1
00:00:00,032 --> 00:00:01,352
Sebelumnya dalam The Flash.
2
00:00:01,450 --> 00:00:03,090
Kau tak lagi menjadi dirimu.
3
00:00:03,201 --> 00:00:05,521
Kau adalah bagian
dari kekuatan negatif.
4
00:00:05,661 --> 00:00:08,350
Speed ??Force Thawne
ditenagai emosi negatif.
5
00:00:08,504 --> 00:00:09,624
- Apa pekerjaanmu?
- Percayalah,...
6
00:00:09,714 --> 00:00:10,994
...kau takkan memercayaiku
jika kukatakan.
7
00:00:11,090 --> 00:00:13,770
Kau sangat tidak puas
dengan identitas rahasiamu.
8
00:00:13,925 --> 00:00:16,005
Maksudmu aku tidak ingin menjadi Vibe?
9
00:00:16,135 --> 00:00:19,655
Tak ada masa depan bagi manusia meta
jika kita tak memusnahkan belati itu.
10
00:00:19,846 --> 00:00:22,846
Yang bisa menghancurkan belati itu
hanyalah Pistol Cermin ini.
11
00:00:23,014 --> 00:00:23,814
Berhasil.
12
00:00:23,890 --> 00:00:26,370
Ikuti instruksiku,
dan kita akan mengalahkan Cicada,...
13
00:00:26,517 --> 00:00:28,877
...menghancurkan belatinya,
dan menyelamatkan ayahmu.
14
00:00:29,019 --> 00:00:31,063
Thawne memanipulasi dirinya.
15
00:00:31,191 --> 00:00:33,560
Dia akan dihukum mati,
bagaimana bisa dia memanipulasi Nora?
16
00:00:33,702 --> 00:00:35,062
Ada yang tak beres.
17
00:00:35,594 --> 00:00:37,271
Belati itulah rencana Thawne.
18
00:00:38,567 --> 00:00:39,687
Jangan menembaknya!
19
00:00:42,677 --> 00:00:45,531
Aku selalu ingin menjadi pahlawan,...
20
00:00:45,693 --> 00:00:47,653
...untuk menggunakan
kemampuan luar biasaku...
21
00:00:47,778 --> 00:00:49,298
...guna membantu orang-orang.
22
00:00:50,339 --> 00:00:51,899
Itu sebabnya aku datang ke sini.
23
00:00:52,451 --> 00:00:55,811
Untuk bertemu keluargaku,
menghentikan Cicada,...
24
00:00:55,995 --> 00:00:57,995
...membantu memperbaiki
peninggalan Flash,...
25
00:00:58,122 --> 00:01:00,922
...dan menyelamatkannya
agar tak menghilang di masa depan.
26
00:01:01,082 --> 00:01:04,282
Aku percaya aku bisa melakukan
hal yang mustahil,...
27
00:01:04,459 --> 00:01:07,499
...tapi aku tak pernah membayangkan
itu akan menjadi seperti ini.
28
00:01:18,803 --> 00:01:20,643
Tidak! Apa yang dilakukannya?
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,208
Cicada,...
30
00:01:35,602 --> 00:01:38,002
...Thawne, belati.
31
00:01:48,867 --> 00:01:49,746
Bagaimana keadaan Ralph?
32
00:01:49,825 --> 00:01:50,865
Aku belum pernah melihat
yang seperti ini.
33
00:01:50,951 --> 00:01:52,191
Aku belum bisa memecahkannya.
34
00:01:52,285 --> 00:01:54,165
Sel-selnya sungsang secara kinetik.
35
00:01:54,286 --> 00:01:55,686
Seolah-olah sel itu menjadi sungsang
karena ulahnya sendiri.
36
00:01:55,787 --> 00:01:58,667
Seharusnya aku mempelajari
cara kerja benda ini lebih lama.
37
00:01:58,831 --> 00:02:01,311
Aku tak mengerti kenapa dia melompat
ke depan tembakan itu.
38
00:02:01,458 --> 00:02:02,618
Kenapa dia melakukan itu?
39
00:02:02,709 --> 00:02:04,949
Itu pertanyaannya, bukan?
40
00:02:05,085 --> 00:02:06,405
Itu pertanyaannya.
41
00:02:07,505 --> 00:02:11,008
Dalam berita lain,
Cicada II masih menghilang.
42
00:02:11,198 --> 00:02:12,390
Baiklah, kita harus pergi ke CCPD,...
43
00:02:12,482 --> 00:02:15,049
...mungkin kita akan menemukan sesuatu
yang dapat membantu kita melacaknya.
44
00:02:19,678 --> 00:02:20,598
Apa?
45
00:02:21,095 --> 00:02:22,775
Aku seharusnya bertemu Kamilla nanti.
46
00:02:22,888 --> 00:02:24,768
Aku pikir hubungan kalian berdua
berjalan dengan sangat baik.
47
00:02:24,890 --> 00:02:26,027
Memang.
48
00:02:26,116 --> 00:02:30,638
Aku hanya belum memberitahunya
tentang alter ego Vibe-ku.
49
00:02:30,872 --> 00:02:33,801
Cisco, jika kau serius menjalin
hubungan dengannya,...
50
00:02:33,967 --> 00:02:35,553
...kau harus memberi tahu dia
yang sebenarnya.
51
00:02:37,329 --> 00:02:38,608
Aku tahu.
52
00:02:40,071 --> 00:02:41,485
Semua manusia meta
yang tak bisa disembuhkan,...
53
00:02:41,586 --> 00:02:43,306
...kami evakuasi dengan aman,...
54
00:02:43,421 --> 00:02:45,741
...dan mereka menunggu
di penampungan yang dilindungi.
55
00:02:45,881 --> 00:02:47,321
Kerja bagus, Kalian Berdua.
56
00:02:47,424 --> 00:02:48,744
Pekerjaannya belum selesai.
57
00:02:48,841 --> 00:02:51,441
Para manusia meta aman sekarang,
tapi Cicada masih berkeliaran.
58
00:02:51,593 --> 00:02:54,833
- Jadi, mereka masih dalam bahaya.
- Beri tahu aku detailnya.
59
00:02:55,012 --> 00:02:56,778
Aku siap
untuk mimpi buruk ini berakhir.
60
00:02:57,461 --> 00:02:58,967
Seharusnya sudah berakhir.
61
00:02:59,072 --> 00:03:02,952
Nora, dengar,
aku yakin Ralph punya alasan bagus.
62
00:03:03,159 --> 00:03:06,519
Sampai kita tahu apa itu,
kita harus berkonsentrasi, paham?
63
00:03:10,254 --> 00:03:11,574
Tunggu sebentar.
64
00:03:13,726 --> 00:03:15,048
Apa itu?
65
00:03:17,551 --> 00:03:19,591
- Sepertinya kayu.
- Dari apa?
66
00:03:19,719 --> 00:03:22,119
Lantai ini adalah marmer,
furniturnya tak disentuh,...
67
00:03:22,262 --> 00:03:24,102
...dan jendela atasnya
terbuat dari kaca dan logam.
68
00:03:24,222 --> 00:03:26,382
Jika ini tak berasal
dari titik masuk Cicada...
69
00:03:26,515 --> 00:03:28,355
Dia pasti membawanya dari tempat lain.
70
00:03:29,934 --> 00:03:31,459
Apa yang kita lakukan sekarang?
71
00:03:31,565 --> 00:03:33,963
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
72
00:03:34,107 --> 00:03:37,187
Serang mereka
pada saat yang paling mengejutkan.
73
00:03:37,359 --> 00:03:39,297
Saat yang paling mengejutkan?
74
00:03:42,466 --> 00:03:43,706
Time Sphere.
75
00:03:43,800 --> 00:03:45,360
Jika aku memperbaikinya,...
76
00:03:45,468 --> 00:03:49,668
...aku dapat membawa virus terakhir
ke malam Akselerator Partikel.
77
00:03:49,887 --> 00:03:54,185
Saat manusia meta pertama kali muncul
di Kota Central.
78
00:03:54,409 --> 00:03:57,102
Lalu, Flash menjadi pahlawan
untuk menghentikanku.
79
00:03:57,258 --> 00:04:01,917
Hancurkan manusia meta
sebelum mereka menghancurkan dunia.
80
00:04:02,707 --> 00:04:06,107
Mereka akan dilahirkan
hanya untuk mati.
81
00:04:08,419 --> 00:04:10,619
Jelas semacam fragmen kayu.
82
00:04:10,743 --> 00:04:13,074
Lalu, kau pikir itu akan menuntun kita
ke tempat persembunyian Cicada?
83
00:04:13,214 --> 00:04:14,494
Kita bisa mencari tahu.
84
00:04:14,590 --> 00:04:17,310
Kita dapat memeriksa silang ini,
mencari tahu jenis kayunya,...
85
00:04:17,467 --> 00:04:19,185
...lalu mencari tahu yang kita dapat.
86
00:04:20,761 --> 00:04:22,481
Apakah ada kemajuan mengenai Ralph?
87
00:04:22,586 --> 00:04:23,746
Tidak, dia masih tak sadar,...
88
00:04:23,837 --> 00:04:26,157
...dan aku tak bisa menemukan cara
untuk membalikkan sel-selnya.
89
00:04:26,297 --> 00:04:27,577
Jadi, kukira kita masih belum tahu...
90
00:04:27,673 --> 00:04:29,673
...kenapa dia melompat
ke depan tembakan Pistol Cermin, ya?
91
00:04:29,799 --> 00:04:30,801
Kita tahu.
92
00:04:32,685 --> 00:04:36,525
Kita tahu karena Dibny memecahkan
misteri terbesar dari semua.
93
00:04:36,730 --> 00:04:39,290
Peninggalan Flash,
cara menghentikan Cicada,...
94
00:04:39,440 --> 00:04:41,240
...pertobatan atas dosa masa lalunya.
95
00:04:41,358 --> 00:04:44,158
Semua alasan Eobard Thawne membantumu.
96
00:04:44,318 --> 00:04:46,438
Lalu, mencegah Ayah menghilang
di masa depan.
97
00:04:46,570 --> 00:04:48,770
Menghilang di masa depan
adalah bagian dari itu.
98
00:04:48,905 --> 00:04:51,225
Namun, ini tak ada hubungannya
dengan ayahmu.
99
00:04:51,365 --> 00:04:55,325
Alasan sejati Thawne
ingin mengalahkan Cicada...
100
00:04:55,534 --> 00:04:59,741
...dan menghancurkan belati Cicada
adalah belati ini...
101
00:05:00,784 --> 00:05:04,104
...satu-satunya hal
yang menahan Reverse-Flash di penjara.
102
00:05:11,796 --> 00:05:13,396
Aku kira ini saatnya.
103
00:05:14,101 --> 00:05:15,653
Sepertinya begitu, bukan?
104
00:05:23,622 --> 00:05:25,302
Aku hampir lupa.
105
00:05:26,722 --> 00:05:28,722
Aku menghubungi Museum Flash,...
106
00:05:28,849 --> 00:05:32,169
...meminta mereka mengirim sesuatu
untuk hari ini.
107
00:05:32,351 --> 00:05:36,271
Aku pikir itu harus dikubur selamanya
bersama dirimu.
108
00:05:42,084 --> 00:05:45,164
Anggap saja itu hadiah perpisahan.
109
00:05:51,865 --> 00:05:55,465
Menghancurkan belati Cicada
di masa lalu...
110
00:05:55,659 --> 00:05:58,299
...akan menyelamatkan Thawne
dari kematian di masa depan?
111
00:05:58,453 --> 00:06:03,340
Betul. Belati Cicada telah meredam
kekuatan Thawne selama ini.
112
00:06:03,588 --> 00:06:05,708
Jadi, jika kita menyingkirkan
belatinya sekarang,...
113
00:06:05,840 --> 00:06:07,680
...itu menghilang di masa depan?
114
00:06:07,800 --> 00:06:09,202
Lalu, Thawne keluar dari Iron Heights.
115
00:06:09,298 --> 00:06:10,858
Peretasan waktu mundur.
116
00:06:10,965 --> 00:06:13,485
Segala sesuatu yang kau katakan
tentang Thawne benar.
117
00:06:13,634 --> 00:06:15,834
Satu-satunya orang yang dia bantu
adalah dirinya sendiri.
118
00:06:15,969 --> 00:06:18,773
- Nora, ini bukan salahmu.
- Ya, ini salahku.
119
00:06:23,278 --> 00:06:26,078
Sekarang pertanyaan
yang harus kita ajukan...
120
00:06:26,238 --> 00:06:29,518
...apakah kita menghentikan Cicada
atau menghentikan Thawne?
121
00:06:29,699 --> 00:06:32,539
Tidak, kita takkan membiarkan
ribuan manusia meta mati,...
122
00:06:32,701 --> 00:06:34,101
...pada masa kini
atau pada masa depan.
123
00:06:34,202 --> 00:06:35,242
Kami cari Cicada,...
124
00:06:35,328 --> 00:06:37,266
...kita hancurkan belati itu
sekali untuk selamanya.
125
00:06:43,317 --> 00:06:45,317
- Kau harus pergi dari sini.
- Tidak,...
126
00:06:45,443 --> 00:06:48,563
- ...kita harus menunggu hasilnya...
- Kami bisa mengurusnya.
127
00:06:48,737 --> 00:06:50,137
Temuilah Kamilla.
128
00:07:02,967 --> 00:07:04,264
Bagaimana kau memilihnya?
129
00:07:04,360 --> 00:07:06,760
Itu pertanyaan yang lebih tepat
untuk Iris daripada untukku.
130
00:07:07,792 --> 00:07:10,008
- Hei.
- Hei.
131
00:07:11,894 --> 00:07:14,565
Dia sepertinya senang
dengan foto-fotoku.
132
00:07:14,719 --> 00:07:16,961
Aku berharap
dia menyuruhku pergi ke CCPD...
133
00:07:17,098 --> 00:07:19,499
...untuk memotret para manusia meta
ketika mereka mendapatkan obat itu.
134
00:07:19,643 --> 00:07:22,547
Bisakah kau membayangkan berada
di sana saat si pria Cicada menyerang?
135
00:07:23,518 --> 00:07:25,551
Wanita Cicada, sebenarnya.
136
00:07:27,514 --> 00:07:28,754
Seorang wanita?
137
00:07:32,942 --> 00:07:34,729
Namanya Grace Gibbons.
138
00:07:35,501 --> 00:07:37,461
Pamannya adalah Cicada pertama.
139
00:07:38,225 --> 00:07:41,505
Dia membunuhnya setelah dia mengambil
obat manusia meta.
140
00:07:43,832 --> 00:07:45,119
Obat yang aku buat.
141
00:07:45,818 --> 00:07:47,298
Obat yang kau buat?
142
00:07:52,197 --> 00:07:53,437
Kau serius.
143
00:07:54,824 --> 00:07:57,424
Itu proyek ilmiah yang kau kerjakan
selama ini?
144
00:07:57,572 --> 00:07:59,612
Di Lab STAR.
145
00:08:00,308 --> 00:08:03,708
Kau tak pernah memberitahuku
laboratoriummu adalah Lab STAR.
146
00:08:04,789 --> 00:08:06,469
Ada banyak hal yang belum aku katakan.
147
00:08:07,486 --> 00:08:09,078
Apa artinya itu?
148
00:08:29,620 --> 00:08:31,060
Kau Vibe.
149
00:08:38,562 --> 00:08:40,282
Begini, Kamilla,...
150
00:08:40,397 --> 00:08:43,237
...aku telah melihat sendiri...
151
00:08:43,399 --> 00:08:45,559
...betapa sulitnya memiliki
dua kehidupan seperti ini.
152
00:08:45,692 --> 00:08:48,012
Lalu, aku mencoba memisahkanmu
dari hal itu,...
153
00:08:48,840 --> 00:08:51,287
...tapi aku tak ingin merahasiakan ini
darimu lagi.
154
00:08:51,433 --> 00:08:53,299
Aku tak bisa terus membohongimu
seperti ini.
155
00:08:54,110 --> 00:08:55,454
Maafkan aku.
156
00:08:58,518 --> 00:08:59,933
Maafkan aku.
157
00:09:01,620 --> 00:09:02,860
Cisco, tunggu.
158
00:09:05,922 --> 00:09:07,602
Aku benar-benar mengerti.
159
00:09:07,715 --> 00:09:09,748
Aku sudah membaca banyak buku komik.
160
00:09:09,875 --> 00:09:13,835
Aku tahu semuanya
dengan menyingkap identitas rahasia.
161
00:09:14,670 --> 00:09:16,110
Namun, dalam kehidupan nyata,...
162
00:09:16,213 --> 00:09:18,333
...aku takkan pernah mengharapkanmu
untuk memberitahuku hal seperti ini...
163
00:09:18,465 --> 00:09:19,625
...dengan segera.
164
00:09:23,802 --> 00:09:25,242
Kau luar biasa, kau tahu itu?
165
00:09:25,344 --> 00:09:26,964
Cisco, ini bukan tentang aku.
166
00:09:27,929 --> 00:09:29,089
Ini tentang kau.
167
00:09:29,670 --> 00:09:33,023
Jika menjadi Vibe adalah bagian
dari kehidupan yang kau inginkan,...
168
00:09:33,207 --> 00:09:34,960
...aku takkan pernah menghalangi itu.
169
00:09:39,020 --> 00:09:41,140
Kau tahu kau sangat mirip denganku.
170
00:09:41,272 --> 00:09:42,272
Mudah percaya.
171
00:09:43,571 --> 00:09:45,882
Lalu, kau selalu menyalahkan
diri sendiri ketika ada yang salah.
172
00:09:46,942 --> 00:09:48,502
Bagaimana cara aku memperbaikinya?
173
00:09:48,610 --> 00:09:50,559
Aku tak tahu apakah kau bisa, Nora.
174
00:09:52,855 --> 00:09:55,537
Kau membuat kesalahan.
175
00:09:56,980 --> 00:09:58,136
Kesalahan besar.
176
00:09:59,158 --> 00:10:01,958
Terkadang dalam hidup,
yang bisa kita lakukan...
177
00:10:02,118 --> 00:10:04,078
...hanya hidup dengan konsekuensinya.
178
00:10:04,203 --> 00:10:06,643
Jadi, yang harus kau tanyakan
kepada dirimu sendiri adalah...
179
00:10:06,788 --> 00:10:08,566
...kau mau menjadi
pahlawan seperti apa?
180
00:10:09,125 --> 00:10:12,445
Orang yang mengulangi kejadiannya
setiap dia melakukan kesalahan...
181
00:10:12,628 --> 00:10:16,708
...atau orang yang menerima
kesalahan itu dan bergerak maju?
182
00:10:35,361 --> 00:10:37,041
- Tidak ada perkembangan?
- Tidak.
183
00:10:37,154 --> 00:10:39,874
Aku masih tak bisa mengatur ulang
selnya agar kembali normal.
184
00:10:40,031 --> 00:10:42,271
- Dia masih seperti Humpty Dumpty, ya?
- Ya.
185
00:10:42,408 --> 00:10:43,688
Dia belum pernah sekacau ini...
186
00:10:43,783 --> 00:10:45,903
...sejak dia pertama kali
mendapatkan kekuatannya.
187
00:10:46,035 --> 00:10:46,938
Sejak...
188
00:10:48,401 --> 00:10:51,121
Lalu, apa yang kalian lakukan
untuk membantunya saat itu?
189
00:10:51,278 --> 00:10:54,078
Kami memberi enzim penstabil
yang mengatur ulang tubuhnya...
190
00:10:54,239 --> 00:10:57,679
...ke bentuk asli memakai vulkanisasi
dan memori otot.
191
00:10:57,866 --> 00:10:59,346
Memori otot.
192
00:10:59,450 --> 00:11:02,890
Kalau begitu, yang perlu kita lakukan
adalah membangunkannya.
193
00:11:03,078 --> 00:11:05,607
- Bagaimana cara kita melakukan itu?
- Sederhana.
194
00:11:07,675 --> 00:11:10,115
- Kita tembak dia.
- Kita tembak?
195
00:11:10,260 --> 00:11:13,140
Jika kau menembaknya,
sentakan getaran itu,...
196
00:11:13,304 --> 00:11:15,504
...itu akan menjadi
lebih dari cukup...
197
00:11:15,639 --> 00:11:17,550
...untuk memicu kesadarannya.
Aku yakin.
198
00:11:17,671 --> 00:11:20,301
Tak bisakah kita memutar Gaga saja,
lalu berharap dia siuman?
199
00:11:20,454 --> 00:11:22,374
Gaga bukanlah solusi untuk segalanya.
200
00:11:22,498 --> 00:11:24,698
Kau harus menembaknya.
Allez, Ralph Macchio muda, tolong.
201
00:11:24,832 --> 00:11:26,952
Hati-hati. Ini bisa berakhir buruk.
202
00:11:29,520 --> 00:11:30,618
Baik.
203
00:11:31,639 --> 00:11:32,799
Maaf, Bung.
204
00:11:43,606 --> 00:11:45,246
WrestleMania!
205
00:11:46,816 --> 00:11:48,696
Voila! Pulih seperti semula.
206
00:11:48,818 --> 00:11:51,258
Tembak kenapa kau terjadi apa?
207
00:11:51,403 --> 00:11:53,523
Tembak kenapa kau terjadi apa?
208
00:11:53,654 --> 00:11:55,134
Kecuali keterampilan bahasanya.
209
00:11:55,239 --> 00:11:57,479
Itu akan kembali, kemungkinan besar.
210
00:12:00,284 --> 00:12:02,204
Semua orang pergi, ke mana?
211
00:12:02,327 --> 00:12:04,057
Semua orang pergi ke mana... Semua...
212
00:12:05,412 --> 00:12:07,932
- Ada apa?
- Partikel kayu yang kalian temukan.
213
00:12:08,081 --> 00:12:08,921
Swiss ash.
214
00:12:08,998 --> 00:12:11,718
Sebagian dari pohon ash berbunga,
asli Eropa,...
215
00:12:11,875 --> 00:12:16,395
...tapi juga memenuhi ruang hutan kita
kurang 19 km dari Kota Central.
216
00:12:16,628 --> 00:12:18,788
- Hutan Kolins.
- Tempat Cicada hampir membunuhku.
217
00:12:18,922 --> 00:12:21,162
Itu juga termasuk taman hutan terbesar
di negeri.
218
00:12:21,298 --> 00:12:23,698
- Kita butuh rencana yang lebih baik.
- Aku punya satu.
219
00:12:24,884 --> 00:12:27,164
Itu bisa menghentikan Cicada
dan Thawne.
220
00:12:33,463 --> 00:12:35,705
Pergi mencari?
Jadi, kita memakai Cecile-nya?
221
00:12:35,846 --> 00:12:37,926
Dia pengguna empati
yang sangat sensitif,...
222
00:12:38,060 --> 00:12:40,300
...dan Cicada memancarkan kebencian.
223
00:12:40,441 --> 00:12:42,121
Jaksa Negeri Cecile Horton berperan...
224
00:12:42,238 --> 00:12:44,798
...sebagai sistem deteksi
peringatan dini kita.
225
00:12:44,953 --> 00:12:47,673
Jika kita beruntung,
Cicada takkan tahu yang terjadi.
226
00:12:47,836 --> 00:12:49,876
Lalu, setelah kita menemukan Cicada
untuk menjebaknya,...
227
00:12:50,008 --> 00:12:52,168
...kita beri Grace muda pilihan
untuk mengambil obatnya.
228
00:12:52,306 --> 00:12:53,986
Lalu, semoga ketika dia
tak lagi menjadi manusia meta...
229
00:12:54,102 --> 00:12:55,622
Cicada II takkan ada lagi.
230
00:12:55,731 --> 00:12:57,211
Dengan begitu,
kita bisa menghentikan dia...
231
00:12:57,319 --> 00:13:00,199
...tanpa menghancurkan belati itu
dan Thawne tak pernah bebas.
232
00:13:00,368 --> 00:13:02,288
Yang harus kau lakukan adalah membantu
Grace membuat pilihan yang benar.
233
00:13:02,415 --> 00:13:03,695
Apa yang harus aku katakan?
234
00:13:04,346 --> 00:13:06,506
Apa pun yang ada di hatimu.
Dia akan mendengarkan.
235
00:13:06,644 --> 00:13:08,164
Sungguh omong kosong sentimental.
236
00:13:08,273 --> 00:13:10,113
Kalian berdua terdengar
seperti film Hallmark.
237
00:13:10,236 --> 00:13:11,516
Aku setuju, Kak.
238
00:13:11,615 --> 00:13:13,525
Aku pikir kita sudah dekat.
239
00:13:13,650 --> 00:13:14,500
Kau baik-baik saja?
240
00:13:16,491 --> 00:13:18,706
Ya. Astaga. Maaf. Lewat sini.
241
00:13:20,527 --> 00:13:21,632
Ini dia.
242
00:13:23,168 --> 00:13:26,568
Sphere sudah siap. Kita bisa pergi.
243
00:13:35,762 --> 00:13:37,723
Kawan-Kawan, kita menemukannya.
Siap-siap.
244
00:13:45,182 --> 00:13:47,743
Aku senang kau menemukanku
sebelum kami pergi.
245
00:13:47,898 --> 00:13:50,138
Sekarang aku bisa mengakhiri hidupmu
dua kali hari ini.
246
00:13:50,280 --> 00:13:51,807
Tidak selagi aku ada.
247
00:13:59,812 --> 00:14:01,532
- Kita menangkapnya.
- Nora, giliranmu.
248
00:14:01,650 --> 00:14:03,090
Jika kau bisa terhubung dengan Grace
yang orang dewasa,...
249
00:14:03,195 --> 00:14:04,635
...kau dapat terhubung dengannya
yang anak-anak.
250
00:14:04,741 --> 00:14:06,741
Kau hanya perlu memanfaatkan
kemarahannya.
251
00:14:08,125 --> 00:14:09,565
Kau bisa melakukan ini.
252
00:14:29,594 --> 00:14:31,394
Kau seharusnya tak kembali
ke sini, Nora.
253
00:14:31,516 --> 00:14:32,680
Aku harus, Grace,...
254
00:14:32,772 --> 00:14:34,932
...karena banyak orang akan mati
kecuali kau membantuku.
255
00:14:35,070 --> 00:14:39,230
Jika aku terlibat,
kau akan menjadi yang pertama mati.
256
00:14:41,628 --> 00:14:45,668
Keutuhan medan gaya baru saja turun
menjadi 86%.
257
00:14:45,889 --> 00:14:49,210
Grace, aku tahu kau berpikir pamanmu
ingin semua manusia meta mati,...
258
00:14:49,398 --> 00:14:50,555
...tapi dia manusia meta.
259
00:14:50,647 --> 00:14:53,651
Itu sebabnya dia memakai obat itu
dan dia ingin kau memakainya juga.
260
00:14:53,826 --> 00:14:56,022
Kau seorang manusia meta,
sama seperti pamanmu.
261
00:14:56,162 --> 00:14:57,882
Aku bukan! Tarik ucapanmu!
262
00:15:03,309 --> 00:15:05,277
Tujuh puluh persen, lima puluh dua...
263
00:15:05,406 --> 00:15:08,046
Jangan dengarkan dia, Gracie.
264
00:15:08,205 --> 00:15:11,805
Kebencian ini, itu melahapmu,
mengubahmu menjadi monster.
265
00:15:12,007 --> 00:15:14,047
Lalu, yang lebih buruk, kau sendirian.
266
00:15:14,179 --> 00:15:15,859
Paman Orlin takkan meninggalkanku.
267
00:15:15,975 --> 00:15:17,455
Dia tak punya pilihan.
268
00:15:17,563 --> 00:15:19,803
Pakai obatnya,
seperti yang dilakukan pamanmu.
269
00:15:19,944 --> 00:15:21,418
Tidak!
270
00:15:36,478 --> 00:15:37,318
Empat puluh persen.
271
00:15:37,398 --> 00:15:39,238
Nora harus meyakinkan Grace sekarang.
272
00:15:40,310 --> 00:15:42,550
Manusia meta membunuh
orang tuamu, Gracie.
273
00:15:42,691 --> 00:15:44,971
Mereka semua layak mati.
274
00:15:45,114 --> 00:15:47,779
Jangan percaya kepadanya, Grace.
Ini hanya ada di dalam pikiranmu.
275
00:15:47,939 --> 00:15:49,099
Dia benar, Gracie.
276
00:15:49,193 --> 00:15:52,052
Itu sebabnya kau menciptakan dia.
Dia adalah pria yang merawatmu.
277
00:15:56,653 --> 00:15:58,033
Sembilan belas persen.
278
00:15:58,136 --> 00:15:59,856
Aku tahu sebagian darimu tahu
bahwa ini salah.
279
00:15:59,974 --> 00:16:02,854
Namun, bagian gelap lain darimu
berkeliaran di dunia nyata,...
280
00:16:03,023 --> 00:16:04,247
...membunuh orang tak bersalah.
281
00:16:04,342 --> 00:16:06,102
Kau dapat membuat pilihan
untuk menghentikannya.
282
00:16:06,222 --> 00:16:08,823
- Bagaimana caranya?
- Bangun dan pakai obatnya.
283
00:16:08,979 --> 00:16:11,499
- Diam.
- Kau dapat melakukan ini, Gracie.
284
00:16:12,864 --> 00:16:13,944
Siap-siap.
285
00:16:17,441 --> 00:16:18,939
(Kekuatan Medan Gaya 0%)
286
00:16:19,047 --> 00:16:20,047
- Grace.
- Gracie.
287
00:16:20,133 --> 00:16:22,293
- Grace.
- Grace.
288
00:16:29,741 --> 00:16:33,376
Baik, aku tak ingin orang mati.
Aku akan memakai obatnya.
289
00:16:43,402 --> 00:16:44,442
Terima kasih.
290
00:16:50,086 --> 00:16:51,446
Dia datang!
291
00:16:52,509 --> 00:16:53,509
Siap?
292
00:17:02,952 --> 00:17:05,152
Apakah itu berhasil?
Kawan-Kawan, apa yang terjadi?
293
00:17:17,490 --> 00:17:18,730
Joe, tidak!
294
00:17:37,291 --> 00:17:39,451
Sekarang aku akan menyelesaikan
apa yang aku mulai.
295
00:17:39,589 --> 00:17:41,829
- Itu tak berhasil.
- Pecahan di dalam kepalanya itu...
296
00:17:42,506 --> 00:17:43,560
Itu masih bagian dari belati.
297
00:17:43,641 --> 00:17:46,121
Energi gelapnya sudah cukup
untuk menetralkan obatnya.
298
00:17:46,273 --> 00:17:49,473
Jika kita ingin menyembuhkan Grace,
kita harus menghancurkan belati itu.
299
00:17:53,630 --> 00:17:55,838
Tidak,...
300
00:17:57,089 --> 00:17:58,289
Nora!
301
00:18:03,108 --> 00:18:05,868
Kau mengambil keluargaku
dariku, Flash.
302
00:18:07,578 --> 00:18:09,638
Sekarang perhatikan
saat aku mengambil keluargamu.
303
00:18:09,771 --> 00:18:10,961
Tidak!
304
00:18:11,056 --> 00:18:12,056
Barry!
305
00:19:23,222 --> 00:19:25,022
Tepat waktu.
306
00:19:35,472 --> 00:19:36,792
Tuan-Tuan,...
307
00:19:37,603 --> 00:19:40,003
...aku benci memberi tahu kalian,
tapi...
308
00:19:42,149 --> 00:19:43,585
...kalian semua sudah mati.
309
00:19:58,470 --> 00:19:59,790
Thawne...
310
00:20:00,218 --> 00:20:01,465
Aku...
311
00:20:01,562 --> 00:20:02,981
Aku bisa membantumu.
312
00:20:03,085 --> 00:20:04,845
Bukankah ini ironis?
313
00:20:10,981 --> 00:20:12,501
Waktunya bertobat.
314
00:20:22,583 --> 00:20:24,143
Pertimbangkan ini...
315
00:20:24,741 --> 00:20:26,221
...sebagai hadiah perpisahan.
316
00:21:10,119 --> 00:21:12,168
Tepat...
317
00:21:17,060 --> 00:21:18,281
Ya,...
318
00:21:19,826 --> 00:21:24,186
Tampaknya seseorang telah menemukan
cara membalikkan waktu.
319
00:21:25,718 --> 00:21:27,015
Gadis pintar.
320
00:21:27,114 --> 00:21:28,751
Kami menemukan segalanya.
321
00:21:28,866 --> 00:21:29,877
Benarkah?
322
00:21:32,024 --> 00:21:33,424
Apa yang sudah kau temukan?
323
00:21:33,528 --> 00:21:35,608
Kami tahu mengapa kau
mengirim Nora kembali.
324
00:21:37,121 --> 00:21:39,601
Mengapa kau membuatnya
meninju satelit DeVoe.
325
00:21:39,752 --> 00:21:41,851
Untuk membuat Cicada
yang bisa kami hentikan.
326
00:21:41,986 --> 00:21:42,986
Benar?
327
00:21:43,429 --> 00:21:45,629
Sebuah belati
yang bisa kami hancurkan.
328
00:21:46,144 --> 00:21:49,127
Belati itu yang menahanmu
di penjara selama ini, bukan?
329
00:21:49,301 --> 00:21:50,342
Betul.
330
00:21:50,430 --> 00:21:51,926
Lima belas tahun.
331
00:21:52,034 --> 00:21:54,474
Kedua kalinya aku terjebak
di suatu tempat...
332
00:21:54,624 --> 00:21:57,234
...bertentangan dengan kehendakku
selama 15 tahun.
333
00:21:57,392 --> 00:21:58,712
Membosankan.
334
00:21:59,428 --> 00:22:01,868
Kecuali untuk kunjunganmu tentu saja.
335
00:22:02,018 --> 00:22:04,578
Kepergianmu bagian
yang paling menyenangkan.
336
00:22:05,235 --> 00:22:07,915
Bagaimana kalian membantuku
melarikan diri.
337
00:22:08,493 --> 00:22:09,828
- Kami membantumu?
- Betul.
338
00:22:09,929 --> 00:22:12,190
Saat kau bepergian ke Time Vault.
Ingat itu?
339
00:22:12,333 --> 00:22:15,937
Kami butuh bantuan untuk mencari tahu
cara menguras energi gelap...
340
00:22:16,138 --> 00:22:18,127
...dari "orang yang telah pergi."
341
00:22:18,257 --> 00:22:19,777
Cicada!
342
00:22:20,566 --> 00:22:21,726
Ingat itu?
343
00:22:22,112 --> 00:22:25,192
Ketika kau mengatakan itu
di tengah Time Vault?
344
00:22:25,370 --> 00:22:26,857
Jadi, bertahun-tahun kemudian,
ketika aku berakhir...
345
00:22:26,958 --> 00:22:29,702
...dengan belati Cicada diikat
di dadaku,...
346
00:22:29,865 --> 00:22:31,585
...aku tahu persis
yang harus kulakukan.
347
00:22:31,700 --> 00:22:34,564
Membuat Nora Allen memercayaiku.
Mudah.
348
00:22:34,733 --> 00:22:38,408
Seperti saat aku membuatmu
percaya kepadaku.
349
00:22:38,613 --> 00:22:41,653
Kemudian semuanya
mulai jatuh ke tempatnya.
350
00:22:41,830 --> 00:22:43,240
Mengapa?
351
00:22:43,344 --> 00:22:46,344
Karena aku satu-satunya
manusia cepat...
352
00:22:46,500 --> 00:22:49,346
...yang tahu caranya
untuk memanipulasi garis waktu...
353
00:22:49,514 --> 00:22:52,794
...untuk mendapatkan yang kuinginkan!
354
00:22:52,982 --> 00:22:55,624
Hal yang aku butuhkan
mengubah rancangan
355
00:22:55,783 --> 00:22:57,383
Beberapa di antaranya...
356
00:22:58,373 --> 00:22:59,614
...sedang terjadi sekarang.
357
00:22:59,710 --> 00:23:02,029
Untuk memastikan satu hal...
358
00:23:02,174 --> 00:23:04,294
...bahwa aku...
359
00:23:05,349 --> 00:23:06,309
...bebas.
360
00:23:06,393 --> 00:23:08,745
Kami tidak perlu belati
untuk menghentikanmu.
361
00:23:08,891 --> 00:23:10,331
Baiklah kalau begitu,...
362
00:23:11,448 --> 00:23:15,208
...mari kita lihat seberapa banyak
ayahmu telah mengajarimu.
363
00:23:52,011 --> 00:23:54,811
Kukira kau bukan guru yang sebaik aku.
364
00:23:55,395 --> 00:23:57,475
Kau tidak bisa menyelamatkannya, Nora.
365
00:23:57,609 --> 00:23:59,444
Apa pun yang kau lakukan,...
366
00:23:59,567 --> 00:24:03,963
...tidak peduli apa yang kau coba,
Flash akan selalu hilang.
367
00:24:04,923 --> 00:24:07,278
Itu adalah warisannya.
368
00:24:42,943 --> 00:24:45,358
Bukankah ini bagus?
369
00:24:45,505 --> 00:24:47,281
Tim Flash...
370
00:24:47,401 --> 00:24:49,521
...kembali bersama lagi...
371
00:24:50,266 --> 00:24:51,921
...dengan orang baru.
372
00:24:52,035 --> 00:24:53,435
Ralph Dibny.
373
00:24:53,997 --> 00:24:55,795
Selamat datang.
Kau seharusnya sudah mati.
374
00:24:55,915 --> 00:24:57,835
Ya, aku kira kita memiliki kesamaan.
375
00:24:58,948 --> 00:25:01,004
Kita akan mengurusnya sebentar lagi.
376
00:25:01,136 --> 00:25:03,936
Iris, selalu sebuah kehormatan.
377
00:25:04,517 --> 00:25:05,517
Frost.
378
00:25:08,441 --> 00:25:09,801
Cisco.
379
00:25:10,362 --> 00:25:12,762
Itu menghangatkan hatiku
melihatmu lagi.
380
00:25:12,908 --> 00:25:15,268
Aku ingin meminta maaf untuk...
381
00:25:15,931 --> 00:25:18,051
Namun, seandainya aku
tidak melakukan itu...
382
00:25:18,680 --> 00:25:21,747
...kau tidak akan pernah memiliki cara
untuk menjadi luar biasa.
383
00:25:22,803 --> 00:25:24,843
Aku tidak membutuhkan kekuatan
untuk itu.
384
00:25:43,050 --> 00:25:44,170
Sekarang!
385
00:26:13,247 --> 00:26:17,184
Bukan warisan ayahku
yang akan hilang, Thawne.
386
00:26:17,398 --> 00:26:19,478
- Warisanmu!
- Nora!
387
00:26:20,957 --> 00:26:23,717
Hampir sekali, Pelari Kecil.
388
00:26:24,168 --> 00:26:26,355
Lagipula itu takkan pernah berhasil.
389
00:26:29,561 --> 00:26:32,352
- Ibu? Ayah?
- Nora, tidak...
390
00:26:32,516 --> 00:26:35,356
- Tidak.
- Bu, apa yang terjadi?
391
00:26:37,362 --> 00:26:39,524
- Garis waktu baru sedang diatur.
- Apa?
392
00:26:39,660 --> 00:26:41,380
Garis waktu baru...
393
00:26:41,497 --> 00:26:44,475
...yang kau buat
saat menghancurkan belati itu!
394
00:26:44,647 --> 00:26:46,787
Maaf, Pelari Kecil,...
395
00:26:47,527 --> 00:26:49,835
...untuk menukarmu seperti ini.
396
00:26:49,978 --> 00:26:53,018
Namun, aku harus yakin
bahwa aku bisa bebas.
397
00:26:56,109 --> 00:26:58,149
Kau masih bisa
menyelamatkannya, Barry.
398
00:26:58,614 --> 00:27:00,461
Masih ada waktu.
Kau masih bisa menyelamatkannya.
399
00:27:00,576 --> 00:27:01,896
Bagaimana?
400
00:27:02,384 --> 00:27:04,184
Speed Force Negatif.
401
00:27:04,625 --> 00:27:05,672
Dia harus pergi ke sana.
402
00:27:05,760 --> 00:27:09,427
Itu satu-satunya tempat yang kebal
atas perubahan garis waktu.
403
00:27:09,629 --> 00:27:11,269
Namun, kau harus pergi sekarang.
404
00:27:11,806 --> 00:27:13,886
Kau harus pergi, Barry!
405
00:27:14,770 --> 00:27:16,530
Atau kita kehilangan dia selamanya.
406
00:27:17,093 --> 00:27:18,947
Betul.
407
00:27:19,070 --> 00:27:20,910
Aku juga menyukainya.
408
00:27:21,742 --> 00:27:23,262
Dalam banyak hal.
409
00:27:24,414 --> 00:27:26,814
Dia menunjukkan kepadaku
rasanya memiliki anak perempuan.
410
00:27:30,107 --> 00:27:31,780
Sampai jumpa di krisis kita
berikutnya.
411
00:27:58,569 --> 00:28:00,730
- Aku tidak bisa melakukan ini.
- Ya, kau bisa!
412
00:28:00,859 --> 00:28:01,779
- Kau harus bisa, mengerti?
- Tidak!
413
00:28:01,849 --> 00:28:03,093
Bertahanlah sebentar lagi.
414
00:28:03,189 --> 00:28:05,909
- Tidak, Ayah, aku tidak bisa!
- Nora!
415
00:28:06,913 --> 00:28:08,393
Aku tidak bisa!
416
00:28:11,691 --> 00:28:13,258
- Nora, apa yang kita lakukan?
- Sudah terlambat.
417
00:28:13,361 --> 00:28:15,361
- Tidak. Kita harus kembali.
- Ayah, tidak.
418
00:28:15,468 --> 00:28:17,782
- Barry, kau harus membawanya kembali.
- Aku tahu.
419
00:28:17,917 --> 00:28:18,885
- Ibu.
- Kau harus kembali.
420
00:28:18,969 --> 00:28:20,554
Nora, kau harus kembali sekarang. Ibu
421
00:28:20,665 --> 00:28:22,288
Tidak!
422
00:28:22,401 --> 00:28:23,601
Dengar,...
423
00:28:24,824 --> 00:28:26,513
...jika aku kembali...
424
00:28:26,628 --> 00:28:29,293
...Speed Force Negatif akan menjadi
bagian dari diriku selamanya.
425
00:28:29,444 --> 00:28:30,595
Tidak, kami akan mengeluarkannya
darimu, Nora.
426
00:28:30,680 --> 00:28:32,062
Kami bisa mengeluarkannya,
kami bisa menyelamatkanmu.
427
00:28:32,157 --> 00:28:34,557
- Tolong, aku janji.
- Bu, kau tidak bisa.
428
00:28:35,259 --> 00:28:36,939
Bu, kau tidak bisa.
429
00:28:38,463 --> 00:28:40,063
Tak satu pun dari kalian yang bisa.
430
00:28:41,021 --> 00:28:42,781
Itu membuatku seperti Thawne.
431
00:28:43,469 --> 00:28:45,403
Penuh amarah dan benci.
432
00:28:45,529 --> 00:28:47,969
Aku tidak ingin itu menjadi warisanku.
433
00:28:48,118 --> 00:28:49,998
- Ini semua tanggung jawabku.
- Tidak.
434
00:28:50,122 --> 00:28:51,242
Semuanya.
435
00:28:51,625 --> 00:28:52,905
Kesalahanku.
436
00:28:53,002 --> 00:28:54,922
Aku tidak akan membuat kesalahan
yang lain.
437
00:28:55,799 --> 00:28:59,759
Terkadang yang bisa kau lakukan
ialah hidup dengan konsekuensi.
438
00:29:01,343 --> 00:29:02,343
Nora...
439
00:29:04,458 --> 00:29:05,738
Astaga.
440
00:29:06,327 --> 00:29:07,647
Tak apa.
441
00:29:08,031 --> 00:29:09,431
Tak apa.
442
00:29:10,381 --> 00:29:11,741
Tak apa.
443
00:29:13,872 --> 00:29:15,232
Kami menyayangimu.
444
00:29:17,168 --> 00:29:18,768
Terimakasih untuk semuanya.
445
00:29:26,028 --> 00:29:28,348
Tidak, Tuhan...
446
00:29:30,435 --> 00:29:31,635
Tidak.
447
00:29:50,904 --> 00:29:52,464
Kami sungguh turut sedih.
448
00:29:58,347 --> 00:30:00,747
Kita harus percaya
bahwa kita akan melihatnya lagi.
449
00:30:01,941 --> 00:30:03,221
Kami akan memercayai itu.
450
00:30:08,807 --> 00:30:10,077
Nora...
451
00:30:10,174 --> 00:30:13,044
...memastikan bahwa kita
tak kehilangan apa pun malam ini.
452
00:30:13,211 --> 00:30:15,288
Dia menyelamatkan setiap meta di kota.
453
00:30:15,420 --> 00:30:17,345
Dia memberi Grace
masa depan yang baru.
454
00:30:17,471 --> 00:30:18,704
Memberi kita semua kehidupan.
455
00:30:18,800 --> 00:30:22,296
Terutama aku. Tanpa Nora,
aku takkan pernah bertemu...
456
00:30:22,490 --> 00:30:23,788
...cinta dalam hidupku, Renee.
457
00:30:23,887 --> 00:30:26,504
Kau juga tidak akan menghentikan
Cicada ke-38-mu.
458
00:30:26,660 --> 00:30:28,940
Atau ke-39-mu.
459
00:30:30,212 --> 00:30:31,212
Benar.
460
00:30:32,734 --> 00:30:34,214
Perjalanan yang hebat.
461
00:30:37,275 --> 00:30:38,635
Kehormatan.
462
00:30:39,245 --> 00:30:41,005
Suatu kehormatan, Flash.
463
00:30:41,546 --> 00:30:43,826
Kami tidak pernah bisa
menyelesaikan misteri ini tanpamu.
464
00:30:43,961 --> 00:30:45,521
Ya, jangan terlalu yakin.
465
00:30:46,307 --> 00:30:49,585
Kau sudah memiliki master detektif
di tengah-tengahmu
466
00:30:49,770 --> 00:30:52,850
Selamat, Jerapah Dewasa.
467
00:30:58,510 --> 00:30:59,870
Kerja bagus, Sherloque.
468
00:31:00,370 --> 00:31:01,610
Sherlock.
469
00:31:05,199 --> 00:31:07,799
Baiklah, kalau begitu.
Tanpa basa-basi.
470
00:31:14,012 --> 00:31:15,012
Mes amis.
471
00:31:16,664 --> 00:31:18,304
Semoga beruntung, Tim Flash.
472
00:31:27,055 --> 00:31:28,849
- Itu Singh.
- Ya, dia...
473
00:31:28,969 --> 00:31:31,129
Dia ingin kita menemuinya di CCPD...
474
00:31:31,595 --> 00:31:32,955
...dan membawa Barry.
475
00:31:35,667 --> 00:31:37,185
Ya, pergilah.
476
00:31:37,293 --> 00:31:39,013
Lagi pula, aku agak ingin sendirian.
477
00:32:27,604 --> 00:32:29,204
Apakah semuanya baik-baik saja?
478
00:32:32,824 --> 00:32:34,424
Apa yang dikatakan Thawne,...
479
00:32:37,022 --> 00:32:38,542
...aku tidak menginginkan itu.
480
00:32:39,833 --> 00:32:42,351
Aku tidak ingin hal yang luar biasa...
481
00:32:42,503 --> 00:32:45,863
...tentang hidupku menjadi kekuatanku.
482
00:32:46,413 --> 00:32:48,253
Tidak ada yang merasa seperti itu.
483
00:32:48,835 --> 00:32:50,195
Ini masalahnya.
484
00:32:51,052 --> 00:32:52,412
Aku merasakan itu.
485
00:32:59,569 --> 00:33:01,929
Bertahun-tahun aku berpikir...
486
00:33:03,008 --> 00:33:04,248
...bahwa Vibe...
487
00:33:04,633 --> 00:33:06,993
...adalah orang yang seharusnya
diriku menjadi.
488
00:33:10,544 --> 00:33:13,424
Aku pikir sudah saatnya Cisco
akhirnya mendapat gilirannya.
489
00:33:14,760 --> 00:33:16,480
Jadi, apa artinya itu?
490
00:33:24,362 --> 00:33:26,122
Itu berarti aku ingin meminum obatnya.
491
00:33:31,317 --> 00:33:33,717
- Jika kau melakukan ini...
- Tidak ada jalan kembali.
492
00:33:41,479 --> 00:33:42,759
Aku tahu.
493
00:33:55,964 --> 00:33:58,644
Killer Frost dan aku
benar-benar akan merindukan Vibe.
494
00:34:02,031 --> 00:34:03,271
Aku juga.
495
00:34:28,971 --> 00:34:30,331
Bagaimana perasaanmu?
496
00:34:33,184 --> 00:34:34,304
Takut.
497
00:34:37,958 --> 00:34:39,198
Namun, aku berharap.
498
00:34:44,184 --> 00:34:45,744
Sebelum aku lupa,...
499
00:34:46,460 --> 00:34:48,660
...aku meninggalkanmu sesuatu
di bengkel.
500
00:34:49,525 --> 00:34:51,125
Kau tahu,...
501
00:34:51,596 --> 00:34:52,996
...caraku mengatakan...
502
00:34:53,398 --> 00:34:54,678
...terima kasih.
503
00:34:55,289 --> 00:34:56,651
Untuk apa?
504
00:34:56,752 --> 00:34:58,272
Menjadi teman yang hebat.
505
00:35:19,306 --> 00:35:22,276
Ya, Grace Gibbons saat ini dijadwalkan
bertemu dengan penasihat wilayah kami.
506
00:35:22,440 --> 00:35:25,705
Sesegera mungkin, kami akan memberinya
keluarga asuh yang baik.
507
00:35:25,890 --> 00:35:27,991
Dengar, aku takkan lama menahanmu,...
508
00:35:28,124 --> 00:35:29,510
...tapi aku hanya ingin
mengucapkan terima kasih...
509
00:35:29,605 --> 00:35:31,252
...karena berada di garis depan
melawan Cicada.
510
00:35:31,358 --> 00:35:33,164
Hanya melakukan pekerjaan kami, Pak.
511
00:35:33,285 --> 00:35:36,460
Ya, kau melangkah lebih jauh
dari "hanya melakukan pekerjaanmu".
512
00:35:37,304 --> 00:35:38,648
Aku tahu kau melakukannya...
513
00:35:38,743 --> 00:35:41,198
...karena peduli
dengan orang-orang di kota ini.
514
00:35:42,052 --> 00:35:45,012
Karena itu aku mengetahui aku bisa
meninggalkannya di tangan cakapmu.
515
00:35:45,883 --> 00:35:47,083
Apa maksudmu meninggalkan?
516
00:35:47,756 --> 00:35:49,636
Walikota menawariku pekerjaan...
517
00:35:50,224 --> 00:35:52,024
...sebagai kepala polisi baru.
518
00:35:53,254 --> 00:35:54,155
Apa?
519
00:35:54,236 --> 00:35:55,504
- Dave.
- David.
520
00:35:55,601 --> 00:35:57,349
- Selamat.
- Itu keren.
521
00:35:57,467 --> 00:35:58,827
Terimakasih.
522
00:35:59,455 --> 00:36:02,655
Tentu itu membuatku bertanggung jawab
untuk menemukan penggantiku.
523
00:36:03,426 --> 00:36:04,786
Lalu,...
524
00:36:06,280 --> 00:36:08,160
...aku ingin itu dirimu, Joe.
525
00:36:09,070 --> 00:36:10,101
Me...
526
00:36:10,188 --> 00:36:11,588
Menggantikanmu
527
00:36:12,761 --> 00:36:14,092
Sebagai kapten?
528
00:36:14,192 --> 00:36:16,072
Kapten Joe West.
529
00:36:16,195 --> 00:36:17,759
Aku suka kedengarannya.
530
00:36:17,870 --> 00:36:19,550
Jangan khawatir,...
531
00:36:19,995 --> 00:36:21,922
...jika semuanya menjadi tidak pasti
karena cenderung begitu di sini,...
532
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
...kau akan memiliki banyak bantuan.
533
00:36:24,987 --> 00:36:26,627
Benar, 'kan, Flash?
534
00:36:28,803 --> 00:36:31,113
- Tidak, bukan aku...
- Ayolah, Barry.
535
00:36:31,256 --> 00:36:32,736
Aku seorang detektif juga.
536
00:36:34,564 --> 00:36:35,644
Pak.
537
00:36:40,822 --> 00:36:43,022
- Selamat.
- Aku akan melakukan yang terbaik.
538
00:36:54,988 --> 00:36:56,348
Hei.
539
00:37:09,091 --> 00:37:10,684
Sekarang aku tahu apa yang dimaksud
ayahku ketika dia berkata...
540
00:37:10,788 --> 00:37:12,247
...menjadi orang tua
seperti memakai hatimu...
541
00:37:12,345 --> 00:37:13,945
...di luar tubuhmu.
542
00:37:14,809 --> 00:37:16,009
Ya.
543
00:37:17,767 --> 00:37:19,167
Thawne berhasil lolos.
544
00:37:19,806 --> 00:37:21,006
Lagi.
545
00:37:22,315 --> 00:37:23,675
Nora...
546
00:37:24,243 --> 00:37:25,243
...pergi.
547
00:37:27,313 --> 00:37:29,393
Seharusnya terasa seperti kehilangan,
tapi...
548
00:37:31,779 --> 00:37:32,917
...aku juga...
549
00:37:33,008 --> 00:37:33,981
- ...merasa...
- Bangga?
550
00:37:34,065 --> 00:37:35,465
Bangga, ya.
551
00:37:40,460 --> 00:37:42,140
Dia melakukan dengan baik.
552
00:37:44,103 --> 00:37:45,183
Ya.
553
00:37:47,155 --> 00:37:49,155
Dia adalah yang terbaik
dari kita berdua.
554
00:37:51,213 --> 00:37:53,653
Dia adalah warisanku selama ini.
555
00:37:54,983 --> 00:37:56,491
Lalu, kita...
556
00:37:56,599 --> 00:37:58,109
...bersama,...
557
00:37:58,216 --> 00:38:00,696
...sebagai sebuah keluarga,
begitulah aku ingin diingat.
558
00:38:01,981 --> 00:38:03,541
Sebagai pria yang baik,...
559
00:38:05,070 --> 00:38:06,950
...seorang suami yang penuh kasih,...
560
00:38:09,341 --> 00:38:10,981
...dan ayah yang mendukung.
561
00:38:12,713 --> 00:38:14,593
Kau sudah menjadi semua hal itu.
562
00:38:16,672 --> 00:38:18,432
Nora juga merasakan hal itu.
563
00:38:32,568 --> 00:38:34,128
Bahasa waktu.
564
00:38:35,252 --> 00:38:37,772
Tidak peduli apa yang berubah
dengan garis waktu...
565
00:38:39,069 --> 00:38:40,429
...itu tidak akan pernah berubah.
566
00:38:41,478 --> 00:38:42,541
Aku tahu.
567
00:38:43,774 --> 00:38:45,774
Kita akan selalu memiliki ini
untuk mengingatnya.
568
00:39:07,554 --> 00:39:08,554
Hai, Ayah dan Ibu.
569
00:39:09,953 --> 00:39:13,473
Jika kalian menonton ini,
itu berarti ada sesuatu yang salah.
570
00:39:14,520 --> 00:39:15,960
Namun, aku tidak ingin kalian sedih.
571
00:39:17,029 --> 00:39:18,029
Aku tidak sedih.
572
00:39:19,169 --> 00:39:21,527
Aku selalu ingin menjadi pahlawan...
573
00:39:22,599 --> 00:39:25,319
...untuk menggunakan kemampuan
luar biasaku membantu orang.
574
00:39:26,250 --> 00:39:27,875
Itu sebabnya aku datang ke sini...
575
00:39:27,987 --> 00:39:29,433
...untuk bertemu keluargaku,...
576
00:39:29,538 --> 00:39:31,111
...menghentikan Cicada,...
577
00:39:31,222 --> 00:39:33,541
...membantu memperbaiki
warisan Flash,...
578
00:39:33,684 --> 00:39:36,644
...dan menyelamatkannya
dari menghilang di masa depan.
579
00:39:37,884 --> 00:39:41,112
Aku percaya aku bisa
melakukan yang mustahil,...
580
00:39:41,295 --> 00:39:44,895
...tapi aku tak pernah membayangkan
itu akan menjadi seperti ini.
581
00:39:45,907 --> 00:39:47,427
Aku senang itu terjadi.
582
00:39:48,492 --> 00:39:52,143
Aku tidak akan mengubah apa pun
tentang waktuku dengan kaliam,...
583
00:39:53,295 --> 00:39:55,615
...Orang Tuaku yang Manis,...
584
00:39:56,157 --> 00:39:59,237
...orang yang paling penting bagiku
di dunia.
585
00:40:02,263 --> 00:40:06,583
Kuharap aku bisa berada di sana
untuk merayakan setiap bab baru,...
586
00:40:08,041 --> 00:40:10,441
...untuk menyaksikan
setiap kesuksesan.
587
00:40:14,911 --> 00:40:16,351
Hanya tahu,...
588
00:40:16,780 --> 00:40:19,500
...tidak peduli ke mana
aku pergi dalam hidupku,...
589
00:40:20,085 --> 00:40:22,285
...kalian akan selalu berada sisiku.
590
00:40:28,870 --> 00:40:30,520
Karena kalian,...
591
00:40:30,634 --> 00:40:34,234
...aku tahu diriku tidak akan pernah
benar-benar sendirian,...
592
00:40:36,641 --> 00:40:41,241
...dan aku akan merasakan cinta kalian
dan dukungan pelukan hangat,...
593
00:40:41,954 --> 00:40:43,554
...menghiburku,...
594
00:40:44,685 --> 00:40:48,245
...berharap aku menjadi orang terbaik
yang aku bisa.
595
00:40:50,494 --> 00:40:53,214
Terimakasih untuk semuanya.
596
00:40:55,342 --> 00:40:57,342
Untuk menjadikanku seorang pahlawan...
597
00:40:58,991 --> 00:41:01,431
...dan karena mencintaiku
bahkan jika aku tidak sempurna.
598
00:41:03,067 --> 00:41:05,202
Harap ingat bahwa aku
mencintai kalian berdua...
599
00:41:06,464 --> 00:41:08,304
...dan aku akan selalu
mencintai kalian,...
600
00:41:08,958 --> 00:41:10,718
...tak peduli apa yang dibawa
masa depan.
601
00:41:43,252 --> 00:41:44,772
Aliran waktu masuk.
602
00:41:45,536 --> 00:41:49,853
(The Central City Citizen)
603
00:41:50,012 --> 00:41:54,341
(Flash Hilang dalam Krisis)
604
00:41:55,745 --> 00:41:57,474
(Tahun 2019)