1 00:00:00,032 --> 00:00:01,352 Sebelumnya dalam The Flash. 2 00:00:01,450 --> 00:00:03,090 Kau tak lagi menjadi dirimu. 3 00:00:03,201 --> 00:00:05,521 Kau adalah bagian dari kekuatan negatif. 4 00:00:05,661 --> 00:00:08,350 Speed ??Force Thawne ditenagai emosi negatif. 5 00:00:08,504 --> 00:00:09,624 - Apa pekerjaanmu? - Percayalah,... 6 00:00:09,714 --> 00:00:10,994 ...kau takkan memercayaiku jika kukatakan. 7 00:00:11,090 --> 00:00:13,770 Kau sangat tidak puas dengan identitas rahasiamu. 8 00:00:13,925 --> 00:00:16,005 Maksudmu aku tidak ingin menjadi Vibe? 9 00:00:16,135 --> 00:00:19,655 Tak ada masa depan bagi manusia meta jika kita tak memusnahkan belati itu. 10 00:00:19,846 --> 00:00:22,846 Yang bisa menghancurkan belati itu hanyalah Pistol Cermin ini. 11 00:00:23,014 --> 00:00:23,814 Berhasil. 12 00:00:23,890 --> 00:00:26,370 Ikuti instruksiku, dan kita akan mengalahkan Cicada,... 13 00:00:26,517 --> 00:00:28,877 ...menghancurkan belatinya, dan menyelamatkan ayahmu. 14 00:00:29,019 --> 00:00:31,063 Thawne memanipulasi dirinya. 15 00:00:31,191 --> 00:00:33,560 Dia akan dihukum mati, bagaimana bisa dia memanipulasi Nora? 16 00:00:33,702 --> 00:00:35,062 Ada yang tak beres. 17 00:00:35,594 --> 00:00:37,271 Belati itulah rencana Thawne. 18 00:00:38,567 --> 00:00:39,687 Jangan menembaknya! 19 00:00:42,677 --> 00:00:45,531 Aku selalu ingin menjadi pahlawan,... 20 00:00:45,693 --> 00:00:47,653 ...untuk menggunakan kemampuan luar biasaku... 21 00:00:47,778 --> 00:00:49,298 ...guna membantu orang-orang. 22 00:00:50,339 --> 00:00:51,899 Itu sebabnya aku datang ke sini. 23 00:00:52,451 --> 00:00:55,811 Untuk bertemu keluargaku, menghentikan Cicada,... 24 00:00:55,995 --> 00:00:57,995 ...membantu memperbaiki peninggalan Flash,... 25 00:00:58,122 --> 00:01:00,922 ...dan menyelamatkannya agar tak menghilang di masa depan. 26 00:01:01,082 --> 00:01:04,282 Aku percaya aku bisa melakukan hal yang mustahil,... 27 00:01:04,459 --> 00:01:07,499 ...tapi aku tak pernah membayangkan itu akan menjadi seperti ini. 28 00:01:18,803 --> 00:01:20,643 Tidak! Apa yang dilakukannya? 29 00:01:33,115 --> 00:01:34,208 Cicada,... 30 00:01:35,602 --> 00:01:38,002 ...Thawne, belati. 31 00:01:48,867 --> 00:01:49,746 Bagaimana keadaan Ralph? 32 00:01:49,825 --> 00:01:50,865 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 33 00:01:50,951 --> 00:01:52,191 Aku belum bisa memecahkannya. 34 00:01:52,285 --> 00:01:54,165 Sel-selnya sungsang secara kinetik. 35 00:01:54,286 --> 00:01:55,686 Seolah-olah sel itu menjadi sungsang karena ulahnya sendiri. 36 00:01:55,787 --> 00:01:58,667 Seharusnya aku mempelajari cara kerja benda ini lebih lama. 37 00:01:58,831 --> 00:02:01,311 Aku tak mengerti kenapa dia melompat ke depan tembakan itu. 38 00:02:01,458 --> 00:02:02,618 Kenapa dia melakukan itu? 39 00:02:02,709 --> 00:02:04,949 Itu pertanyaannya, bukan? 40 00:02:05,085 --> 00:02:06,405 Itu pertanyaannya. 41 00:02:07,505 --> 00:02:11,008 Dalam berita lain, Cicada II masih menghilang. 42 00:02:11,198 --> 00:02:12,390 Baiklah, kita harus pergi ke CCPD,... 43 00:02:12,482 --> 00:02:15,049 ...mungkin kita akan menemukan sesuatu yang dapat membantu kita melacaknya. 44 00:02:19,678 --> 00:02:20,598 Apa? 45 00:02:21,095 --> 00:02:22,775 Aku seharusnya bertemu Kamilla nanti. 46 00:02:22,888 --> 00:02:24,768 Aku pikir hubungan kalian berdua berjalan dengan sangat baik. 47 00:02:24,890 --> 00:02:26,027 Memang. 48 00:02:26,116 --> 00:02:30,638 Aku hanya belum memberitahunya tentang alter ego Vibe-ku. 49 00:02:30,872 --> 00:02:33,801 Cisco, jika kau serius menjalin hubungan dengannya,... 50 00:02:33,967 --> 00:02:35,553 ...kau harus memberi tahu dia yang sebenarnya. 51 00:02:37,329 --> 00:02:38,608 Aku tahu. 52 00:02:40,071 --> 00:02:41,485 Semua manusia meta yang tak bisa disembuhkan,... 53 00:02:41,586 --> 00:02:43,306 ...kami evakuasi dengan aman,... 54 00:02:43,421 --> 00:02:45,741 ...dan mereka menunggu di penampungan yang dilindungi. 55 00:02:45,881 --> 00:02:47,321 Kerja bagus, Kalian Berdua. 56 00:02:47,424 --> 00:02:48,744 Pekerjaannya belum selesai. 57 00:02:48,841 --> 00:02:51,441 Para manusia meta aman sekarang, tapi Cicada masih berkeliaran. 58 00:02:51,593 --> 00:02:54,833 - Jadi, mereka masih dalam bahaya. - Beri tahu aku detailnya. 59 00:02:55,012 --> 00:02:56,778 Aku siap untuk mimpi buruk ini berakhir. 60 00:02:57,461 --> 00:02:58,967 Seharusnya sudah berakhir. 61 00:02:59,072 --> 00:03:02,952 Nora, dengar, aku yakin Ralph punya alasan bagus. 62 00:03:03,159 --> 00:03:06,519 Sampai kita tahu apa itu, kita harus berkonsentrasi, paham? 63 00:03:10,254 --> 00:03:11,574 Tunggu sebentar. 64 00:03:13,726 --> 00:03:15,048 Apa itu? 65 00:03:17,551 --> 00:03:19,591 - Sepertinya kayu. - Dari apa? 66 00:03:19,719 --> 00:03:22,119 Lantai ini adalah marmer, furniturnya tak disentuh,... 67 00:03:22,262 --> 00:03:24,102 ...dan jendela atasnya terbuat dari kaca dan logam. 68 00:03:24,222 --> 00:03:26,382 Jika ini tak berasal dari titik masuk Cicada... 69 00:03:26,515 --> 00:03:28,355 Dia pasti membawanya dari tempat lain. 70 00:03:29,934 --> 00:03:31,459 Apa yang kita lakukan sekarang? 71 00:03:31,565 --> 00:03:33,963 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 72 00:03:34,107 --> 00:03:37,187 Serang mereka pada saat yang paling mengejutkan. 73 00:03:37,359 --> 00:03:39,297 Saat yang paling mengejutkan? 74 00:03:42,466 --> 00:03:43,706 Time Sphere. 75 00:03:43,800 --> 00:03:45,360 Jika aku memperbaikinya,... 76 00:03:45,468 --> 00:03:49,668 ...aku dapat membawa virus terakhir ke malam Akselerator Partikel. 77 00:03:49,887 --> 00:03:54,185 Saat manusia meta pertama kali muncul di Kota Central. 78 00:03:54,409 --> 00:03:57,102 Lalu, Flash menjadi pahlawan untuk menghentikanku. 79 00:03:57,258 --> 00:04:01,917 Hancurkan manusia meta sebelum mereka menghancurkan dunia. 80 00:04:02,707 --> 00:04:06,107 Mereka akan dilahirkan hanya untuk mati. 81 00:04:08,419 --> 00:04:10,619 Jelas semacam fragmen kayu. 82 00:04:10,743 --> 00:04:13,074 Lalu, kau pikir itu akan menuntun kita ke tempat persembunyian Cicada? 83 00:04:13,214 --> 00:04:14,494 Kita bisa mencari tahu. 84 00:04:14,590 --> 00:04:17,310 Kita dapat memeriksa silang ini, mencari tahu jenis kayunya,... 85 00:04:17,467 --> 00:04:19,185 ...lalu mencari tahu yang kita dapat. 86 00:04:20,761 --> 00:04:22,481 Apakah ada kemajuan mengenai Ralph? 87 00:04:22,586 --> 00:04:23,746 Tidak, dia masih tak sadar,... 88 00:04:23,837 --> 00:04:26,157 ...dan aku tak bisa menemukan cara untuk membalikkan sel-selnya. 89 00:04:26,297 --> 00:04:27,577 Jadi, kukira kita masih belum tahu... 90 00:04:27,673 --> 00:04:29,673 ...kenapa dia melompat ke depan tembakan Pistol Cermin, ya? 91 00:04:29,799 --> 00:04:30,801 Kita tahu. 92 00:04:32,685 --> 00:04:36,525 Kita tahu karena Dibny memecahkan misteri terbesar dari semua. 93 00:04:36,730 --> 00:04:39,290 Peninggalan Flash, cara menghentikan Cicada,... 94 00:04:39,440 --> 00:04:41,240 ...pertobatan atas dosa masa lalunya. 95 00:04:41,358 --> 00:04:44,158 Semua alasan Eobard Thawne membantumu. 96 00:04:44,318 --> 00:04:46,438 Lalu, mencegah Ayah menghilang di masa depan. 97 00:04:46,570 --> 00:04:48,770 Menghilang di masa depan adalah bagian dari itu. 98 00:04:48,905 --> 00:04:51,225 Namun, ini tak ada hubungannya dengan ayahmu. 99 00:04:51,365 --> 00:04:55,325 Alasan sejati Thawne ingin mengalahkan Cicada... 100 00:04:55,534 --> 00:04:59,741 ...dan menghancurkan belati Cicada adalah belati ini... 101 00:05:00,784 --> 00:05:04,104 ...satu-satunya hal yang menahan Reverse-Flash di penjara. 102 00:05:11,796 --> 00:05:13,396 Aku kira ini saatnya. 103 00:05:14,101 --> 00:05:15,653 Sepertinya begitu, bukan? 104 00:05:23,622 --> 00:05:25,302 Aku hampir lupa. 105 00:05:26,722 --> 00:05:28,722 Aku menghubungi Museum Flash,... 106 00:05:28,849 --> 00:05:32,169 ...meminta mereka mengirim sesuatu untuk hari ini. 107 00:05:32,351 --> 00:05:36,271 Aku pikir itu harus dikubur selamanya bersama dirimu. 108 00:05:42,084 --> 00:05:45,164 Anggap saja itu hadiah perpisahan. 109 00:05:51,865 --> 00:05:55,465 Menghancurkan belati Cicada di masa lalu... 110 00:05:55,659 --> 00:05:58,299 ...akan menyelamatkan Thawne dari kematian di masa depan? 111 00:05:58,453 --> 00:06:03,340 Betul. Belati Cicada telah meredam kekuatan Thawne selama ini. 112 00:06:03,588 --> 00:06:05,708 Jadi, jika kita menyingkirkan belatinya sekarang,... 113 00:06:05,840 --> 00:06:07,680 ...itu menghilang di masa depan? 114 00:06:07,800 --> 00:06:09,202 Lalu, Thawne keluar dari Iron Heights. 115 00:06:09,298 --> 00:06:10,858 Peretasan waktu mundur. 116 00:06:10,965 --> 00:06:13,485 Segala sesuatu yang kau katakan tentang Thawne benar. 117 00:06:13,634 --> 00:06:15,834 Satu-satunya orang yang dia bantu adalah dirinya sendiri. 118 00:06:15,969 --> 00:06:18,773 - Nora, ini bukan salahmu. - Ya, ini salahku. 119 00:06:23,278 --> 00:06:26,078 Sekarang pertanyaan yang harus kita ajukan... 120 00:06:26,238 --> 00:06:29,518 ...apakah kita menghentikan Cicada atau menghentikan Thawne? 121 00:06:29,699 --> 00:06:32,539 Tidak, kita takkan membiarkan ribuan manusia meta mati,... 122 00:06:32,701 --> 00:06:34,101 ...pada masa kini atau pada masa depan. 123 00:06:34,202 --> 00:06:35,242 Kami cari Cicada,... 124 00:06:35,328 --> 00:06:37,266 ...kita hancurkan belati itu sekali untuk selamanya. 125 00:06:43,317 --> 00:06:45,317 - Kau harus pergi dari sini. - Tidak,... 126 00:06:45,443 --> 00:06:48,563 - ...kita harus menunggu hasilnya... - Kami bisa mengurusnya. 127 00:06:48,737 --> 00:06:50,137 Temuilah Kamilla. 128 00:07:02,967 --> 00:07:04,264 Bagaimana kau memilihnya? 129 00:07:04,360 --> 00:07:06,760 Itu pertanyaan yang lebih tepat untuk Iris daripada untukku. 130 00:07:07,792 --> 00:07:10,008 - Hei. - Hei. 131 00:07:11,894 --> 00:07:14,565 Dia sepertinya senang dengan foto-fotoku. 132 00:07:14,719 --> 00:07:16,961 Aku berharap dia menyuruhku pergi ke CCPD... 133 00:07:17,098 --> 00:07:19,499 ...untuk memotret para manusia meta ketika mereka mendapatkan obat itu. 134 00:07:19,643 --> 00:07:22,547 Bisakah kau membayangkan berada di sana saat si pria Cicada menyerang? 135 00:07:23,518 --> 00:07:25,551 Wanita Cicada, sebenarnya. 136 00:07:27,514 --> 00:07:28,754 Seorang wanita? 137 00:07:32,942 --> 00:07:34,729 Namanya Grace Gibbons. 138 00:07:35,501 --> 00:07:37,461 Pamannya adalah Cicada pertama. 139 00:07:38,225 --> 00:07:41,505 Dia membunuhnya setelah dia mengambil obat manusia meta. 140 00:07:43,832 --> 00:07:45,119 Obat yang aku buat. 141 00:07:45,818 --> 00:07:47,298 Obat yang kau buat? 142 00:07:52,197 --> 00:07:53,437 Kau serius. 143 00:07:54,824 --> 00:07:57,424 Itu proyek ilmiah yang kau kerjakan selama ini? 144 00:07:57,572 --> 00:07:59,612 Di Lab STAR. 145 00:08:00,308 --> 00:08:03,708 Kau tak pernah memberitahuku laboratoriummu adalah Lab STAR. 146 00:08:04,789 --> 00:08:06,469 Ada banyak hal yang belum aku katakan. 147 00:08:07,486 --> 00:08:09,078 Apa artinya itu? 148 00:08:29,620 --> 00:08:31,060 Kau Vibe. 149 00:08:38,562 --> 00:08:40,282 Begini, Kamilla,... 150 00:08:40,397 --> 00:08:43,237 ...aku telah melihat sendiri... 151 00:08:43,399 --> 00:08:45,559 ...betapa sulitnya memiliki dua kehidupan seperti ini. 152 00:08:45,692 --> 00:08:48,012 Lalu, aku mencoba memisahkanmu dari hal itu,... 153 00:08:48,840 --> 00:08:51,287 ...tapi aku tak ingin merahasiakan ini darimu lagi. 154 00:08:51,433 --> 00:08:53,299 Aku tak bisa terus membohongimu seperti ini. 155 00:08:54,110 --> 00:08:55,454 Maafkan aku. 156 00:08:58,518 --> 00:08:59,933 Maafkan aku. 157 00:09:01,620 --> 00:09:02,860 Cisco, tunggu. 158 00:09:05,922 --> 00:09:07,602 Aku benar-benar mengerti. 159 00:09:07,715 --> 00:09:09,748 Aku sudah membaca banyak buku komik. 160 00:09:09,875 --> 00:09:13,835 Aku tahu semuanya dengan menyingkap identitas rahasia. 161 00:09:14,670 --> 00:09:16,110 Namun, dalam kehidupan nyata,... 162 00:09:16,213 --> 00:09:18,333 ...aku takkan pernah mengharapkanmu untuk memberitahuku hal seperti ini... 163 00:09:18,465 --> 00:09:19,625 ...dengan segera. 164 00:09:23,802 --> 00:09:25,242 Kau luar biasa, kau tahu itu? 165 00:09:25,344 --> 00:09:26,964 Cisco, ini bukan tentang aku. 166 00:09:27,929 --> 00:09:29,089 Ini tentang kau. 167 00:09:29,670 --> 00:09:33,023 Jika menjadi Vibe adalah bagian dari kehidupan yang kau inginkan,... 168 00:09:33,207 --> 00:09:34,960 ...aku takkan pernah menghalangi itu. 169 00:09:39,020 --> 00:09:41,140 Kau tahu kau sangat mirip denganku. 170 00:09:41,272 --> 00:09:42,272 Mudah percaya. 171 00:09:43,571 --> 00:09:45,882 Lalu, kau selalu menyalahkan diri sendiri ketika ada yang salah. 172 00:09:46,942 --> 00:09:48,502 Bagaimana cara aku memperbaikinya? 173 00:09:48,610 --> 00:09:50,559 Aku tak tahu apakah kau bisa, Nora. 174 00:09:52,855 --> 00:09:55,537 Kau membuat kesalahan. 175 00:09:56,980 --> 00:09:58,136 Kesalahan besar. 176 00:09:59,158 --> 00:10:01,958 Terkadang dalam hidup, yang bisa kita lakukan... 177 00:10:02,118 --> 00:10:04,078 ...hanya hidup dengan konsekuensinya. 178 00:10:04,203 --> 00:10:06,643 Jadi, yang harus kau tanyakan kepada dirimu sendiri adalah... 179 00:10:06,788 --> 00:10:08,566 ...kau mau menjadi pahlawan seperti apa? 180 00:10:09,125 --> 00:10:12,445 Orang yang mengulangi kejadiannya setiap dia melakukan kesalahan... 181 00:10:12,628 --> 00:10:16,708 ...atau orang yang menerima kesalahan itu dan bergerak maju? 182 00:10:35,361 --> 00:10:37,041 - Tidak ada perkembangan? - Tidak. 183 00:10:37,154 --> 00:10:39,874 Aku masih tak bisa mengatur ulang selnya agar kembali normal. 184 00:10:40,031 --> 00:10:42,271 - Dia masih seperti Humpty Dumpty, ya? - Ya. 185 00:10:42,408 --> 00:10:43,688 Dia belum pernah sekacau ini... 186 00:10:43,783 --> 00:10:45,903 ...sejak dia pertama kali mendapatkan kekuatannya. 187 00:10:46,035 --> 00:10:46,938 Sejak... 188 00:10:48,401 --> 00:10:51,121 Lalu, apa yang kalian lakukan untuk membantunya saat itu? 189 00:10:51,278 --> 00:10:54,078 Kami memberi enzim penstabil yang mengatur ulang tubuhnya... 190 00:10:54,239 --> 00:10:57,679 ...ke bentuk asli memakai vulkanisasi dan memori otot. 191 00:10:57,866 --> 00:10:59,346 Memori otot. 192 00:10:59,450 --> 00:11:02,890 Kalau begitu, yang perlu kita lakukan adalah membangunkannya. 193 00:11:03,078 --> 00:11:05,607 - Bagaimana cara kita melakukan itu? - Sederhana. 194 00:11:07,675 --> 00:11:10,115 - Kita tembak dia. - Kita tembak? 195 00:11:10,260 --> 00:11:13,140 Jika kau menembaknya, sentakan getaran itu,... 196 00:11:13,304 --> 00:11:15,504 ...itu akan menjadi lebih dari cukup... 197 00:11:15,639 --> 00:11:17,550 ...untuk memicu kesadarannya. Aku yakin. 198 00:11:17,671 --> 00:11:20,301 Tak bisakah kita memutar Gaga saja, lalu berharap dia siuman? 199 00:11:20,454 --> 00:11:22,374 Gaga bukanlah solusi untuk segalanya. 200 00:11:22,498 --> 00:11:24,698 Kau harus menembaknya. Allez, Ralph Macchio muda, tolong. 201 00:11:24,832 --> 00:11:26,952 Hati-hati. Ini bisa berakhir buruk. 202 00:11:29,520 --> 00:11:30,618 Baik. 203 00:11:31,639 --> 00:11:32,799 Maaf, Bung. 204 00:11:43,606 --> 00:11:45,246 WrestleMania! 205 00:11:46,816 --> 00:11:48,696 Voila! Pulih seperti semula. 206 00:11:48,818 --> 00:11:51,258 Tembak kenapa kau terjadi apa? 207 00:11:51,403 --> 00:11:53,523 Tembak kenapa kau terjadi apa? 208 00:11:53,654 --> 00:11:55,134 Kecuali keterampilan bahasanya. 209 00:11:55,239 --> 00:11:57,479 Itu akan kembali, kemungkinan besar. 210 00:12:00,284 --> 00:12:02,204 Semua orang pergi, ke mana? 211 00:12:02,327 --> 00:12:04,057 Semua orang pergi ke mana... Semua... 212 00:12:05,412 --> 00:12:07,932 - Ada apa? - Partikel kayu yang kalian temukan. 213 00:12:08,081 --> 00:12:08,921 Swiss ash. 214 00:12:08,998 --> 00:12:11,718 Sebagian dari pohon ash berbunga, asli Eropa,... 215 00:12:11,875 --> 00:12:16,395 ...tapi juga memenuhi ruang hutan kita kurang 19 km dari Kota Central. 216 00:12:16,628 --> 00:12:18,788 - Hutan Kolins. - Tempat Cicada hampir membunuhku. 217 00:12:18,922 --> 00:12:21,162 Itu juga termasuk taman hutan terbesar di negeri. 218 00:12:21,298 --> 00:12:23,698 - Kita butuh rencana yang lebih baik. - Aku punya satu. 219 00:12:24,884 --> 00:12:27,164 Itu bisa menghentikan Cicada dan Thawne. 220 00:12:33,463 --> 00:12:35,705 Pergi mencari? Jadi, kita memakai Cecile-nya? 221 00:12:35,846 --> 00:12:37,926 Dia pengguna empati yang sangat sensitif,... 222 00:12:38,060 --> 00:12:40,300 ...dan Cicada memancarkan kebencian. 223 00:12:40,441 --> 00:12:42,121 Jaksa Negeri Cecile Horton berperan... 224 00:12:42,238 --> 00:12:44,798 ...sebagai sistem deteksi peringatan dini kita. 225 00:12:44,953 --> 00:12:47,673 Jika kita beruntung, Cicada takkan tahu yang terjadi. 226 00:12:47,836 --> 00:12:49,876 Lalu, setelah kita menemukan Cicada untuk menjebaknya,... 227 00:12:50,008 --> 00:12:52,168 ...kita beri Grace muda pilihan untuk mengambil obatnya. 228 00:12:52,306 --> 00:12:53,986 Lalu, semoga ketika dia tak lagi menjadi manusia meta... 229 00:12:54,102 --> 00:12:55,622 Cicada II takkan ada lagi. 230 00:12:55,731 --> 00:12:57,211 Dengan begitu, kita bisa menghentikan dia... 231 00:12:57,319 --> 00:13:00,199 ...tanpa menghancurkan belati itu dan Thawne tak pernah bebas. 232 00:13:00,368 --> 00:13:02,288 Yang harus kau lakukan adalah membantu Grace membuat pilihan yang benar. 233 00:13:02,415 --> 00:13:03,695 Apa yang harus aku katakan? 234 00:13:04,346 --> 00:13:06,506 Apa pun yang ada di hatimu. Dia akan mendengarkan. 235 00:13:06,644 --> 00:13:08,164 Sungguh omong kosong sentimental. 236 00:13:08,273 --> 00:13:10,113 Kalian berdua terdengar seperti film Hallmark. 237 00:13:10,236 --> 00:13:11,516 Aku setuju, Kak. 238 00:13:11,615 --> 00:13:13,525 Aku pikir kita sudah dekat. 239 00:13:13,650 --> 00:13:14,500 Kau baik-baik saja? 240 00:13:16,491 --> 00:13:18,706 Ya. Astaga. Maaf. Lewat sini. 241 00:13:20,527 --> 00:13:21,632 Ini dia. 242 00:13:23,168 --> 00:13:26,568 Sphere sudah siap. Kita bisa pergi. 243 00:13:35,762 --> 00:13:37,723 Kawan-Kawan, kita menemukannya. Siap-siap. 244 00:13:45,182 --> 00:13:47,743 Aku senang kau menemukanku sebelum kami pergi. 245 00:13:47,898 --> 00:13:50,138 Sekarang aku bisa mengakhiri hidupmu dua kali hari ini. 246 00:13:50,280 --> 00:13:51,807 Tidak selagi aku ada. 247 00:13:59,812 --> 00:14:01,532 - Kita menangkapnya. - Nora, giliranmu. 248 00:14:01,650 --> 00:14:03,090 Jika kau bisa terhubung dengan Grace yang orang dewasa,... 249 00:14:03,195 --> 00:14:04,635 ...kau dapat terhubung dengannya yang anak-anak. 250 00:14:04,741 --> 00:14:06,741 Kau hanya perlu memanfaatkan kemarahannya. 251 00:14:08,125 --> 00:14:09,565 Kau bisa melakukan ini. 252 00:14:29,594 --> 00:14:31,394 Kau seharusnya tak kembali ke sini, Nora. 253 00:14:31,516 --> 00:14:32,680 Aku harus, Grace,... 254 00:14:32,772 --> 00:14:34,932 ...karena banyak orang akan mati kecuali kau membantuku. 255 00:14:35,070 --> 00:14:39,230 Jika aku terlibat, kau akan menjadi yang pertama mati. 256 00:14:41,628 --> 00:14:45,668 Keutuhan medan gaya baru saja turun menjadi 86%. 257 00:14:45,889 --> 00:14:49,210 Grace, aku tahu kau berpikir pamanmu ingin semua manusia meta mati,... 258 00:14:49,398 --> 00:14:50,555 ...tapi dia manusia meta. 259 00:14:50,647 --> 00:14:53,651 Itu sebabnya dia memakai obat itu dan dia ingin kau memakainya juga. 260 00:14:53,826 --> 00:14:56,022 Kau seorang manusia meta, sama seperti pamanmu. 261 00:14:56,162 --> 00:14:57,882 Aku bukan! Tarik ucapanmu! 262 00:15:03,309 --> 00:15:05,277 Tujuh puluh persen, lima puluh dua... 263 00:15:05,406 --> 00:15:08,046 Jangan dengarkan dia, Gracie. 264 00:15:08,205 --> 00:15:11,805 Kebencian ini, itu melahapmu, mengubahmu menjadi monster. 265 00:15:12,007 --> 00:15:14,047 Lalu, yang lebih buruk, kau sendirian. 266 00:15:14,179 --> 00:15:15,859 Paman Orlin takkan meninggalkanku. 267 00:15:15,975 --> 00:15:17,455 Dia tak punya pilihan. 268 00:15:17,563 --> 00:15:19,803 Pakai obatnya, seperti yang dilakukan pamanmu. 269 00:15:19,944 --> 00:15:21,418 Tidak! 270 00:15:36,478 --> 00:15:37,318 Empat puluh persen. 271 00:15:37,398 --> 00:15:39,238 Nora harus meyakinkan Grace sekarang. 272 00:15:40,310 --> 00:15:42,550 Manusia meta membunuh orang tuamu, Gracie. 273 00:15:42,691 --> 00:15:44,971 Mereka semua layak mati. 274 00:15:45,114 --> 00:15:47,779 Jangan percaya kepadanya, Grace. Ini hanya ada di dalam pikiranmu. 275 00:15:47,939 --> 00:15:49,099 Dia benar, Gracie. 276 00:15:49,193 --> 00:15:52,052 Itu sebabnya kau menciptakan dia. Dia adalah pria yang merawatmu. 277 00:15:56,653 --> 00:15:58,033 Sembilan belas persen. 278 00:15:58,136 --> 00:15:59,856 Aku tahu sebagian darimu tahu bahwa ini salah. 279 00:15:59,974 --> 00:16:02,854 Namun, bagian gelap lain darimu berkeliaran di dunia nyata,... 280 00:16:03,023 --> 00:16:04,247 ...membunuh orang tak bersalah. 281 00:16:04,342 --> 00:16:06,102 Kau dapat membuat pilihan untuk menghentikannya. 282 00:16:06,222 --> 00:16:08,823 - Bagaimana caranya? - Bangun dan pakai obatnya. 283 00:16:08,979 --> 00:16:11,499 - Diam. - Kau dapat melakukan ini, Gracie. 284 00:16:12,864 --> 00:16:13,944 Siap-siap. 285 00:16:17,441 --> 00:16:18,939 (Kekuatan Medan Gaya 0%) 286 00:16:19,047 --> 00:16:20,047 - Grace. - Gracie. 287 00:16:20,133 --> 00:16:22,293 - Grace. - Grace. 288 00:16:29,741 --> 00:16:33,376 Baik, aku tak ingin orang mati. Aku akan memakai obatnya. 289 00:16:43,402 --> 00:16:44,442 Terima kasih. 290 00:16:50,086 --> 00:16:51,446 Dia datang! 291 00:16:52,509 --> 00:16:53,509 Siap? 292 00:17:02,952 --> 00:17:05,152 Apakah itu berhasil? Kawan-Kawan, apa yang terjadi? 293 00:17:17,490 --> 00:17:18,730 Joe, tidak! 294 00:17:37,291 --> 00:17:39,451 Sekarang aku akan menyelesaikan apa yang aku mulai. 295 00:17:39,589 --> 00:17:41,829 - Itu tak berhasil. - Pecahan di dalam kepalanya itu... 296 00:17:42,506 --> 00:17:43,560 Itu masih bagian dari belati. 297 00:17:43,641 --> 00:17:46,121 Energi gelapnya sudah cukup untuk menetralkan obatnya. 298 00:17:46,273 --> 00:17:49,473 Jika kita ingin menyembuhkan Grace, kita harus menghancurkan belati itu. 299 00:17:53,630 --> 00:17:55,838 Tidak,... 300 00:17:57,089 --> 00:17:58,289 Nora! 301 00:18:03,108 --> 00:18:05,868 Kau mengambil keluargaku dariku, Flash. 302 00:18:07,578 --> 00:18:09,638 Sekarang perhatikan saat aku mengambil keluargamu. 303 00:18:09,771 --> 00:18:10,961 Tidak! 304 00:18:11,056 --> 00:18:12,056 Barry! 305 00:19:23,222 --> 00:19:25,022 Tepat waktu. 306 00:19:35,472 --> 00:19:36,792 Tuan-Tuan,... 307 00:19:37,603 --> 00:19:40,003 ...aku benci memberi tahu kalian, tapi... 308 00:19:42,149 --> 00:19:43,585 ...kalian semua sudah mati. 309 00:19:58,470 --> 00:19:59,790 Thawne... 310 00:20:00,218 --> 00:20:01,465 Aku... 311 00:20:01,562 --> 00:20:02,981 Aku bisa membantumu. 312 00:20:03,085 --> 00:20:04,845 Bukankah ini ironis? 313 00:20:10,981 --> 00:20:12,501 Waktunya bertobat. 314 00:20:22,583 --> 00:20:24,143 Pertimbangkan ini... 315 00:20:24,741 --> 00:20:26,221 ...sebagai hadiah perpisahan. 316 00:21:10,119 --> 00:21:12,168 Tepat... 317 00:21:17,060 --> 00:21:18,281 Ya,... 318 00:21:19,826 --> 00:21:24,186 Tampaknya seseorang telah menemukan cara membalikkan waktu. 319 00:21:25,718 --> 00:21:27,015 Gadis pintar. 320 00:21:27,114 --> 00:21:28,751 Kami menemukan segalanya. 321 00:21:28,866 --> 00:21:29,877 Benarkah? 322 00:21:32,024 --> 00:21:33,424 Apa yang sudah kau temukan? 323 00:21:33,528 --> 00:21:35,608 Kami tahu mengapa kau mengirim Nora kembali. 324 00:21:37,121 --> 00:21:39,601 Mengapa kau membuatnya meninju satelit DeVoe. 325 00:21:39,752 --> 00:21:41,851 Untuk membuat Cicada yang bisa kami hentikan. 326 00:21:41,986 --> 00:21:42,986 Benar? 327 00:21:43,429 --> 00:21:45,629 Sebuah belati yang bisa kami hancurkan. 328 00:21:46,144 --> 00:21:49,127 Belati itu yang menahanmu di penjara selama ini, bukan? 329 00:21:49,301 --> 00:21:50,342 Betul. 330 00:21:50,430 --> 00:21:51,926 Lima belas tahun. 331 00:21:52,034 --> 00:21:54,474 Kedua kalinya aku terjebak di suatu tempat... 332 00:21:54,624 --> 00:21:57,234 ...bertentangan dengan kehendakku selama 15 tahun. 333 00:21:57,392 --> 00:21:58,712 Membosankan. 334 00:21:59,428 --> 00:22:01,868 Kecuali untuk kunjunganmu tentu saja. 335 00:22:02,018 --> 00:22:04,578 Kepergianmu bagian yang paling menyenangkan. 336 00:22:05,235 --> 00:22:07,915 Bagaimana kalian membantuku melarikan diri. 337 00:22:08,493 --> 00:22:09,828 - Kami membantumu? - Betul. 338 00:22:09,929 --> 00:22:12,190 Saat kau bepergian ke Time Vault. Ingat itu? 339 00:22:12,333 --> 00:22:15,937 Kami butuh bantuan untuk mencari tahu cara menguras energi gelap... 340 00:22:16,138 --> 00:22:18,127 ...dari "orang yang telah pergi." 341 00:22:18,257 --> 00:22:19,777 Cicada! 342 00:22:20,566 --> 00:22:21,726 Ingat itu? 343 00:22:22,112 --> 00:22:25,192 Ketika kau mengatakan itu di tengah Time Vault? 344 00:22:25,370 --> 00:22:26,857 Jadi, bertahun-tahun kemudian, ketika aku berakhir... 345 00:22:26,958 --> 00:22:29,702 ...dengan belati Cicada diikat di dadaku,... 346 00:22:29,865 --> 00:22:31,585 ...aku tahu persis yang harus kulakukan. 347 00:22:31,700 --> 00:22:34,564 Membuat Nora Allen memercayaiku. Mudah. 348 00:22:34,733 --> 00:22:38,408 Seperti saat aku membuatmu percaya kepadaku. 349 00:22:38,613 --> 00:22:41,653 Kemudian semuanya mulai jatuh ke tempatnya. 350 00:22:41,830 --> 00:22:43,240 Mengapa? 351 00:22:43,344 --> 00:22:46,344 Karena aku satu-satunya manusia cepat... 352 00:22:46,500 --> 00:22:49,346 ...yang tahu caranya untuk memanipulasi garis waktu... 353 00:22:49,514 --> 00:22:52,794 ...untuk mendapatkan yang kuinginkan! 354 00:22:52,982 --> 00:22:55,624 Hal yang aku butuhkan mengubah rancangan 355 00:22:55,783 --> 00:22:57,383 Beberapa di antaranya... 356 00:22:58,373 --> 00:22:59,614 ...sedang terjadi sekarang. 357 00:22:59,710 --> 00:23:02,029 Untuk memastikan satu hal... 358 00:23:02,174 --> 00:23:04,294 ...bahwa aku... 359 00:23:05,349 --> 00:23:06,309 ...bebas. 360 00:23:06,393 --> 00:23:08,745 Kami tidak perlu belati untuk menghentikanmu. 361 00:23:08,891 --> 00:23:10,331 Baiklah kalau begitu,... 362 00:23:11,448 --> 00:23:15,208 ...mari kita lihat seberapa banyak ayahmu telah mengajarimu. 363 00:23:52,011 --> 00:23:54,811 Kukira kau bukan guru yang sebaik aku. 364 00:23:55,395 --> 00:23:57,475 Kau tidak bisa menyelamatkannya, Nora. 365 00:23:57,609 --> 00:23:59,444 Apa pun yang kau lakukan,... 366 00:23:59,567 --> 00:24:03,963 ...tidak peduli apa yang kau coba, Flash akan selalu hilang. 367 00:24:04,923 --> 00:24:07,278 Itu adalah warisannya. 368 00:24:42,943 --> 00:24:45,358 Bukankah ini bagus? 369 00:24:45,505 --> 00:24:47,281 Tim Flash... 370 00:24:47,401 --> 00:24:49,521 ...kembali bersama lagi... 371 00:24:50,266 --> 00:24:51,921 ...dengan orang baru. 372 00:24:52,035 --> 00:24:53,435 Ralph Dibny. 373 00:24:53,997 --> 00:24:55,795 Selamat datang. Kau seharusnya sudah mati. 374 00:24:55,915 --> 00:24:57,835 Ya, aku kira kita memiliki kesamaan. 375 00:24:58,948 --> 00:25:01,004 Kita akan mengurusnya sebentar lagi. 376 00:25:01,136 --> 00:25:03,936 Iris, selalu sebuah kehormatan. 377 00:25:04,517 --> 00:25:05,517 Frost. 378 00:25:08,441 --> 00:25:09,801 Cisco. 379 00:25:10,362 --> 00:25:12,762 Itu menghangatkan hatiku melihatmu lagi. 380 00:25:12,908 --> 00:25:15,268 Aku ingin meminta maaf untuk... 381 00:25:15,931 --> 00:25:18,051 Namun, seandainya aku tidak melakukan itu... 382 00:25:18,680 --> 00:25:21,747 ...kau tidak akan pernah memiliki cara untuk menjadi luar biasa. 383 00:25:22,803 --> 00:25:24,843 Aku tidak membutuhkan kekuatan untuk itu. 384 00:25:43,050 --> 00:25:44,170 Sekarang! 385 00:26:13,247 --> 00:26:17,184 Bukan warisan ayahku yang akan hilang, Thawne. 386 00:26:17,398 --> 00:26:19,478 - Warisanmu! - Nora! 387 00:26:20,957 --> 00:26:23,717 Hampir sekali, Pelari Kecil. 388 00:26:24,168 --> 00:26:26,355 Lagipula itu takkan pernah berhasil. 389 00:26:29,561 --> 00:26:32,352 - Ibu? Ayah? - Nora, tidak... 390 00:26:32,516 --> 00:26:35,356 - Tidak. - Bu, apa yang terjadi? 391 00:26:37,362 --> 00:26:39,524 - Garis waktu baru sedang diatur. - Apa? 392 00:26:39,660 --> 00:26:41,380 Garis waktu baru... 393 00:26:41,497 --> 00:26:44,475 ...yang kau buat saat menghancurkan belati itu! 394 00:26:44,647 --> 00:26:46,787 Maaf, Pelari Kecil,... 395 00:26:47,527 --> 00:26:49,835 ...untuk menukarmu seperti ini. 396 00:26:49,978 --> 00:26:53,018 Namun, aku harus yakin bahwa aku bisa bebas. 397 00:26:56,109 --> 00:26:58,149 Kau masih bisa menyelamatkannya, Barry. 398 00:26:58,614 --> 00:27:00,461 Masih ada waktu. Kau masih bisa menyelamatkannya. 399 00:27:00,576 --> 00:27:01,896 Bagaimana? 400 00:27:02,384 --> 00:27:04,184 Speed Force Negatif. 401 00:27:04,625 --> 00:27:05,672 Dia harus pergi ke sana. 402 00:27:05,760 --> 00:27:09,427 Itu satu-satunya tempat yang kebal atas perubahan garis waktu. 403 00:27:09,629 --> 00:27:11,269 Namun, kau harus pergi sekarang. 404 00:27:11,806 --> 00:27:13,886 Kau harus pergi, Barry! 405 00:27:14,770 --> 00:27:16,530 Atau kita kehilangan dia selamanya. 406 00:27:17,093 --> 00:27:18,947 Betul. 407 00:27:19,070 --> 00:27:20,910 Aku juga menyukainya. 408 00:27:21,742 --> 00:27:23,262 Dalam banyak hal. 409 00:27:24,414 --> 00:27:26,814 Dia menunjukkan kepadaku rasanya memiliki anak perempuan. 410 00:27:30,107 --> 00:27:31,780 Sampai jumpa di krisis kita berikutnya. 411 00:27:58,569 --> 00:28:00,730 - Aku tidak bisa melakukan ini. - Ya, kau bisa! 412 00:28:00,859 --> 00:28:01,779 - Kau harus bisa, mengerti? - Tidak! 413 00:28:01,849 --> 00:28:03,093 Bertahanlah sebentar lagi. 414 00:28:03,189 --> 00:28:05,909 - Tidak, Ayah, aku tidak bisa! - Nora! 415 00:28:06,913 --> 00:28:08,393 Aku tidak bisa! 416 00:28:11,691 --> 00:28:13,258 - Nora, apa yang kita lakukan? - Sudah terlambat. 417 00:28:13,361 --> 00:28:15,361 - Tidak. Kita harus kembali. - Ayah, tidak. 418 00:28:15,468 --> 00:28:17,782 - Barry, kau harus membawanya kembali. - Aku tahu. 419 00:28:17,917 --> 00:28:18,885 - Ibu. - Kau harus kembali. 420 00:28:18,969 --> 00:28:20,554 Nora, kau harus kembali sekarang. Ibu 421 00:28:20,665 --> 00:28:22,288 Tidak! 422 00:28:22,401 --> 00:28:23,601 Dengar,... 423 00:28:24,824 --> 00:28:26,513 ...jika aku kembali... 424 00:28:26,628 --> 00:28:29,293 ...Speed Force Negatif akan menjadi bagian dari diriku selamanya. 425 00:28:29,444 --> 00:28:30,595 Tidak, kami akan mengeluarkannya darimu, Nora. 426 00:28:30,680 --> 00:28:32,062 Kami bisa mengeluarkannya, kami bisa menyelamatkanmu. 427 00:28:32,157 --> 00:28:34,557 - Tolong, aku janji. - Bu, kau tidak bisa. 428 00:28:35,259 --> 00:28:36,939 Bu, kau tidak bisa. 429 00:28:38,463 --> 00:28:40,063 Tak satu pun dari kalian yang bisa. 430 00:28:41,021 --> 00:28:42,781 Itu membuatku seperti Thawne. 431 00:28:43,469 --> 00:28:45,403 Penuh amarah dan benci. 432 00:28:45,529 --> 00:28:47,969 Aku tidak ingin itu menjadi warisanku. 433 00:28:48,118 --> 00:28:49,998 - Ini semua tanggung jawabku. - Tidak. 434 00:28:50,122 --> 00:28:51,242 Semuanya. 435 00:28:51,625 --> 00:28:52,905 Kesalahanku. 436 00:28:53,002 --> 00:28:54,922 Aku tidak akan membuat kesalahan yang lain. 437 00:28:55,799 --> 00:28:59,759 Terkadang yang bisa kau lakukan ialah hidup dengan konsekuensi. 438 00:29:01,343 --> 00:29:02,343 Nora... 439 00:29:04,458 --> 00:29:05,738 Astaga. 440 00:29:06,327 --> 00:29:07,647 Tak apa. 441 00:29:08,031 --> 00:29:09,431 Tak apa. 442 00:29:10,381 --> 00:29:11,741 Tak apa. 443 00:29:13,872 --> 00:29:15,232 Kami menyayangimu. 444 00:29:17,168 --> 00:29:18,768 Terimakasih untuk semuanya. 445 00:29:26,028 --> 00:29:28,348 Tidak, Tuhan... 446 00:29:30,435 --> 00:29:31,635 Tidak. 447 00:29:50,904 --> 00:29:52,464 Kami sungguh turut sedih. 448 00:29:58,347 --> 00:30:00,747 Kita harus percaya bahwa kita akan melihatnya lagi. 449 00:30:01,941 --> 00:30:03,221 Kami akan memercayai itu. 450 00:30:08,807 --> 00:30:10,077 Nora... 451 00:30:10,174 --> 00:30:13,044 ...memastikan bahwa kita tak kehilangan apa pun malam ini. 452 00:30:13,211 --> 00:30:15,288 Dia menyelamatkan setiap meta di kota. 453 00:30:15,420 --> 00:30:17,345 Dia memberi Grace masa depan yang baru. 454 00:30:17,471 --> 00:30:18,704 Memberi kita semua kehidupan. 455 00:30:18,800 --> 00:30:22,296 Terutama aku. Tanpa Nora, aku takkan pernah bertemu... 456 00:30:22,490 --> 00:30:23,788 ...cinta dalam hidupku, Renee. 457 00:30:23,887 --> 00:30:26,504 Kau juga tidak akan menghentikan Cicada ke-38-mu. 458 00:30:26,660 --> 00:30:28,940 Atau ke-39-mu. 459 00:30:30,212 --> 00:30:31,212 Benar. 460 00:30:32,734 --> 00:30:34,214 Perjalanan yang hebat. 461 00:30:37,275 --> 00:30:38,635 Kehormatan. 462 00:30:39,245 --> 00:30:41,005 Suatu kehormatan, Flash. 463 00:30:41,546 --> 00:30:43,826 Kami tidak pernah bisa menyelesaikan misteri ini tanpamu. 464 00:30:43,961 --> 00:30:45,521 Ya, jangan terlalu yakin. 465 00:30:46,307 --> 00:30:49,585 Kau sudah memiliki master detektif di tengah-tengahmu 466 00:30:49,770 --> 00:30:52,850 Selamat, Jerapah Dewasa. 467 00:30:58,510 --> 00:30:59,870 Kerja bagus, Sherloque. 468 00:31:00,370 --> 00:31:01,610 Sherlock. 469 00:31:05,199 --> 00:31:07,799 Baiklah, kalau begitu. Tanpa basa-basi. 470 00:31:14,012 --> 00:31:15,012 Mes amis. 471 00:31:16,664 --> 00:31:18,304 Semoga beruntung, Tim Flash. 472 00:31:27,055 --> 00:31:28,849 - Itu Singh. - Ya, dia... 473 00:31:28,969 --> 00:31:31,129 Dia ingin kita menemuinya di CCPD... 474 00:31:31,595 --> 00:31:32,955 ...dan membawa Barry. 475 00:31:35,667 --> 00:31:37,185 Ya, pergilah. 476 00:31:37,293 --> 00:31:39,013 Lagi pula, aku agak ingin sendirian. 477 00:32:27,604 --> 00:32:29,204 Apakah semuanya baik-baik saja? 478 00:32:32,824 --> 00:32:34,424 Apa yang dikatakan Thawne,... 479 00:32:37,022 --> 00:32:38,542 ...aku tidak menginginkan itu. 480 00:32:39,833 --> 00:32:42,351 Aku tidak ingin hal yang luar biasa... 481 00:32:42,503 --> 00:32:45,863 ...tentang hidupku menjadi kekuatanku. 482 00:32:46,413 --> 00:32:48,253 Tidak ada yang merasa seperti itu. 483 00:32:48,835 --> 00:32:50,195 Ini masalahnya. 484 00:32:51,052 --> 00:32:52,412 Aku merasakan itu. 485 00:32:59,569 --> 00:33:01,929 Bertahun-tahun aku berpikir... 486 00:33:03,008 --> 00:33:04,248 ...bahwa Vibe... 487 00:33:04,633 --> 00:33:06,993 ...adalah orang yang seharusnya diriku menjadi. 488 00:33:10,544 --> 00:33:13,424 Aku pikir sudah saatnya Cisco akhirnya mendapat gilirannya. 489 00:33:14,760 --> 00:33:16,480 Jadi, apa artinya itu? 490 00:33:24,362 --> 00:33:26,122 Itu berarti aku ingin meminum obatnya. 491 00:33:31,317 --> 00:33:33,717 - Jika kau melakukan ini... - Tidak ada jalan kembali. 492 00:33:41,479 --> 00:33:42,759 Aku tahu. 493 00:33:55,964 --> 00:33:58,644 Killer Frost dan aku benar-benar akan merindukan Vibe. 494 00:34:02,031 --> 00:34:03,271 Aku juga. 495 00:34:28,971 --> 00:34:30,331 Bagaimana perasaanmu? 496 00:34:33,184 --> 00:34:34,304 Takut. 497 00:34:37,958 --> 00:34:39,198 Namun, aku berharap. 498 00:34:44,184 --> 00:34:45,744 Sebelum aku lupa,... 499 00:34:46,460 --> 00:34:48,660 ...aku meninggalkanmu sesuatu di bengkel. 500 00:34:49,525 --> 00:34:51,125 Kau tahu,... 501 00:34:51,596 --> 00:34:52,996 ...caraku mengatakan... 502 00:34:53,398 --> 00:34:54,678 ...terima kasih. 503 00:34:55,289 --> 00:34:56,651 Untuk apa? 504 00:34:56,752 --> 00:34:58,272 Menjadi teman yang hebat. 505 00:35:19,306 --> 00:35:22,276 Ya, Grace Gibbons saat ini dijadwalkan bertemu dengan penasihat wilayah kami. 506 00:35:22,440 --> 00:35:25,705 Sesegera mungkin, kami akan memberinya keluarga asuh yang baik. 507 00:35:25,890 --> 00:35:27,991 Dengar, aku takkan lama menahanmu,... 508 00:35:28,124 --> 00:35:29,510 ...tapi aku hanya ingin mengucapkan terima kasih... 509 00:35:29,605 --> 00:35:31,252 ...karena berada di garis depan melawan Cicada. 510 00:35:31,358 --> 00:35:33,164 Hanya melakukan pekerjaan kami, Pak. 511 00:35:33,285 --> 00:35:36,460 Ya, kau melangkah lebih jauh dari "hanya melakukan pekerjaanmu". 512 00:35:37,304 --> 00:35:38,648 Aku tahu kau melakukannya... 513 00:35:38,743 --> 00:35:41,198 ...karena peduli dengan orang-orang di kota ini. 514 00:35:42,052 --> 00:35:45,012 Karena itu aku mengetahui aku bisa meninggalkannya di tangan cakapmu. 515 00:35:45,883 --> 00:35:47,083 Apa maksudmu meninggalkan? 516 00:35:47,756 --> 00:35:49,636 Walikota menawariku pekerjaan... 517 00:35:50,224 --> 00:35:52,024 ...sebagai kepala polisi baru. 518 00:35:53,254 --> 00:35:54,155 Apa? 519 00:35:54,236 --> 00:35:55,504 - Dave. - David. 520 00:35:55,601 --> 00:35:57,349 - Selamat. - Itu keren. 521 00:35:57,467 --> 00:35:58,827 Terimakasih. 522 00:35:59,455 --> 00:36:02,655 Tentu itu membuatku bertanggung jawab untuk menemukan penggantiku. 523 00:36:03,426 --> 00:36:04,786 Lalu,... 524 00:36:06,280 --> 00:36:08,160 ...aku ingin itu dirimu, Joe. 525 00:36:09,070 --> 00:36:10,101 Me... 526 00:36:10,188 --> 00:36:11,588 Menggantikanmu 527 00:36:12,761 --> 00:36:14,092 Sebagai kapten? 528 00:36:14,192 --> 00:36:16,072 Kapten Joe West. 529 00:36:16,195 --> 00:36:17,759 Aku suka kedengarannya. 530 00:36:17,870 --> 00:36:19,550 Jangan khawatir,... 531 00:36:19,995 --> 00:36:21,922 ...jika semuanya menjadi tidak pasti karena cenderung begitu di sini,... 532 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 ...kau akan memiliki banyak bantuan. 533 00:36:24,987 --> 00:36:26,627 Benar, 'kan, Flash? 534 00:36:28,803 --> 00:36:31,113 - Tidak, bukan aku... - Ayolah, Barry. 535 00:36:31,256 --> 00:36:32,736 Aku seorang detektif juga. 536 00:36:34,564 --> 00:36:35,644 Pak. 537 00:36:40,822 --> 00:36:43,022 - Selamat. - Aku akan melakukan yang terbaik. 538 00:36:54,988 --> 00:36:56,348 Hei. 539 00:37:09,091 --> 00:37:10,684 Sekarang aku tahu apa yang dimaksud ayahku ketika dia berkata... 540 00:37:10,788 --> 00:37:12,247 ...menjadi orang tua seperti memakai hatimu... 541 00:37:12,345 --> 00:37:13,945 ...di luar tubuhmu. 542 00:37:14,809 --> 00:37:16,009 Ya. 543 00:37:17,767 --> 00:37:19,167 Thawne berhasil lolos. 544 00:37:19,806 --> 00:37:21,006 Lagi. 545 00:37:22,315 --> 00:37:23,675 Nora... 546 00:37:24,243 --> 00:37:25,243 ...pergi. 547 00:37:27,313 --> 00:37:29,393 Seharusnya terasa seperti kehilangan, tapi... 548 00:37:31,779 --> 00:37:32,917 ...aku juga... 549 00:37:33,008 --> 00:37:33,981 - ...merasa... - Bangga? 550 00:37:34,065 --> 00:37:35,465 Bangga, ya. 551 00:37:40,460 --> 00:37:42,140 Dia melakukan dengan baik. 552 00:37:44,103 --> 00:37:45,183 Ya. 553 00:37:47,155 --> 00:37:49,155 Dia adalah yang terbaik dari kita berdua. 554 00:37:51,213 --> 00:37:53,653 Dia adalah warisanku selama ini. 555 00:37:54,983 --> 00:37:56,491 Lalu, kita... 556 00:37:56,599 --> 00:37:58,109 ...bersama,... 557 00:37:58,216 --> 00:38:00,696 ...sebagai sebuah keluarga, begitulah aku ingin diingat. 558 00:38:01,981 --> 00:38:03,541 Sebagai pria yang baik,... 559 00:38:05,070 --> 00:38:06,950 ...seorang suami yang penuh kasih,... 560 00:38:09,341 --> 00:38:10,981 ...dan ayah yang mendukung. 561 00:38:12,713 --> 00:38:14,593 Kau sudah menjadi semua hal itu. 562 00:38:16,672 --> 00:38:18,432 Nora juga merasakan hal itu. 563 00:38:32,568 --> 00:38:34,128 Bahasa waktu. 564 00:38:35,252 --> 00:38:37,772 Tidak peduli apa yang berubah dengan garis waktu... 565 00:38:39,069 --> 00:38:40,429 ...itu tidak akan pernah berubah. 566 00:38:41,478 --> 00:38:42,541 Aku tahu. 567 00:38:43,774 --> 00:38:45,774 Kita akan selalu memiliki ini untuk mengingatnya. 568 00:39:07,554 --> 00:39:08,554 Hai, Ayah dan Ibu. 569 00:39:09,953 --> 00:39:13,473 Jika kalian menonton ini, itu berarti ada sesuatu yang salah. 570 00:39:14,520 --> 00:39:15,960 Namun, aku tidak ingin kalian sedih. 571 00:39:17,029 --> 00:39:18,029 Aku tidak sedih. 572 00:39:19,169 --> 00:39:21,527 Aku selalu ingin menjadi pahlawan... 573 00:39:22,599 --> 00:39:25,319 ...untuk menggunakan kemampuan luar biasaku membantu orang. 574 00:39:26,250 --> 00:39:27,875 Itu sebabnya aku datang ke sini... 575 00:39:27,987 --> 00:39:29,433 ...untuk bertemu keluargaku,... 576 00:39:29,538 --> 00:39:31,111 ...menghentikan Cicada,... 577 00:39:31,222 --> 00:39:33,541 ...membantu memperbaiki warisan Flash,... 578 00:39:33,684 --> 00:39:36,644 ...dan menyelamatkannya dari menghilang di masa depan. 579 00:39:37,884 --> 00:39:41,112 Aku percaya aku bisa melakukan yang mustahil,... 580 00:39:41,295 --> 00:39:44,895 ...tapi aku tak pernah membayangkan itu akan menjadi seperti ini. 581 00:39:45,907 --> 00:39:47,427 Aku senang itu terjadi. 582 00:39:48,492 --> 00:39:52,143 Aku tidak akan mengubah apa pun tentang waktuku dengan kaliam,... 583 00:39:53,295 --> 00:39:55,615 ...Orang Tuaku yang Manis,... 584 00:39:56,157 --> 00:39:59,237 ...orang yang paling penting bagiku di dunia. 585 00:40:02,263 --> 00:40:06,583 Kuharap aku bisa berada di sana untuk merayakan setiap bab baru,... 586 00:40:08,041 --> 00:40:10,441 ...untuk menyaksikan setiap kesuksesan. 587 00:40:14,911 --> 00:40:16,351 Hanya tahu,... 588 00:40:16,780 --> 00:40:19,500 ...tidak peduli ke mana aku pergi dalam hidupku,... 589 00:40:20,085 --> 00:40:22,285 ...kalian akan selalu berada sisiku. 590 00:40:28,870 --> 00:40:30,520 Karena kalian,... 591 00:40:30,634 --> 00:40:34,234 ...aku tahu diriku tidak akan pernah benar-benar sendirian,... 592 00:40:36,641 --> 00:40:41,241 ...dan aku akan merasakan cinta kalian dan dukungan pelukan hangat,... 593 00:40:41,954 --> 00:40:43,554 ...menghiburku,... 594 00:40:44,685 --> 00:40:48,245 ...berharap aku menjadi orang terbaik yang aku bisa. 595 00:40:50,494 --> 00:40:53,214 Terimakasih untuk semuanya. 596 00:40:55,342 --> 00:40:57,342 Untuk menjadikanku seorang pahlawan... 597 00:40:58,991 --> 00:41:01,431 ...dan karena mencintaiku bahkan jika aku tidak sempurna. 598 00:41:03,067 --> 00:41:05,202 Harap ingat bahwa aku mencintai kalian berdua... 599 00:41:06,464 --> 00:41:08,304 ...dan aku akan selalu mencintai kalian,... 600 00:41:08,958 --> 00:41:10,718 ...tak peduli apa yang dibawa masa depan. 601 00:41:43,252 --> 00:41:44,772 Aliran waktu masuk. 602 00:41:45,536 --> 00:41:49,853 (The Central City Citizen) 603 00:41:50,012 --> 00:41:54,341 (Flash Hilang dalam Krisis) 604 00:41:55,745 --> 00:41:57,474 (Tahun 2019)