1
00:00:01,089 --> 00:00:02,670
Na última temporada em The Flash...
2
00:00:02,754 --> 00:00:04,834
Não há vestígios
da doença temporal. Estás curada.
3
00:00:05,002 --> 00:00:06,125
- Barry!
- Iris?
4
00:00:06,210 --> 00:00:07,916
Reacendi a nossa centelha.
5
00:00:08,001 --> 00:00:09,291
Tu também és o meu para-raios.
6
00:00:09,377 --> 00:00:13,456
Não sei como, és a meta mais poderosa
que este planeta já viu.
7
00:00:13,541 --> 00:00:15,955
Vales a pena
em todas as grandes categorias.
8
00:00:16,706 --> 00:00:17,871
Valho?
9
00:00:17,958 --> 00:00:19,497
Sim, sem dúvida.
10
00:00:19,581 --> 00:00:22,369
A Nevasca devia ter vivido uma vida plena.
11
00:00:22,456 --> 00:00:23,621
Vou trazer a Nevasca de volta.
12
00:00:23,704 --> 00:00:25,910
O circuito cerebral da cápsula
deverá estimular e depois reativar
13
00:00:25,998 --> 00:00:28,620
o subconsciente residual da Nevasca
que ficou na tua mente.
14
00:00:29,078 --> 00:00:30,784
Quem raio és tu?
15
00:00:36,785 --> 00:00:38,533
- Vamos!
- Corre!
16
00:00:44,825 --> 00:00:46,573
Pessoal, cuidado!
17
00:00:47,615 --> 00:00:49,030
Vamos!
18
00:01:04,194 --> 00:01:05,858
Bem-vindo de volta!
19
00:01:05,942 --> 00:01:07,732
Vamos a isto, pela última vez.
20
00:01:08,152 --> 00:01:09,442
Socorro!
21
00:01:09,817 --> 00:01:11,232
Iniciar a estratégia Ómega agora.
22
00:01:14,397 --> 00:01:16,187
Quem diz que o trabalho
não pode ser divertido?
23
00:01:16,275 --> 00:01:18,355
PERIGO: EXPLOSIVOS
24
00:01:23,728 --> 00:01:25,101
Hoje, não, cara de lava.
25
00:01:30,101 --> 00:01:31,974
Joey!
26
00:01:32,561 --> 00:01:33,851
Deixa os meus amigos em paz!
27
00:01:37,725 --> 00:01:38,557
Foi canja!
28
00:01:39,890 --> 00:01:40,763
Joe, agora.
29
00:01:44,598 --> 00:01:47,219
Não devias ter saído
de Iron Heights, Monteleone.
30
00:01:57,928 --> 00:01:59,385
Bom trabalho, equipa Flash.
31
00:01:59,470 --> 00:02:02,549
Não vais ganhar, Flash.
Isto é o fim de tudo.
32
00:02:05,007 --> 00:02:06,005
Espera.
33
00:02:09,424 --> 00:02:10,256
Nevasca?
34
00:02:11,174 --> 00:02:12,172
Mas estás morta.
35
00:02:12,673 --> 00:02:14,171
Porque não me conseguiste proteger.
36
00:02:18,630 --> 00:02:20,503
- Tentei manter-te segura.
- Mas não conseguiste.
37
00:02:20,588 --> 00:02:22,210
Como não me consegues
salvar a mim e ao Chuck.
38
00:02:26,545 --> 00:02:28,418
Lamento, filho.
Fizeste o melhor que podias.
39
00:02:28,626 --> 00:02:29,542
Mas não chegou.
40
00:02:35,083 --> 00:02:36,581
Iris, não. Tu, não.
41
00:02:36,833 --> 00:02:38,872
Não, por favor.
Irei sempre proteger-te, juro.
42
00:02:40,666 --> 00:02:41,873
Não consegues.
43
00:02:43,789 --> 00:02:48,201
Não! Iris, não! Iris...
44
00:02:48,289 --> 00:02:49,121
Não!
45
00:03:37,242 --> 00:03:39,198
- Bom dia.
- Olá.
46
00:03:44,154 --> 00:03:47,816
- Já é quarta-feira?
- Sim. Desculpa estragar a festa.
47
00:03:51,528 --> 00:03:53,859
Não estou pronta para voltar ao trabalho.
48
00:03:55,945 --> 00:03:57,152
Estive semanas perdida no tempo
49
00:03:57,235 --> 00:04:02,147
e agora só quero ficar na cama
aconchegada e segura.
50
00:04:03,401 --> 00:04:04,233
Eu sei.
51
00:04:04,734 --> 00:04:07,813
Mas o Thawne foi-se
e a tua doença temporal também.
52
00:04:09,521 --> 00:04:11,352
Tem sido uma semana fantástica.
53
00:04:13,106 --> 00:04:14,603
Sim, tem.
54
00:04:14,688 --> 00:04:17,268
QUARTA-FEIRA - 1 DE FEVEREIRO
55
00:04:17,354 --> 00:04:22,725
Além disso, devo ter imensa papelada
para tratar no CCPD.
56
00:04:26,475 --> 00:04:29,513
E tu tens um dia muito ocupado
no CCC Media.
57
00:04:30,685 --> 00:04:31,600
Muito ocupado.
58
00:04:36,933 --> 00:04:38,639
Pronto. Lembra-te,
59
00:04:40,014 --> 00:04:41,512
diz só que sim.
60
00:04:41,972 --> 00:04:42,804
A quê?
61
00:04:43,224 --> 00:04:45,388
Falamos sobre isso logo à noite.
Tem um ótimo dia.
62
00:04:53,678 --> 00:04:54,801
Namaste.
63
00:04:59,678 --> 00:05:00,635
Tenta tu.
64
00:05:01,510 --> 00:05:02,342
Chester, estás...
65
00:05:03,882 --> 00:05:05,339
- Chester?
- Sim.
66
00:05:05,673 --> 00:05:06,505
Olá.
67
00:05:08,216 --> 00:05:11,046
Certo, monitorizar
a capacidade neural da Cecile.
68
00:05:11,672 --> 00:05:13,336
Vá lá, amor. Tenta.
69
00:05:13,422 --> 00:05:16,210
Vamos trabalhar
o teu controlo telecinético e precisão.
70
00:05:16,297 --> 00:05:17,504
- Está bem.
- Concentra-te.
71
00:05:17,587 --> 00:05:18,961
- Tu consegues.
- Eu consigo.
72
00:05:19,379 --> 00:05:22,458
Eu sou telecinética.
73
00:05:26,211 --> 00:05:27,459
Desculpa!
74
00:05:28,209 --> 00:05:29,125
Raios!
75
00:05:29,542 --> 00:05:30,957
Raios! Não há problema, Cecile.
76
00:05:31,417 --> 00:05:33,123
Quando controlares os teus novos poderes,
77
00:05:34,125 --> 00:05:35,872
serás a nova força da equipa Flash.
78
00:05:35,957 --> 00:05:38,037
- Sim? A sério?
- Sim.
79
00:05:38,373 --> 00:05:40,495
Ouviste? Força.
80
00:05:44,539 --> 00:05:46,661
Pronto. O que se passa?
81
00:05:48,909 --> 00:05:51,614
Não é nada. Não empates.
82
00:05:53,867 --> 00:05:56,614
Não estou a empatar.
Eu consigo.
83
00:05:57,952 --> 00:05:59,033
Eu consigo.
84
00:05:59,118 --> 00:06:00,615
Sente a bola.
85
00:06:03,032 --> 00:06:03,864
Cuidado!
86
00:06:06,408 --> 00:06:07,489
Ora bolas!
87
00:06:09,573 --> 00:06:11,196
Muito bem. Põe-me a par.
88
00:06:11,279 --> 00:06:13,735
A Taylor está a tratar
do novo portal sem anúncios.
89
00:06:14,365 --> 00:06:15,862
Tu e ela já se entenderam?
90
00:06:16,196 --> 00:06:17,860
Sim, perdeste a situação de reféns
91
00:06:17,945 --> 00:06:19,651
com a Sunshine e a Dra. Light.
92
00:06:19,735 --> 00:06:22,607
A Taylor, a Vanya e o Aariz
já sabem que sou uma meta
93
00:06:22,694 --> 00:06:24,775
e vão guardar segredo, por isso...
94
00:06:25,734 --> 00:06:27,232
Peço imensa desculpa.
95
00:06:27,317 --> 00:06:29,398
Iris. Sentimos a tua falta.
96
00:06:29,483 --> 00:06:32,479
Mas tens de fazer algo
quanto ao sistema de arquivo.
97
00:06:32,566 --> 00:06:33,773
Quero verificar factos
98
00:06:33,857 --> 00:06:34,939
e não encontro nada.
99
00:06:35,024 --> 00:06:35,940
Vou tratar disso.
100
00:06:36,106 --> 00:06:36,938
Obrigada.
101
00:06:37,938 --> 00:06:41,267
E, chefe, tenho a sensação
de que não é só o sistema de arquivo
102
00:06:41,356 --> 00:06:42,771
que está prestes a mudar.
103
00:06:43,312 --> 00:06:45,476
O que queres dizer com isso?
104
00:06:45,561 --> 00:06:46,601
Tenho uma surpresa para ti.
105
00:06:47,102 --> 00:06:48,392
Queria ser eu a dizer-te.
106
00:06:48,479 --> 00:06:50,893
Enquanto tu e o Barry estavam
na semana de férias doméstica,
107
00:06:50,976 --> 00:06:53,848
tive uma reunião surpresa
com uma Mna. Cat Grant.
108
00:06:53,934 --> 00:06:57,138
- A Cat Grant da CatCo?
- Sim.
109
00:06:57,433 --> 00:07:00,097
A CatCo Worldwide Media
quer comprar o CCC Media
110
00:07:00,183 --> 00:07:01,889
e expandir a tua pegada global
111
00:07:01,972 --> 00:07:03,804
sob a alçada de um importante
conglomerado jornalístico.
112
00:07:04,142 --> 00:07:06,972
"É um cheque em branco", disse ela.
Só tens de dizer que sim.
113
00:07:09,222 --> 00:07:10,803
Iris, isto é o teu futuro império,
114
00:07:10,887 --> 00:07:13,218
aquele de que a Nora
e o Bart estão sempre a falar.
115
00:07:13,305 --> 00:07:16,260
É assim que começa. Talvez seja aqui
que ganhas o teu primeiro Pulitzer.
116
00:07:20,259 --> 00:07:21,591
Certo. É muito para assimilar.
117
00:07:21,927 --> 00:07:23,050
Então, o que achas?
118
00:07:25,800 --> 00:07:27,006
Acho...
119
00:07:28,760 --> 00:07:30,965
Deixei o telemóvel em casa.
120
00:07:32,923 --> 00:07:34,129
Depois falamos.
121
00:07:39,464 --> 00:07:40,421
Está bem.
122
00:07:40,505 --> 00:07:43,377
POLÍCIA DE CENTRAL CITY
123
00:07:43,461 --> 00:07:45,167
Fecha a porta, Allen.
Temos de falar.
124
00:07:45,921 --> 00:07:47,627
CAPITÃ KRAMER
125
00:07:48,087 --> 00:07:50,376
Capitã, quero candidatar-me à posição
126
00:07:50,460 --> 00:07:52,624
de Diretor da Polícia de Central City,
Divisão Criminal.
127
00:07:54,419 --> 00:07:57,333
Deves ser adivinho.
Ia mesmo falar contigo sobre isso.
128
00:07:58,207 --> 00:07:59,538
O Siakam vai-se reformar.
129
00:08:00,248 --> 00:08:02,080
Só não sabia se estarias interessado.
130
00:08:02,166 --> 00:08:04,122
Estou. Mais do que imagina.
131
00:08:05,664 --> 00:08:07,411
Muito bem. Só mais uma coisa.
132
00:08:07,954 --> 00:08:11,409
Vais conseguir conciliar seres o Flash
com a carga de trabalho extra?
133
00:08:12,079 --> 00:08:13,494
Não será um problema.
134
00:08:14,912 --> 00:08:16,035
Está bem.
135
00:08:16,118 --> 00:08:19,281
Eu ligo para a Câmara
e faço uma recomendação.
136
00:08:20,244 --> 00:08:21,867
Obrigado. Eu...
137
00:08:22,034 --> 00:08:24,822
Capitã, há um transporte
a ser atacado na baixa.
138
00:08:24,909 --> 00:08:26,448
Enviem unidades para intercetar.
139
00:09:03,489 --> 00:09:05,861
Viva! Deves ser novo por aqui.
140
00:09:06,154 --> 00:09:08,401
Sou o Flash. Quem és tu?
141
00:09:08,490 --> 00:09:10,695
Sou o teu pior pesadelo, imbecil.
142
00:09:10,780 --> 00:09:13,443
E, por favor, podes chamar-me Capitão.
143
00:09:13,527 --> 00:09:14,859
Um novo Capitão Boomerang.
144
00:09:15,818 --> 00:09:18,565
Ouve, não importa
com quantos paus me atiras,
145
00:09:18,653 --> 00:09:19,901
isto acaba contigo na prisão.
146
00:09:19,984 --> 00:09:21,565
Vais ter de me matar primeiro,
147
00:09:21,651 --> 00:09:23,607
pois jamais voltarei para aquele inferno.
148
00:09:30,980 --> 00:09:33,976
- Flash, estás bem?
- Sim. Estou só a entrar no ritmo.
149
00:09:34,357 --> 00:09:35,854
Temos informações sobre este tipo?
150
00:09:36,022 --> 00:09:37,603
Sim. Chama-se Owen Mercer.
151
00:09:37,687 --> 00:09:40,517
Desde os 19 anos
que entra e sai de Iron Heights.
152
00:09:40,603 --> 00:09:43,974
Passou a maior parte do tempo lá
a ser agredido por reclusos mais fortes.
153
00:09:44,519 --> 00:09:45,893
É um vilão sem interesse nenhum.
154
00:09:46,435 --> 00:09:48,224
Exceto a parte dos explosivos.
155
00:09:48,517 --> 00:09:49,724
Certo.
156
00:10:00,806 --> 00:10:01,639
Flash?
157
00:10:01,805 --> 00:10:04,302
Ele teleportou-se daí para fora.
Estás bem?
158
00:10:04,388 --> 00:10:05,595
Estou ótimo.
159
00:10:07,638 --> 00:10:09,760
É porque não é hoje
que devíamos apanhá-lo.
160
00:10:09,845 --> 00:10:12,425
Não nos devia preocupar
um tipo com um arsenal desses
161
00:10:12,510 --> 00:10:14,258
que viaja quando quer?
162
00:10:14,343 --> 00:10:16,007
Não. Tratamos disto amanhã.
163
00:10:16,093 --> 00:10:18,507
Hoje tenho planos para jantar com a Iris.
Vão descansar.
164
00:10:20,009 --> 00:10:22,672
Ele disse-nos para tirar o resto do dia?
165
00:10:23,218 --> 00:10:24,883
Sim, disse.
166
00:10:34,962 --> 00:10:37,542
Estás bem?
Quase nem falaste ao jantar.
167
00:10:38,045 --> 00:10:40,125
Sim. Só estou cansada.
168
00:10:42,586 --> 00:10:44,459
Sabias da proposta da CatCo?
169
00:10:44,918 --> 00:10:49,246
Sim, sabia.
Descobri usando isto.
170
00:10:49,336 --> 00:10:52,166
Chamo-lhe o meu caderno-mapa.
Estou a fazer um registo
171
00:10:52,249 --> 00:10:54,413
de tudo o que nos vai acontecer no futuro.
172
00:10:56,666 --> 00:10:58,247
PESADELO SOB CÉUS CARMESIM
PRIMEIRO PULITZER
173
00:10:58,332 --> 00:10:59,954
CARREIRA DA IRIS
174
00:11:01,913 --> 00:11:03,535
Estás a planear o nosso futuro sem mim?
175
00:11:03,621 --> 00:11:05,701
Não. Estou a catalogá-lo.
176
00:11:05,787 --> 00:11:08,451
Em vez de mudar a linha do tempo,
vamos simplesmente segui-la.
177
00:11:08,995 --> 00:11:10,243
A catalogá-lo como?
178
00:11:10,702 --> 00:11:14,239
Entre o que fiquei a saber ao viajar
no tempo e os registos da Gideon,
179
00:11:14,328 --> 00:11:16,700
já sabemos muito sobre o nosso futuro.
180
00:11:17,075 --> 00:11:18,906
Passei a semana toda a organizá-lo.
181
00:11:20,532 --> 00:11:21,780
Para quê fazer isso?
182
00:11:23,907 --> 00:11:25,156
Ouve...
183
00:11:26,489 --> 00:11:27,904
Tenho tido o mesmo pesadelo
184
00:11:27,989 --> 00:11:30,153
desde que fomos derrotados
pelas Forças Negativas.
185
00:11:30,239 --> 00:11:32,528
E, no pesadelo,
não te consigo manter segura.
186
00:11:33,613 --> 00:11:38,149
Mas, com este caderno,
podemos ver o que aí vem de antemão.
187
00:11:38,238 --> 00:11:39,320
O bom e o mau.
188
00:11:40,069 --> 00:11:41,401
Como com a Nora.
189
00:11:42,276 --> 00:11:43,482
Iris...
190
00:11:48,067 --> 00:11:50,273
... vais engravidar daqui a três meses.
191
00:11:51,399 --> 00:11:53,105
E vais ganhar dois Pulitzer!
192
00:11:54,358 --> 00:11:56,606
Isto é fantástico, não achas?
193
00:11:56,690 --> 00:11:59,811
Já não temos de nos preocupar
que Desperos, dimensões-espelho
194
00:11:59,896 --> 00:12:02,269
ou doenças temporais
nos apanhem desprevenidos.
195
00:12:02,352 --> 00:12:03,767
Com isto, estamos mais seguros.
196
00:12:08,269 --> 00:12:09,309
O que se passa?
197
00:12:12,269 --> 00:12:13,517
Nada. Só...
198
00:12:14,684 --> 00:12:15,807
Estou cansada.
199
00:12:18,973 --> 00:12:23,718
Podemos falar disto amanhã?
200
00:12:26,179 --> 00:12:27,344
Está bem.
201
00:12:32,596 --> 00:12:34,176
- Boa noite.
- Boa noite.
202
00:13:03,053 --> 00:13:04,885
- Bom dia.
- Bom dia.
203
00:13:05,344 --> 00:13:07,758
Deixa-me ver se é hoje
que apanho o Capitão Boomerang.
204
00:13:13,301 --> 00:13:15,922
Não diz... Isto vai acontecer
neste fim de semana? Iris, adivinha.
205
00:13:16,006 --> 00:13:19,918
Barry, por favor,
podes ir tomar um duche primeiro?
206
00:13:20,048 --> 00:13:20,922
Ainda estou a acordar.
207
00:13:22,047 --> 00:13:23,545
Sim. Eu vou tomar um duche.
208
00:13:23,630 --> 00:13:25,545
Depois conto-te.
Vais adorar.
209
00:13:34,461 --> 00:13:35,335
Amor?
210
00:13:35,919 --> 00:13:37,126
Para o bem do nosso casamento,
211
00:13:37,210 --> 00:13:39,457
podes pôr as meias malcheirosas no cesto?
212
00:13:39,749 --> 00:13:41,913
Desculpa! Pensei que tinha posto.
213
00:13:48,998 --> 00:13:51,370
É um novo dia.
Tu consegues.
214
00:13:54,746 --> 00:13:56,120
As subscrições online aumentaram...
215
00:13:56,204 --> 00:13:58,077
Aumentaram 8 %.
Sim, eu sei.
216
00:13:58,746 --> 00:14:00,286
Afinal, lês os meus relatórios.
Boa!
217
00:14:00,371 --> 00:14:01,994
Mais, a Taylor está a tratar do novo...
218
00:14:02,078 --> 00:14:03,201
Do novo portal sem anúncios.
219
00:14:04,493 --> 00:14:07,031
Sim. Mas ela também...
220
00:14:07,120 --> 00:14:10,533
Ela, o Aariz e a Vanya
sabem que és uma meta.
221
00:14:10,616 --> 00:14:12,864
Allegra, não temos de voltar
a falar sobre isto. Cuidado!
222
00:14:14,492 --> 00:14:15,907
Iris, voltaste!
223
00:14:16,284 --> 00:14:17,948
Ótimo, porque temos de fazer algo quanto...
224
00:14:18,031 --> 00:14:21,194
Ao novo sistema de arquivo.
Estou a tratar disso.
225
00:14:21,281 --> 00:14:22,903
- Vamos.
- Obrigada, chefe.
226
00:14:23,489 --> 00:14:25,154
Agora és médium?
227
00:14:25,239 --> 00:14:28,069
Não, só estou a ter um verdadeiro déjà vu.
228
00:14:28,154 --> 00:14:31,483
Sei como te fazer sair disso.
Tenho uma surpresa para ti.
229
00:14:31,655 --> 00:14:34,527
Algo sobre a CatCo Media
nos querer comprar?
230
00:14:35,235 --> 00:14:37,274
Foi a Kara que te disse?
Ela prometeu que seria eu.
231
00:14:37,359 --> 00:14:39,232
Não. Allegra, já falámos sobre isto.
232
00:14:39,318 --> 00:14:40,358
Falámos?
233
00:14:40,442 --> 00:14:42,939
Então, porque não te estás a passar
por ser um cheque em branco?
234
00:14:46,232 --> 00:14:48,063
Se eu disser que sim...
235
00:14:48,150 --> 00:14:50,729
Certo. Iris, isto é o teu futuro império.
236
00:14:50,815 --> 00:14:52,895
Aquele de que a Nora
e o Bart estão sempre a falar.
237
00:14:53,063 --> 00:14:55,726
Não digas que é assim que começa
238
00:14:55,815 --> 00:14:58,894
ou que é aqui
que ganho o meu primeiro Pulitzer.
239
00:14:59,978 --> 00:15:00,810
Como sabias que ia dizer?
240
00:15:03,309 --> 00:15:04,349
Não sei.
241
00:15:07,976 --> 00:15:09,723
Barry, o que fizeste desta vez?
242
00:15:11,607 --> 00:15:14,812
O diretor Siakam vai-se reformar.
Queria falar sobre fazer
243
00:15:14,899 --> 00:15:17,188
uma recomendação para o substituíres,
244
00:15:17,274 --> 00:15:18,439
se estiveres interessado.
245
00:15:19,937 --> 00:15:21,185
Capitã, está a brincar?
246
00:15:21,982 --> 00:15:23,479
Já me recomendou.
247
00:15:24,063 --> 00:15:25,020
Não, ainda não.
248
00:15:26,229 --> 00:15:29,225
Espere. Mudou de ideias?
Não devia fazê-lo.
249
00:15:30,104 --> 00:15:30,936
A sério?
250
00:15:31,687 --> 00:15:34,600
Allen, não sei se estás preparado
para ter mais responsabilidade.
251
00:15:34,685 --> 00:15:36,224
Pareces já ter muito com que te ralar.
252
00:15:37,058 --> 00:15:38,140
Como assim?
253
00:15:38,227 --> 00:15:41,973
Talvez ser o Flash e um CSI
já seja o suficiente.
254
00:15:42,058 --> 00:15:44,264
Não volte atrás. Isto tem de acontecer.
Como diz no caderno.
255
00:15:45,055 --> 00:15:48,510
Ouve, não sei do que estás a falar.
256
00:15:49,431 --> 00:15:50,470
E modera o tom.
257
00:15:51,097 --> 00:15:51,929
Já terminámos.
258
00:15:52,679 --> 00:15:55,300
Capitã, há um transporte
a ser atacado na baixa.
259
00:15:55,388 --> 00:15:56,636
Enviem unidades para intercetar.
260
00:16:00,468 --> 00:16:01,466
Allen?
261
00:16:03,302 --> 00:16:04,300
Sim.
262
00:16:09,382 --> 00:16:10,588
Capitão Boomerang, certo?
263
00:16:11,176 --> 00:16:12,508
Não fizemos já isto?
264
00:16:12,591 --> 00:16:14,214
Não. Mas já que sabes quem sou,
265
00:16:14,298 --> 00:16:16,754
também sabes que sou o teu pior pesadelo.
266
00:16:17,630 --> 00:16:19,003
Disseste a mesma coisa ontem.
267
00:16:19,507 --> 00:16:21,921
Imbecil. Acabámos de nos conhecer.
268
00:16:22,004 --> 00:16:24,835
Vamos mas é lutar
para te tirar esse olhar idiota da cara.
269
00:16:32,668 --> 00:16:34,582
Barry, fizeste-nos viajar no tempo?
270
00:16:34,666 --> 00:16:36,123
Se o fiz, não foi de propósito.
271
00:16:36,627 --> 00:16:38,666
Seja lá o que isto for, vamos resolvê-lo.
272
00:16:55,746 --> 00:16:56,786
O que foi isto?
273
00:16:57,452 --> 00:16:58,368
Não sei.
274
00:16:58,951 --> 00:17:02,406
Num segundo, estava no Cortex,
e, depois, vi um clarão branco.
275
00:17:04,118 --> 00:17:05,491
E depois estava aqui contigo.
276
00:17:06,408 --> 00:17:07,781
Acho que morri.
277
00:17:08,826 --> 00:17:09,865
O quê?
278
00:17:10,617 --> 00:17:11,698
Como é que estás aqui?
279
00:17:12,281 --> 00:17:13,904
Como é que ambos estamos aqui?
280
00:17:21,654 --> 00:17:25,316
QUARTA-FEIRA - 1 DE FEVEREIRO
281
00:17:28,902 --> 00:17:30,234
Estamos num ciclo temporal.
282
00:17:38,141 --> 00:17:39,888
PARTÍCULAS TEMPORAIS DETETADAS
283
00:17:39,973 --> 00:17:43,635
A Gideon detetou em ti
partículas temporais compostas.
284
00:17:43,723 --> 00:17:45,470
Isso significa
que a minha doença temporal voltou?
285
00:17:45,556 --> 00:17:46,388
Não.
286
00:17:46,471 --> 00:17:50,301
Mas foste exposta a uma espécie
de ciclo de realimentação de taquiões.
287
00:17:50,389 --> 00:17:51,346
O Barry também.
288
00:17:51,430 --> 00:17:54,426
Agora, estão presos
num carrossel chamado quarta-feira.
289
00:17:55,385 --> 00:17:56,924
Chama-se O Feitiço do Tempo.
290
00:17:57,720 --> 00:18:01,798
Ciclo de realimentação, repetidamente,
como o filme. Ninguém? Vá lá!
291
00:18:01,884 --> 00:18:03,507
Não posso ser a única a achar isso.
292
00:18:03,591 --> 00:18:06,712
Este Owen Mercer,
qual é a ligação dele a isto?
293
00:18:06,800 --> 00:18:09,714
Ele assalta um camião da Kord Industries
todos os dias. Mas não sei porquê.
294
00:18:09,882 --> 00:18:12,713
Vejam isto.
Verifiquei a base de dados da Kord.
295
00:18:13,462 --> 00:18:14,295
ACELERADOR
296
00:18:14,383 --> 00:18:17,088
Adivinhem o que eles vão transportar hoje.
Um acelerador Roemer.
297
00:18:17,171 --> 00:18:19,544
É como o acelerador de partículas,
mas portátil.
298
00:18:19,628 --> 00:18:21,543
Barry, se a tua velocidade
interagiu com este bebé,
299
00:18:21,627 --> 00:18:24,915
a reação pode ter criado um efeito
temporal. Um ciclo temporal.
300
00:18:25,003 --> 00:18:26,792
- Há como revertê-lo?
- Sim.
301
00:18:26,877 --> 00:18:29,749
Se conseguirmos obter
o que alimenta o acelerador
302
00:18:29,834 --> 00:18:32,497
e analisar os seus componentes,
talvez consigamos perceber
303
00:18:32,584 --> 00:18:34,998
que chocolate está a adulterar
a famosa manteiga de amendoim.
304
00:18:37,622 --> 00:18:39,744
- Aonde foste buscar isto?
- À Kord Industries.
305
00:18:39,834 --> 00:18:42,039
Enquanto a segurança
carregava o acelerador no camião,
306
00:18:42,123 --> 00:18:44,079
vasculhei o dispositivo
e achei isto lá dentro.
307
00:18:44,163 --> 00:18:48,825
É um microcircuito quântico.
Isto é tecnologia de ponta.
308
00:18:48,913 --> 00:18:52,992
Vou preparar a oficina.
Barr, vou precisar da tua ajuda com isto.
309
00:18:53,077 --> 00:18:54,158
Está bem.
310
00:18:54,244 --> 00:18:56,283
Estamos por aqui
se precisarem de mais alguma coisa.
311
00:18:56,369 --> 00:18:57,367
Certo. Até já.
312
00:18:58,910 --> 00:19:00,616
Barry, o dia já se repetiu duas vezes.
313
00:19:00,701 --> 00:19:02,365
- Eu sei.
- E se isto durar para sempre?
314
00:19:02,448 --> 00:19:04,280
Não durará.
Eu e o Chester acharemos uma solução.
315
00:19:06,241 --> 00:19:07,156
O que faço até lá?
316
00:19:08,115 --> 00:19:11,570
O que fazes sempre hoje.
Vai trabalhar.
317
00:19:11,946 --> 00:19:14,277
Sim? Vai trabalhar e...
Vai correr tudo bem.
318
00:19:14,697 --> 00:19:15,820
Vai ficar tudo bem.
319
00:19:20,613 --> 00:19:22,028
Basta dizeres que sim.
320
00:19:23,403 --> 00:19:26,399
Iris, isto é o teu futuro império.
É assim que começa.
321
00:19:26,484 --> 00:19:28,440
Vou pensar nisso. Café?
322
00:19:28,524 --> 00:19:32,644
Ora bem, se invertermos a engenharia
dos relés dos fotões deste bebé,
323
00:19:32,732 --> 00:19:35,853
devemos conseguir desencadear uma reação
que irá eliminar a incursão.
324
00:19:36,023 --> 00:19:37,063
Certo.
325
00:19:39,731 --> 00:19:40,564
Que estranho.
326
00:19:43,813 --> 00:19:44,852
Desculpa.
327
00:19:47,604 --> 00:19:48,727
QUARTA-FEIRA - 1 DE FEVEREIRO
328
00:19:48,813 --> 00:19:50,686
Já percebi, o que fizeram não funcionou.
329
00:19:50,769 --> 00:19:52,891
Tem calma. Não vamos cometer
o mesmo erro duas vezes.
330
00:19:53,350 --> 00:19:55,389
Isto é tão simples, não sei porque...
331
00:20:00,350 --> 00:20:02,098
Basta dizeres que sim.
332
00:20:02,184 --> 00:20:03,391
- O que dizes?
- Hoje, não.
333
00:20:03,475 --> 00:20:04,640
- O que dizes?
- Hoje, não.
334
00:20:04,766 --> 00:20:06,556
- O que dizes?
- Digo: "Hoje, não."
335
00:20:06,640 --> 00:20:08,679
Preciso de mais tempo
para pensar em todas as variáveis.
336
00:20:08,764 --> 00:20:11,553
E o que quero mesmo é um coquetel.
337
00:20:12,139 --> 00:20:13,388
São 17 horas algures.
338
00:20:23,510 --> 00:20:24,508
- Estás a mentir.
- Não.
339
00:20:24,593 --> 00:20:26,050
Já fizemos isto 15 vezes?
340
00:20:26,133 --> 00:20:27,131
Já.
341
00:20:27,219 --> 00:20:28,716
Mais vale nem tirar o fato.
342
00:20:28,801 --> 00:20:31,297
As paredes dos Starquivos
têm um metro de espessura.
343
00:20:31,383 --> 00:20:34,420
Portanto, com muito cuidado,
vou levá-la lá para dentro.
344
00:20:34,506 --> 00:20:36,503
Depois usamos o teu drone para analisar.
345
00:20:36,590 --> 00:20:39,087
- Até lá...
- Não toco na bateria.
346
00:20:39,173 --> 00:20:40,255
Só tu.
347
00:20:40,796 --> 00:20:41,794
Podes...
348
00:20:42,503 --> 00:20:43,335
Obrigado.
349
00:20:59,665 --> 00:21:01,287
QUARTA-FEIRA - 1 DE FEVEREIRO
350
00:21:11,829 --> 00:21:12,662
Ouve...
351
00:21:17,912 --> 00:21:18,827
Iris?
352
00:21:23,326 --> 00:21:24,699
Graças a Deus que estás bem.
353
00:21:25,285 --> 00:21:26,117
Sim.
354
00:21:26,826 --> 00:21:30,156
Achei que, como já sei como vai ser,
mais valia desfrutar.
355
00:21:32,571 --> 00:21:33,569
O que estás a fazer?
356
00:21:35,241 --> 00:21:36,821
Absolutamente nada.
357
00:21:38,113 --> 00:21:40,110
Iris, eu sei que isto é difícil,
358
00:21:40,196 --> 00:21:42,235
mas achas que devias
estar a fazer isso agora?
359
00:21:42,821 --> 00:21:44,402
És servido?
360
00:21:44,779 --> 00:21:45,985
Porque, de facto, não importa.
361
00:21:46,569 --> 00:21:49,149
É óbvio que não conseguiram
pôr a bateria a funcionar
362
00:21:49,235 --> 00:21:52,564
e, já sabes,
amanhã não estamos de ressaca.
363
00:21:53,236 --> 00:21:54,526
Iris, isto é sério.
364
00:21:54,609 --> 00:21:58,854
E, hoje, em vez de ser obrigada
a tomar uma decisão importante,
365
00:21:58,943 --> 00:22:03,396
uma decisão que, pelos vistos,
já tomaram por mim,
366
00:22:03,981 --> 00:22:07,685
percebi que posso fazer o que me apetecer.
367
00:22:08,356 --> 00:22:10,561
Não tenho de dizer que sim, nunca mais.
368
00:22:11,937 --> 00:22:12,769
Merlot?
369
00:22:14,396 --> 00:22:15,354
É isso.
370
00:22:16,645 --> 00:22:18,683
Tens recusado a proposta da Cat Grant?
371
00:22:20,060 --> 00:22:21,433
Não aceitei nem recusei.
372
00:22:21,516 --> 00:22:22,806
É por isso que estamos presos.
373
00:22:23,311 --> 00:22:24,934
E se isto não tiver que ver com a bateria?
374
00:22:25,018 --> 00:22:27,973
E se estivermos presos aqui
até dizeres "sim", como diz no caderno?
375
00:22:29,016 --> 00:22:30,306
É isso que devo fazer?
376
00:22:30,389 --> 00:22:32,845
Sim! Expandes para um segundo edifício.
377
00:22:32,933 --> 00:22:34,555
O CCC Media cresce exponencialmente.
378
00:22:34,639 --> 00:22:36,054
Ganhas dois Pulitzer!
379
00:22:36,512 --> 00:22:38,385
Não percebes?
Tens de aceitar a proposta.
380
00:22:38,470 --> 00:22:41,342
E depois? Queres que siga
as instruções do caderno para sempre?
381
00:22:42,429 --> 00:22:43,552
Se com isso sairmos daqui...
382
00:22:43,637 --> 00:22:45,093
Pois. Não, obrigada.
383
00:22:45,801 --> 00:22:47,091
Se tiver de decidir
384
00:22:47,175 --> 00:22:49,006
entre seguir instruções
para o resto da vida
385
00:22:49,094 --> 00:22:51,633
ou ficar presa aqui
por um futuro previsível...
386
00:22:56,092 --> 00:22:57,507
Mais Merlot, por favor!
387
00:23:04,098 --> 00:23:06,221
- Queres ficar num ciclo temporal?
- Sim.
388
00:23:06,305 --> 00:23:07,428
Neste momento, quero.
389
00:23:07,514 --> 00:23:10,344
Aquele caderno não é a solução.
Não para mim.
390
00:23:10,511 --> 00:23:12,300
- Porque não?
- Porque não quero saber
391
00:23:12,388 --> 00:23:14,761
tudo o que vai acontecer
e quando vai acontecer.
392
00:23:14,844 --> 00:23:16,966
Isto garante-nos um futuro juntos.
Em segurança.
393
00:23:17,051 --> 00:23:18,840
Sim, em troca do nosso livre-arbítrio.
394
00:23:18,926 --> 00:23:20,757
Não se trata só do dia de hoje.
395
00:23:20,843 --> 00:23:22,965
Também quero o amanhã,
o dia depois de amanhã,
396
00:23:23,050 --> 00:23:24,714
a semana seguinte e tudo o mais.
397
00:23:24,799 --> 00:23:25,632
Quero tudo!
398
00:23:25,798 --> 00:23:30,668
Barry, ouve, quando estava perdida
no Poder da Imobilidade,
399
00:23:30,757 --> 00:23:33,378
a saltar entre passado, presente e futuro,
400
00:23:33,463 --> 00:23:36,834
sem saber aonde iria parar,
esse foi o meu pesadelo.
401
00:23:37,506 --> 00:23:38,754
Eu sei que estamos presos aqui,
402
00:23:38,838 --> 00:23:43,292
mas hoje é a primeira vez, desde
há muito tempo, que não me ralo com nada.
403
00:23:43,377 --> 00:23:45,334
Vivo apenas o momento.
404
00:23:47,169 --> 00:23:49,874
Iris, eu quero conhecer
os nossos filhos bebés.
405
00:23:51,750 --> 00:23:53,247
E envelhecer ao teu lado.
406
00:23:54,832 --> 00:23:57,370
Mas, se não seguirmos
o que está no caderno,
407
00:23:57,457 --> 00:23:58,414
não teremos nada disso.
408
00:23:58,498 --> 00:23:59,662
Não sabes.
409
00:24:00,121 --> 00:24:01,119
Não sabes.
410
00:24:02,166 --> 00:24:04,330
Já não queres o nosso futuro?
411
00:24:04,413 --> 00:24:05,578
Claro que quero!
412
00:24:07,037 --> 00:24:08,701
Mas quero poder escolhê-lo.
413
00:24:13,243 --> 00:24:14,949
Pensei que já o tinhas feito.
414
00:24:19,825 --> 00:24:20,990
Preciso de espairecer.
415
00:24:53,233 --> 00:24:54,065
Olá.
416
00:24:54,523 --> 00:24:57,479
- Mais alguém teve um dia mau.
- Jantas connosco, filho?
417
00:24:57,564 --> 00:24:58,770
Esparguete à carbonara, certo?
418
00:24:58,897 --> 00:25:00,103
- Como sabes?
- Foi um palpite.
419
00:25:02,397 --> 00:25:03,313
Final miserável?
420
00:25:04,188 --> 00:25:05,894
Também odeio isso.
421
00:25:05,978 --> 00:25:07,809
Não, é o contrário.
É o final perfeito.
422
00:25:08,395 --> 00:25:09,269
O meu com a Iris.
423
00:25:10,436 --> 00:25:12,350
Este caderno é de 2049?
424
00:25:12,435 --> 00:25:13,433
Não, eu fi-lo.
425
00:25:13,517 --> 00:25:17,721
É uma crónica
do meu futuro com a Iris, ou era.
426
00:25:18,268 --> 00:25:19,391
Não sei se ele ainda existe.
427
00:25:20,057 --> 00:25:21,889
- Vais mudar-te para cá?
- Sim.
428
00:25:22,640 --> 00:25:25,761
Daqui a uns anos.
A Nora parte um dente naquelas escadas.
429
00:25:26,348 --> 00:25:28,928
E é aqui, neste sofá,
que o Bart diz a primeira palavra.
430
00:25:29,346 --> 00:25:33,592
- Barry, parece-me perfeito.
- E é.
431
00:25:33,680 --> 00:25:35,511
Mas a Iris não quer ficar presa
ao que aí está
432
00:25:35,596 --> 00:25:37,552
e está disposta a perder isso tudo.
433
00:25:41,596 --> 00:25:44,092
E tens medo de voltar a perdê-la, é isso?
434
00:25:45,467 --> 00:25:46,299
Bem...
435
00:25:47,134 --> 00:25:50,338
Nos últimos anos, a doença temporal,
o universo do espelho, o...
436
00:25:53,591 --> 00:25:55,172
Quando pensei que o Thawne a matara,
437
00:25:57,715 --> 00:25:59,337
o meu mundo desabou.
438
00:26:00,255 --> 00:26:02,669
E, quando a recuperei,
jurei fazer tudo o que pudesse
439
00:26:02,753 --> 00:26:05,042
para garantir
que tivéssemos sempre um futuro.
440
00:26:07,504 --> 00:26:08,878
Foste tu que fizeste o caderno?
441
00:26:10,002 --> 00:26:10,834
Sim.
442
00:26:11,584 --> 00:26:14,164
Suponho que tenhas reunido
todos os factos ao teu alcance.
443
00:26:14,626 --> 00:26:16,083
Como faria um bom detetive.
444
00:26:18,333 --> 00:26:24,911
Barry, o caderno talvez preveja um futuro
em que a Iris está segura contigo,
445
00:26:27,205 --> 00:26:28,537
mas será que é feliz?
446
00:26:29,910 --> 00:26:31,867
Porque este caderno não te diz
447
00:26:32,538 --> 00:26:36,033
o porquê de as coisas
terem acontecido como aconteceram.
448
00:26:37,951 --> 00:26:42,363
E muito menos te diz como todos se sentem.
449
00:26:43,908 --> 00:26:45,823
Barry, querido, o Joe tem razão.
450
00:26:46,365 --> 00:26:49,570
O futuro não é algo
que possas mapear e pôr num caderno.
451
00:26:49,658 --> 00:26:51,697
O futuro é algo que...
452
00:26:54,320 --> 00:26:59,399
É algo que crias com as pessoas que amas.
453
00:27:23,772 --> 00:27:25,104
Estiveste fora o dia todo.
454
00:27:26,896 --> 00:27:28,353
Tinha muito em que pensar.
455
00:27:31,562 --> 00:27:32,935
Não mudei de ideias.
456
00:27:33,520 --> 00:27:34,560
Não tens de fazê-lo.
457
00:27:36,600 --> 00:27:37,723
Este caderno...
458
00:27:39,560 --> 00:27:40,724
É uma história de amor,
459
00:27:42,599 --> 00:27:44,097
mas é apenas uma história.
460
00:27:46,143 --> 00:27:47,599
A realidade somos nós.
461
00:27:48,557 --> 00:27:50,430
Basta-nos isso.
Basta-me isso.
462
00:27:51,764 --> 00:27:58,384
Daí eu querer simplesmente apreciar
cada segundo da nossa vida,
463
00:27:59,678 --> 00:28:02,550
enquanto ela acontece, contigo.
464
00:28:05,678 --> 00:28:08,216
Mesmo que seja
repetir o mesmo dia para sempre?
465
00:28:10,220 --> 00:28:12,426
O que é melhor do que viver uma eternidade
466
00:28:12,509 --> 00:28:14,506
com a mulher mais incrível do mundo?
467
00:28:22,297 --> 00:28:23,295
Espera.
468
00:28:27,921 --> 00:28:29,128
Tens a certeza disso?
469
00:28:33,043 --> 00:28:34,125
Tenho a certeza de ti.
470
00:28:36,961 --> 00:28:38,376
Daqui em diante, seja o que for...
471
00:28:43,251 --> 00:28:44,083
... fazemo-lo juntos.
472
00:29:15,223 --> 00:29:16,097
Bom dia.
473
00:29:18,807 --> 00:29:21,137
- Bom dia.
- Pronta para isto?
474
00:29:24,806 --> 00:29:25,763
Vamos lá divertir-nos!
475
00:29:27,969 --> 00:29:28,802
HOJE É O TEU DIA!
476
00:29:29,095 --> 00:29:31,342
Iris, que bom que voltaste!
477
00:29:31,426 --> 00:29:32,342
Temos de fazer algo...
478
00:29:32,428 --> 00:29:34,301
Quanto ao sistema de arquivo.
479
00:29:34,385 --> 00:29:37,007
- Com sementes de papoila?
- Sim, adoro.
480
00:29:37,841 --> 00:29:39,298
Iris, deixa-me pôr-te a par.
481
00:29:39,382 --> 00:29:41,089
Da tua grande surpresa, sim.
482
00:29:41,175 --> 00:29:43,048
Distribui pelo pessoal.
Obrigado.
483
00:29:44,382 --> 00:29:47,378
Espera. Como sabias?
Era uma surpresa.
484
00:29:47,463 --> 00:29:49,585
Já sei da proposta da Cat Grant
485
00:29:49,673 --> 00:29:52,129
e aceito expandir
a minha pegada nos média.
486
00:29:53,170 --> 00:29:54,210
- Aceitas?
- Ela aceita.
487
00:29:54,295 --> 00:29:56,792
Mas será à minha maneira.
488
00:29:57,421 --> 00:29:59,336
Isto é o começo do meu futuro império,
489
00:29:59,420 --> 00:30:01,501
aquele de que o Bart
e a Nora estão sempre a falar.
490
00:30:01,752 --> 00:30:03,916
Já falei com a Sue Dearbon
491
00:30:04,001 --> 00:30:08,662
e ela vai emprestar-nos dinheiro
para adquirirmos a Coast City Gazette.
492
00:30:09,125 --> 00:30:10,956
Têm vindo a despedir pessoal,
493
00:30:11,040 --> 00:30:15,077
logo, podemos trazer a sua voz ímpar
sob a nossa alçada, não a da CatCo.
494
00:30:15,998 --> 00:30:17,121
Está bem.
495
00:30:17,954 --> 00:30:19,078
- Vamos?
- Sim.
496
00:30:19,537 --> 00:30:21,118
Ainda temos umas horas.
497
00:30:21,955 --> 00:30:24,286
O que havemos de fazer
com o nosso tempo, Sr. Allen?
498
00:30:24,371 --> 00:30:25,745
Não sei.
499
00:30:26,828 --> 00:30:27,660
Vocês estão bem?
500
00:30:28,410 --> 00:30:29,742
Sim. Queres...
501
00:30:31,119 --> 00:30:32,409
Adeus.
502
00:30:33,868 --> 00:30:35,449
Aqui vai bomba!
503
00:30:53,944 --> 00:30:56,649
- Isto é bem melhor que a pausa para café.
- Quanto tempo temos?
504
00:30:57,570 --> 00:30:58,735
Dá para bebermos mais um.
505
00:31:01,609 --> 00:31:03,106
- Viste a minha bomba?
- Sim, vi.
506
00:31:03,195 --> 00:31:04,651
- Não foi boa?
- Foi muito boa.
507
00:31:04,777 --> 00:31:05,983
- Viste o respingo?
- Vi.
508
00:31:06,068 --> 00:31:07,982
- Foi grande, não foi?
- Sim, foi.
509
00:31:09,057 --> 00:31:10,014
Não sei.
510
00:31:10,099 --> 00:31:12,637
A posição de diretor implica
uma grande carga de trabalho.
511
00:31:12,724 --> 00:31:15,180
Não tem a certeza se consigo
conciliar isso com ser o Flash.
512
00:31:15,265 --> 00:31:16,638
Assegurar-me-ei de que ele consegue.
513
00:31:17,887 --> 00:31:18,719
Está bem.
514
00:31:18,804 --> 00:31:22,259
Eu ligo para a Câmara
e faço a recomendação.
515
00:31:22,680 --> 00:31:25,218
Obrigado, Capitã. Tenho de ir.
O Mercer vai chegar a horas.
516
00:31:25,636 --> 00:31:26,468
Quem é o Mercer?
517
00:31:27,509 --> 00:31:30,381
Chester, o Owen Mercer está a atacar
uma escolta da Kord Industries.
518
00:31:31,094 --> 00:31:32,758
Mas não te preocupes, tenho um plano.
519
00:31:33,467 --> 00:31:35,340
Barr, tens veia de vidente?
520
00:31:35,424 --> 00:31:37,838
- Como sabias que era o Mercer?
- Falamos depois.
521
00:31:39,674 --> 00:31:41,213
Que bom que apareceste, Flash.
522
00:31:41,298 --> 00:31:43,088
Certo. Porque gostas de lutar,
523
00:31:43,172 --> 00:31:45,336
desde que foste
repetidamente agredido em Iron Heights.
524
00:31:45,423 --> 00:31:48,419
Agora tens de provar
que és o novo grande vilão na área.
525
00:31:48,506 --> 00:31:49,545
Cala-te!
526
00:31:58,168 --> 00:31:59,916
Certo.
527
00:32:07,249 --> 00:32:08,330
Se fosse a ti, recuava.
528
00:32:08,415 --> 00:32:09,913
Sim, está bem.
529
00:32:09,999 --> 00:32:12,372
- Iris?
- Não queria perder isto por nada.
530
00:32:13,249 --> 00:32:16,328
São dois contra um, Mercer.
Vais voltar para Iron Heights.
531
00:32:16,412 --> 00:32:17,577
Pois, lamento, Flash.
532
00:32:17,661 --> 00:32:21,032
Prometi a mim mesmo
que jamais voltaria para aquele inferno.
533
00:32:21,120 --> 00:32:23,659
E há algo que não sabes sobre mim.
534
00:32:24,661 --> 00:32:26,158
Eu regresso sempre.
535
00:32:26,329 --> 00:32:29,117
Deteto uma assinatura de fusão
dentro do acelerador.
536
00:32:30,785 --> 00:32:32,990
Bolas! Ele tem lá dentro
uma arma nuclear tática.
537
00:32:33,283 --> 00:32:34,615
Ativaste uma bomba nuclear?
538
00:32:34,701 --> 00:32:37,198
- Sim.
- Milhões podem morrer.
539
00:32:37,283 --> 00:32:38,781
É verdade.
540
00:32:39,740 --> 00:32:41,488
Mas o problema não é meu, pois não?
541
00:32:45,656 --> 00:32:47,570
Barry, tens de tirar aquilo daqui.
542
00:32:47,946 --> 00:32:49,860
- Não podes.
- Ela tem razão.
543
00:32:49,945 --> 00:32:52,524
O acúmulo de fusão
vai ser volátil à brava.
544
00:32:52,612 --> 00:32:55,400
Se tentares mover o acelerador,
pode explodir.
545
00:32:55,985 --> 00:32:56,817
NÍVEIS DE FUSÃO CRÍTICOS
546
00:32:56,901 --> 00:33:00,480
Barr, temos talvez 20 segundos
para travar isto, antes que expluda.
547
00:33:00,568 --> 00:33:03,065
- Eu disse que sim. Não entendo.
- Eu sei.
548
00:33:03,691 --> 00:33:06,563
E tivemos o melhor dia de sempre,
mas ainda não acabou.
549
00:33:08,400 --> 00:33:10,439
Dez, nove,
550
00:33:11,272 --> 00:33:14,518
oito, sete, seis,
551
00:33:14,896 --> 00:33:18,558
cinco, quatro, três,
552
00:33:18,646 --> 00:33:20,976
dois, um.
553
00:34:21,667 --> 00:34:22,832
EXPLOSÃO DISSIPADA
SEM RADIAÇÃO
554
00:34:22,921 --> 00:34:25,210
Meu Deus! O Flash conseguiu.
Ele conseguiu!
555
00:34:25,293 --> 00:34:27,332
Caramba, estamos vivos!
556
00:34:27,791 --> 00:34:28,915
Sim.
557
00:34:29,000 --> 00:34:30,915
- Estamos vivos!
- Estamos vivos!
558
00:35:15,737 --> 00:35:17,734
Ainda te estás a divertir,
Sra. West-Allen?
559
00:35:19,360 --> 00:35:20,567
Contigo?
560
00:35:21,153 --> 00:35:22,734
Sempre, Sr. Allen.
561
00:35:36,566 --> 00:35:38,064
Graças a Deus, é quinta-feira!
562
00:35:38,148 --> 00:35:39,979
Não iam acreditar
em tudo o que tentámos fazer.
563
00:35:40,063 --> 00:35:43,600
Uma vez, até ligámos a bateria
ao acelerador de partículas.
564
00:35:43,687 --> 00:35:46,475
Após 58 ciclos temporais,
que se lixe a cautela.
565
00:35:46,562 --> 00:35:50,808
Pelos vistos, souberam como atravessar
a meio da explosão de uma arma nuclear.
566
00:35:50,892 --> 00:35:53,223
O quê, 58 ciclos temporais?
Não se tornou aborrecido?
567
00:35:54,143 --> 00:35:55,974
Até que foi romântico.
568
00:36:00,430 --> 00:36:02,053
Bem, como conseguiram sair?
569
00:36:02,517 --> 00:36:07,762
Viver o dia afastados não resultou,
logo, vivemo-lo juntos, da forma correta.
570
00:36:08,304 --> 00:36:10,301
E deixámos que a linha do tempo
se corrigisse a si própria.
571
00:36:10,680 --> 00:36:13,343
Atravessar explosões, ciclos temporais...
572
00:36:13,428 --> 00:36:19,256
Passaste por muito em nove anos.
Ambos passaram.
573
00:36:19,344 --> 00:36:21,217
Estou muito orgulhoso.
574
00:36:21,386 --> 00:36:22,592
- Obrigado.
- Obrigada, pai.
575
00:36:22,676 --> 00:36:24,382
É a Sue. Vou lá para fora.
576
00:36:25,090 --> 00:36:26,921
Olá, Sue. Tudo bem?
577
00:36:27,009 --> 00:36:29,673
Bom, o Owen Mercer conseguiu fugir
com a bateria.
578
00:36:29,757 --> 00:36:32,420
Os satélites estão a monitorizar.
Assim que aparecer, apanhamo-lo.
579
00:36:32,506 --> 00:36:35,169
Vai ser difícil localizar
um tipo que se teletransporta.
580
00:36:35,464 --> 00:36:38,669
Sim, e como é
que um psicopata com bumerangues,
581
00:36:38,755 --> 00:36:41,377
de repente, é um génio da tecnologia?
Não faz sentido.
582
00:36:41,795 --> 00:36:46,040
Tem um parceiro. O cérebro
por trás do Mercer, que é o músculo.
583
00:36:47,543 --> 00:36:48,625
Sim. Mas quem?
584
00:36:52,669 --> 00:36:55,207
Obrigada por tudo, Sue.
És fantástica.
585
00:36:55,291 --> 00:36:59,245
Quando voltares, vamos celebrar,
bebemos um copo ou dois.
586
00:36:59,333 --> 00:37:00,872
Pronto. Adeus.
587
00:37:05,163 --> 00:37:06,952
- Está tudo bem?
- Sim.
588
00:37:07,037 --> 00:37:09,117
- Sim?
- Mais que bem.
589
00:37:09,996 --> 00:37:13,201
A Coast City Gazette
faz agora parte do império do CCC media.
590
00:37:13,785 --> 00:37:16,947
Tenho tudo o que o caderno disse
que ia ter, mas fi-lo à minha maneira.
591
00:37:17,037 --> 00:37:20,492
- Ótimo. Estou orgulhoso de ti.
- Obrigada.
592
00:37:21,950 --> 00:37:24,447
Estive a pensar no que disseste.
593
00:37:24,534 --> 00:37:27,406
Que devíamos escrever o nosso futuro
e desfrutar de cada momento.
594
00:37:28,366 --> 00:37:32,569
Nos últimos anos, sinto que passámos
demasiado tempo a salvar o mundo,
595
00:37:33,239 --> 00:37:36,235
nunca vivemos realmente
a experiência do casal recém-casado.
596
00:37:38,487 --> 00:37:40,692
Pois. E, daqui a três meses,
tenho de estar grávida.
597
00:37:41,738 --> 00:37:43,818
Parece que não conseguimos
ter uma oportunidade.
598
00:37:45,068 --> 00:37:47,315
Criemos uma, então, juntos.
599
00:37:49,902 --> 00:37:54,105
Estás a sugerir
que tenhamos uma "lua de bebé"?
600
00:37:54,607 --> 00:37:56,604
Mas não esperemos pelo terceiro trimestre.
601
00:37:57,900 --> 00:37:59,148
Comecemos agora.
602
00:38:01,190 --> 00:38:02,147
Está bem.
603
00:38:03,562 --> 00:38:04,977
- Está bem.
- Está bem.
604
00:38:11,352 --> 00:38:13,890
Consegui! Joe, consegui!
605
00:38:13,978 --> 00:38:17,350
Pneus perto e longe, tenham cuidado,
porque esta menina conseguiu!
606
00:38:17,434 --> 00:38:18,931
Sabia que conseguias, amor.
607
00:38:23,600 --> 00:38:24,515
Pronto.
608
00:38:25,475 --> 00:38:31,845
Pronto, passaste o dia agitadíssimo
e não me dizes o que se passa.
609
00:38:31,931 --> 00:38:33,804
Sei que não é devido
às minhas aptidões futebolísticas.
610
00:38:35,762 --> 00:38:36,801
O que se passa?
611
00:38:41,637 --> 00:38:45,382
São nove anos
nesta vida de super-herói, Cecile.
612
00:38:46,092 --> 00:38:52,128
E não me entendas mal,
tem sido tão incrível quanto aterradora.
613
00:38:52,215 --> 00:38:55,211
E será ainda mais incrível
com as tuas novas aptidões.
614
00:38:57,008 --> 00:38:58,922
Vem aí um "mas".
615
00:39:00,880 --> 00:39:02,628
Faz-me perguntar...
616
00:39:04,713 --> 00:39:05,794
... o que vai ser de nós?
617
00:39:07,337 --> 00:39:11,707
Não só de ti e de mim,
mas de toda a família.
618
00:39:14,336 --> 00:39:15,916
O que estás a dizer?
619
00:39:21,500 --> 00:39:23,789
Acho que devíamos deixar Central City.
620
00:39:47,534 --> 00:39:49,365
Caitlin, recebi o teu alerta.
O que se passa?
621
00:39:53,866 --> 00:39:54,947
Caitlin?
622
00:39:59,571 --> 00:40:00,777
Nevasca, és tu?
623
00:40:04,362 --> 00:40:06,235
Não sou nem uma nem outra.
624
00:40:08,484 --> 00:40:12,771
E lamento conhecer-te assim,
mas ainda bem que vieste.
625
00:40:13,984 --> 00:40:15,107
Enviaste aquele alerta?
626
00:40:16,150 --> 00:40:17,772
Do telemóvel da Caitlin, sim.
627
00:40:19,275 --> 00:40:22,313
Isto é estranho, eu sei,
mas vou explicar tudo.
628
00:40:25,480 --> 00:40:29,517
Se não és a Nevasca nem a Caitlin,
então, quem és tu?
629
00:40:41,642 --> 00:40:43,473
Aquilo tudo por causa disto?
630
00:40:44,351 --> 00:40:48,346
Valeu mesmo a pena?
É que estou a ficar sem bumerangues.
631
00:40:56,597 --> 00:40:57,636
Olá?
632
00:41:01,847 --> 00:41:02,721
Assustador.
633
00:41:07,426 --> 00:41:09,340
Agora, sim.
634
00:41:13,550 --> 00:41:14,382
Muito bem.
635
00:41:15,174 --> 00:41:16,381
Qual é o próximo passo?
636
00:41:16,467 --> 00:41:19,214
Não é qual, é quem.
637
00:41:20,840 --> 00:41:23,545
O Flash nunca está realmente sozinho.
638
00:41:24,217 --> 00:41:28,837
Mas quando acabar com ele, vai ficar.
639
00:41:35,941 --> 00:41:38,843
Legendas: Cristiana Antas