1 00:00:01,000 --> 00:00:02,627 ‫"في الموسم السابق..."‬ 2 00:00:02,835 --> 00:00:04,754 ‫"ليس هناك علامة لمرضك الزمني‬ ‫لقد شُفيت تماماً"‬ 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,715 ‫ـ (باري)، أعدت تشكيل شرارتنا‬ ‫- (آيريس)‬ 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,384 ‫- أنت شرارتي أيضاً‬ ‫- "لا أعرف كيف"‬ 5 00:00:10,551 --> 00:00:13,429 ‫أنت خارقة القوى الأكثر قوة‬ ‫على هذا الكوكب‬ 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,932 ‫أنت تستحق أن تكون رفيق‬ ‫لجميع أنواع المواعد‬ 7 00:00:16,557 --> 00:00:18,976 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد‬ 8 00:00:19,393 --> 00:00:22,146 ‫كان من المفترض أن تعيش (فروست)‬ ‫حياة كاملة‬ 9 00:00:22,438 --> 00:00:25,816 ‫- سأعيد (فروست)‬ ‫- يجب أن تحفز الآلة وتعيد تشغيل‬ 10 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 ‫عقل (فروست) الباطن‬ ‫المتبقي داخل ذهنك‬ 11 00:00:29,028 --> 00:00:30,404 ‫من أنت؟‬ 12 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 ‫هيا بنا‬ 13 00:00:44,919 --> 00:00:46,295 ‫احترسوا، احترسوا‬ 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,650 ‫أهلاً بعودتك، لنفعل هذا‬ ‫لمرة واحدة أخيرة‬ 15 00:01:09,777 --> 00:01:11,237 ‫ابدأوا بمناورة (أوميغا) الآن‬ 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,950 ‫من قال إن العمل‬ ‫لا يمكن أن يكون مرحاً؟‬ 17 00:01:23,666 --> 00:01:25,167 ‫لن تنجح اليوم، أيها المشتعل!‬ 18 00:01:30,089 --> 00:01:33,926 ‫يا (جوي)، اترك رفاقي وشأنهم‬ 19 00:01:38,014 --> 00:01:41,350 ‫- هذا بالغ السهولة‬ ‫- (جو)، الآن!‬ 20 00:01:44,770 --> 00:01:47,440 ‫كان يجب تركك وراء القضبان‬ ‫في سجن (آيرون هايتس)، (مونتيلينو)‬ 21 00:01:57,950 --> 00:02:00,911 ‫- أحسنت صنعاً، فريق (فلاش)‬ ‫- لا يمكنك الفوز، (فلاش)‬ 22 00:02:01,245 --> 00:02:03,164 ‫هذه هي نهاية كل شيء‬ 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,542 ‫مهلاً‬ 24 00:02:09,503 --> 00:02:14,425 ‫- (فروست)؟ لكنك متوفاة‬ ‫- لأنك لم تتمكن من حمايتي‬ 25 00:02:18,763 --> 00:02:20,598 ‫- حاولت أن أبقيك بأمان‬ ‫- لكنك لم تستطع‬ 26 00:02:20,848 --> 00:02:22,350 ‫كما لم لا يمكنك إنقاذي وإنقاذ (تشاك)‬ 27 00:02:26,604 --> 00:02:28,648 ‫آسف يا بُني، لقد فعلت‬ ‫كل ما في وسعك‬ 28 00:02:28,773 --> 00:02:30,149 ‫لم يكن ذلك جيداً كفاية‬ 29 00:02:35,154 --> 00:02:39,033 ‫(آيريس)، لا، ليس أنت‬ ‫أرجوك، أقسم إنني سأحميك دوماً‬ 30 00:02:40,743 --> 00:02:42,119 ‫لا تستطيع‬ 31 00:02:43,746 --> 00:02:46,957 ‫لا، لا، لا، (آيريس)‬ 32 00:02:47,249 --> 00:02:49,418 ‫(آيريس)، لا!‬ 33 00:03:37,174 --> 00:03:39,093 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 34 00:03:44,181 --> 00:03:47,435 {\pos(192,200)}‫- لقد حلّ يوم الأربعاء، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، آسف على اقتحام الحفل‬ 35 00:03:51,480 --> 00:03:53,607 {\pos(192,200)}‫لست جاهزة للعودة إلى العمل‬ 36 00:03:55,901 --> 00:03:58,154 ‫لم أنتبه إلى الوقت لأسابيع عديدة‬ ‫وأرغب الآن...‬ 37 00:03:59,405 --> 00:04:02,032 {\pos(192,200)}‫البقاء في السرير حيث أشعر‬ ‫بالاسترخاء والأمان‬ 38 00:04:03,284 --> 00:04:05,619 {\pos(192,200)}‫أعرف، لكن (ثاون) رحل‬ 39 00:04:06,334 --> 00:04:07,711 {\pos(192,200)}‫وتخلصت من مرضك الزمني أيضاً‬ 40 00:04:09,540 --> 00:04:10,958 {\pos(192,200)}‫أمضينا ٧ أيام رائعة‬ 41 00:04:13,002 --> 00:04:14,378 ‫أجل‬ 42 00:04:16,797 --> 00:04:22,553 {\pos(192,200)}‫كما أن هناك على الأرجح العديد من الأعمال‬ ‫الورقية في مركز شرطة (سنترال سيتي)‬ 43 00:04:26,390 --> 00:04:29,560 {\pos(192,200)}‫وينتظرك يوم مهم في مجلة‬ ‫(سنترال سيتي ميديا)‬ 44 00:04:30,644 --> 00:04:32,021 {\pos(192,200)}‫يوم مهم‬ 45 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 {\pos(192,200)}‫حسناً، تذكري...‬ 46 00:04:40,112 --> 00:04:42,656 {\pos(192,200)}‫- وافقي فحسب‬ ‫- علامَ؟‬ 47 00:04:43,240 --> 00:04:45,326 {\pos(192,200)}‫سنتكلم عن ذلك الليلة‬ ‫أتمنى لك يوماً رائعاً‬ 48 00:04:53,626 --> 00:04:55,002 ‫تحياتي!‬ 49 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 {\pos(192,200)}‫حاولي ذلك‬ 50 00:05:01,842 --> 00:05:03,219 {\pos(192,200)}‫(شيستر)...‬ 51 00:05:03,844 --> 00:05:05,304 {\pos(192,200)}‫- (شيستر)‬ ‫- أجل‬ 52 00:05:06,096 --> 00:05:07,473 ‫مرحباً‬ 53 00:05:08,224 --> 00:05:11,227 {\pos(192,200)}‫حسناً، حسناً، عليّ مراقبة قدرة‬ ‫(سيسيل) العصبية‬ 54 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 ‫هيا، عزيزتي، حاولي ذلك‬ 55 00:05:13,395 --> 00:05:16,273 ‫لنعمل على السيطرة‬ ‫ودقة تحريكك الذهني‬ 56 00:05:16,524 --> 00:05:19,235 {\pos(192,200)}‫- حسناً، يمكنني النجاح‬ ‫- ركزي فحسب، يمكنك النجاح‬ 57 00:05:19,485 --> 00:05:22,238 {\pos(192,200)}‫أتمتع بقدرة التحريك الذهني‬ 58 00:05:28,202 --> 00:05:32,915 {\pos(192,200)}‫تباً، لا عليك، (سيسيل)‬ ‫فور اتقان هذه القوى الجديدة...‬ 59 00:05:34,208 --> 00:05:36,001 {\pos(192,200)}‫ستكونين الفرد القوي الجديد‬ ‫في فريق (فلاش)‬ 60 00:05:36,210 --> 00:05:38,045 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 61 00:05:38,462 --> 00:05:40,422 ‫هل سمعت هذا؟ الفرد القوي!‬ 62 00:05:44,635 --> 00:05:47,054 {\pos(192,200)}‫حسناً، ما الخطب الآن؟‬ 63 00:05:48,973 --> 00:05:51,934 {\pos(192,200)}‫لا شيء، توقفي عن المماطلة‬ 64 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 {\pos(192,200)}‫لا أقوم بالمماطلة‬ 65 00:05:56,146 --> 00:05:58,691 {\pos(192,200)}‫سأنجح، سأنجح‬ 66 00:05:59,316 --> 00:06:01,151 {\pos(192,200)}‫حسناً، أمسك بالكرة‬ 67 00:06:03,070 --> 00:06:04,697 ‫انتبهوا‬ 68 00:06:06,448 --> 00:06:07,825 ‫يا للهول‬ 69 00:06:09,660 --> 00:06:12,913 {\pos(192,200)}‫- حسناً، أعلميني بالمستجدات‬ ‫- تولت (تايلر) بوابة الويب الجديدة‬ 70 00:06:13,080 --> 00:06:15,624 {\pos(192,200)}‫- الخالية من الإعلانات‬ ‫- هل أصبحتما على وفاق؟‬ 71 00:06:16,417 --> 00:06:19,420 {\pos(192,200)}‫أجل، لقد فوّت مسألة الرهينتين برمته‬ ‫مع (سانشاين) ود.(لايت)‬ 72 00:06:19,920 --> 00:06:22,590 {\pos(192,200)}‫يعرف كل من (تايلر)، (فانيا)‬ ‫و(أريز) أنني بشرية خارقة‬ 73 00:06:22,840 --> 00:06:24,216 {\pos(192,200)}‫لكنهم يحتفظون بسري‬ 74 00:06:25,843 --> 00:06:29,388 {\pos(192,200)}‫أنا آسفة جداً، (آيريس)‬ ‫لقد اشتقنا إليك‬ 75 00:06:29,805 --> 00:06:32,266 {\pos(192,200)}‫عليك القيام بأمر ما‬ ‫بشأن نظام الملفات‬ 76 00:06:32,641 --> 00:06:35,102 {\pos(192,200)}‫أحاول تفقد ملف (هاي لايف)‬ ‫ولا يمكنني العثور على أي شيء‬ 77 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 ‫- سأعمل على ذلك‬ ‫- شكراً لك‬ 78 00:06:38,230 --> 00:06:42,359 {\pos(192,200)}‫أيتها المديرة، أشعر بأن الكثير سيتغير‬ ‫وليس نظام الملفات فحسب‬ 79 00:06:43,611 --> 00:06:46,614 {\pos(192,200)}‫- ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟‬ ‫- لديّ مفاجأة لك‬ 80 00:06:47,364 --> 00:06:48,824 {\pos(192,200)}‫أردت إخبارك هذا شخصياً‬ 81 00:06:49,283 --> 00:06:51,201 {\pos(192,200)}‫خلال فترة عطلتك لمدة أسبوع‬ ‫مع (باري)‬ 82 00:06:51,368 --> 00:06:54,079 {\pos(192,200)}‫أجريت اجتماعاً مفاجئاً‬ ‫مع السيدة (كات غرانت)‬ 83 00:06:54,246 --> 00:06:57,374 {\pos(192,200)}‫- أتعنين شركة (كات غرانت)؟‬ ‫- أجل‬ 84 00:06:57,666 --> 00:07:00,294 {\pos(192,200)}‫ترغب شركة (كات) الإعلامية العالمية‬ ‫بشراء شركة (سي سي سي)‬ 85 00:07:00,461 --> 00:07:01,837 {\pos(192,200)}‫وتوسيع نفوذك الإعلامي العالمي‬ 86 00:07:02,212 --> 00:07:03,881 {\pos(192,200)}‫تحت إشراف وكالة أنباء ضخمة‬ 87 00:07:04,298 --> 00:07:07,343 ‫قالت إنه يمكنك تحديد قيمة الشيك‬ ‫وعليك الموافقة فحسب‬ 88 00:07:09,345 --> 00:07:13,307 ‫(آيريس)، هذه هي إمبراطوريتك المستقبلية‬ ‫التي تتكلم عنها (نورا) و(بارت) دوماً‬ 89 00:07:13,724 --> 00:07:16,477 ‫هكذا تبدأ...‬ ‫قد تفوزين بجائزة (بوليتزر) الأولى‬ 90 00:07:17,603 --> 00:07:18,979 ‫عجباً...‬ 91 00:07:20,522 --> 00:07:23,233 ‫- حسناً، يصعب استيعاب الأمر‬ ‫- إذاً، ما رأيك؟‬ 92 00:07:25,903 --> 00:07:27,279 ‫أعتقد...‬ 93 00:07:28,948 --> 00:07:31,033 ‫نسيت هاتفي في المنزل‬ 94 00:07:32,785 --> 00:07:34,870 ‫سأعلمك بقراري‬ 95 00:07:39,541 --> 00:07:40,918 ‫حسناً‬ 96 00:07:43,629 --> 00:07:45,547 ‫أغلق الباب، (آلن)، علينا التكلم‬ 97 00:07:48,467 --> 00:07:50,761 ‫يا رئيسة الشرطة، أود تقديم نفسي‬ ‫لاستلام منصب‬ 98 00:07:50,886 --> 00:07:52,930 ‫قائد مركز شركة (سنترال سيتي)‬ ‫في قسم تحقيقات الجرائم‬ 99 00:07:53,639 --> 00:07:57,393 ‫يا للعجب، لا بد من أنك قارئ العقول!‬ ‫هذا ما أردت التكلم معك بشأنه‬ 100 00:07:58,560 --> 00:07:59,937 ‫سيتقاعد (سياكام)‬ 101 00:08:00,562 --> 00:08:04,191 ‫- لم أكن متأكدة من كونك مهتماً‬ ‫- أنا مهتم بذلك كثيراً‬ 102 00:08:06,402 --> 00:08:07,778 ‫ثمة أمر مهم واحد‬ 103 00:08:08,320 --> 00:08:10,572 ‫هل أنت متأكد من أنك قادر على الموازنة‬ ‫بين كونك (ذا فلاش)‬ 104 00:08:10,823 --> 00:08:13,409 ‫- مع أعباء العمل المضافة؟‬ ‫- لن تكون هذه مشكلة‬ 105 00:08:15,160 --> 00:08:19,623 ‫حسناً، سأتصل بمكتب العمدة‬ ‫وأقدم اقتراحي‬ 106 00:08:20,416 --> 00:08:22,751 ‫- شكراً، أنا...‬ ‫- أيتها الرئيسة...‬ 107 00:08:23,043 --> 00:08:25,170 ‫حصل هجوم على عملية نقل‬ ‫في وسط المدينة‬ 108 00:08:25,379 --> 00:08:26,755 ‫لتتدخل الوحدات‬ 109 00:09:03,667 --> 00:09:05,711 ‫مرحباً، لا بد من أنك أتيت مؤخراً‬ ‫إلى هذه البلدة‬ 110 00:09:06,253 --> 00:09:10,507 ‫- أنا (ذا فلاش)، ومن أنت؟‬ ‫- كابوسك الأكبر أيها الأحمق‬ 111 00:09:10,799 --> 00:09:14,636 ‫- من فضلك، يمكنك مناداتي بالقائد‬ ‫- أنت القائد (بومرانغ)‬ 112 00:09:15,888 --> 00:09:18,390 ‫اسمع، لا يهم كم عصا سترمي عليّ‬ 113 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 ‫سينتهي هذا بدخولك‬ ‫سجن (آيرون هايتس)‬ 114 00:09:20,309 --> 00:09:23,687 ‫سيكون عليك قتلي أولاً على الأرجح‬ ‫لأنني لن أعود إلى ذلك المكان المروع أبداً‬ 115 00:09:31,153 --> 00:09:34,073 ‫- "(فلاش)، هل أنت بخير؟"‬ ‫- أجل، أنا أتمرن فحسب‬ 116 00:09:34,573 --> 00:09:37,701 ‫- أنملك بعض المعلومات عن هذا الرجل؟‬ ‫- "أجل، يدعى (أوين ميرسر)"‬ 117 00:09:37,868 --> 00:09:40,370 ‫دخل سجن (آيرون هايتس) باستمرار‬ ‫منذ سن الـ١٩‬ 118 00:09:40,662 --> 00:09:44,083 ‫يبدو أنه تعرض للضرب من قبل‬ ‫سجناء ببنية أكبر منه طيلة وقته هناك‬ 119 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 ‫وأصبح الآن مجرماً اعتيادياً‬ 120 00:09:46,543 --> 00:09:49,254 ‫- باستثناء امتلاكه لأجهزة متفجرة‬ ‫- حسناً‬ 121 00:10:00,849 --> 00:10:03,268 ‫"(فلاش)، انتقل (ميرسر) فوراً من هناك"‬ 122 00:10:03,769 --> 00:10:05,729 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 123 00:10:07,689 --> 00:10:09,274 ‫أعتقد أنه ليس من المفترض‬ ‫أن نمسك به اليوم‬ 124 00:10:09,942 --> 00:10:12,861 ‫أليس علينا الشعور بالقلق‬ ‫بشأن رجل يملك هذه القوة النارية‬ 125 00:10:13,112 --> 00:10:15,656 ‫- ويمكنه الاختفاء بسرعة؟‬ ‫- سنتعامل مع هذا غداً‬ 126 00:10:16,115 --> 00:10:18,200 ‫سأذهب لتناول العشاء مع (آيريس)‬ ‫نالا قسطاً من الراحة‬ 127 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 ‫هل طلب منا تواً‬ ‫الاستراحة لبقية اليوم؟‬ 128 00:10:23,288 --> 00:10:25,124 ‫أجل، أجل‬ 129 00:10:35,050 --> 00:10:37,719 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫كنت هادئة قليلاً خلال العشاء‬ 130 00:10:38,095 --> 00:10:40,139 ‫أجل، أشعر بالتعب فحسب‬ 131 00:10:42,641 --> 00:10:44,393 ‫هل كنت تعلم بشأن عرض‬ ‫شركة (كات)؟‬ 132 00:10:44,977 --> 00:10:48,897 ‫أجل، اكتشفت ذلك‬ ‫من خلال استخدام هذا‬ 133 00:10:49,523 --> 00:10:50,899 ‫أدعوه بكتاب الخريطة‬ 134 00:10:51,108 --> 00:10:54,111 ‫أكتب سجلات كل ما سيحصل لنا‬ ‫في المستقبل‬ 135 00:11:02,035 --> 00:11:05,539 ‫- هل تخطط لمستقبلنا من دوني؟‬ ‫- لا، لا، أقوم بفهرسته‬ 136 00:11:05,956 --> 00:11:08,709 ‫بدلاً من تغيير الخط الزمني، سنتبعه‬ 137 00:11:09,209 --> 00:11:12,129 ‫- كيف تقوم بفهرسته؟‬ ‫- من بين كل ما اكتشفته‬ 138 00:11:12,337 --> 00:11:14,006 ‫أثناء السفر عبر الزمن‬ ‫ومن خلال سجلات (غيديون)‬ 139 00:11:14,423 --> 00:11:16,884 ‫نعرف الكثير عن مستقبلنا‬ 140 00:11:17,384 --> 00:11:19,052 ‫أمضيت الأسبوع برمته لترتيب كل ذلك‬ 141 00:11:20,679 --> 00:11:22,055 ‫لمَ قد ترغب بفعل ذلك؟‬ 142 00:11:24,141 --> 00:11:25,517 ‫اسمعي‬ 143 00:11:26,643 --> 00:11:29,938 ‫يراودني الكابوس عينه‬ ‫منذ تغلبنا على القوى السلبية‬ 144 00:11:30,397 --> 00:11:32,858 ‫ولا يمكنني أن أبقيك بأمان فيه‬ 145 00:11:33,775 --> 00:11:35,152 ‫لكن مع هذا الكتاب‬ 146 00:11:35,903 --> 00:11:38,197 ‫يمكننا معرفة ما سنواجهه‬ ‫قبل حصوله‬ 147 00:11:38,530 --> 00:11:41,366 ‫الأمور الجيدة والسيئة‬ ‫كما حصل مع (نورا)‬ 148 00:11:42,451 --> 00:11:43,827 ‫(آيريس)‬ 149 00:11:48,207 --> 00:11:50,584 ‫ستحملين بعد ٣ أشهر‬ 150 00:11:51,627 --> 00:11:53,253 ‫وستفوزين بجائزتَي (بوليتزر)‬ 151 00:11:54,129 --> 00:11:56,757 ‫كم هذا رائع!‬ 152 00:11:57,007 --> 00:12:00,093 ‫لن يكون علينا القلق بشأن ظهور (ديسبيرو)‬ ‫أو الأبعاد العكسية‬ 153 00:12:00,219 --> 00:12:02,137 ‫أو إصابتنا فجأة بمرض زمني‬ 154 00:12:02,554 --> 00:12:03,931 ‫أصبحنا بأمان أكبر مع هذا‬ 155 00:12:08,518 --> 00:12:09,895 ‫ما الخطب؟‬ 156 00:12:12,189 --> 00:12:15,692 ‫لا شيء، أنا متعبة فحسب‬ 157 00:12:19,238 --> 00:12:23,867 ‫أيمكننا التكلم عن هذا غداً؟‬ 158 00:12:26,453 --> 00:12:27,829 ‫حسناً‬ 159 00:12:32,876 --> 00:12:34,586 ‫- عمت مساء‬ ‫- عمت مساء‬ 160 00:13:03,187 --> 00:13:05,022 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 161 00:13:05,481 --> 00:13:07,775 ‫لنر إن كنت سأمسك‬ ‫بالقائد (بومرانغ) اليوم‬ 162 00:13:13,447 --> 00:13:15,408 ‫لم يتم ذكر ذلك، أسيحصل هذا‬ ‫في نهاية الأسبوع هذه؟‬ 163 00:13:15,533 --> 00:13:18,494 ‫- (آيريس)، خمني ماذا؟‬ ‫- عزيزي، من فضلك، أيمكنك...؟‬ 164 00:13:19,328 --> 00:13:21,288 ‫استحم أولاً، ما زلت أشعر بالنعاس‬ 165 00:13:22,206 --> 00:13:24,542 ‫أجل، أجل، سأستحم أولاً‬ ‫وثم، سأخبرك بذلك‬ 166 00:13:25,001 --> 00:13:26,377 ‫سيعجبك كثيراً‬ 167 00:13:34,635 --> 00:13:39,473 ‫عزيزي، من أجل نجاح زواجنا‬ ‫أيمكنك توضيب جواربك الكريهة، من فضلك؟‬ 168 00:13:40,057 --> 00:13:42,059 ‫"آسف، ظننت أنني فعلت"‬ 169 00:13:49,233 --> 00:13:51,736 ‫هذا يوم جديد، يمكنني النجاح‬ 170 00:13:55,072 --> 00:13:58,200 ‫- إذاً، ارتفعت أرقامنا على الإنترنت‬ ‫- بنسبة ٨ في المئة، أجل، فهمت‬ 171 00:13:59,035 --> 00:14:00,494 ‫إذاً، تقرأين تقاريرنا بالفعل، هذا رائع‬ 172 00:14:00,703 --> 00:14:03,414 ‫- ستتولى (تايلر) العمل على...‬ ‫- بوابة الويب الجديدة الخالية من الإعلانات‬ 173 00:14:04,874 --> 00:14:08,919 ‫- أجل، وتعرف أيضاً...‬ ‫- أنك شخص خارق‬ 174 00:14:09,128 --> 00:14:10,755 ‫بالإضافة إلى (أريز) و(فانيا)‬ 175 00:14:10,880 --> 00:14:12,798 ‫(أليغرا)، ليس علينا التكلم‬ ‫عن ذلك مجدداً، احترسي‬ 176 00:14:14,842 --> 00:14:18,095 ‫(آيريس)، لقد عدت‬ ‫هذا رائع، لأن علينا القيام بأمر ما...‬ 177 00:14:18,220 --> 00:14:21,307 ‫حيال نظام الملفات الجديد‬ ‫أعمل على ذلك‬ 178 00:14:22,266 --> 00:14:24,810 ‫- شكراً، أيتها المديرة‬ ‫- هل أصبحت وسيطة روحية؟‬ 179 00:14:25,519 --> 00:14:28,189 ‫لا، أختبر تجربة سابقة فعلية‬ 180 00:14:28,606 --> 00:14:30,024 ‫أعرف كيف أجعلك تنسين ذلك‬ 181 00:14:30,816 --> 00:14:32,902 ‫- لديّ مفاجأة لك‬ ‫- أيتعلق هذا...‬ 182 00:14:33,110 --> 00:14:34,779 ‫برغبة شركة (كات) للإعلام‬ ‫بشراء شركتنا؟‬ 183 00:14:35,404 --> 00:14:37,531 ‫هل أخبرتك (كارا) بذلك؟‬ ‫وعدتني بالسماح لي بفعل ذلك‬ 184 00:14:37,656 --> 00:14:40,367 ‫- لا، سبق وتكلمنا عن هذا، (أليغرا)‬ ‫- حقاً؟‬ 185 00:14:40,743 --> 00:14:43,245 ‫إذاً، لمَ لا تشعرين بالهلع‬ ‫تجاه إمكانيتك بتحديد قيمة الشيك؟‬ 186 00:14:46,582 --> 00:14:51,253 ‫- إن وافقت على ذلك...‬ ‫- (آيريس)، هذه هي إمبراطوريتك المستقبلية‬ 187 00:14:51,420 --> 00:14:56,884 ‫- التي تتكلم عنها (نورا) و(بارت) دوماً‬ ‫- لا تقولي إنها تبدأ بهذه الطريقة‬ 188 00:14:57,593 --> 00:14:59,011 ‫أو إنها ستسمح لي بالفوز‬ ‫بجائزة (بوليتزر) الأولى؟‬ 189 00:15:00,262 --> 00:15:01,639 ‫كيف عرفت أنني سأقول ذلك؟‬ 190 00:15:03,641 --> 00:15:05,017 ‫لا أعرف‬ 191 00:15:08,312 --> 00:15:09,855 ‫(باري)، ما الذي فعلته هذه المرة؟‬ 192 00:15:11,607 --> 00:15:13,651 ‫"إذاً، سيتقاعد المدير (سياكام)"‬ 193 00:15:13,859 --> 00:15:18,405 ‫وأردت التكلم معك عن اقتراح توليك‬ ‫لمنصبه إن كنت مهتماً بذلك‬ 194 00:15:19,990 --> 00:15:21,367 ‫أيتها الرئيسة، هل تمازحينني؟‬ 195 00:15:22,076 --> 00:15:25,162 ‫- سبق وفعلت ذلك‬ ‫- لا، لم أفعل بعد‬ 196 00:15:26,247 --> 00:15:29,375 ‫مهلاً، هل بدلت رأيك؟‬ ‫ليس من المفترض أن تفعلي‬ 197 00:15:30,084 --> 00:15:31,460 ‫حقاً؟‬ 198 00:15:31,794 --> 00:15:34,630 ‫(آلن)، لست متأكدة من كونك جاهزاً‬ ‫لتولي المزيد من المسؤوليات‬ 199 00:15:34,755 --> 00:15:36,549 ‫يبدو أن لديك ما يكفي حالياً‬ 200 00:15:37,049 --> 00:15:40,052 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- كونك (ذا فلاش)‬ 201 00:15:40,219 --> 00:15:42,012 ‫والتحقيق في الجرائم‬ ‫هما أكثر مما يمكنك تحمله‬ 202 00:15:42,179 --> 00:15:44,431 ‫لا يمكنك التراجع عن قرارك‬ ‫يجب حصول ذلك، هذا ما ذُكر في الكتاب‬ 203 00:15:45,015 --> 00:15:48,435 ‫لا أملك أدنى فكرة عما تقوله‬ 204 00:15:49,603 --> 00:15:52,273 ‫انتبه إلى نبرة صوتك، لقد انتهى نقاشنا‬ 205 00:15:52,815 --> 00:15:55,442 ‫أيتها الرئيسة، تم الهجوم‬ ‫على عملية نقل في وسط المدينة‬ 206 00:15:55,651 --> 00:15:57,027 ‫لتتدخل الوحدات‬ 207 00:16:00,447 --> 00:16:01,824 ‫(آلن)‬ 208 00:16:09,623 --> 00:16:12,585 ‫أنت القائد (بومرانغ)، صحيح؟‬ ‫ألم يسبق أن فعلنا هذا؟‬ 209 00:16:12,793 --> 00:16:14,461 ‫لا، بما أنك تعرف من أنا‬ 210 00:16:14,628 --> 00:16:16,213 ‫متأكد من أنك تدرك‬ ‫أنني كابوسك الأكبر‬ 211 00:16:17,715 --> 00:16:21,468 ‫- قلت الأمر عينه الأمس‬ ‫- لقد تقابلنا تواً، أيها الأحمق‬ 212 00:16:21,719 --> 00:16:25,097 ‫لننتقل إلى العراك‬ ‫لأتخلص من مظهر وجهك السخيف‬ 213 00:16:32,771 --> 00:16:36,066 ‫- (باري)، هل جعلتنا نسافر بالزمن؟‬ ‫- "إن حصل هذا، فلم أكن أقصده"‬ 214 00:16:36,609 --> 00:16:38,736 ‫اسمعي، سنحلّ مهما كان يجري‬ 215 00:16:55,836 --> 00:16:58,088 ‫- ما الذي حصل تواً؟‬ ‫- لا أعرف‬ 216 00:16:59,048 --> 00:17:02,801 ‫كنت في (كورتيكس)‬ ‫وثم، رأيت وميضاً أبيض‬ 217 00:17:04,303 --> 00:17:05,971 ‫وأنا في السرير إلى جانبك الآن‬ 218 00:17:06,639 --> 00:17:09,725 ‫- أعتقد أنني توفيت تواً‬ ‫- ماذا؟‬ 219 00:17:10,726 --> 00:17:14,230 ‫كيف من الممكن أن تتواجد هنا؟‬ ‫كيف من الممكن أن يتواجد كلانا هنا؟‬ 220 00:17:29,078 --> 00:17:30,829 ‫- نحن في حلقة زمنية‬ ‫- نحن في حلقة زمنية‬ 221 00:17:39,870 --> 00:17:43,540 ‫يبدو أن فحوصات مسح (غيديون)‬ ‫التقطت جسيمات مجمعة مؤقتة في جسمك‬ 222 00:17:43,790 --> 00:17:45,500 ‫أيعني هذا أنني أصبت‬ ‫بالمرض الزمني مجدداً؟‬ 223 00:17:45,667 --> 00:17:50,839 ‫لا، لكنك تعرضت إلى حلقة ردود‬ ‫فعل الـ(تاكيون) و(باري) أيضاً‬ 224 00:17:51,465 --> 00:17:54,426 ‫وأنتما عالقان في يوم الأربعاء‬ 225 00:17:55,427 --> 00:18:00,015 ‫هذا كفيلم (غراوندهوغ داي)‬ ‫حلقة ردود الفعل المستمرة‬ 226 00:18:00,515 --> 00:18:03,435 ‫أيفكر أحدكم في ذلك؟‬ ‫بحقكم، لست الوحيدة التي تفكر فيه‬ 227 00:18:03,685 --> 00:18:08,815 ‫- إذاً، ما علاقة (أوين ميرسر)؟‬ ‫- يسرق شاحنة لشركة (كورد) الصناعية كل يوم‬ 228 00:18:08,940 --> 00:18:11,109 ‫- لكن لا أعرف السبب‬ ‫- تفقدوا هذا‬ 229 00:18:11,276 --> 00:18:12,777 ‫تفقدت بيانات شركة (كورد) تواً‬ 230 00:18:13,320 --> 00:18:14,905 ‫خمنوا ما الذي تنقله اليوم‬ 231 00:18:15,322 --> 00:18:16,823 ‫جهاز (رومر) للتسريع‬ 232 00:18:17,115 --> 00:18:19,367 ‫إنه كجهاز تسريع الجزيئات‬ ‫لكنه قابل للنقل‬ 233 00:18:19,576 --> 00:18:21,453 ‫(باري)، إن تفاعلت سرعتك‬ ‫مع ذلك الجهاز‬ 234 00:18:21,620 --> 00:18:24,789 ‫فقد يكون أنتج ذلك أثراً زمنياً‬ ‫كحلقة زمنية‬ 235 00:18:25,040 --> 00:18:29,377 ‫- هل هناك أي وسيلة لعكس ذلك؟‬ ‫- إن تمكنا من الحصول على جهاز التسريع‬ 236 00:18:29,711 --> 00:18:34,841 ‫وتحليل عناصره، فقد نتمكن‬ ‫من اكتشاف ما الذي يؤثر على ذلك‬ 237 00:18:37,177 --> 00:18:39,638 ‫- من أين أحضرت هذا؟‬ ‫- شركة (كورد)‬ 238 00:18:39,888 --> 00:18:42,015 ‫أثناء قيام رجال الأمن بتحميل‬ ‫جهاز التسريع في الشاحنة‬ 239 00:18:42,182 --> 00:18:44,142 ‫بحثت في الجهاز برمته‬ ‫ووجدت هذا في داخله‬ 240 00:18:44,392 --> 00:18:48,772 ‫هذه دائرة إلكترونية مصغرة جداً‬ ‫إنها تقنية تغير كل شيء‬ 241 00:18:49,147 --> 00:18:52,901 ‫سأذهب لتجهيز ورشة العمل‬ ‫(بار)، سأحتاج إلى مساعدتك‬ 242 00:18:53,151 --> 00:18:56,363 ‫- أجل‬ ‫- سنبقى مستعدين إن احتجت إلى شيء‬ 243 00:18:56,530 --> 00:18:57,906 ‫أجل، سنراك لاحقاً‬ 244 00:18:58,865 --> 00:19:01,201 ‫- تكرر اليوم مرتين، (باري)‬ ‫- أعرف‬ 245 00:19:01,409 --> 00:19:04,496 ‫- ماذا لو استمر ذلك إلى الأبد؟‬ ‫- لن يحصل هذا، سنجد أنا و(شيستر) حلاً‬ 246 00:19:05,956 --> 00:19:07,332 ‫ماذا عليّ فعله حتى ذلك الوقت؟‬ 247 00:19:08,250 --> 00:19:11,586 ‫افعلي ما تفعلينه في العادة اليوم‬ ‫اذهبي إلى العمل‬ 248 00:19:11,962 --> 00:19:15,340 ‫حسناً، اذهبي إلى العمل‬ ‫ستكون الأمور بخير‬ 249 00:19:20,637 --> 00:19:22,013 ‫"كل ما عليك فعله هو الموافقة"‬ 250 00:19:23,515 --> 00:19:26,434 ‫هذه هي إمبراطوريتك المستقبلية‬ ‫هذه طريقة البدء بتأسيسها‬ 251 00:19:26,726 --> 00:19:28,436 ‫سأفكر في الأمر‬ ‫أتودين احتساء القهوة؟‬ 252 00:19:28,728 --> 00:19:32,857 ‫حسناً، إن قمنا بعكس هندسة الـ(فوتون)‬ ‫الموجود داخل هذا الجهاز الصغير‬ 253 00:19:33,108 --> 00:19:35,986 ‫سنتمكن من تحفيز رد فعل‬ ‫سيبطل التدخل‬ 254 00:19:36,111 --> 00:19:37,487 ‫حسناً‬ 255 00:19:39,948 --> 00:19:41,324 ‫هذا غريب‬ 256 00:19:43,952 --> 00:19:45,328 ‫أنا آسف‬ 257 00:19:48,832 --> 00:19:52,961 ‫- لم ينجح ما فعلتماه أنت و(شيستر)‬ ‫- لا تقلقي، لن نكرر الخطأ عينه‬ 258 00:19:53,461 --> 00:19:55,297 ‫هذا بسيط جداً، لا أعرف..‬ 259 00:20:00,510 --> 00:20:02,095 ‫كل ما عليك فعله هو الموافقة‬ 260 00:20:02,345 --> 00:20:04,723 ‫- ما رأيك؟ ما رأيك؟‬ ‫- ليس اليوم، ليس اليوم‬ 261 00:20:04,889 --> 00:20:06,683 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- ليس اليوم‬ 262 00:20:06,891 --> 00:20:11,646 ‫عليّ التفكير في كل الأمور‬ ‫ما أرغب به بشدة هو مشروب الكوكتيل‬ 263 00:20:12,355 --> 00:20:13,815 ‫إنها الساعة الـ٥ في مكان ما‬ 264 00:20:23,575 --> 00:20:26,620 ‫- أنت تكذب‬ ‫- لا، حاولنا فعل هذا لـ١٥ مرة‬ 265 00:20:27,287 --> 00:20:31,333 ‫- الفترة الزمنية التي بقيت فيها في هذه البدلة‬ ‫- جدران (ستاركايف) سمكها ٩١ سنتم‬ 266 00:20:31,541 --> 00:20:36,504 ‫لذا، سأنقل هذا إلى الداخل بحذر‬ ‫وسنستخدم قوى التحكم عن بعد‬ 267 00:20:36,755 --> 00:20:38,923 ‫- لحين ذلك...‬ ‫- لا يمكنني لمس البطارية‬ 268 00:20:39,382 --> 00:20:41,885 ‫يمكنك أنت فحسب فعل ذلك‬ ‫أيمكنك...؟‬ 269 00:20:43,011 --> 00:20:44,387 ‫حسناً‬ 270 00:21:18,046 --> 00:21:19,422 ‫(آيريس)‬ 271 00:21:23,551 --> 00:21:25,929 ‫- الحمد لله، أنت بخير‬ ‫- أجل‬ 272 00:21:27,013 --> 00:21:28,682 ‫أدركت أنه بما أنني أعرف‬ ‫ما سيجري‬ 273 00:21:29,265 --> 00:21:30,642 ‫فعليّ الاستمتاع بذلك‬ 274 00:21:32,852 --> 00:21:34,229 ‫ماذا تفعلين؟‬ 275 00:21:35,355 --> 00:21:36,898 ‫لا شيء على الإطلاق‬ 276 00:21:38,274 --> 00:21:40,276 ‫(آيريس)، أعرف مدى صعوبة هذا‬ 277 00:21:40,443 --> 00:21:42,570 ‫لكن هل أنت متأكدة‬ ‫من قيامك بهذا الآن؟‬ 278 00:21:43,071 --> 00:21:44,447 ‫أتريد كأساً؟‬ 279 00:21:45,031 --> 00:21:46,408 ‫لن يكون ذلك مهماً‬ 280 00:21:46,908 --> 00:21:49,202 ‫من الواضح أنك لم تتمكن‬ ‫من تصليح البطارية‬ 281 00:21:49,577 --> 00:21:52,122 ‫لن نعاني آثار الثمالة غداً‬ 282 00:21:53,540 --> 00:21:56,042 ‫- (آيريس)، إن الأمر جاد‬ ‫- واليوم...‬ 283 00:21:56,584 --> 00:22:00,046 ‫بدلاً من الاضطرار على اتخاذ قرار مهم‬ 284 00:22:00,547 --> 00:22:03,174 ‫سبق وأن تم اتخاذه نيابة‬ ‫عني بطريقة ما‬ 285 00:22:04,217 --> 00:22:07,762 ‫أدركت أنني أستطيع فعل ما أريده‬ 286 00:22:08,722 --> 00:22:10,598 ‫ليس عليّ الموافقة على شيء‬ 287 00:22:12,475 --> 00:22:15,228 ‫- أتريد مشروب (ميرلو)؟‬ ‫- هذا هو الحل‬ 288 00:22:16,813 --> 00:22:18,982 ‫(آيريس)، هل كنت ترفضين‬ ‫عرض (كات غرانت)؟‬ 289 00:22:20,316 --> 00:22:22,944 ‫- لم أعطها أي إجابة‬ ‫- لهذا نحن عالقان هنا‬ 290 00:22:23,570 --> 00:22:25,321 ‫ماذا لو لم يكن للحلقة الزمنية‬ ‫أي علاقة بالبطارية؟‬ 291 00:22:25,488 --> 00:22:28,241 ‫ماذا إن بقينا عالقين هنا‬ ‫حتى موافقتك كما ذُكر في الكتاب؟‬ 292 00:22:29,325 --> 00:22:33,163 ‫- أذُكر في الكتاب أن عليّ الموافقة؟‬ ‫- أجل، ستتوسعين إلى مبنى ثان‬ 293 00:22:33,329 --> 00:22:35,165 ‫ستزدهر شركة (سي سي سي) للإعلام‬ ‫بشكل كبير‬ 294 00:22:35,331 --> 00:22:38,752 ‫وستحصلين على جائزتَي (بوليتزر)‬ ‫ألا تفهمين؟ عليك القبول بالعرض‬ 295 00:22:38,960 --> 00:22:41,796 ‫إذاً، أتودني أن أتبع‬ ‫تعليمات الكتاب دوماً؟‬ 296 00:22:42,672 --> 00:22:45,008 ‫- إن كانت هذه طريقة خروجنا من هذا‬ ‫- لا، شكراً‬ 297 00:22:46,176 --> 00:22:49,387 ‫(باري)، إن كان عليّ الاختيار‬ ‫بين اتباع التعليمات لبقية حياتي‬ 298 00:22:49,512 --> 00:22:52,056 ‫والبقاء عالقة هنا‬ ‫في المستقبل المرتقب...‬ 299 00:22:56,478 --> 00:22:57,854 ‫سأحتسي المزيد من مشروب‬ ‫(ميرلو)، من فضلك‬ 300 00:23:04,333 --> 00:23:07,587 ‫- أتريدين البقاء في حلقة زمنية؟‬ ‫- أجل، أريد ذلك الآن‬ 301 00:23:07,795 --> 00:23:10,423 ‫لأن ذلك الكتاب لا يحمل الإجابة‬ ‫ليس بالنسبة إليّ‬ 302 00:23:10,590 --> 00:23:13,926 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأنني لا أود معرفة كل ما سيحصل‬ 303 00:23:14,051 --> 00:23:17,179 ‫- ومتى سيحصل‬ ‫- لكنه يضمن لنا مستقبلاً معاً بأمان‬ 304 00:23:17,305 --> 00:23:20,975 ‫- أجل، مقابل إرادتنا الحرة‬ ‫- (آيريس)، لا يتعلق هذا باليوم فحسب‬ 305 00:23:21,183 --> 00:23:24,770 ‫أريد عيش الغد أيضاً‬ ‫اليوم الذي يليه والأسبوع التالي‬ 306 00:23:24,937 --> 00:23:26,397 ‫- أريد كل ذلك‬ ‫- (باري)‬ 307 00:23:27,523 --> 00:23:30,610 ‫اسمع، حين كنت تائهة‬ ‫في القوة الثابتة‬ 308 00:23:30,860 --> 00:23:35,114 ‫بين الماضي، الحاضر والمستقبل‬ ‫مع عدم معرفة أين سينتهي بي الأمر‬ 309 00:23:35,281 --> 00:23:36,657 ‫كان ذلك كابوسي‬ 310 00:23:37,658 --> 00:23:41,203 ‫أعرف أننا عالقان هنا لكن‬ ‫هذا هو اليوم الأول منذ وقت طويل‬ 311 00:23:41,329 --> 00:23:44,999 ‫حيث لا أشعر بالقلق حيال أي شيء‬ ‫وأعيش اللحظة فحسب‬ 312 00:23:47,293 --> 00:23:50,004 ‫(آيريس)، أود رؤية أطفالنا‬ 313 00:23:51,839 --> 00:23:53,215 ‫والتقدم في السن معاً‬ 314 00:23:55,009 --> 00:23:57,261 ‫لكن إن لم نتبع‬ ‫ما ذُكر في هذا الكتاب‬ 315 00:23:57,637 --> 00:23:59,513 ‫- لن نحصل على أي من ذلك‬ ‫- لا نعرف هذا بشكل مؤكد‬ 316 00:24:00,348 --> 00:24:01,724 ‫لا تعرف ذلك‬ 317 00:24:02,516 --> 00:24:05,353 ‫- ألم تعودي ترغبين بمستقبلنا؟‬ ‫- بلى، أرغب بذلك بالتأكيد‬ 318 00:24:07,313 --> 00:24:08,814 ‫لكن أريد أن أتمكن من اختياره‬ 319 00:24:13,402 --> 00:24:14,820 ‫اعتقدت أنك فعلت ذلك بالفعل‬ 320 00:24:19,951 --> 00:24:21,369 ‫أحتاج إلى تنشق بعض الهواء‬ 321 00:24:53,776 --> 00:24:56,404 ‫- مرحباً‬ ‫- أعتقد أن شخصاً آخر حظي بيوم سيئ‬ 322 00:24:56,946 --> 00:24:58,906 ‫- أتريد تناول العشاء معنا يا بني؟‬ ‫- باستا الـ(كربنارة)، صحيح؟‬ 323 00:24:59,115 --> 00:25:00,616 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- كان هذا تخميناً صائباً‬ 324 00:25:02,576 --> 00:25:05,663 ‫نهاية سيئة؟‬ ‫أكره ذلك أيضاً‬ 325 00:25:05,871 --> 00:25:07,873 ‫لا، على العكس، إنها نهاية مثالية‬ 326 00:25:08,666 --> 00:25:10,042 ‫نهايتنا أنا و(آيريس)‬ 327 00:25:10,626 --> 00:25:13,713 ‫- أهذا الكتاب من سنة ٢٠٤٩؟‬ ‫- لا، قمت بتأليفه‬ 328 00:25:13,838 --> 00:25:17,508 ‫إنه عن تأريخ مستقبلي‬ ‫مع (آيريس)، أو كان كذلك‬ 329 00:25:18,634 --> 00:25:20,011 ‫لا أعرف الآن إن كان لدينا ذلك‬ 330 00:25:20,302 --> 00:25:22,054 ‫- أستنتقل إلى هذا المنزل؟‬ ‫- أجل‬ 331 00:25:22,888 --> 00:25:26,350 ‫أجل، بعد بضع سنوات‬ ‫ستكسر (نورا) سنها على تلك السلالم‬ 332 00:25:26,600 --> 00:25:28,686 ‫وثم هنا على هذه الأريكة‬ ‫سينطق (بارت) كلمته الأولى‬ 333 00:25:29,562 --> 00:25:33,691 ‫- (باري)، يبدو هذا مثالياً‬ ‫- بالفعل، بالفعل‬ 334 00:25:33,983 --> 00:25:35,901 ‫لكن لا تريد (آيريس)‬ ‫الارتباط بما يحتويه هذ الكتاب‬ 335 00:25:36,027 --> 00:25:38,029 ‫لذا هي مستعدة للمجازفة‬ ‫بالتخلي عن كل شيء‬ 336 00:25:41,907 --> 00:25:43,826 ‫وأنت تخاف من خسارتها‬ ‫مجدداً، أليس كذلك؟‬ 337 00:25:45,745 --> 00:25:47,246 ‫أعني...‬ 338 00:25:47,538 --> 00:25:50,583 ‫في السنوات القليلة الماضية‬ ‫مرضها الزمني، الكون العكسي...‬ 339 00:25:54,045 --> 00:25:55,421 ‫حين اعتقدت أن (ثاون) قتلها‬ 340 00:25:58,049 --> 00:25:59,467 ‫انهارت حياتي تماماً‬ 341 00:26:00,593 --> 00:26:03,012 ‫لذا حين استرجعتها مجدداً‬ ‫أقسمت إنني سأفعل كل ما في وسعي...‬ 342 00:26:03,137 --> 00:26:04,680 ‫للتأكد من أن نحظى بمستقبل‬ 343 00:26:07,850 --> 00:26:09,226 ‫أقمت بتأليف هذا الكتاب بنفسك؟‬ 344 00:26:10,269 --> 00:26:11,645 ‫أجل‬ 345 00:26:11,896 --> 00:26:14,398 ‫لذا أفترض أنك جمعت‬ ‫الوقائع بأكبر قدر ممكن‬ 346 00:26:14,899 --> 00:26:16,317 ‫كمحقق بارع‬ 347 00:26:18,652 --> 00:26:21,697 ‫(باري)، كتابك هذا...‬ 348 00:26:22,156 --> 00:26:25,076 ‫قد يتمكن من تنبؤ مستقبل‬ ‫حيث تكون (آيريس) بأمان معك‬ 349 00:26:27,578 --> 00:26:28,954 ‫لكن أهي سعيدة؟‬ 350 00:26:30,372 --> 00:26:32,166 ‫لأنه لا يمكن لهذا الكتاب‬ ‫فعل أمر واحد‬ 351 00:26:33,000 --> 00:26:36,128 ‫وهو إظهار سبب حصول الأمور‬ ‫بالطريقة التي حصلت‬ 352 00:26:38,547 --> 00:26:42,051 ‫وبالطبع لا يمكنه إظهار‬ ‫كيفية شعور الناس حيالها‬ 353 00:26:44,220 --> 00:26:45,763 ‫(باري)، عزيزي، (جو) محق‬ 354 00:26:46,806 --> 00:26:49,975 ‫لا يمكن اختيار المستقبل‬ ‫وكتابته في كتاب بكل بساطة‬ 355 00:26:50,101 --> 00:26:52,019 ‫المستقبل هو أمر...‬ 356 00:26:54,814 --> 00:26:56,190 ‫إنه أمر تشكله...‬ 357 00:26:58,484 --> 00:26:59,860 ‫مع الأشخاص الذين تحبهم‬ 358 00:27:24,218 --> 00:27:25,594 ‫كنت غائباً طوال اليوم‬ 359 00:27:27,513 --> 00:27:28,889 ‫كان عليّ التفكير‬ ‫في العديد من الأمور‬ 360 00:27:31,976 --> 00:27:34,562 ‫- لم أغير رأيي‬ ‫- ليس عليك فعل ذلك‬ 361 00:27:37,106 --> 00:27:38,566 ‫هذا الكتاب...‬ 362 00:27:40,025 --> 00:27:41,402 ‫يروي قصة حب‬ 363 00:27:43,028 --> 00:27:44,405 ‫لكنها مجرد قصة‬ 364 00:27:46,574 --> 00:27:48,033 ‫لكننا نشكل نحن الأمر الواقع‬ 365 00:27:48,951 --> 00:27:50,411 ‫هذا كل ما نحتاج إليه‬ ‫إنه كل ما أحتاج إليه‬ 366 00:27:52,288 --> 00:27:53,747 ‫ولهذا السبب، أريد...‬ 367 00:27:55,166 --> 00:27:58,752 ‫تقدير كل ثانية في حياتنا‬ 368 00:28:00,129 --> 00:28:02,965 ‫فيما لا تزال تحدث معك‬ 369 00:28:06,177 --> 00:28:08,470 ‫حتى لو كررنا اليوم عينه للأبد؟‬ 370 00:28:10,681 --> 00:28:12,766 ‫ما هو أفضل من العيش إلى الأبد...‬ 371 00:28:13,100 --> 00:28:14,894 ‫مع المرأة الأكثر روعة على الكوكب؟‬ 372 00:28:22,776 --> 00:28:24,236 ‫مهلاً‬ 373 00:28:28,365 --> 00:28:29,742 ‫هل أنت متأكد حيال هذا؟‬ 374 00:28:33,579 --> 00:28:34,955 ‫أنا متأكد حيالك‬ 375 00:28:37,374 --> 00:28:39,084 ‫ومهما حصل تالياً...‬ 376 00:28:43,839 --> 00:28:45,216 ‫سنفعله معاً‬ 377 00:29:15,743 --> 00:29:17,120 ‫صباح الخير‬ 378 00:29:18,955 --> 00:29:20,999 ‫- صباح الخير‬ ‫- هل أنت جاهزة لهذا؟‬ 379 00:29:24,877 --> 00:29:26,254 ‫لنحظ ببعض المرح‬ 380 00:29:29,215 --> 00:29:31,175 ‫(آيريس)، أنا سعيدة جداً بعودتك‬ 381 00:29:31,551 --> 00:29:34,178 ‫- علينا القيام بأمر ما...‬ ‫- في ما يخص نظام الملفات الجديد‬ 382 00:29:34,512 --> 00:29:37,265 ‫- بذور الخشخاش؟‬ ‫- أجل، إنها المفضلة لدي‬ 383 00:29:37,974 --> 00:29:40,935 ‫- (آيريس)، دعيني أطلعك على المستجدات‬ ‫- حيال مفاجأتك الكبيرة، أجل‬ 384 00:29:41,519 --> 00:29:43,229 ‫تفضلي، شكراً‬ 385 00:29:44,522 --> 00:29:47,108 ‫مهلاً، ماذا؟ كيف عرفت؟‬ ‫من المفترض أن تكون مفاجأة‬ 386 00:29:47,734 --> 00:29:49,986 ‫أنا أعرف بالفعل‬ ‫عن عرض (كات غرانت)‬ 387 00:29:50,111 --> 00:29:53,781 ‫- ولا أمانع توسيع نفوذي الإعلامي‬ ‫- حقاً؟‬ 388 00:29:54,032 --> 00:29:56,909 ‫- أجل‬ ‫- لكن سأقوم بتوسيعه بطريقتي الخاصة‬ 389 00:29:57,702 --> 00:29:59,537 ‫هذه هي بداية إمبراطوريتي المستقبلية‬ 390 00:29:59,662 --> 00:30:01,581 ‫التي يتكلم عنها (بارت) و(نورا) دوماً‬ 391 00:30:01,998 --> 00:30:04,167 ‫لذا تكلمت بالفعل مع (سو ديربون)‬ 392 00:30:04,292 --> 00:30:07,003 ‫وستقدم قرضاً إلى شركة (سي سي سي)‬ 393 00:30:07,128 --> 00:30:08,838 ‫لشراء جريدة مدينة (كوست)‬ 394 00:30:09,547 --> 00:30:11,257 ‫يواجه طاقم العمل‬ ‫لديها عمليات تسريح بالفعل‬ 395 00:30:11,382 --> 00:30:14,260 ‫لذا بإمكاننا جعل الأشخاص‬ ‫الفريدين منهم يعملون لدينا‬ 396 00:30:14,552 --> 00:30:17,263 ‫- وليس لدى شركات (كات)‬ ‫- حسناً، يا للروعة‬ 397 00:30:18,139 --> 00:30:19,515 ‫- هلا فعلنا ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 398 00:30:19,807 --> 00:30:21,184 ‫لا يزال علينا تمرير بضع ساعات‬ 399 00:30:21,934 --> 00:30:24,187 ‫حسناً، ما الذي علينا فعله‬ ‫خلال كل هذا الوقت، سيد (آلن)؟‬ 400 00:30:24,604 --> 00:30:25,980 ‫لا أعرف‬ 401 00:30:27,356 --> 00:30:29,108 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- أجل‬ 402 00:30:31,319 --> 00:30:32,695 ‫نراك لاحقاً‬ 403 00:30:54,217 --> 00:30:55,593 ‫هذا أفضل من استراحة احتساء القهوة‬ 404 00:30:55,885 --> 00:30:58,721 ‫- كم تبقى من الوقت؟‬ ‫- وقت كافٍ لاحتساء مشروب آخر‬ 405 00:31:01,891 --> 00:31:03,434 ‫- هل رأيت شقلبتي؟‬ ‫- لقد رأيتها‬ 406 00:31:03,559 --> 00:31:05,019 ‫- كانت جيدة‬ ‫- كانت جيدة جداً‬ 407 00:31:05,144 --> 00:31:06,521 ‫- أرأيت قفزتي؟‬ ‫- أجل‬ 408 00:31:06,646 --> 00:31:08,272 ‫- كانت قفزة قوية‬ ‫- كانت قفزة قوية‬ 409 00:31:09,190 --> 00:31:12,735 ‫لا أعرف، يتطلب منصب المدير‬ ‫القيام بالكثير من العمل‬ 410 00:31:12,860 --> 00:31:14,946 ‫وأنت تتساءلين إن كان بإمكاني‬ ‫موازنة ذلك مع كوني (ذا فلاش)‬ 411 00:31:15,321 --> 00:31:16,697 ‫سأتأكد من فعله لذلك‬ 412 00:31:17,782 --> 00:31:22,411 ‫حسناً، سأتصل بمكتب العمدة وأوصي بك‬ 413 00:31:22,620 --> 00:31:25,414 ‫شكراً أيتها المديرة، عليّ المغادرة‬ ‫سيصل (ميرسر) في الوقت المحدد‬ 414 00:31:25,873 --> 00:31:27,250 ‫من هو (ميرسر)؟‬ 415 00:31:27,708 --> 00:31:30,294 ‫(شيستر)، (أوين ميرسر) يهاجم‬ ‫موكب صناعات (كورد)‬ 416 00:31:31,212 --> 00:31:32,588 ‫لكن لا تقلق، لدي خطة‬ 417 00:31:33,548 --> 00:31:36,634 ‫- (بار)، هل تتنبأ بالمستقبل؟‬ ‫- أجل، كيف عرفت أنه (ميرسر)؟‬ 418 00:31:36,884 --> 00:31:38,261 ‫"سأخبركما لاحقاً"‬ 419 00:31:39,804 --> 00:31:41,430 ‫كنت آمل أن تأتي، (فلاش)‬ 420 00:31:41,556 --> 00:31:45,476 ‫هذا صحيح، لأنك تحب القتال منذ‬ ‫أن ازدادت قوتك باستمرار في (آيرون هايتس)‬ 421 00:31:45,601 --> 00:31:48,855 ‫وعليك الآن إثبات أنك الأقوى‬ 422 00:31:48,980 --> 00:31:50,356 ‫اصمت!‬ 423 00:31:57,822 --> 00:31:59,866 ‫حسناً‬ 424 00:32:07,540 --> 00:32:09,959 ‫- كنت لأبقى في الخلف لو كنت مكانك‬ ‫- أجل، فهمتك، فهمتك، فهمتك‬ 425 00:32:10,084 --> 00:32:12,170 ‫- (آيريس)؟‬ ‫- لم أرد تفويت متعة ذلك‬ 426 00:32:13,462 --> 00:32:16,215 ‫نحن اثنان ضدك، (ميرسر)‬ ‫ستعود إلى (آيرون هايتس)‬ 427 00:32:16,340 --> 00:32:18,176 ‫أنا آسف حيال ذلك، (فلاش)‬ 428 00:32:18,718 --> 00:32:21,179 ‫وعدت نفسي بألا أعود مجدداً‬ ‫إلى ذاك المكان السيئ‬ 429 00:32:21,345 --> 00:32:23,306 ‫وهناك أمر واحد لا تعرفه عني‬ 430 00:32:24,849 --> 00:32:26,309 ‫دائماً ما أعود بقوة‬ 431 00:32:26,517 --> 00:32:28,978 ‫أنا ألتقط إشارة اندماج‬ ‫في جهاز التسريع‬ 432 00:32:30,938 --> 00:32:33,191 ‫يا للهول، لديه سلاح نووي تكتيكي فيه‬ 433 00:32:33,524 --> 00:32:35,359 ‫- لقد أطلقت قنبلة نووية‬ ‫- أجل‬ 434 00:32:35,735 --> 00:32:38,029 ‫- لكن قد يموت الملايين من الناس!‬ ‫- هذا صحيح‬ 435 00:32:40,072 --> 00:32:41,657 ‫لكن هذه ليست مشكلتي، صحيح؟‬ 436 00:32:45,786 --> 00:32:47,830 ‫(باري)، عليك إخراج هذه الآلة من هنا‬ 437 00:32:48,122 --> 00:32:49,707 ‫- "(باري)، لا يمكنك فعل ذلك"‬ ‫- "إنها محقة"‬ 438 00:32:49,916 --> 00:32:52,627 ‫(باري)، ستكون إشارة الاندماج‬ ‫التي ألتقطها غير مستقرة تماماً‬ 439 00:32:52,752 --> 00:32:54,212 ‫إن حاولت نقل جهاز التسريع‬ 440 00:32:54,879 --> 00:32:56,255 ‫فقد ينفجر‬ 441 00:32:56,881 --> 00:33:00,301 ‫(باري)، لدينا ربما ٢٠ ثانية‬ ‫لإيقاف هذا قبل أن ينفجر‬ 442 00:33:00,801 --> 00:33:02,887 ‫- قبلت، لا أفهم‬ ‫- أعرف‬ 443 00:33:04,138 --> 00:33:06,057 ‫أمضينا اليوم الأفضل على الإطلاق‬ ‫لكنه لم ينته بعد‬ 444 00:33:08,559 --> 00:33:11,896 ‫١٠، ٩، ٨...‬ 445 00:33:12,897 --> 00:33:17,068 ‫"٧، ٦، ٥، ٤..."‬ 446 00:33:17,735 --> 00:33:21,322 ‫٣، ٢، ١‬ 447 00:34:22,466 --> 00:34:24,302 ‫- "تشتيت الانفجار، لا انبعاثات نووية"‬ ‫- يا للهول، (ذا فلاش) نجح‬ 448 00:34:24,677 --> 00:34:27,430 ‫(ذا فلاش) نجح‬ ‫نحن على قيد الحياة يا عزيزتي‬ 449 00:34:28,055 --> 00:34:30,141 ‫- أجل‬ ‫- نحن على قيد الحياة‬ 450 00:34:30,266 --> 00:34:31,726 ‫نحن على قيد الحياة‬ 451 00:35:16,103 --> 00:35:17,772 ‫هل ما زلنا نحظى بالمرح‬ ‫سيدة (ويست آلن)؟‬ 452 00:35:19,857 --> 00:35:22,526 ‫معك؟ دائماً، سيد (آلن)‬ 453 00:35:36,505 --> 00:35:37,923 ‫"لحسن الحظ إنه يوم الخميس"‬ 454 00:35:38,340 --> 00:35:39,883 ‫"لن تصدقوا كل الأمور التي جربناها"‬ 455 00:35:40,258 --> 00:35:43,387 ‫حاولنا ذات مرة حتى ربط‬ ‫البطارية بجسيم جهاز التسريع‬ 456 00:35:43,637 --> 00:35:46,348 ‫بعد ٥٨ حلقة زمنية‬ ‫توقفنا عن توخي الحذر‬ 457 00:35:46,473 --> 00:35:50,310 ‫يبدو أننا تعلمنا كيفية التخلص‬ ‫التدريجي من انفجار نووي وسط حصوله‬ 458 00:35:50,602 --> 00:35:53,146 ‫ألم تكن الحلقات الزمنية الـ٥٨ مملة؟‬ 459 00:35:54,064 --> 00:35:55,524 ‫كانت رومنسية بعض الشيء‬ 460 00:36:00,445 --> 00:36:01,947 ‫إذاً، كيف خرجتما؟‬ 461 00:36:02,531 --> 00:36:04,199 ‫لم ينجح امضاؤنا لليوم‬ ‫بعيداً عن بعضنا البعض‬ 462 00:36:04,825 --> 00:36:07,536 ‫لذا أمضيناه معاً، بالطريقة الصحيحة‬ 463 00:36:08,245 --> 00:36:10,247 ‫وسمحنا للخط الزمني بتصحيح نفسه‬ 464 00:36:10,622 --> 00:36:13,208 ‫التخلص التدريجي من الانفجارات‬ ‫الحلقات الزمنية‬ 465 00:36:13,500 --> 00:36:17,713 ‫مررت بالكثير خلال ٩ سنوات‬ 466 00:36:18,588 --> 00:36:20,757 ‫فعل كل منكما ذلك‬ ‫وأنا فخور بكما جداً‬ 467 00:36:21,341 --> 00:36:24,052 ‫شكراً يا والدي، (سو) تتصل بي‬ ‫سأرد عليها في الخارج‬ 468 00:36:25,095 --> 00:36:27,389 ‫- مرحباً، (سو)، ماذا يجري؟‬ ‫- إذاً...‬ 469 00:36:27,889 --> 00:36:29,558 ‫فر (أوين ميرسر)‬ ‫وبحوزته البطارية رغم ذلك‬ 470 00:36:29,683 --> 00:36:32,352 ‫تقوم الأقمار الصناعية بالمسح‬ ‫لذا سنمسك به فور ظهوره‬ 471 00:36:32,519 --> 00:36:34,896 ‫سيكون من الصعب الإمساك بشخص شرير‬ ‫قادر على الانتقال الفوري‬ 472 00:36:35,605 --> 00:36:40,068 ‫أجل، وكيف أصبح (بومرانغ) المختل‬ ‫بارعاً في التكنولوجيا فجأة؟‬ 473 00:36:40,652 --> 00:36:42,362 ‫- هذا ليس منطقياً‬ ‫- لديه شريك‬ 474 00:36:43,155 --> 00:36:45,741 ‫وهو العقل المدبر وراء قوته‬ 475 00:36:47,492 --> 00:36:48,869 ‫أجل، لكن من؟‬ 476 00:36:52,706 --> 00:36:54,875 ‫شكراً على كل شيء، (سو)‬ ‫أنت الفضلى‬ 477 00:36:55,375 --> 00:36:58,003 ‫وحين تعودين إلى البلدة‬ ‫سنحتفل ونحتسي المشروب‬ 478 00:36:58,670 --> 00:37:00,839 ‫الكثير منه، حسناً، إلى اللقاء‬ 479 00:37:05,218 --> 00:37:06,762 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل‬ 480 00:37:07,053 --> 00:37:09,055 ‫- حقاً؟‬ ‫- كل شيء أكثر من مجرد بخير‬ 481 00:37:10,140 --> 00:37:13,435 ‫أصبحت جريدة مدينة (كوست) الآن جزءاً‬ ‫من إمبراطورية شركة (سي سي سي) الإعلامية‬ 482 00:37:13,935 --> 00:37:15,479 ‫حصلت على كل ما أشار إليه الكتاب‬ 483 00:37:15,604 --> 00:37:17,522 ‫- ولكن فعلت ذلك بطريقتي الخاصة‬ ‫- هذا رائع‬ 484 00:37:18,315 --> 00:37:19,816 ‫- أنا فخور بك‬ ‫- شكراً‬ 485 00:37:22,027 --> 00:37:23,445 ‫إذاً، كنت أفكر...‬ 486 00:37:24,029 --> 00:37:26,156 ‫في ما قلته، وفي أنه علينا‬ ‫تشكيل مستقبلنا بأنفسنا‬ 487 00:37:26,615 --> 00:37:27,991 ‫والاستمتاع بكل لحظة‬ 488 00:37:28,533 --> 00:37:29,910 ‫خلال السنوات القليلة الماضية‬ 489 00:37:30,035 --> 00:37:32,579 ‫أشعر بأننا أمضينا الكثير من الوقت‬ ‫في محاولة إنقاذ العالم‬ 490 00:37:33,330 --> 00:37:36,333 ‫لم نحظ بالتجربة التقليدية‬ ‫لما بعد الزواج مباشرة‬ 491 00:37:38,585 --> 00:37:40,629 ‫أجل، وسأصبح حاملاً في غضون ٣ أشهر‬ 492 00:37:41,963 --> 00:37:43,715 ‫أشعر بأنه لا يمكننا الشعور بالارتياح‬ 493 00:37:45,175 --> 00:37:46,968 ‫لذا لنشعر بالارتياح معاً‬ 494 00:37:50,096 --> 00:37:54,267 ‫إذاً أتقترح خوض مغامرة‬ ‫خلال فترة حملي؟‬ 495 00:37:54,726 --> 00:37:56,520 ‫لكن دعينا لا ننتظر إلى حين‬ ‫حلول فترة الأشهر الـ٣ الاخيرة‬ 496 00:37:58,063 --> 00:37:59,439 ‫لنبدأ الآن‬ 497 00:38:01,316 --> 00:38:02,692 ‫حسناً‬ 498 00:38:03,652 --> 00:38:05,237 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 499 00:38:11,618 --> 00:38:13,787 ‫لقد نجحت، (جو)، لقد نجحت‬ 500 00:38:13,912 --> 00:38:16,081 ‫سأسدد الهدف في كل العجلات‬ ‫القريبة والبعيدة‬ 501 00:38:16,206 --> 00:38:18,792 ‫- لأنني نجحت يا عزيزي‬ ‫- عرفت أنه بإمكانك النجاح يا عزيزتي‬ 502 00:38:23,713 --> 00:38:25,090 ‫حسناً‬ 503 00:38:25,632 --> 00:38:27,634 ‫حسناً، حسناً، كنتَ...‬ 504 00:38:28,552 --> 00:38:31,930 ‫قلقاً جداً طوال اليوم‬ ‫ولا تخبرني ماذا يجري‬ 505 00:38:32,055 --> 00:38:33,640 ‫أعرف أن ذلك لا يتعلق‬ ‫بمهاراتي في كرة القدم‬ 506 00:38:35,934 --> 00:38:37,310 ‫ما الخطب؟‬ 507 00:38:41,773 --> 00:38:43,817 ‫٩ سنوات في حياة البشر الخارقين هذه‬ 508 00:38:44,067 --> 00:38:45,443 ‫هذه هي الفترة التي مضت، (سيسيل)‬ 509 00:38:46,278 --> 00:38:52,075 ‫ولا تفهميني بشكل خاطئ‬ ‫كان هذا مذهلاً ومروعاً بشكل متساوٍ‬ 510 00:38:52,450 --> 00:38:55,453 ‫وسيكون الأمر أكثر روعة حتى‬ ‫مع قدراتك الجديدة‬ 511 00:38:57,122 --> 00:38:59,207 ‫أعتقد أن هناك أمراً سلبياً‬ 512 00:39:01,001 --> 00:39:02,419 ‫لكن يجعلني هذا أتساءل‬ 513 00:39:04,963 --> 00:39:06,339 ‫ما هو التالي بالنسبة إلينا؟‬ 514 00:39:07,465 --> 00:39:08,842 ‫ليس بالنسبة إليك وإلي فحسب‬ 515 00:39:09,926 --> 00:39:11,511 ‫بل بالنسبة إلى عائلتنا بأكملها‬ 516 00:39:14,514 --> 00:39:15,891 ‫(جو)، ماذا تعني؟‬ 517 00:39:21,855 --> 00:39:23,231 ‫أعتقد أنه علينا مغادرة مدينة (سنترال)‬ 518 00:39:47,839 --> 00:39:49,507 ‫(كايتلن)، تلقيت تنبيهك، ما الخطب؟‬ 519 00:39:54,012 --> 00:39:55,430 ‫(كايتلن)‬ 520 00:39:59,851 --> 00:40:01,227 ‫(فروست)، أهذه أنت؟‬ 521 00:40:04,648 --> 00:40:06,191 ‫أخشى أنني لست أياً منهما‬ 522 00:40:08,818 --> 00:40:10,403 ‫وأنا آسفة على مقابلتك بهذا الشكل...‬ 523 00:40:11,655 --> 00:40:13,031 ‫لكنني سعيدة بقدومك‬ 524 00:40:14,407 --> 00:40:15,784 ‫هل أنت من أرسل التنبيه؟‬ 525 00:40:16,576 --> 00:40:17,953 ‫من هاتف (كايتلن)، أجل‬ 526 00:40:19,579 --> 00:40:22,374 ‫هذا غريب، أعرف‬ ‫لكنني سأفسر كل شيء‬ 527 00:40:25,877 --> 00:40:27,504 ‫إن لم تكوني (فروست) أو (كايتلن)...‬ 528 00:40:28,880 --> 00:40:30,256 ‫فمن أنت؟‬ 529 00:40:42,018 --> 00:40:43,395 ‫أفعلت كل ذلك من أجل هذا؟‬ 530 00:40:44,646 --> 00:40:48,483 ‫هل أنت متأكد من أن الأمر يستحق العناء؟‬ ‫لأن العصي تنفد مني‬ 531 00:40:56,825 --> 00:40:58,201 ‫أتسمعني؟‬ 532 00:41:07,711 --> 00:41:09,295 ‫حسناً، هذا ما أتكلم عنه‬ 533 00:41:14,009 --> 00:41:16,553 ‫حسناً، ما هي خطوتنا التالية؟‬ 534 00:41:16,803 --> 00:41:19,764 ‫"ليست الخطوة التالية‬ ‫بل الشخص التالي"‬ 535 00:41:21,266 --> 00:41:24,102 ‫لا يكون (فلاش) بمفرده أبداً‬ 536 00:41:24,352 --> 00:41:28,898 ‫لكن سيكون كذلك بعد قضائي عليه‬ 537 00:41:38,942 --> 00:41:42,942 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||