 00:25:13,073 --> 00:25:14,604 Tidak. 505 00:25:14,646 --> 00:25:17,523 Nora, dengar, aku tidak peduli jika kau menganggap dia manis. 506 00:25:17,565 --> 00:25:20,818 Dia berbahaya. Kau harus menjauh darinya. 507 00:25:21,663 --> 00:25:23,414 Dia bisa saja berbahaya. 508 00:25:23,456 --> 00:25:26,208 Nora, aku mencoba melindungimu. 509 00:25:26,750 --> 00:25:29,336 Apakah itu misi Ibu seumur hidupku? 510 00:25:29,378 --> 00:25:32,161 Apa artinya itu, jujur saja? 511 00:25:32,630 --> 00:25:34,256 Itukah alasanmu bersikap begitu dingin kepadaku? 512 00:25:34,298 --> 00:25:35,758 Alasanmu tak mau menghabiskan waktu denganku? 513 00:25:35,799 --> 00:25:38,176 Aku hanya berusaha mengenalmu. 514 00:25:38,218 --> 00:25:40,386 - Hentikan. - Nora, aku tidak... 515 00:25:40,428 --> 00:25:41,808 Kau berbohong kepadaku! 516 00:25:43,138 --> 00:25:46,057 Aku takkan pernah berbohong kepadamu. 517 00:25:46,098 --> 00:25:47,001 Begitukah? 518 00:25:48,245 --> 00:25:49,381 Maka apa itu? 519 00:25:52,188 --> 00:25:56,066 Kau menanam cip peredam energi padaku untuk menyingkirkan kecepatanku. 520 00:25:56,107 --> 00:25:59,402 Sampai enam bulan lalu, aku tak tahu aku punya kekuatan. 521 00:25:59,944 --> 00:26:03,586 Seluruh hidupku adalah kebohongan karena kau telah mencoba melindungiku. 522 00:26:03,628 --> 00:26:04,888 Coba tebak. 523 00:26:04,930 --> 00:26:06,547 Kau tak perlu melakukan itu. 524 00:26:17,768 --> 00:26:18,894 (Panggilan Diblokir) 525 00:26:18,936 --> 00:26:20,645 - Hei. - Hei. 526 00:26:21,229 --> 00:26:23,648 - Sedang apa kau? - Nora memblokir teleponku. 527 00:26:23,689 --> 00:26:25,608 Jadi, aku mencoba menggunakan komputer kuantum... 528 00:26:25,649 --> 00:26:26,734 ...untuk mengakses teleponnya... 529 00:26:26,775 --> 00:26:28,360 ...dan memaksa dia untuk menerima panggilanku. 530 00:26:28,402 --> 00:26:30,278 Namun, aku... 531 00:26:31,195 --> 00:26:32,028 ...bukan peretas. 532 00:26:32,070 --> 00:26:33,279 (Panggilan Diblokir) 533 00:26:33,321 --> 00:26:34,906 Apa itu tidak ekstrem? 534 00:26:34,947 --> 00:26:38,534 Ya, Barry, itu sangat ekstrem, gila, dan putus asa,... 535 00:26:38,575 --> 00:26:41,300 ...tapi aku merasa sangat gila dan putus asa, ya? 536 00:26:42,871 --> 00:26:45,040 Aku pikir memberi dia jarak... 537 00:26:45,082 --> 00:26:48,543 ...akan membuat dia nantinya datang, tapi ternyata, dia bukan masalahnya. 538 00:26:48,584 --> 00:26:49,499 Akulah masalahnya. 539 00:26:49,877 --> 00:26:52,546 Aku tak menyangka bisa melakukan hal seperti itu kepadanya, Barry. 540 00:26:52,588 --> 00:26:54,172 Iris, kau tidak melakukan apa pun kepadanya. 541 00:26:54,214 --> 00:26:55,673 Kau tak bisa menyalahkan dirimu sendiri... 542 00:26:55,715 --> 00:26:57,508 ...untuk perbuatan yang kau di masa depan mungkin lakukan. 543 00:26:57,550 --> 00:27:00,094 Ya, aku bisa, Barry, dan itu bukan kemungkinan. 544 00:27:00,135 --> 00:27:02,122 Aku meredam kekuatan putri kita. 545 00:27:03,814 --> 00:27:06,066 Aku merahasiakan sebagian besar jati dirinya... 546 00:27:06,108 --> 00:27:08,314 ...seumur hidupnya. Aku melakukan itu. 547 00:27:08,971 --> 00:27:10,686 Dia akan memaafkanmu. 548 00:27:10,727 --> 00:27:12,604 Bagaimana jika ayahku melakukan hal seperti itu kepadamu... 549 00:27:12,645 --> 00:27:14,652 ...setelah akselerator partikel meledak? 550 00:27:15,690 --> 00:27:16,774 Benar? 551 00:27:17,566 --> 00:27:21,611 Aku tidak mengerti bagaimana aku bisa melakukan hal seperti itu kepadanya. 552 00:27:21,653 --> 00:27:24,738 Dengar, aku tidak tahu kenapa kau melakukan itu,... 553 00:27:24,780 --> 00:27:27,074 ...tapi aku tidak perlu tahu. 554 00:27:27,115 --> 00:27:30,243 Aku tahu apa pun yang kau lakukan untuk keluarga kita dilandasi cinta. 555 00:27:30,285 --> 00:27:33,370 Jadi, apa pun alasan kau di masa depan melakukan ini,... 556 00:27:33,412 --> 00:27:36,729 ...aku yakin itu harus dilakukan, begitu juga dirimu. 557 00:27:37,749 --> 00:27:40,710 Aku benar-benar sulit memercayai itu. 558 00:27:40,751 --> 00:27:45,225 Maka syukurlah kepercayaanku kepadamu cukup untuk kita berdua. 559 00:27:46,063 --> 00:27:47,072 Ya? 560 00:27:52,594 --> 00:27:53,845 Aneh. 561 00:27:57,348 --> 00:27:59,391 Doktor Snow. 562 00:28:01,345 --> 00:28:02,688 Doktor Snow. 563 00:28:02,729 --> 00:28:04,646 Aku telah membuatmu takut, Dr. Snow. 564 00:28:04,687 --> 00:28:07,864 Kau kemari untuk alasan selain membunuhku? 565 00:28:08,732 --> 00:28:10,365 Astaga. 566 00:28:10,406 --> 00:28:14,034 Jika aku ingin membunuhmu, Dr. Snow, takkan kulakukan sejelas itu. 567 00:28:14,076 --> 00:28:17,719 Dengar, aku punya teori tentang identitas Cicada. 568 00:28:18,283 --> 00:28:19,951 Aku meminta bantuanmu. 569 00:28:20,939 --> 00:28:22,410 Baik. Aku hampir selesai. 570 00:28:22,452 --> 00:28:25,245 Bukan keahlianmu, bantuanmu. 571 00:28:25,287 --> 00:28:27,757 Aku membutuhkanmu untuk memukul dadaku. 572 00:28:28,445 --> 00:28:29,582 Apa? 573 00:28:29,624 --> 00:28:32,793 Di sini, di atas dee-aphragm... Bagaimana pelafalannya? 574 00:28:32,835 --> 00:28:34,378 - Diafragma? - Diafragma, benar. 575 00:28:34,419 --> 00:28:36,588 Pada pleksus solar sekerasnya. 576 00:28:36,630 --> 00:28:37,881 Alle. 577 00:28:37,922 --> 00:28:39,757 Dengar, Sherlock... 578 00:28:39,799 --> 00:28:41,217 Loque. 579 00:28:41,258 --> 00:28:45,157 Jadi, ini termasuk kejadian hanya otakmu yang andal, bukan ototmu? 580 00:28:45,568 --> 00:28:47,736 Kau tidak punya nyali. Kau tidak memiliki keberanian. 581 00:28:47,778 --> 00:28:48,737 Kau lembek. 582 00:28:48,779 --> 00:28:51,406 Mungkin kau bahkan tak bisa memukulku tepat sasaran. 583 00:28:53,537 --> 00:28:56,289 Asal kau tahu, aku mengerti tujuan tindakanmu tadi. 584 00:28:56,331 --> 00:28:58,147 - Lalu? - Itu berhasil. 585 00:28:58,189 --> 00:28:59,440 Tres bien. 586 00:29:00,148 --> 00:29:01,066 Maka alle. 587 00:29:09,323 --> 00:29:10,657 Apa kau baik-baik saja? 588 00:29:19,414 --> 00:29:20,873 Kau terdengar seperti... 589 00:29:23,834 --> 00:29:25,002 Cicada. 590 00:29:27,629 --> 00:29:28,752 (Stadion Kota Central) 591 00:29:28,793 --> 00:29:31,587 - Apa yang terjadi? - CCPD dihujani panggilan penonton... 592 00:29:31,629 --> 00:29:33,317 ...di pertandingan sepak bola di Stadion Kota Central. 593 00:29:33,358 --> 00:29:35,610 - Semua berita juga menyiarkannya. - Baik, aku akan pergi ke sana. 594 00:29:35,652 --> 00:29:37,278 CCPD sudah mengosongkan stadion. 595 00:29:37,320 --> 00:29:38,721 Temukan bom itu, dan kami akan membantumu melucutinya. 596 00:29:38,763 --> 00:29:40,056 Apa yang sedang terjadi? 597 00:29:40,097 --> 00:29:41,724 Aku akan memberitahumu di jalan. Ayolah. 598 00:29:51,440 --> 00:29:53,566 - Tidak ada apa-apa, kau? - Tak ada. 599 00:29:55,610 --> 00:29:57,111 Iris, tidak ada bom. 600 00:30:00,822 --> 00:30:03,825 Semua, lihat cap waktu di artikel Spencer. 601 00:30:03,866 --> 00:30:05,178 (Tulisan Spencer Young Waktu: 11.05) 602 00:30:05,220 --> 00:30:07,054 - Pukul 11.05. - Benar, sekarang... 603 00:30:07,096 --> 00:30:10,432 ...lihat waktu CCPD mendapat laporan pertama tentang penemuan bom. 604 00:30:10,474 --> 00:30:11,892 Lima menit kemudian. 605 00:30:11,933 --> 00:30:13,916 Hei, bisakah kau tampilkan pindaian otak Petugas Jones? 606 00:30:13,958 --> 00:30:16,627 Aku akan memasukkan kode artikel Spencer ke dekompiler. 607 00:30:20,298 --> 00:30:22,555 Mari kita lihat apa yang ada di dalamnya. 608 00:30:27,385 --> 00:30:28,386 Sudah. 609 00:30:33,110 --> 00:30:36,437 Selesai. Pindaian otaknya. Kode ini sama persis. 610 00:30:37,810 --> 00:30:39,299 (XS Membunuh Flash!) 611 00:30:39,341 --> 00:30:42,051 - Barry, tajuk beritanya. - Apa? 612 00:30:42,093 --> 00:30:44,970 Spencer menghipnotis dengan cara itu. Orang-orang membaca tajuk beritanya! 613 00:30:45,012 --> 00:30:46,013 Jangan melihatnya. 614 00:30:48,027 --> 00:30:49,236 Terlambat! 615 00:31:09,354 --> 00:31:10,908 Nora sudah terhipnotis. 616 00:31:10,950 --> 00:31:12,534 Dia mencoba membunuhku. 617 00:31:12,576 --> 00:31:15,232 Nora, kau harus sadar. 618 00:31:15,274 --> 00:31:18,485 Yang harus kulakukan adalah membunuhmu. 619 00:31:31,753 --> 00:31:33,164 Caitlin, ambil alih. 620 00:31:33,206 --> 00:31:35,541 - Ke mana kau mau pergi? - Merebut kembali keluargaku. 621 00:31:36,959 --> 00:31:38,877 Cepat dan bunuh dia. 622 00:32:24,372 --> 00:32:26,040 Waktunya untuk pergi. 623 00:32:30,794 --> 00:32:32,754 Hei, kau akan baik-baik saja, paham? 624 00:32:32,796 --> 00:32:34,213 - Tembakan jitu! - Aku tahu. 625 00:32:34,922 --> 00:32:37,716 Teman-teman, di mana Spencer berada? 626 00:32:37,758 --> 00:32:38,759 Aku tidak bisa membidik ponselnya. 627 00:32:38,800 --> 00:32:40,927 CCPD menonaktifkan semua menara seluler di area itu... 628 00:32:40,969 --> 00:32:42,762 ...untuk mencegah peledakan bom jarak jauh. 629 00:32:42,804 --> 00:32:43,679 Dia harus berada di area itu... 630 00:32:43,721 --> 00:32:46,296 ...untuk memasang tajuk berita di layar besar itu, 'kan? 631 00:32:46,710 --> 00:32:48,211 Dia ada di stadion. 632 00:32:48,585 --> 00:32:49,461 Dia ada di sini. 633 00:32:53,069 --> 00:32:55,256 Sepertinya kau akan masuk sel lain karena sel ini. 634 00:33:00,698 --> 00:33:02,867 Baiklah, Spencer ditahan di Iron Heights. 635 00:33:02,908 --> 00:33:04,868 - Wali Kota mengundurkan diri. - Apa? 636 00:33:04,910 --> 00:33:06,604 Aku terkejut dia bertahan selama ini. 637 00:33:07,040 --> 00:33:08,458 Untungnya, aku berhasil mendapatkan komentar darinya... 638 00:33:08,499 --> 00:33:11,085 ...membebaskan Petugas Jones karena artikelku. 639 00:33:11,126 --> 00:33:12,607 Artikelnya akan terbit besok. 640 00:33:13,370 --> 00:33:15,872 Papa Joe akan lega nama baik temannya dibersihkan. 641 00:33:15,914 --> 00:33:16,836 Ya. 642 00:33:17,507 --> 00:33:19,008 Setidaknya karena kita Spencer sudah kita bereskan,... 643 00:33:19,049 --> 00:33:21,427 ...kita bisa berkonsentrasi mengurus hal yang lebih besar. 644 00:33:22,210 --> 00:33:23,378 Ya, benar. 645 00:33:24,481 --> 00:33:26,214 - Jadi... - Sherlock... 646 00:33:26,255 --> 00:33:27,339 Sherloque. 647 00:33:27,381 --> 00:33:31,176 Dia pikir dia telah menemukan kunci terhadap identitas Cicada. 648 00:33:31,218 --> 00:33:33,636 Petunjuk krusial untuk membantu kita memecahkan misteri kecil itu. 649 00:33:33,678 --> 00:33:36,889 Jadi, kita semua tahu suara bernapas khas Cicada... 650 00:33:36,931 --> 00:33:38,390 ...ditimbulkan respirator dalam masker ini,... 651 00:33:38,432 --> 00:33:41,935 ...tapi tidak hanya itu, paru-parunya juga terluka. 652 00:33:42,784 --> 00:33:44,285 Namun, terluka karena apa? 653 00:33:44,327 --> 00:33:45,328 Dahulu,... 654 00:33:45,370 --> 00:33:48,706 ...ada kejadian yang mengubah David Hersch selalu menjadi Cicada,... 655 00:33:48,747 --> 00:33:49,998 ...tapi tidak begitu kali ini. 656 00:33:50,400 --> 00:33:51,776 Ada Cicada yang berbeda karena... 657 00:33:51,817 --> 00:33:54,194 Karena Nora membantuku menghancurkan satelit itu. 658 00:33:56,988 --> 00:33:58,781 Monsieur Allen, serangan Nora... 659 00:33:58,823 --> 00:34:01,450 ...yang menembus satelit mengubah lintasan puing-puing,... 660 00:34:01,492 --> 00:34:04,536 ...dan kini puing-puing itu menabrak orang baru dan melukai... 661 00:34:05,162 --> 00:34:06,621 ...Cicada baru kita. 662 00:34:07,197 --> 00:34:08,990 Baik, tapi bagaimana itu memberi dia kekuatannya? 663 00:34:09,031 --> 00:34:11,533 DeVoe membanjiri satelit itu dengan materi gelap. 664 00:34:11,575 --> 00:34:13,644 Wajar jika potongannya terendam. 665 00:34:14,754 --> 00:34:18,923 Jadi, Cicada dan belatinya tercipta pada Malam Pencerahan. 666 00:34:19,757 --> 00:34:22,509 Mendapatkan kekuatan bersamaan. 667 00:34:23,676 --> 00:34:26,220 - Dengar, Sherloke... - Sherloque. 668 00:34:26,262 --> 00:34:27,846 Ya, aku harus memujimu. 669 00:34:27,888 --> 00:34:29,890 Itu sangat mengesankan. 670 00:34:29,931 --> 00:34:32,642 Ini temuan cukup penting, bukan, Monsieur Dibny? 671 00:34:33,476 --> 00:34:35,436 Temuan yang tak bisa kuakui sebagai milikku. 672 00:34:36,520 --> 00:34:38,730 Tidak, semua apresiasi, semua pujian... 673 00:34:39,356 --> 00:34:41,293 ...adalah milikmu, Monsieur Dibny. 674 00:34:41,334 --> 00:34:44,212 Nalurimu menyuruhmu untuk mengikuti topeng, 'kan? 675 00:34:44,253 --> 00:34:47,297 Kau benar, dan aku... 676 00:34:48,447 --> 00:34:49,611 ...kurang benar. 677 00:34:52,353 --> 00:34:53,530 Aku minta maaf. 678 00:34:57,370 --> 00:34:58,871 Baik, Teman-teman, aku minta maaf. 679 00:34:58,913 --> 00:35:00,498 Belatinya masih tidak masuk akal. 680 00:35:00,539 --> 00:35:03,959 Benda tidak bisa mendapat kemampuan meta, 'kan? 681 00:35:06,660 --> 00:35:08,009 Aku tidak yakin tentang itu. 682 00:35:13,967 --> 00:35:16,431 Satelit itu tidak hanya menciptakan manusia meta baru. 683 00:35:17,424 --> 00:35:18,795 Itu menciptakan teknologi meta. 684 00:35:20,559 --> 00:35:23,770 Yang berarti, kemampuan manusia meta bisa berada... 685 00:35:24,372 --> 00:35:25,416 ...di tangan siapa saja. 686 00:35:40,731 --> 00:35:41,774 Hei. 687 00:35:43,733 --> 00:35:45,360 Caitlin bilang kau akan baik-baik saja. 688 00:35:48,612 --> 00:35:50,864 Aku minta maaf karena menekan kekuatanmu,... 689 00:35:53,199 --> 00:35:55,493 ...tapi aku pikir itu yang harus dilakukan. 690 00:35:56,118 --> 00:35:57,369 Ya. Aku... 691 00:35:58,410 --> 00:35:59,490 Aku mengerti. 692 00:35:59,995 --> 00:36:03,164 Aku tadi mencoba membunuh Ayah. Aku akan melakukan hal yang sama juga. 693 00:36:04,692 --> 00:36:05,847 Tidak, itu... 694 00:36:06,562 --> 00:36:07,831 Bukan itu maksudku. 695 00:36:09,254 --> 00:36:11,422 Aku membicarakan tentang di masa depan. 696 00:36:13,299 --> 00:36:14,253 Apa? 697 00:36:15,050 --> 00:36:17,260 Aku tahu kau kecewa dan marah. 698 00:36:17,886 --> 00:36:19,345 Sejujurnya, aku... 699 00:36:21,517 --> 00:36:22,851 Sebelum hari ini, aku bahkan tidak bisa membayangkan... 700 00:36:22,893 --> 00:36:26,271 ...akan melakukan hal seperti itu kepadamu. 701 00:36:26,685 --> 00:36:29,187 Namun, setelah melihat pilihan yang baru saja aku ambil,... 702 00:36:30,758 --> 00:36:36,019 ...aku tahu bahwa apa pun alasan aku harus merahasiakan kekuatanmu,... 703 00:36:37,855 --> 00:36:39,830 ...alasannya pasti kuat, Nora. 704 00:36:41,780 --> 00:36:43,406 Itu pasti untuk melindungimu. 705 00:36:44,032 --> 00:36:45,033 Tidak. 706 00:36:47,034 --> 00:36:48,953 Kejadian hari ini... 707 00:36:50,021 --> 00:36:53,918 ...tidak ada hubungannya dengan apa yang terjadi di masa depan. 708 00:36:53,960 --> 00:36:57,421 Kau menekan kekuatanku seumur hidupku... 709 00:36:57,463 --> 00:37:00,715 ...bukan karena aku dicuci otak atau menyerang orang. 710 00:37:02,380 --> 00:37:05,341 Kau melakukannya untuk mengendalikan aku. 711 00:37:08,051 --> 00:37:12,346 Seumur hidup aku merasa berbeda dari orang lain,... 712 00:37:12,388 --> 00:37:14,139 ...tapi aku tidak tahu alasannya. 713 00:37:15,965 --> 00:37:20,015 Kau merebut pilihan-pilihan dariku yang aku bahkan tidak tahu itu ada. 714 00:37:23,083 --> 00:37:26,899 Pilihan menjadi pahlawan, seperti ayahku. 715 00:37:29,527 --> 00:37:30,778 Ada apa ini? 716 00:37:33,572 --> 00:37:34,990 Tidak ada apa-apa, kami hanya berbicara. 717 00:37:35,031 --> 00:37:36,074 Tidak. 718 00:37:36,517 --> 00:37:37,434 Ibu berpikir... 719 00:37:37,476 --> 00:37:40,729 ...dia punya alasan kuat untuk menekan kekuatanku di masa depan,... 720 00:37:40,770 --> 00:37:44,180 ...tapi dia tidak tahu apa alasannya. 721 00:37:48,946 --> 00:37:50,272 Aku yakin alasannya bagus. 722 00:37:54,672 --> 00:37:56,549 Dengar, Nora, aku tidak perlu... 723 00:37:56,590 --> 00:37:59,509 ...pergi ke masa depan guna mengetahui Iris akan menjadi ibu seperti apa. 724 00:37:59,551 --> 00:38:03,304 Dia memedulikan keluarga lebih daripada siapa pun yang kutemui. 725 00:38:03,875 --> 00:38:04,879 Paham? 726 00:38:05,597 --> 00:38:07,182 Aku mendukung keputusannya,... 727 00:38:08,243 --> 00:38:10,078 ...saat masa lalu, sekarang, dan masa depan. 728 00:38:16,356 --> 00:38:20,818 Maka aku rasa aku perlu memikirkan ulang makna keluarga. 729 00:38:22,216 --> 00:38:23,300 Nora, tunggu. 730 00:38:24,321 --> 00:38:27,448 Apa kau tahu yang paling menyakitkan dari mengetahui aku memiliki kekuatan? 731 00:38:29,658 --> 00:38:31,910 Tidak mengetahuinya dari ibuku. 732 00:38:42,085 --> 00:38:43,586 Tak apa. 733 00:38:54,178 --> 00:38:56,138 - Hai. - Nora, hai. 734 00:38:57,889 --> 00:39:02,060 Ceritanya panjang, tapi boleh aku tinggal di sini? 735 00:39:03,978 --> 00:39:05,081 Masuklah kemari, Nak. 736 00:39:07,216 --> 00:39:09,134 Apa Kakek yakin ini tak merepotkan? 737 00:39:09,176 --> 00:39:11,834 Tak apa. Mungkin bicarakan alasannya nanti? 738 00:39:12,985 --> 00:39:14,111 Namun, untuk saat ini,... 739 00:39:14,153 --> 00:39:16,696 ...ada beberapa bantal dan selimut baru di lantai atas. 740 00:39:16,738 --> 00:39:17,950 Terima kasih, Papa Joe. 741 00:40:34,355 --> 00:40:38,206 Original Iflix's Subtitle Resync by TEDI for HDTV-SVA