1 00:00:01,089 --> 00:00:02,670 Na última temporada em The Flash... 2 00:00:02,754 --> 00:00:04,834 Não há vestígios da doença temporal. Estás curada. 3 00:00:05,002 --> 00:00:06,125 - Barry! - Iris? 4 00:00:06,210 --> 00:00:07,916 Reacendi a nossa centelha. 5 00:00:08,001 --> 00:00:09,291 Tu também és o meu para-raios. 6 00:00:09,377 --> 00:00:13,456 Não sei como, és a meta mais poderosa que este planeta já viu. 7 00:00:13,541 --> 00:00:15,955 Vales a pena em todas as grandes categorias. 8 00:00:16,706 --> 00:00:17,871 Valho? 9 00:00:17,958 --> 00:00:19,497 Sim, sem dúvida. 10 00:00:19,581 --> 00:00:22,369 A Nevasca devia ter vivido uma vida plena. 11 00:00:22,456 --> 00:00:23,621 Vou trazer a Nevasca de volta. 12 00:00:23,704 --> 00:00:25,910 O circuito cerebral da cápsula deverá estimular e depois reativar 13 00:00:25,998 --> 00:00:28,620 o subconsciente residual da Nevasca que ficou na tua mente. 14 00:00:29,078 --> 00:00:30,784 Quem raio és tu? 15 00:00:36,785 --> 00:00:38,533 - Vamos! - Corre! 16 00:00:44,825 --> 00:00:46,573 Pessoal, cuidado! 17 00:00:47,615 --> 00:00:49,030 Vamos! 18 00:01:04,194 --> 00:01:05,858 Bem-vindo de volta! 19 00:01:05,942 --> 00:01:07,732 Vamos a isto, pela última vez. 20 00:01:08,152 --> 00:01:09,442 Socorro! 21 00:01:09,817 --> 00:01:11,232 Iniciar a estratégia Ómega agora. 22 00:01:14,397 --> 00:01:16,187 Quem diz que o trabalho não pode ser divertido? 23 00:01:16,275 --> 00:01:18,355 PERIGO: EXPLOSIVOS 24 00:01:23,728 --> 00:01:25,101 Hoje, não, cara de lava. 25 00:01:30,101 --> 00:01:31,974 Joey! 26 00:01:32,561 --> 00:01:33,851 Deixa os meus amigos em paz! 27 00:01:37,725 --> 00:01:38,557 Foi canja! 28 00:01:39,890 --> 00:01:40,763 Joe, agora. 29 00:01:44,598 --> 00:01:47,219 Não devias ter saído de Iron Heights, Monteleone. 30 00:01:57,928 --> 00:01:59,385 Bom trabalho, equipa Flash. 31 00:01:59,470 --> 00:02:02,549 Não vais ganhar, Flash. Isto é o fim de tudo. 32 00:02:05,007 --> 00:02:06,005 Espera. 33 00:02:09,424 --> 00:02:10,256 Nevasca? 34 00:02:11,174 --> 00:02:12,172 Mas estás morta. 35 00:02:12,673 --> 00:02:14,171 Porque não me conseguiste proteger. 36 00:02:18,630 --> 00:02:20,503 - Tentei manter-te segura. - Mas não conseguiste. 37 00:02:20,588 --> 00:02:22,210 Como não me consegues salvar a mim e ao Chuck. 38 00:02:26,545 --> 00:02:28,418 Lamento, filho. Fizeste o melhor que podias. 39 00:02:28,626 --> 00:02:29,542 Mas não chegou. 40 00:02:35,083 --> 00:02:36,581 Iris, não. Tu, não. 41 00:02:36,833 --> 00:02:38,872 Não, por favor. Irei sempre proteger-te, juro. 42 00:02:40,666 --> 00:02:41,873 Não consegues. 43 00:02:43,789 --> 00:02:48,201 Não! Iris, não! Iris... 44 00:02:48,289 --> 00:02:49,121 Não! 45 00:03:37,242 --> 00:03:39,198 - Bom dia. - Olá. 46 00:03:44,154 --> 00:03:47,816 - Já é quarta-feira? - Sim. Desculpa estragar a festa. 47 00:03:51,528 --> 00:03:53,859 Não estou pronta para voltar ao trabalho. 48 00:03:55,945 --> 00:03:57,152 Estive semanas perdida no tempo 49 00:03:57,235 --> 00:04:02,147 e agora só quero ficar na cama aconchegada e segura. 50 00:04:03,401 --> 00:04:04,233 Eu sei. 51 00:04:04,734 --> 00:04:07,813 Mas o Thawne foi-se e a tua doença temporal também. 52 00:04:09,521 --> 00:04:11,352 Tem sido uma semana fantástica. 53 00:04:13,106 --> 00:04:14,603 Sim, tem. 54 00:04:14,688 --> 00:04:17,268 QUARTA-FEIRA - 1 DE FEVEREIRO 55 00:04:17,354 --> 00:04:22,725 Além disso, devo ter imensa papelada para tratar no CCPD. 56 00:04:26,475 --> 00:04:29,513 E tu tens um dia muito ocupado no CCC Media. 57 00:04:30,685 --> 00:04:31,600 Muito ocupado. 58 00:04:36,933 --> 00:04:38,639 Pronto. Lembra-te, 59 00:04:40,014 --> 00:04:41,512 diz só que sim. 60 00:04:41,972 --> 00:04:42,804 A quê? 61 00:04:43,224 --> 00:04:45,388 Falamos sobre isso logo à noite. Tem um ótimo dia. 62 00:04:53,678 --> 00:04:54,801 Namaste. 63 00:04:59,678 --> 00:05:00,635 Tenta tu. 64 00:05:01,510 --> 00:05:02,342 Chester, estás... 65 00:05:03,882 --> 00:05:05,339 - Chester? - Sim. 66 00:05:05,673 --> 00:05:06,505 Olá. 67 00:05:08,216 --> 00:05:11,046 Certo, monitorizar a capacidade neural da Cecile. 68 00:05:11,672 --> 00:05:13,336 Vá lá, amor. Tenta. 69 00:05:13,422 --> 00:05:16,210 Vamos trabalhar o teu controlo telecinético e precisão. 70 00:05:16,297 --> 00:05:17,504 - Está bem. - Concentra-te. 71 00:05:17,587 --> 00:05:18,961 - Tu consegues. - Eu consigo. 72 00:05:19,379 --> 00:05:22,458 Eu sou telecinética. 73 00:05:26,211 --> 00:05:27,459 Desculpa! 74 00:05:28,209 --> 00:05:29,125 Raios! 75 00:05:29,542 --> 00:05:30,957 Raios! Não há problema, Cecile. 76 00:05:31,417 --> 00:05:33,123 Quando controlares os teus novos poderes, 77 00:05:34,125 --> 00:05:35,872 serás a nova força da equipa Flash. 78 00:05:35,957 --> 00:05:38,037 - Sim? A sério? - Sim. 79 00:05:38,373 --> 00:05:40,495 Ouviste? Força. 80 00:05:44,539 --> 00:05:46,661 Pronto. O que se passa? 81 00:05:48,909 --> 00:05:51,614 Não é nada. Não empates. 82 00:05:53,867 --> 00:05:56,614 Não estou a empatar. Eu consigo. 83 00:05:57,952 --> 00:05:59,033 Eu consigo. 84 00:05:59,118 --> 00:06:00,615 Sente a bola. 85 00:06:03,032 --> 00:06:03,864 Cuidado! 86 00:06:06,408 --> 00:06:07,489 Ora bolas! 87 00:06:09,573 --> 00:06:11,196 Muito bem. Põe-me a par. 88 00:06:11,279 --> 00:06:13,735 A Taylor está a tratar do novo portal sem anúncios. 89 00:06:14,365 --> 00:06:15,862 Tu e ela já se entenderam? 90 00:06:16,196 --> 00:06:17,860 Sim, perdeste a situação de reféns 91 00:06:17,945 --> 00:06:19,651 com a Sunshine e a Dra. Light. 92 00:06:19,735 --> 00:06:22,607 A Taylor, a Vanya e o Aariz já sabem que sou uma meta 93 00:06:22,694 --> 00:06:24,775 e vão guardar segredo, por isso... 94 00:06:25,734 --> 00:06:27,232 Peço imensa desculpa. 95 00:06:27,317 --> 00:06:29,398 Iris. Sentimos a tua falta. 96 00:06:29,483 --> 00:06:32,479 Mas tens de fazer algo quanto ao sistema de arquivo. 97 00:06:32,566 --> 00:06:33,773 Quero verificar factos 98 00:06:33,857 --> 00:06:34,939 e não encontro nada. 99 00:06:35,024 --> 00:06:35,940 Vou tratar disso. 100 00:06:36,106 --> 00:06:36,938 Obrigada. 101 00:06:37,938 --> 00:06:41,267 E, chefe, tenho a sensação de que não é só o sistema de arquivo 102 00:06:41,356 --> 00:06:42,771 que está prestes a mudar. 103 00:06:43,312 --> 00:06:45,476 O que queres dizer com isso? 104 00:06:45,561 --> 00:06:46,601 Tenho uma surpresa para ti. 105 00:06:47,102 --> 00:06:48,392 Queria ser eu a dizer-te. 106 00:06:48,479 --> 00:06:50,893 Enquanto tu e o Barry estavam na semana de férias doméstica, 107 00:06:50,976 --> 00:06:53,848 tive uma reunião surpresa com uma Mna. Cat Grant. 108 00:06:53,934 --> 00:06:57,138 - A Cat Grant da CatCo? - Sim. 109 00:06:57,433 --> 00:07:00,097 A CatCo Worldwide Media quer comprar o CCC Media 110 00:07:00,183 --> 00:07:01,889 e expandir a tua pegada global 111 00:07:01,972 --> 00:07:03,804 sob a alçada de um importante conglomerado jornalístico. 112 00:07:04,142 --> 00:07:06,972 "É um cheque em branco", disse ela. Só tens de dizer que sim. 113 00:07:09,222 --> 00:07:10,803 Iris, isto é o teu futuro império, 114 00:07:10,887 --> 00:07:13,218 aquele de que a Nora e o Bart estão sempre a falar. 115 00:07:13,305 --> 00:07:16,260 É assim que começa. Talvez seja aqui que ganhas o teu primeiro Pulitzer. 116 00:07:20,259 --> 00:07:21,591 Certo. É muito para assimilar. 117 00:07:21,927 --> 00:07:23,050 Então, o que achas? 118 00:07:25,800 --> 00:07:27,006 Acho... 119 00:07:28,760 --> 00:07:30,965 Deixei o telemóvel em casa. 120 00:07:32,923 --> 00:07:34,129 Depois falamos. 121 00:07:39,464 --> 00:07:40,421 Está bem. 122 00:07:40,505 --> 00:07:43,377 POLÍCIA DE CENTRAL CITY 123 00:07:43,461 --> 00:07:45,167 Fecha a porta, Allen. Temos de falar. 124 00:07:45,921 --> 00:07:47,627 CAPITÃ KRAMER 125 00:07:48,087 --> 00:07:50,376 Capitã, quero candidatar-me à posição 126 00:07:50,460 --> 00:07:52,624 de Diretor da Polícia de Central City, Divisão Criminal. 127 00:07:54,419 --> 00:07:57,333 Deves ser adivinho. Ia mesmo falar contigo sobre isso. 128 00:07:58,207 --> 00:07:59,538 O Siakam vai-se reformar. 129 00:08:00,248 --> 00:08:02,080 Só não sabia se estarias interessado. 130 00:08:02,166 --> 00:08:04,122 Estou. Mais do que imagina. 131 00:08:05,664 --> 00:08:07,411 Muito bem. Só mais uma coisa. 132 00:08:07,954 --> 00:08:11,409 Vais conseguir conciliar seres o Flash com a carga de trabalho extra? 133 00:08:12,079 --> 00:08:13,494 Não será um problema. 134 00:08:14,912 --> 00:08:16,035 Está bem. 135 00:08:16,118 --> 00:08:19,281 Eu ligo para a Câmara e faço uma recomendação. 136 00:08:20,244 --> 00:08:21,867 Obrigado. Eu... 137 00:08:22,034 --> 00:08:24,822 Capitã, há um transporte a ser atacado na baixa. 138 00:08:24,909 --> 00:08:26,448 Enviem unidades para intercetar. 139 00:09:03,489 --> 00:09:05,861 Viva! Deves ser novo por aqui. 140 00:09:06,154 --> 00:09:08,401 Sou o Flash. Quem és tu? 141 00:09:08,490 --> 00:09:10,695 Sou o teu pior pesadelo, imbecil. 142 00:09:10,780 --> 00:09:13,443 E, por favor, podes chamar-me Capitão. 143 00:09:13,527 --> 00:09:14,859 Um novo Capitão Boomerang. 144 00:09:15,818 --> 00:09:18,565 Ouve, não importa com quantos paus me atiras, 145 00:09:18,653 --> 00:09:19,901 isto acaba contigo na prisão. 146 00:09:19,984 --> 00:09:21,565 Vais ter de me matar primeiro, 147 00:09:21,651 --> 00:09:23,607 pois jamais voltarei para aquele inferno. 148 00:09:30,980 --> 00:09:33,976 - Flash, estás bem? - Sim. Estou só a entrar no ritmo. 149 00:09:34,357 --> 00:09:35,854 Temos informações sobre este tipo? 150 00:09:36,022 --> 00:09:37,603 Sim. Chama-se Owen Mercer. 151 00:09:37,687 --> 00:09:40,517 Desde os 19 anos que entra e sai de Iron Heights. 152 00:09:40,603 --> 00:09:43,974 Passou a maior parte do tempo lá a ser agredido por reclusos mais fortes. 153 00:09:44,519 --> 00:09:45,893 É um vilão sem interesse nenhum. 154 00:09:46,435 --> 00:09:48,224 Exceto a parte dos explosivos. 155 00:09:48,517 --> 00:09:49,724 Certo. 156 00:10:00,806 --> 00:10:01,639 Flash? 157 00:10:01,805 --> 00:10:04,302 Ele teleportou-se daí para fora. Estás bem? 158 00:10:04,388 --> 00:10:05,595 Estou ótimo. 159 00:10:07,638 --> 00:10:09,760 É porque não é hoje que devíamos apanhá-lo. 160 00:10:09,845 --> 00:10:12,425 Não nos devia preocupar um tipo com um arsenal desses 161 00:10:12,510 --> 00:10:14,258 que viaja quando quer? 162 00:10:14,343 --> 00:10:16,007 Não. Tratamos disto amanhã. 163 00:10:16,093 --> 00:10:18,507 Hoje tenho planos para jantar com a Iris. Vão descansar. 164 00:10:20,009 --> 00:10:22,672 Ele disse-nos para tirar o resto do dia? 165 00:10:23,218 --> 00:10:24,883 Sim, disse. 166 00:10:34,962 --> 00:10:37,542 Estás bem? Quase nem falaste ao jantar. 167 00:10:38,045 --> 00:10:40,125 Sim. Só estou cansada. 168 00:10:42,586 --> 00:10:44,459 Sabias da proposta da CatCo? 169 00:10:44,918 --> 00:10:49,246 Sim, sabia. Descobri usando isto. 170 00:10:49,336 --> 00:10:52,166 Chamo-lhe o meu caderno-mapa. Estou a fazer um registo 171 00:10:52,249 --> 00:10:54,413 de tudo o que nos vai acontecer no futuro. 172 00:10:56,666 --> 00:10:58,247 PESADELO SOB CÉUS CARMESIM PRIMEIRO PULITZER 173 00:10:58,332 --> 00:10:59,954 CARREIRA DA IRIS 174 00:11:01,913 --> 00:11:03,535 Estás a planear o nosso futuro sem mim? 175 00:11:03,621 --> 00:11:05,701 Não. Estou a catalogá-lo. 176 00:11:05,787 --> 00:11:08,451 Em vez de mudar a linha do tempo, vamos simplesmente segui-la. 177 00:11:08,995 --> 00:11:10,243 A catalogá-lo como? 178 00:11:10,702 --> 00:11:14,239 Entre o que fiquei a saber ao viajar no tempo e os registos da Gideon, 179 00:11:14,328 --> 00:11:16,700 já sabemos muito sobre o nosso futuro. 180 00:11:17,075 --> 00:11:18,906 Passei a semana toda a organizá-lo. 181 00:11:20,532 --> 00:11:21,780 Para quê fazer isso? 182 00:11:23,907 --> 00:11:25,156 Ouve... 183 00:11:26,489 --> 00:11:27,904 Tenho tido o mesmo pesadelo 184 00:11:27,989 --> 00:11:30,153 desde que fomos derrotados pelas Forças Negativas. 185 00:11:30,239 --> 00:11:32,528 E, no pesadelo, não te consigo manter segura. 186 00:11:33,613 --> 00:11:38,149 Mas, com este caderno, podemos ver o que aí vem de antemão. 187 00:11:38,238 --> 00:11:39,320 O bom e o mau. 188 00:11:40,069 --> 00:11:41,401 Como com a Nora. 189 00:11:42,276 --> 00:11:43,482 Iris... 190 00:11:48,067 --> 00:11:50,273 ... vais engravidar daqui a três meses. 191 00:11:51,399 --> 00:11:53,105 E vais ganhar dois Pulitzer! 192 00:11:54,358 --> 00:11:56,606 Isto é fantástico, não achas? 193 00:11:56,690 --> 00:11:59,811 Já não temos de nos preocupar que Desperos, dimensões-espelho 194 00:11:59,896 --> 00:12:02,269 ou doenças temporais nos apanhem desprevenidos. 195 00:12:02,352 --> 00:12:03,767 Com isto, estamos mais seguros. 196 00:12:08,269 --> 00:12:09,309 O que se passa? 197 00:12:12,269 --> 00:12:13,517 Nada. Só... 198 00:12:14,684 --> 00:12:15,807 Estou cansada. 199 00:12:18,973 --> 00:12:23,718 Podemos falar disto amanhã? 200 00:12:26,179 --> 00:12:27,344 Está bem. 201 00:12:32,596 --> 00:12:34,176 - Boa noite. - Boa noite. 202 00:13:03,053 --> 00:13:04,885 - Bom dia. - Bom dia. 203 00:13:05,344 --> 00:13:07,758 Deixa-me ver se é hoje que apanho o Capitão Boomerang. 204 00:13:13,301 --> 00:13:15,922 Não diz... Isto vai acontecer neste fim de semana? Iris, adivinha. 205 00:13:16,006 --> 00:13:19,918 Barry, por favor, podes ir tomar um duche primeiro? 206 00:13:20,048 --> 00:13:20,922 Ainda estou a acordar. 207 00:13:22,047 --> 00:13:23,545 Sim. Eu vou tomar um duche. 208 00:13:23,630 --> 00:13:25,545 Depois conto-te. Vais adorar. 209 00:13:34,461 --> 00:13:35,335 Amor? 210 00:13:35,919 --> 00:13:37,126 Para o bem do nosso casamento, 211 00:13:37,210 --> 00:13:39,457 podes pôr as meias malcheirosas no cesto? 212 00:13:39,749 --> 00:13:41,913 Desculpa! Pensei que tinha posto. 213 00:13:48,998 --> 00:13:51,370 É um novo dia. Tu consegues. 214 00:13:54,746 --> 00:13:56,120 As subscrições online aumentaram... 215 00:13:56,204 --> 00:13:58,077 Aumentaram 8 %. Sim, eu sei. 216 00:13:58,746 --> 00:14:00,286 Afinal, lês os meus relatórios. Boa! 217 00:14:00,371 --> 00:14:01,994 Mais, a Taylor está a tratar do novo... 218 00:14:02,078 --> 00:14:03,201 Do novo portal sem anúncios. 219 00:14:04,493 --> 00:14:07,031 Sim. Mas ela também... 220 00:14:07,120 --> 00:14:10,533 Ela, o Aariz e a Vanya sabem que és uma meta. 221 00:14:10,616 --> 00:14:12,864 Allegra, não temos de voltar a falar sobre isto. Cuidado! 222 00:14:14,492 --> 00:14:15,907 Iris, voltaste! 223 00:14:16,284 --> 00:14:17,948 Ótimo, porque temos de fazer algo quanto... 224 00:14:18,031 --> 00:14:21,194 Ao novo sistema de arquivo. Estou a tratar disso. 225 00:14:21,281 --> 00:14:22,903 - Vamos. - Obrigada, chefe. 226 00:14:23,489 --> 00:14:25,154 Agora és médium? 227 00:14:25,239 --> 00:14:28,069 Não, só estou a ter um verdadeiro déjà vu. 228 00:14:28,154 --> 00:14:31,483 Sei como te fazer sair disso. Tenho uma surpresa para ti. 229 00:14:31,655 --> 00:14:34,527 Algo sobre a CatCo Media nos querer comprar? 230 00:14:35,235 --> 00:14:37,274 Foi a Kara que te disse? Ela prometeu que seria eu. 231 00:14:37,359 --> 00:14:39,232 Não. Allegra, já falámos sobre isto. 232 00:14:39,318 --> 00:14:40,358 Falámos? 233 00:14:40,442 --> 00:14:42,939 Então, porque não te estás a passar por ser um cheque em branco? 234 00:14:46,232 --> 00:14:48,063 Se eu disser que sim... 235 00:14:48,150 --> 00:14:50,729 Certo. Iris, isto é o teu futuro império. 236 00:14:50,815 --> 00:14:52,895 Aquele de que a Nora e o Bart estão sempre a falar. 237 00:14:53,063 --> 00:14:55,726 Não digas que é assim que começa 238 00:14:55,815 --> 00:14:58,894 ou que é aqui que ganho o meu primeiro Pulitzer. 239 00:14:59,978 --> 00:15:00,810 Como sabias que ia dizer? 240 00:15:03,309 --> 00:15:04,349 Não sei. 241 00:15:07,976 --> 00:15:09,723 Barry, o que fizeste desta vez? 242 00:15:11,607 --> 00:15:14,812 O diretor Siakam vai-se reformar. Queria falar sobre fazer 243 00:15:14,899 --> 00:15:17,188 uma recomendação para o substituíres, 244 00:15:17,274 --> 00:15:18,439 se estiveres interessado. 245 00:15:19,937 --> 00:15:21,185 Capitã, está a brincar? 246 00:15:21,982 --> 00:15:23,479 Já me recomendou. 247 00:15:24,063 --> 00:15:25,020 Não, ainda não. 248 00:15:26,229 --> 00:15:29,225 Espere. Mudou de ideias? Não devia fazê-lo. 249 00:15:30,104 --> 00:15:30,936 A sério? 250 00:15:31,687 --> 00:15:34,600 Allen, não sei se estás preparado para ter mais responsabilidade. 251 00:15:34,685 --> 00:15:36,224 Pareces já ter muito com que te ralar. 252 00:15:37,058 --> 00:15:38,140 Como assim? 253 00:15:38,227 --> 00:15:41,973 Talvez ser o Flash e um CSI já seja o suficiente. 254 00:15:42,058 --> 00:15:44,264 Não volte atrás. Isto tem de acontecer. Como diz no caderno. 255 00:15:45,055 --> 00:15:48,510 Ouve, não sei do que estás a falar. 256 00:15:49,431 --> 00:15:50,470 E modera o tom. 257 00:15:51,097 --> 00:15:51,929 Já terminámos. 258 00:15:52,679 --> 00:15:55,300 Capitã, há um transporte a ser atacado na baixa. 259 00:15:55,388 --> 00:15:56,636 Enviem unidades para intercetar. 260 00:16:00,468 --> 00:16:01,466 Allen? 261 00:16:03,302 --> 00:16:04,300 Sim. 262 00:16:09,382 --> 00:16:10,588 Capitão Boomerang, certo? 263 00:16:11,176 --> 00:16:12,508 Não fizemos já isto? 264 00:16:12,591 --> 00:16:14,214 Não. Mas já que sabes quem sou, 265 00:16:14,298 --> 00:16:16,754 também sabes que sou o teu pior pesadelo. 266 00:16:17,630 --> 00:16:19,003 Disseste a mesma coisa ontem. 267 00:16:19,507 --> 00:16:21,921 Imbecil. Acabámos de nos conhecer. 268 00:16:22,004 --> 00:16:24,835 Vamos mas é lutar para te tirar esse olhar idiota da cara. 269 00:16:32,668 --> 00:16:34,582 Barry, fizeste-nos viajar no tempo? 270 00:16:34,666 --> 00:16:36,123 Se o fiz, não foi de propósito. 271 00:16:36,627 --> 00:16:38,666 Seja lá o que isto for, vamos resolvê-lo. 272 00:16:55,746 --> 00:16:56,786 O que foi isto? 273 00:16:57,452 --> 00:16:58,368 Não sei. 274 00:16:58,951 --> 00:17:02,406 Num segundo, estava no Cortex, e, depois, vi um clarão branco. 275 00:17:04,118 --> 00:17:05,491 E depois estava aqui contigo. 276 00:17:06,408 --> 00:17:07,781 Acho que morri. 277 00:17:08,826 --> 00:17:09,865 O quê? 278 00:17:10,617 --> 00:17:11,698 Como é que estás aqui? 279 00:17:12,281 --> 00:17:13,904 Como é que ambos estamos aqui? 280 00:17:21,654 --> 00:17:25,316 QUARTA-FEIRA - 1 DE FEVEREIRO 281 00:17:28,902 --> 00:17:30,234 Estamos num ciclo temporal. 282 00:17:38,141 --> 00:17:39,888 PARTÍCULAS TEMPORAIS DETETADAS 283 00:17:39,973 --> 00:17:43,635 A Gideon detetou em ti partículas temporais compostas. 284 00:17:43,723 --> 00:17:45,470 Isso significa que a minha doença temporal voltou? 285 00:17:45,556 --> 00:17:46,388 Não. 286 00:17:46,471 --> 00:17:50,301 Mas foste exposta a uma espécie de ciclo de realimentação de taquiões. 287 00:17:50,389 --> 00:17:51,346 O Barry também. 288 00:17:51,430 --> 00:17:54,426 Agora, estão presos num carrossel chamado quarta-feira. 289 00:17:55,385 --> 00:17:56,924 Chama-se O Feitiço do Tempo. 290 00:17:57,720 --> 00:18:01,798 Ciclo de realimentação, repetidamente, como o filme. Ninguém? Vá lá! 291 00:18:01,884 --> 00:18:03,507 Não posso ser a única a achar isso. 292 00:18:03,591 --> 00:18:06,712 Este Owen Mercer, qual é a ligação dele a isto? 293 00:18:06,800 --> 00:18:09,714 Ele assalta um camião da Kord Industries todos os dias. Mas não sei porquê. 294 00:18:09,882 --> 00:18:12,713 Vejam isto. Verifiquei a base de dados da Kord. 295 00:18:13,462 --> 00:18:14,295 ACELERADOR 296 00:18:14,383 --> 00:18:17,088 Adivinhem o que eles vão transportar hoje. Um acelerador Roemer. 297 00:18:17,171 --> 00:18:19,544 É como o acelerador de partículas, mas portátil. 298 00:18:19,628 --> 00:18:21,543 Barry, se a tua velocidade interagiu com este bebé, 299 00:18:21,627 --> 00:18:24,915 a reação pode ter criado um efeito temporal. Um ciclo temporal. 300 00:18:25,003 --> 00:18:26,792 - Há como revertê-lo? - Sim. 301 00:18:26,877 --> 00:18:29,749 Se conseguirmos obter o que alimenta o acelerador 302 00:18:29,834 --> 00:18:32,497 e analisar os seus componentes, talvez consigamos perceber 303 00:18:32,584 --> 00:18:34,998 que chocolate está a adulterar a famosa manteiga de amendoim. 304 00:18:37,622 --> 00:18:39,744 - Aonde foste buscar isto? - À Kord Industries. 305 00:18:39,834 --> 00:18:42,039 Enquanto a segurança carregava o acelerador no camião, 306 00:18:42,123 --> 00:18:44,079 vasculhei o dispositivo e achei isto lá dentro. 307 00:18:44,163 --> 00:18:48,825 É um microcircuito quântico. Isto é tecnologia de ponta. 308 00:18:48,913 --> 00:18:52,992 Vou preparar a oficina. Barr, vou precisar da tua ajuda com isto. 309 00:18:53,077 --> 00:18:54,158 Está bem. 310 00:18:54,244 --> 00:18:56,283 Estamos por aqui se precisarem de mais alguma coisa. 311 00:18:56,369 --> 00:18:57,367 Certo. Até já. 312 00:18:58,910 --> 00:19:00,616 Barry, o dia já se repetiu duas vezes. 313 00:19:00,701 --> 00:19:02,365 - Eu sei. - E se isto durar para sempre? 314 00:19:02,448 --> 00:19:04,280 Não durará. Eu e o Chester acharemos uma solução. 315 00:19:06,241 --> 00:19:07,156 O que faço até lá? 316 00:19:08,115 --> 00:19:11,570 O que fazes sempre hoje. Vai trabalhar. 317 00:19:11,946 --> 00:19:14,277 Sim? Vai trabalhar e... Vai correr tudo bem. 318 00:19:14,697 --> 00:19:15,820 Vai ficar tudo bem. 319 00:19:20,613 --> 00:19:22,028 Basta dizeres que sim. 320 00:19:23,403 --> 00:19:26,399 Iris, isto é o teu futuro império. É assim que começa. 321 00:19:26,484 --> 00:19:28,440 Vou pensar nisso. Café? 322 00:19:28,524 --> 00:19:32,644 Ora bem, se invertermos a engenharia dos relés dos fotões deste bebé, 323 00:19:32,732 --> 00:19:35,853 devemos conseguir desencadear uma reação que irá eliminar a incursão. 324 00:19:36,023 --> 00:19:37,063 Certo. 325 00:19:39,731 --> 00:19:40,564 Que estranho. 326 00:19:43,813 --> 00:19:44,852 Desculpa. 327 00:19:47,604 --> 00:19:48,727 QUARTA-FEIRA - 1 DE FEVEREIRO 328 00:19:48,813 --> 00:19:50,686 Já percebi, o que fizeram não funcionou. 329 00:19:50,769 --> 00:19:52,891 Tem calma. Não vamos cometer o mesmo erro duas vezes. 330 00:19:53,350 --> 00:19:55,389 Isto é tão simples, não sei porque... 331 00:20:00,350 --> 00:20:02,098 Basta dizeres que sim. 332 00:20:02,184 --> 00:20:03,391 - O que dizes? - Hoje, não. 333 00:20:03,475 --> 00:20:04,640 - O que dizes? - Hoje, não. 334 00:20:04,766 --> 00:20:06,556 - O que dizes? - Digo: "Hoje, não." 335 00:20:06,640 --> 00:20:08,679 Preciso de mais tempo para pensar em todas as variáveis. 336 00:20:08,764 --> 00:20:11,553 E o que quero mesmo é um coquetel. 337 00:20:12,139 --> 00:20:13,388 São 17 horas algures. 338 00:20:23,510 --> 00:20:24,508 - Estás a mentir. - Não. 339 00:20:24,593 --> 00:20:26,050 Já fizemos isto 15 vezes? 340 00:20:26,133 --> 00:20:27,131 Já. 341 00:20:27,219 --> 00:20:28,716 Mais vale nem tirar o fato. 342 00:20:28,801 --> 00:20:31,297 As paredes dos Starquivos têm um metro de espessura. 343 00:20:31,383 --> 00:20:34,420 Portanto, com muito cuidado, vou levá-la lá para dentro. 344 00:20:34,506 --> 00:20:36,503 Depois usamos o teu drone para analisar. 345 00:20:36,590 --> 00:20:39,087 - Até lá... - Não toco na bateria. 346 00:20:39,173 --> 00:20:40,255 Só tu. 347 00:20:40,796 --> 00:20:41,794 Podes... 348 00:20:42,503 --> 00:20:43,335 Obrigado. 349 00:20:59,665 --> 00:21:01,287 QUARTA-FEIRA - 1 DE FEVEREIRO 350 00:21:11,829 --> 00:21:12,662 Ouve... 351 00:21:17,912 --> 00:21:18,827 Iris? 352 00:21:23,326 --> 00:21:24,699 Graças a Deus que estás bem. 353 00:21:25,285 --> 00:21:26,117 Sim. 354 00:21:26,826 --> 00:21:30,156 Achei que, como já sei como vai ser, mais valia desfrutar. 355 00:21:32,571 --> 00:21:33,569 O que estás a fazer? 356 00:21:35,241 --> 00:21:36,821 Absolutamente nada. 357 00:21:38,113 --> 00:21:40,110 Iris, eu sei que isto é difícil, 358 00:21:40,196 --> 00:21:42,235 mas achas que devias estar a fazer isso agora? 359 00:21:42,821 --> 00:21:44,402 És servido? 360 00:21:44,779 --> 00:21:45,985 Porque, de facto, não importa. 361 00:21:46,569 --> 00:21:49,149 É óbvio que não conseguiram pôr a bateria a funcionar 362 00:21:49,235 --> 00:21:52,564 e, já sabes, amanhã não estamos de ressaca. 363 00:21:53,236 --> 00:21:54,526 Iris, isto é sério. 364 00:21:54,609 --> 00:21:58,854 E, hoje, em vez de ser obrigada a tomar uma decisão importante, 365 00:21:58,943 --> 00:22:03,396 uma decisão que, pelos vistos, já tomaram por mim, 366 00:22:03,981 --> 00:22:07,685 percebi que posso fazer o que me apetecer. 367 00:22:08,356 --> 00:22:10,561 Não tenho de dizer que sim, nunca mais. 368 00:22:11,937 --> 00:22:12,769 Merlot? 369 00:22:14,396 --> 00:22:15,354 É isso. 370 00:22:16,645 --> 00:22:18,683 Tens recusado a proposta da Cat Grant? 371 00:22:20,060 --> 00:22:21,433 Não aceitei nem recusei. 372 00:22:21,516 --> 00:22:22,806 É por isso que estamos presos. 373 00:22:23,311 --> 00:22:24,934 E se isto não tiver que ver com a bateria? 374 00:22:25,018 --> 00:22:27,973 E se estivermos presos aqui até dizeres "sim", como diz no caderno? 375 00:22:29,016 --> 00:22:30,306 É isso que devo fazer? 376 00:22:30,389 --> 00:22:32,845 Sim! Expandes para um segundo edifício. 377 00:22:32,933 --> 00:22:34,555 O CCC Media cresce exponencialmente. 378 00:22:34,639 --> 00:22:36,054 Ganhas dois Pulitzer! 379 00:22:36,512 --> 00:22:38,385 Não percebes? Tens de aceitar a proposta. 380 00:22:38,470 --> 00:22:41,342 E depois? Queres que siga as instruções do caderno para sempre? 381 00:22:42,429 --> 00:22:43,552 Se com isso sairmos daqui... 382 00:22:43,637 --> 00:22:45,093 Pois. Não, obrigada. 383 00:22:45,801 --> 00:22:47,091 Se tiver de decidir 384 00:22:47,175 --> 00:22:49,006 entre seguir instruções para o resto da vida 385 00:22:49,094 --> 00:22:51,633 ou ficar presa aqui por um futuro previsível... 386 00:22:56,092 --> 00:22:57,507 Mais Merlot, por favor! 387 00:23:04,098 --> 00:23:06,221 - Queres ficar num ciclo temporal? - Sim. 388 00:23:06,305 --> 00:23:07,428 Neste momento, quero. 389 00:23:07,514 --> 00:23:10,344 Aquele caderno não é a solução. Não para mim. 390 00:23:10,511 --> 00:23:12,300 - Porque não? - Porque não quero saber 391 00:23:12,388 --> 00:23:14,761 tudo o que vai acontecer e quando vai acontecer. 392 00:23:14,844 --> 00:23:16,966 Isto garante-nos um futuro juntos. Em segurança. 393 00:23:17,051 --> 00:23:18,840 Sim, em troca do nosso livre-arbítrio. 394 00:23:18,926 --> 00:23:20,757 Não se trata só do dia de hoje. 395 00:23:20,843 --> 00:23:22,965 Também quero o amanhã, o dia depois de amanhã, 396 00:23:23,050 --> 00:23:24,714 a semana seguinte e tudo o mais. 397 00:23:24,799 --> 00:23:25,632 Quero tudo! 398 00:23:25,798 --> 00:23:30,668 Barry, ouve, quando estava perdida no Poder da Imobilidade, 399 00:23:30,757 --> 00:23:33,378 a saltar entre passado, presente e futuro, 400 00:23:33,463 --> 00:23:36,834 sem saber aonde iria parar, esse foi o meu pesadelo. 401 00:23:37,506 --> 00:23:38,754 Eu sei que estamos presos aqui, 402 00:23:38,838 --> 00:23:43,292 mas hoje é a primeira vez, desde há muito tempo, que não me ralo com nada. 403 00:23:43,377 --> 00:23:45,334 Vivo apenas o momento. 404 00:23:47,169 --> 00:23:49,874 Iris, eu quero conhecer os nossos filhos bebés. 405 00:23:51,750 --> 00:23:53,247 E envelhecer ao teu lado. 406 00:23:54,832 --> 00:23:57,370 Mas, se não seguirmos o que está no caderno, 407 00:23:57,457 --> 00:23:58,414 não teremos nada disso. 408 00:23:58,498 --> 00:23:59,662 Não sabes. 409 00:24:00,121 --> 00:24:01,119 Não sabes. 410 00:24:02,166 --> 00:24:04,330 Já não queres o nosso futuro? 411 00:24:04,413 --> 00:24:05,578 Claro que quero! 412 00:24:07,037 --> 00:24:08,701 Mas quero poder escolhê-lo. 413 00:24:13,243 --> 00:24:14,949 Pensei que já o tinhas feito. 414 00:24:19,825 --> 00:24:20,990 Preciso de espairecer. 415 00:24:53,233 --> 00:24:54,065 Olá. 416 00:24:54,523 --> 00:24:57,479 - Mais alguém teve um dia mau. - Jantas connosco, filho? 417 00:24:57,564 --> 00:24:58,770 Esparguete à carbonara, certo? 418 00:24:58,897 --> 00:25:00,103 - Como sabes? - Foi um palpite. 419 00:25:02,397 --> 00:25:03,313 Final miserável? 420 00:25:04,188 --> 00:25:05,894 Também odeio isso. 421 00:25:05,978 --> 00:25:07,809 Não, é o contrário. É o final perfeito. 422 00:25:08,395 --> 00:25:09,269 O meu com a Iris. 423 00:25:10,436 --> 00:25:12,350 Este caderno é de 2049? 424 00:25:12,435 --> 00:25:13,433 Não, eu fi-lo. 425 00:25:13,517 --> 00:25:17,721 É uma crónica do meu futuro com a Iris, ou era. 426 00:25:18,268 --> 00:25:19,391 Não sei se ele ainda existe. 427 00:25:20,057 --> 00:25:21,889 - Vais mudar-te para cá? - Sim. 428 00:25:22,640 --> 00:25:25,761 Daqui a uns anos. A Nora parte um dente naquelas escadas. 429 00:25:26,348 --> 00:25:28,928 E é aqui, neste sofá, que o Bart diz a primeira palavra. 430 00:25:29,346 --> 00:25:33,592 - Barry, parece-me perfeito. - E é. 431 00:25:33,680 --> 00:25:35,511 Mas a Iris não quer ficar presa ao que aí está 432 00:25:35,596 --> 00:25:37,552 e está disposta a perder isso tudo. 433 00:25:41,596 --> 00:25:44,092 E tens medo de voltar a perdê-la, é isso? 434 00:25:45,467 --> 00:25:46,299 Bem... 435 00:25:47,134 --> 00:25:50,338 Nos últimos anos, a doença temporal, o universo do espelho, o... 436 00:25:53,591 --> 00:25:55,172 Quando pensei que o Thawne a matara, 437 00:25:57,715 --> 00:25:59,337 o meu mundo desabou. 438 00:26:00,255 --> 00:26:02,669 E, quando a recuperei, jurei fazer tudo o que pudesse 439 00:26:02,753 --> 00:26:05,042 para garantir que tivéssemos sempre um futuro. 440 00:26:07,504 --> 00:26:08,878 Foste tu que fizeste o caderno? 441 00:26:10,002 --> 00:26:10,834 Sim. 442 00:26:11,584 --> 00:26:14,164 Suponho que tenhas reunido todos os factos ao teu alcance. 443 00:26:14,626 --> 00:26:16,083 Como faria um bom detetive. 444 00:26:18,333 --> 00:26:24,911 Barry, o caderno talvez preveja um futuro em que a Iris está segura contigo, 445 00:26:27,205 --> 00:26:28,537 mas será que é feliz? 446 00:26:29,910 --> 00:26:31,867 Porque este caderno não te diz 447 00:26:32,538 --> 00:26:36,033 o porquê de as coisas terem acontecido como aconteceram. 448 00:26:37,951 --> 00:26:42,363 E muito menos te diz como todos se sentem. 449 00:26:43,908 --> 00:26:45,823 Barry, querido, o Joe tem razão. 450 00:26:46,365 --> 00:26:49,570 O futuro não é algo que possas mapear e pôr num caderno. 451 00:26:49,658 --> 00:26:51,697 O futuro é algo que... 452 00:26:54,320 --> 00:26:59,399 É algo que crias com as pessoas que amas. 453 00:27:23,772 --> 00:27:25,104 Estiveste fora o dia todo. 454 00:27:26,896 --> 00:27:28,353 Tinha muito em que pensar. 455 00:27:31,562 --> 00:27:32,935 Não mudei de ideias. 456 00:27:33,520 --> 00:27:34,560 Não tens de fazê-lo. 457 00:27:36,600 --> 00:27:37,723 Este caderno... 458 00:27:39,560 --> 00:27:40,724 É uma história de amor, 459 00:27:42,599 --> 00:27:44,097 mas é apenas uma história. 460 00:27:46,143 --> 00:27:47,599 A realidade somos nós. 461 00:27:48,557 --> 00:27:50,430 Basta-nos isso. Basta-me isso. 462 00:27:51,764 --> 00:27:58,384 Daí eu querer simplesmente apreciar cada segundo da nossa vida, 463 00:27:59,678 --> 00:28:02,550 enquanto ela acontece, contigo. 464 00:28:05,678 --> 00:28:08,216 Mesmo que seja repetir o mesmo dia para sempre? 465 00:28:10,220 --> 00:28:12,426 O que é melhor do que viver uma eternidade 466 00:28:12,509 --> 00:28:14,506 com a mulher mais incrível do mundo? 467 00:28:22,297 --> 00:28:23,295 Espera. 468 00:28:27,921 --> 00:28:29,128 Tens a certeza disso? 469 00:28:33,043 --> 00:28:34,125 Tenho a certeza de ti. 470 00:28:36,961 --> 00:28:38,376 Daqui em diante, seja o que for... 471 00:28:43,251 --> 00:28:44,083 ... fazemo-lo juntos. 472 00:29:15,223 --> 00:29:16,097 Bom dia. 473 00:29:18,807 --> 00:29:21,137 - Bom dia. - Pronta para isto? 474 00:29:24,806 --> 00:29:25,763 Vamos lá divertir-nos! 475 00:29:27,969 --> 00:29:28,802 HOJE É O TEU DIA! 476 00:29:29,095 --> 00:29:31,342 Iris, que bom que voltaste! 477 00:29:31,426 --> 00:29:32,342 Temos de fazer algo... 478 00:29:32,428 --> 00:29:34,301 Quanto ao sistema de arquivo. 479 00:29:34,385 --> 00:29:37,007 - Com sementes de papoila? - Sim, adoro. 480 00:29:37,841 --> 00:29:39,298 Iris, deixa-me pôr-te a par. 481 00:29:39,382 --> 00:29:41,089 Da tua grande surpresa, sim. 482 00:29:41,175 --> 00:29:43,048 Distribui pelo pessoal. Obrigado. 483 00:29:44,382 --> 00:29:47,378 Espera. Como sabias? Era uma surpresa. 484 00:29:47,463 --> 00:29:49,585 Já sei da proposta da Cat Grant 485 00:29:49,673 --> 00:29:52,129 e aceito expandir a minha pegada nos média. 486 00:29:53,170 --> 00:29:54,210 - Aceitas? - Ela aceita. 487 00:29:54,295 --> 00:29:56,792 Mas será à minha maneira. 488 00:29:57,421 --> 00:29:59,336 Isto é o começo do meu futuro império, 489 00:29:59,420 --> 00:30:01,501 aquele de que o Bart e a Nora estão sempre a falar. 490 00:30:01,752 --> 00:30:03,916 Já falei com a Sue Dearbon 491 00:30:04,001 --> 00:30:08,662 e ela vai emprestar-nos dinheiro para adquirirmos a Coast City Gazette. 492 00:30:09,125 --> 00:30:10,956 Têm vindo a despedir pessoal, 493 00:30:11,040 --> 00:30:15,077 logo, podemos trazer a sua voz ímpar sob a nossa alçada, não a da CatCo. 494 00:30:15,998 --> 00:30:17,121 Está bem. 495 00:30:17,954 --> 00:30:19,078 - Vamos? - Sim. 496 00:30:19,537 --> 00:30:21,118 Ainda temos umas horas. 497 00:30:21,955 --> 00:30:24,286 O que havemos de fazer com o nosso tempo, Sr. Allen? 498 00:30:24,371 --> 00:30:25,745 Não sei. 499 00:30:26,828 --> 00:30:27,660 Vocês estão bem? 500 00:30:28,410 --> 00:30:29,742 Sim. Queres... 501 00:30:31,119 --> 00:30:32,409 Adeus. 502 00:30:33,868 --> 00:30:35,449 Aqui vai bomba! 503 00:30:53,944 --> 00:30:56,649 - Isto é bem melhor que a pausa para café. - Quanto tempo temos? 504 00:30:57,570 --> 00:30:58,735 Dá para bebermos mais um. 505 00:31:01,609 --> 00:31:03,106 - Viste a minha bomba? - Sim, vi. 506 00:31:03,195 --> 00:31:04,651 - Não foi boa? - Foi muito boa. 507 00:31:04,777 --> 00:31:05,983 - Viste o respingo? - Vi. 508 00:31:06,068 --> 00:31:07,982 - Foi grande, não foi? - Sim, foi. 509 00:31:09,057 --> 00:31:10,014 Não sei. 510 00:31:10,099 --> 00:31:12,637 A posição de diretor implica uma grande carga de trabalho. 511 00:31:12,724 --> 00:31:15,180 Não tem a certeza se consigo conciliar isso com ser o Flash. 512 00:31:15,265 --> 00:31:16,638 Assegurar-me-ei de que ele consegue. 513 00:31:17,887 --> 00:31:18,719 Está bem. 514 00:31:18,804 --> 00:31:22,259 Eu ligo para a Câmara e faço a recomendação. 515 00:31:22,680 --> 00:31:25,218 Obrigado, Capitã. Tenho de ir. O Mercer vai chegar a horas. 516 00:31:25,636 --> 00:31:26,468 Quem é o Mercer? 517 00:31:27,509 --> 00:31:30,381 Chester, o Owen Mercer está a atacar uma escolta da Kord Industries. 518 00:31:31,094 --> 00:31:32,758 Mas não te preocupes, tenho um plano. 519 00:31:33,467 --> 00:31:35,340 Barr, tens veia de vidente? 520 00:31:35,424 --> 00:31:37,838 - Como sabias que era o Mercer? - Falamos depois. 521 00:31:39,674 --> 00:31:41,213 Que bom que apareceste, Flash. 522 00:31:41,298 --> 00:31:43,088 Certo. Porque gostas de lutar, 523 00:31:43,172 --> 00:31:45,336 desde que foste repetidamente agredido em Iron Heights. 524 00:31:45,423 --> 00:31:48,419 Agora tens de provar que és o novo grande vilão na área. 525 00:31:48,506 --> 00:31:49,545 Cala-te! 526 00:31:58,168 --> 00:31:59,916 Certo. 527 00:32:07,249 --> 00:32:08,330 Se fosse a ti, recuava. 528 00:32:08,415 --> 00:32:09,913 Sim, está bem. 529 00:32:09,999 --> 00:32:12,372 - Iris? - Não queria perder isto por nada. 530 00:32:13,249 --> 00:32:16,328 São dois contra um, Mercer. Vais voltar para Iron Heights. 531 00:32:16,412 --> 00:32:17,577 Pois, lamento, Flash. 532 00:32:17,661 --> 00:32:21,032 Prometi a mim mesmo que jamais voltaria para aquele inferno. 533 00:32:21,120 --> 00:32:23,659 E há algo que não sabes sobre mim. 534 00:32:24,661 --> 00:32:26,158 Eu regresso sempre. 535 00:32:26,329 --> 00:32:29,117 Deteto uma assinatura de fusão dentro do acelerador. 536 00:32:30,785 --> 00:32:32,990 Bolas! Ele tem lá dentro uma arma nuclear tática. 537 00:32:33,283 --> 00:32:34,615 Ativaste uma bomba nuclear? 538 00:32:34,701 --> 00:32:37,198 - Sim. - Milhões podem morrer. 539 00:32:37,283 --> 00:32:38,781 É verdade. 540 00:32:39,740 --> 00:32:41,488 Mas o problema não é meu, pois não? 541 00:32:45,656 --> 00:32:47,570 Barry, tens de tirar aquilo daqui. 542 00:32:47,946 --> 00:32:49,860 - Não podes. - Ela tem razão. 543 00:32:49,945 --> 00:32:52,524 O acúmulo de fusão vai ser volátil à brava. 544 00:32:52,612 --> 00:32:55,400 Se tentares mover o acelerador, pode explodir. 545 00:32:55,985 --> 00:32:56,817 NÍVEIS DE FUSÃO CRÍTICOS 546 00:32:56,901 --> 00:33:00,480 Barr, temos talvez 20 segundos para travar isto, antes que expluda. 547 00:33:00,568 --> 00:33:03,065 - Eu disse que sim. Não entendo. - Eu sei. 548 00:33:03,691 --> 00:33:06,563 E tivemos o melhor dia de sempre, mas ainda não acabou. 549 00:33:08,400 --> 00:33:10,439 Dez, nove, 550 00:33:11,272 --> 00:33:14,518 oito, sete, seis, 551 00:33:14,896 --> 00:33:18,558 cinco, quatro, três, 552 00:33:18,646 --> 00:33:20,976 dois, um. 553 00:34:21,667 --> 00:34:22,832 EXPLOSÃO DISSIPADA SEM RADIAÇÃO 554 00:34:22,921 --> 00:34:25,210 Meu Deus! O Flash conseguiu. Ele conseguiu! 555 00:34:25,293 --> 00:34:27,332 Caramba, estamos vivos! 556 00:34:27,791 --> 00:34:28,915 Sim. 557 00:34:29,000 --> 00:34:30,915 - Estamos vivos! - Estamos vivos! 558 00:35:15,737 --> 00:35:17,734 Ainda te estás a divertir, Sra. West-Allen? 559 00:35:19,360 --> 00:35:20,567 Contigo? 560 00:35:21,153 --> 00:35:22,734 Sempre, Sr. Allen. 561 00:35:36,566 --> 00:35:38,064 Graças a Deus, é quinta-feira! 562 00:35:38,148 --> 00:35:39,979 Não iam acreditar em tudo o que tentámos fazer. 563 00:35:40,063 --> 00:35:43,600 Uma vez, até ligámos a bateria ao acelerador de partículas. 564 00:35:43,687 --> 00:35:46,475 Após 58 ciclos temporais, que se lixe a cautela. 565 00:35:46,562 --> 00:35:50,808 Pelos vistos, souberam como atravessar a meio da explosão de uma arma nuclear. 566 00:35:50,892 --> 00:35:53,223 O quê, 58 ciclos temporais? Não se tornou aborrecido? 567 00:35:54,143 --> 00:35:55,974 Até que foi romântico. 568 00:36:00,430 --> 00:36:02,053 Bem, como conseguiram sair? 569 00:36:02,517 --> 00:36:07,762 Viver o dia afastados não resultou, logo, vivemo-lo juntos, da forma correta. 570 00:36:08,304 --> 00:36:10,301 E deixámos que a linha do tempo se corrigisse a si própria. 571 00:36:10,680 --> 00:36:13,343 Atravessar explosões, ciclos temporais... 572 00:36:13,428 --> 00:36:19,256 Passaste por muito em nove anos. Ambos passaram. 573 00:36:19,344 --> 00:36:21,217 Estou muito orgulhoso. 574 00:36:21,386 --> 00:36:22,592 - Obrigado. - Obrigada, pai. 575 00:36:22,676 --> 00:36:24,382 É a Sue. Vou lá para fora. 576 00:36:25,090 --> 00:36:26,921 Olá, Sue. Tudo bem? 577 00:36:27,009 --> 00:36:29,673 Bom, o Owen Mercer conseguiu fugir com a bateria. 578 00:36:29,757 --> 00:36:32,420 Os satélites estão a monitorizar. Assim que aparecer, apanhamo-lo. 579 00:36:32,506 --> 00:36:35,169 Vai ser difícil localizar um tipo que se teletransporta. 580 00:36:35,464 --> 00:36:38,669 Sim, e como é que um psicopata com bumerangues, 581 00:36:38,755 --> 00:36:41,377 de repente, é um génio da tecnologia? Não faz sentido. 582 00:36:41,795 --> 00:36:46,040 Tem um parceiro. O cérebro por trás do Mercer, que é o músculo. 583 00:36:47,543 --> 00:36:48,625 Sim. Mas quem? 584 00:36:52,669 --> 00:36:55,207 Obrigada por tudo, Sue. És fantástica. 585 00:36:55,291 --> 00:36:59,245 Quando voltares, vamos celebrar, bebemos um copo ou dois. 586 00:36:59,333 --> 00:37:00,872 Pronto. Adeus. 587 00:37:05,163 --> 00:37:06,952 - Está tudo bem? - Sim. 588 00:37:07,037 --> 00:37:09,117 - Sim? - Mais que bem. 589 00:37:09,996 --> 00:37:13,201 A Coast City Gazette faz agora parte do império do CCC media. 590 00:37:13,785 --> 00:37:16,947 Tenho tudo o que o caderno disse que ia ter, mas fi-lo à minha maneira. 591 00:37:17,037 --> 00:37:20,492 - Ótimo. Estou orgulhoso de ti. - Obrigada. 592 00:37:21,950 --> 00:37:24,447 Estive a pensar no que disseste. 593 00:37:24,534 --> 00:37:27,406 Que devíamos escrever o nosso futuro e desfrutar de cada momento. 594 00:37:28,366 --> 00:37:32,569 Nos últimos anos, sinto que passámos demasiado tempo a salvar o mundo, 595 00:37:33,239 --> 00:37:36,235 nunca vivemos realmente a experiência do casal recém-casado. 596 00:37:38,487 --> 00:37:40,692 Pois. E, daqui a três meses, tenho de estar grávida. 597 00:37:41,738 --> 00:37:43,818 Parece que não conseguimos ter uma oportunidade. 598 00:37:45,068 --> 00:37:47,315 Criemos uma, então, juntos. 599 00:37:49,902 --> 00:37:54,105 Estás a sugerir que tenhamos uma "lua de bebé"? 600 00:37:54,607 --> 00:37:56,604 Mas não esperemos pelo terceiro trimestre. 601 00:37:57,900 --> 00:37:59,148 Comecemos agora. 602 00:38:01,190 --> 00:38:02,147 Está bem. 603 00:38:03,562 --> 00:38:04,977 - Está bem. - Está bem. 604 00:38:11,352 --> 00:38:13,890 Consegui! Joe, consegui! 605 00:38:13,978 --> 00:38:17,350 Pneus perto e longe, tenham cuidado, porque esta menina conseguiu! 606 00:38:17,434 --> 00:38:18,931 Sabia que conseguias, amor. 607 00:38:23,600 --> 00:38:24,515 Pronto. 608 00:38:25,475 --> 00:38:31,845 Pronto, passaste o dia agitadíssimo e não me dizes o que se passa. 609 00:38:31,931 --> 00:38:33,804 Sei que não é devido às minhas aptidões futebolísticas. 610 00:38:35,762 --> 00:38:36,801 O que se passa? 611 00:38:41,637 --> 00:38:45,382 São nove anos nesta vida de super-herói, Cecile. 612 00:38:46,092 --> 00:38:52,128 E não me entendas mal, tem sido tão incrível quanto aterradora. 613 00:38:52,215 --> 00:38:55,211 E será ainda mais incrível com as tuas novas aptidões. 614 00:38:57,008 --> 00:38:58,922 Vem aí um "mas". 615 00:39:00,880 --> 00:39:02,628 Faz-me perguntar... 616 00:39:04,713 --> 00:39:05,794 ... o que vai ser de nós? 617 00:39:07,337 --> 00:39:11,707 Não só de ti e de mim, mas de toda a família. 618 00:39:14,336 --> 00:39:15,916 O que estás a dizer? 619 00:39:21,500 --> 00:39:23,789 Acho que devíamos deixar Central City. 620 00:39:47,534 --> 00:39:49,365 Caitlin, recebi o teu alerta. O que se passa? 621 00:39:53,866 --> 00:39:54,947 Caitlin? 622 00:39:59,571 --> 00:40:00,777 Nevasca, és tu? 623 00:40:04,362 --> 00:40:06,235 Não sou nem uma nem outra. 624 00:40:08,484 --> 00:40:12,771 E lamento conhecer-te assim, mas ainda bem que vieste. 625 00:40:13,984 --> 00:40:15,107 Enviaste aquele alerta? 626 00:40:16,150 --> 00:40:17,772 Do telemóvel da Caitlin, sim. 627 00:40:19,275 --> 00:40:22,313 Isto é estranho, eu sei, mas vou explicar tudo. 628 00:40:25,480 --> 00:40:29,517 Se não és a Nevasca nem a Caitlin, então, quem és tu? 629 00:40:41,642 --> 00:40:43,473 Aquilo tudo por causa disto? 630 00:40:44,351 --> 00:40:48,346 Valeu mesmo a pena? É que estou a ficar sem bumerangues. 631 00:40:56,597 --> 00:40:57,636 Olá? 632 00:41:01,847 --> 00:41:02,721 Assustador. 633 00:41:07,426 --> 00:41:09,340 Agora, sim. 634 00:41:13,550 --> 00:41:14,382 Muito bem. 635 00:41:15,174 --> 00:41:16,381 Qual é o próximo passo? 636 00:41:16,467 --> 00:41:19,214 Não é qual, é quem. 637 00:41:20,840 --> 00:41:23,545 O Flash nunca está realmente sozinho. 638 00:41:24,217 --> 00:41:28,837 Mas quando acabar com ele, vai ficar. 639 00:41:35,941 --> 00:41:38,843 Legendas: Cristiana Antas