1
00:00:40,963 --> 00:00:42,256
Quanto tempo até estar pronta?
2
00:00:43,340 --> 00:00:45,050
Vai demorar muito mais do que demoraria
3
00:00:45,133 --> 00:00:46,260
se continuares a interromper.
4
00:00:52,432 --> 00:00:54,017
Quanto tempo?
5
00:00:55,143 --> 00:00:57,646
Ou trazer de volta a tua namorada
já não é importante?
6
00:00:58,230 --> 00:00:59,439
Não sei. Mais uma hora?
7
00:01:03,777 --> 00:01:07,322
Esta máquina,
não sei para que a queres
8
00:01:07,406 --> 00:01:09,783
e não quero saber.
Não é da minha conta.
9
00:01:09,866 --> 00:01:10,701
Mas...
10
00:01:13,370 --> 00:01:15,831
... seria útil saber
como esperas que a alimente.
11
00:01:15,914 --> 00:01:17,416
Deixa a fonte de energia comigo.
12
00:01:17,499 --> 00:01:18,625
Está bem.
13
00:01:18,709 --> 00:01:19,626
Tens noção de que ela
14
00:01:19,710 --> 00:01:21,878
consome energia suficiente
para iluminar a Costa Leste?
15
00:01:21,962 --> 00:01:24,172
Estás a duvidar de mim?
16
00:01:24,881 --> 00:01:27,217
Não me surpreende.
Vocês são todos iguais.
17
00:01:27,843 --> 00:01:28,677
Criminosos.
18
00:01:30,595 --> 00:01:33,181
Um grupo supersticioso e cobarde.
19
00:01:33,265 --> 00:01:35,851
Tremem como ratos nos seus buraquinhos.
20
00:01:36,852 --> 00:01:38,395
São presas fáceis para o morcego.
21
00:01:42,691 --> 00:01:47,529
Agora, deixa-me ir recrutar
outro rato para a nossa causa.
22
00:02:17,976 --> 00:02:19,978
Não sabemos quem é
o novo parceiro dos Renegados
23
00:02:20,062 --> 00:02:22,397
nem para que precisariam
da passadeira cósmica.
24
00:02:22,481 --> 00:02:25,817
Mas sabemos que é um velocista.
25
00:02:25,901 --> 00:02:29,071
E é o novo avatar
do Poder da Velocidade Negativo.
26
00:02:30,197 --> 00:02:33,784
Se este novo velocista é o avatar,
27
00:02:35,911 --> 00:02:36,870
não te vai tentar matar?
28
00:02:38,622 --> 00:02:39,873
Não tenho assim tanta certeza.
29
00:02:40,874 --> 00:02:45,754
No Forte LUKIA,
quando anulou os meus poderes,
30
00:02:45,837 --> 00:02:48,298
podia ter-me matado na hora,
mas não o fez.
31
00:02:49,091 --> 00:02:49,925
Porque não?
32
00:02:50,425 --> 00:02:53,261
Talvez ele não queira ser o avatar.
33
00:02:54,096 --> 00:02:57,057
Talvez tenha sido manipulado
pela velocidade negativa.
34
00:02:57,974 --> 00:02:59,267
Como a Meena Dhawan.
35
00:03:02,896 --> 00:03:07,317
Seja o que for que o novo avatar
esteja a fazer com a passadeira,
36
00:03:08,652 --> 00:03:11,530
vai perturbar de novo
o equilíbrio entre as Forças.
37
00:03:12,697 --> 00:03:17,119
Se houver uma ínfima hipótese
de o poder fazer recuar...
38
00:03:17,911 --> 00:03:19,371
Não devia acabar assim.
39
00:03:23,333 --> 00:03:25,210
Barry, o Thawne foi o culpado
da própria morte.
40
00:03:26,711 --> 00:03:28,130
- Não causaste isso.
- Eu sei.
41
00:03:29,589 --> 00:03:31,675
Mas não vou deixar ninguém
seguir o mesmo caminho.
42
00:03:32,342 --> 00:03:33,343
Não se o puder evitar.
43
00:03:36,471 --> 00:03:37,931
Tenho de ir aos Laboratórios STAR.
44
00:03:38,014 --> 00:03:41,518
Eu e o Chester vamos redefinir
os satélites para procurar o avatar.
45
00:03:41,601 --> 00:03:43,103
Está bem. Eu fico aqui.
46
00:03:43,228 --> 00:03:45,897
O Luke Fox acabou de me enviar
as coordenadas de GPS que pedi.
47
00:03:46,648 --> 00:03:49,401
A última localização conhecida
da Ryan Wilder no dia em que desapareceu.
48
00:03:49,484 --> 00:03:51,778
Ela é a CEO da Wayne Enterprises.
49
00:03:51,862 --> 00:03:54,740
E agora este novo avatar
está a distribuir tecnologia Wayne?
50
00:03:55,866 --> 00:03:56,867
Não é uma coincidência.
51
00:03:57,868 --> 00:03:59,327
A Ryan tem sorte de te ter a apoiá-la.
52
00:03:59,411 --> 00:04:01,163
Obrigada. Tem cuidado.
53
00:04:01,246 --> 00:04:02,080
Terei.
54
00:04:03,081 --> 00:04:03,915
Prometo.
55
00:04:11,006 --> 00:04:14,092
"Na noite anterior
ao segundo jogo do Panda Vermelho,
56
00:04:14,176 --> 00:04:17,554
o Payton sonha
que é um super-herói do futebol..."
57
00:04:17,637 --> 00:04:19,055
- Olá.
- Olá.
58
00:04:19,139 --> 00:04:22,100
Peço imensa desculpa.
O treino acabou tarde.
59
00:04:22,184 --> 00:04:24,227
- Mamã!
- Olá, fofinha!
60
00:04:25,437 --> 00:04:26,396
Jenna Marie West,
61
00:04:27,898 --> 00:04:29,357
ficaste mais alta na minha ausência?
62
00:04:30,025 --> 00:04:31,151
Não devias fazer isso.
63
00:04:31,234 --> 00:04:32,986
Só podes crescer
quando a mamã está em casa!
64
00:04:34,029 --> 00:04:35,864
- Há sobras no frigorífico.
- Obrigada.
65
00:04:36,865 --> 00:04:38,533
Estou a morrer de fome.
66
00:04:42,537 --> 00:04:44,664
CASA À VENDA!
67
00:04:44,748 --> 00:04:45,582
Ouve...
68
00:04:47,042 --> 00:04:47,876
O que é isto?
69
00:04:49,169 --> 00:04:52,088
Filhota, leva isto para cima.
Eu já vou, está bem?
70
00:04:57,135 --> 00:05:02,265
Ouve, sabes que tenho andado a pensar
em deixarmos a cidade.
71
00:05:02,349 --> 00:05:05,018
Estavas preocupado
por eu estar na linha de frente.
72
00:05:05,101 --> 00:05:07,479
Mas dissemos que falaríamos
sobre isso.
73
00:05:07,562 --> 00:05:10,524
Mas estás... Estás a falar
com um agente imobiliário?
74
00:05:10,607 --> 00:05:12,317
Eu sei. Desculpa.
75
00:05:13,401 --> 00:05:16,947
Mas vi essa casa
e é perfeita para nós.
76
00:05:17,030 --> 00:05:18,990
É num distrito escolar
muito recomendado.
77
00:05:19,074 --> 00:05:21,076
Tem um quintal enorme
para a Jenna brincar...
78
00:05:21,159 --> 00:05:22,911
Joe, fica a duas horas
de Central City.
79
00:05:22,994 --> 00:05:25,288
Pensaste no meu trabalho?
Tenho um escritório de advocacia.
80
00:05:25,372 --> 00:05:29,543
Tem um quarto extra perfeito
para fazer um escritório em casa.
81
00:05:29,626 --> 00:05:32,504
Acho que devíamos ir vê-la.
Não ficará no mercado por muito tempo.
82
00:05:32,587 --> 00:05:34,381
Não vou ver casa nenhuma.
83
00:05:34,464 --> 00:05:39,094
Não até termos pensado
no que significaria uma mudança dessas.
84
00:05:40,220 --> 00:05:41,555
Para ambos.
85
00:05:44,015 --> 00:05:44,849
Tens razão.
86
00:05:49,354 --> 00:05:50,814
Vou só aconchegá-la.
87
00:06:01,032 --> 00:06:03,076
Ansioso por novidades do Challegra.
Como vai isso?
88
00:06:06,329 --> 00:06:07,998
Nada bem, amigo.
89
00:06:08,081 --> 00:06:11,918
Eu e ela não falamos.
É constrangedor.
90
00:06:12,877 --> 00:06:15,130
Estarão em sintonia no momento certo.
91
00:06:15,338 --> 00:06:17,090
Achei que o momento certo era agora.
92
00:06:18,300 --> 00:06:19,301
Pronto.
93
00:06:19,384 --> 00:06:21,720
A Gideon detectou a assinatura de taquiões
que tirámos do meu fato
94
00:06:21,803 --> 00:06:23,972
após o ataque do avatar.
- Vamos a isto.
95
00:06:24,055 --> 00:06:26,182
DETECTAR TAQUIÕES
96
00:06:43,158 --> 00:06:45,076
Vem apanhar-me, Flash.
97
00:06:48,371 --> 00:06:49,247
Ali está ele.
98
00:06:49,956 --> 00:06:52,834
- Vieste salvar o dia?
- Vim para conversar.
99
00:06:54,836 --> 00:06:57,172
Claro, por favor.
100
00:06:58,882 --> 00:06:59,883
Sei o que estás a fazer.
101
00:07:01,217 --> 00:07:02,927
Tentas construir uma passadeira cósmica.
102
00:07:04,262 --> 00:07:08,308
Mas se me disseres porque fazes isto,
de onde vêm os teus poderes,
103
00:07:09,434 --> 00:07:10,310
talvez eu possa ajudar.
104
00:07:11,478 --> 00:07:13,396
E podemos resolver tudo
sem mais confrontos.
105
00:07:14,606 --> 00:07:18,610
Só preciso de saber o que queres
e quem realmente és.
106
00:07:19,194 --> 00:07:21,488
Queres saber quem sou?
107
00:07:22,906 --> 00:07:26,701
Sou o último vislumbre de vermelho
que um assassino vê
108
00:07:26,785 --> 00:07:29,245
antes de dar o último suspiro.
109
00:07:30,121 --> 00:07:32,207
Sou a vingança.
110
00:07:33,041 --> 00:07:35,126
Sou a noite.
111
00:07:36,336 --> 00:07:39,631
Sou a Morte Vermelha.
112
00:07:42,759 --> 00:07:43,802
Bivolo?
113
00:07:50,266 --> 00:07:54,980
O que foi, Flash?
Pareces estar... apavorado.
114
00:08:04,781 --> 00:08:05,949
Muito fácil.
115
00:08:06,700 --> 00:08:10,120
E, agora, que haja escuridão!
116
00:08:21,631 --> 00:08:22,549
Mas que raio?
117
00:08:27,012 --> 00:08:27,846
O que se passa?
118
00:08:31,349 --> 00:08:32,600
Flash, consegues ouvir-me?
119
00:08:33,268 --> 00:08:34,102
Flash!
120
00:08:34,185 --> 00:08:38,148
Agora, começa o trabalho a sério.
121
00:08:49,326 --> 00:08:50,411
Toca a acordar.
122
00:08:57,084 --> 00:08:59,420
- Onde estou?
- Estás no Inferno.
123
00:08:59,503 --> 00:09:01,464
Não vale a pena tentares fugir.
124
00:09:01,839 --> 00:09:04,842
Bivolo... estás nisto pelo dinheiro.
125
00:09:05,718 --> 00:09:06,886
Porquê aliares-te a assassinos?
126
00:09:06,969 --> 00:09:09,680
Deixaste-me a apodrecer
nove meses naquele tubo.
127
00:09:10,681 --> 00:09:13,434
Há muito tempo
que estou à espera para me vingar.
128
00:09:14,685 --> 00:09:17,730
Agora, o que vamos fazer contigo?
129
00:09:18,105 --> 00:09:20,649
Eu voto na prática de tiro ao alvo.
130
00:09:21,400 --> 00:09:24,737
Espera, ainda melhor.
Tive uma ideia melhor.
131
00:09:25,571 --> 00:09:28,157
Porque não vemos
quem está por trás da máscara?
132
00:09:29,575 --> 00:09:33,037
Eu não faria isso, se fosse a ti.
133
00:09:35,581 --> 00:09:37,333
A menos que queiras
134
00:09:37,416 --> 00:09:40,961
levar com os 50 mil volts
que esconde no gorro.
135
00:09:43,714 --> 00:09:44,548
Chillblaine.
136
00:09:46,509 --> 00:09:48,135
O que ainda fazes com estes tipos?
137
00:09:49,470 --> 00:09:50,304
O meu trabalho.
138
00:09:52,139 --> 00:09:53,057
Não.
139
00:09:54,558 --> 00:09:57,144
Vais construir a passadeira cósmica
do Morte Vermelha?
140
00:09:57,228 --> 00:09:58,062
"Do"?
141
00:09:59,313 --> 00:10:00,773
Alguém tem de se pôr a par.
142
00:10:02,316 --> 00:10:06,862
Aquela máquina usa forças
que ninguém consegue controlar.
143
00:10:06,946 --> 00:10:10,449
Se ela a usar,
pode danificar toda a linha do tempo.
144
00:10:11,283 --> 00:10:12,618
Destruir inúmeras vidas.
145
00:10:14,370 --> 00:10:16,288
Isso seria uma pena.
146
00:10:17,289 --> 00:10:19,125
Blaine, volta ao trabalho.
147
00:10:19,750 --> 00:10:22,336
Os restantes, vigiem as entradas.
148
00:10:23,045 --> 00:10:26,507
O apagão deve manter a polícia ocupada.
Mas não vai demorar
149
00:10:26,590 --> 00:10:30,219
até os tolos da equipa dele
tentarem resgatá-lo.
150
00:10:34,223 --> 00:10:36,976
Disseste que querias conversar, Flash.
151
00:10:37,351 --> 00:10:38,978
Vamos conversar.
152
00:10:44,441 --> 00:10:45,860
Raios! Ainda não temos comunicações
153
00:10:45,943 --> 00:10:48,279
e não consigo falar com a Iris,
o Joe ou a Cecile.
154
00:10:48,362 --> 00:10:50,698
Eles ficam bem.
A Cecile é forte. Pode protegê-los.
155
00:10:51,866 --> 00:10:53,701
Valha-me Otis Boykin!
156
00:10:54,785 --> 00:10:57,246
Aquele foi um dos impulsos
electromagnéticos mais fortes
157
00:10:57,329 --> 00:10:59,540
alguma vez registado
fora de um evento nuclear.
158
00:11:00,374 --> 00:11:03,502
Mesmo com os geradores auxiliares,
funcionamos só com 20 % de energia.
159
00:11:03,586 --> 00:11:06,672
Não chega para restabelecer
uma ligação com os satélites.
160
00:11:07,339 --> 00:11:09,008
Então, não temos como encontrar o Barry?
161
00:11:09,091 --> 00:11:12,970
No último contacto, ele estava
com o Morte Vermelha e o Bivolo.
162
00:11:13,762 --> 00:11:16,473
Se ainda não está aqui, provavelmente
levaram-no para algum lugar.
163
00:11:17,141 --> 00:11:21,061
Numa tempestade com raios,
o ar quente e frio juntam-se.
164
00:11:21,145 --> 00:11:23,731
Quando as gotas de líquido
e os cristais de gelo colidem,
165
00:11:23,814 --> 00:11:25,983
tornam-se electricidade estática.
166
00:11:26,066 --> 00:11:28,235
Algo que nunca poderiam ter sido antes.
167
00:11:29,445 --> 00:11:31,655
Certo. Mas o que tem isso
que ver connosco?
168
00:11:31,739 --> 00:11:35,284
Temos de colidir com os nossos opostos
para resolver o nosso problema.
169
00:11:36,368 --> 00:11:39,496
Estás a dizer que temos de chamar
a equipa de Renegados do Barry?
170
00:11:40,289 --> 00:11:46,420
Podia usar o rádio CB para enviar
um pedido de socorro em 160 hertz.
171
00:11:46,503 --> 00:11:48,631
O Hartley usa essa frequência
com a equipa dele.
172
00:11:48,714 --> 00:11:51,383
- É um tiro no escuro.
- Talvez.
173
00:11:52,051 --> 00:11:53,844
Mas agora é tudo o que temos.
174
00:11:57,598 --> 00:11:58,724
Que visão!
175
00:11:59,975 --> 00:12:02,853
O suposto "homem vivo mais veloz".
176
00:12:04,605 --> 00:12:05,439
Indefeso.
177
00:12:06,148 --> 00:12:07,107
Acorrentado.
178
00:12:07,858 --> 00:12:09,026
Impotente.
179
00:12:11,487 --> 00:12:12,696
Não sei quem és.
180
00:12:13,989 --> 00:12:16,325
Mas sei que me deves odiar.
181
00:12:17,534 --> 00:12:18,535
Só que não és tu.
182
00:12:19,495 --> 00:12:22,039
É o Poder da Velocidade Negativo
a influenciar-te.
183
00:12:22,122 --> 00:12:24,833
Alimenta-se da tua fúria e raiva.
184
00:12:25,876 --> 00:12:27,753
Manipulou a tua mente.
185
00:12:27,836 --> 00:12:30,631
E achas que posso ser salva?
186
00:12:30,714 --> 00:12:35,511
Já vi isso acontecer.
O poder que está dentro de ti é forte.
187
00:12:36,637 --> 00:12:37,554
Mas podemos vencê-lo.
188
00:12:38,597 --> 00:12:40,265
Posso ajudar-te, se me deixares.
189
00:12:41,016 --> 00:12:44,144
Vês sempre o melhor nos teus inimigos
190
00:12:44,979 --> 00:12:48,440
e o pior nos teus supostos aliados.
191
00:12:50,401 --> 00:12:51,568
Como saberias isso?
192
00:12:51,652 --> 00:12:54,029
Porque sei quem és.
193
00:12:54,113 --> 00:12:56,865
Uma desculpa patética para um herói
194
00:12:56,949 --> 00:13:00,035
mais do que disposto a trair os amigos!
195
00:13:01,996 --> 00:13:03,288
O que te fiz eu?
196
00:13:04,999 --> 00:13:06,208
O que queres de mim?
197
00:13:09,003 --> 00:13:11,964
Nada que não possa ser facilmente tomado.
198
00:13:12,756 --> 00:13:16,802
Repara, és apenas uma parte do meu plano.
199
00:13:17,511 --> 00:13:22,307
Há alguém que é
muito mais importante que tu.
200
00:13:22,808 --> 00:13:26,186
Alguém que irá garantir o meu sucesso.
201
00:13:27,646 --> 00:13:29,773
O teu pára-raios.
202
00:13:33,694 --> 00:13:34,528
A Iris.
203
00:13:53,255 --> 00:13:54,965
Olá?
204
00:14:03,140 --> 00:14:04,141
Olá? Quem está aí?
205
00:14:06,143 --> 00:14:07,644
Iris West-Allen?
206
00:14:18,030 --> 00:14:19,031
Ryan Wilder?
207
00:14:29,084 --> 00:14:31,669
Estava a atravessar a ponte
para Central City
208
00:14:31,753 --> 00:14:34,589
quando uma onda
passou por cima do meu carro.
209
00:14:34,672 --> 00:14:37,008
Deixou-me sem bateria,
fritou o cabo de voltagem
210
00:14:37,092 --> 00:14:40,095
e queimou o meu braço como uma espécie
de impulso electromagnético.
211
00:14:40,178 --> 00:14:41,846
Acho que sei quem fez isto.
212
00:14:42,680 --> 00:14:44,432
Temos lidado com um novo inimigo.
213
00:14:44,933 --> 00:14:48,395
O Barry pensa que é o avatar
do Poder da Velocidade Negativo.
214
00:14:48,478 --> 00:14:49,854
Deixa-me adivinhar.
215
00:14:50,355 --> 00:14:52,982
É um velocista malvado
que usa uma armadura vermelha.
216
00:14:53,608 --> 00:14:54,901
Há uns dias,
217
00:14:54,984 --> 00:14:59,114
quando patrulhava Gotham,
um velocista apanhou-me de surpresa.
218
00:14:59,197 --> 00:15:01,950
Atacou-me e deixou-me a morrer
à porta do Palisades.
219
00:15:02,158 --> 00:15:03,451
Intitulava-se Morte Vermelha.
220
00:15:04,452 --> 00:15:08,415
Quando te atacou, roubou alguma coisa?
Equipamento, tecnologia?
221
00:15:08,498 --> 00:15:11,835
Sim, revirou o meu cinto de ferramentas.
Como adivinhaste?
222
00:15:12,752 --> 00:15:16,089
Este Morte Vermelha tem distribuído armas
aos seus novos aliados.
223
00:15:16,172 --> 00:15:17,841
Versões avançadas de tecnologia Wayne.
224
00:15:17,924 --> 00:15:19,426
Eu podia ter usado aquele equipamento.
225
00:15:19,509 --> 00:15:21,928
Levei uma eternidade
para voltar para a Batcaverna.
226
00:15:22,011 --> 00:15:23,304
O Luke disse que me procuravam,
227
00:15:23,388 --> 00:15:25,181
então, pensei em vir fazer-te uma visita.
228
00:15:26,558 --> 00:15:28,476
Vieste de Gotham
para Central City num dia?
229
00:15:28,560 --> 00:15:30,728
O meu carro é muito rápido.
230
00:15:32,772 --> 00:15:35,150
Mas não é tão rápido como o teu marido.
Onde está o Barry?
231
00:15:35,233 --> 00:15:37,652
Nos Laboratórios STAR.
Pelo menos, acho que está.
232
00:15:37,735 --> 00:15:40,822
O meu telefone deixou de funcionar
quando a energia foi abaixo.
233
00:15:41,322 --> 00:15:44,325
Agradeço o curativo no meio disto tudo.
234
00:15:44,409 --> 00:15:48,288
Mas, agora, quero ajudar-te
a derrubar o Morte Vermelha.
235
00:15:49,956 --> 00:15:53,209
Atingida por um PEM
e agora de volta ao combate ao crime?
236
00:15:53,293 --> 00:15:56,171
Bem, todos temos limites.
237
00:15:56,254 --> 00:15:58,256
Eu ignoro os meus.
238
00:16:05,346 --> 00:16:07,307
São estes os génios
que perderam o Flash?
239
00:16:07,390 --> 00:16:09,392
Graças a Crom!
Receberam o nosso SOS.
240
00:16:09,476 --> 00:16:11,269
Acham que não notaria
alguém a digitar código Morse
241
00:16:11,352 --> 00:16:13,313
na minha frequência privada?
242
00:16:13,396 --> 00:16:15,440
O apagão deixou os carros sem bateria,
243
00:16:15,523 --> 00:16:16,983
tivemos de vir a correr.
244
00:16:17,066 --> 00:16:19,152
E nós agradecemos muito.
245
00:16:21,946 --> 00:16:23,364
Sim. Então, o que fazemos?
246
00:16:23,448 --> 00:16:26,159
Organizamos um grupo de busca?
Vamos aos locais habituais dos Renegados?
247
00:16:27,160 --> 00:16:29,412
Por favor, Garcia.
Vim preparado.
248
00:16:32,457 --> 00:16:33,458
Uma ajudinha.
249
00:16:35,710 --> 00:16:37,504
Este é o Rastreador de Harmónicos.
250
00:16:37,587 --> 00:16:40,089
Definimos isto
para a biometria vibracional do Flash
251
00:16:40,173 --> 00:16:42,050
e encontramo-lo
em qualquer parte do mundo.
252
00:16:42,675 --> 00:16:43,927
Vejam e aprendam.
253
00:16:45,637 --> 00:16:47,180
SEM SINAL
254
00:16:47,263 --> 00:16:48,223
Sem sinal?
255
00:16:48,765 --> 00:16:50,308
O teu sistema biométrico avariou.
256
00:16:50,391 --> 00:16:52,393
Ou o problema é do teu brinquedo.
257
00:16:53,978 --> 00:16:57,190
Vá lá! Qual é a primeira coisa que se faz
a qualquer detido nesta cidade?
258
00:16:57,941 --> 00:17:00,693
- Meta-algemamo-los.
- Se o Flash não tiver a velocidade,
259
00:17:00,777 --> 00:17:02,612
o rastreador não...
- Estou ciente disso.
260
00:17:07,200 --> 00:17:09,786
Deixa a Iris em paz.
Ela não tem nada que ver com isto.
261
00:17:09,869 --> 00:17:12,038
Mas tem, Flash.
262
00:17:13,373 --> 00:17:15,583
O que quer que lhe aconteça...
263
00:17:16,000 --> 00:17:17,252
... a culpa é tua.
264
00:17:17,335 --> 00:17:18,294
Não entendes.
265
00:17:18,419 --> 00:17:21,798
A velocidade negativa dentro de ti
está a manipular a tua mente.
266
00:17:21,881 --> 00:17:24,259
Está a fazer-te acreditar
que te fiz algo terrível,
267
00:17:24,342 --> 00:17:25,218
mas não fiz!
268
00:17:25,552 --> 00:17:28,346
O Poder da Velocidade Negativo
quer fazer de ti o seu campeão.
269
00:17:28,429 --> 00:17:29,556
O seu avatar!
270
00:17:29,639 --> 00:17:31,808
Por isso é que te deu estes poderes!
271
00:17:31,891 --> 00:17:33,810
Para te pôr contra mim!
272
00:17:33,893 --> 00:17:36,145
Quer perturbar o equilíbrio da realidade.
273
00:17:37,855 --> 00:17:41,609
É daí que achas
que vêm os meus poderes, Flash?
274
00:17:43,486 --> 00:17:47,699
E que sou uma espécie de arauto
do cosmos da escuridão?
275
00:17:49,117 --> 00:17:51,703
Não, Flash.
276
00:18:00,295 --> 00:18:01,296
Mas que raio?
277
00:18:04,173 --> 00:18:07,343
Sou algo muito mais poderoso.
278
00:18:12,390 --> 00:18:13,349
A tua armadura...
279
00:18:14,017 --> 00:18:15,268
Estás a controlá-la à distância.
280
00:18:15,727 --> 00:18:20,773
Construí esta armadura
como construí a minha própria velocidade.
281
00:18:20,898 --> 00:18:27,405
Não preciso da ajuda de nenhum
Poder da Velocidade Negativo patético.
282
00:18:27,780 --> 00:18:28,781
Não és o avatar.
283
00:18:29,574 --> 00:18:31,034
A tua velocidade é artificial.
284
00:18:31,743 --> 00:18:34,162
Só a velocidade natural
pode alimentar a passadeira.
285
00:18:36,664 --> 00:18:37,665
É por isso que estou aqui?
286
00:18:38,207 --> 00:18:41,961
Serás a minha fonte de energia, Flash.
287
00:18:42,170 --> 00:18:45,923
E, assim que começares a correr,
não vais parar...
288
00:18:46,215 --> 00:18:48,217
... até morreres.
289
00:18:53,598 --> 00:18:56,100
Só a velocidade natural
pode alimentar a passadeira.
290
00:18:57,268 --> 00:18:58,353
É por isso que estou aqui?
291
00:18:59,937 --> 00:19:00,772
Estás bem?
292
00:19:02,315 --> 00:19:03,816
Sim.
293
00:19:03,900 --> 00:19:05,943
Foi um dia longo.
294
00:19:07,987 --> 00:19:12,367
Decerto manténs-te ocupada.
És a directora do CCC Media, certo?
295
00:19:14,702 --> 00:19:16,162
Sim.
296
00:19:16,871 --> 00:19:18,998
Não temos muito público em Gotham.
297
00:19:19,123 --> 00:19:22,794
Sim, bem, sou uma grande fã do podcast.
298
00:19:23,586 --> 00:19:24,420
Natas?
299
00:19:26,506 --> 00:19:27,840
Não, estou bem.
300
00:19:28,883 --> 00:19:31,594
Ora bem, o Morte Vermelha
tem todas as peças
301
00:19:31,678 --> 00:19:33,012
de que precisa para a passadeira.
302
00:19:34,013 --> 00:19:35,723
Por acaso sabes o que planeou a seguir?
303
00:19:37,767 --> 00:19:39,686
Não faço ideia.
304
00:19:40,311 --> 00:19:44,857
Mas tem de ter
alguma ligação com o apagão.
305
00:19:45,775 --> 00:19:47,777
Parece que ele tem bastante ajuda.
306
00:19:47,860 --> 00:19:48,945
Sim.
307
00:19:49,862 --> 00:19:51,072
Felizmente, o Barry também.
308
00:19:53,908 --> 00:19:55,702
Também está a trabalhar com criminosos?
309
00:19:55,785 --> 00:19:58,079
Reformados, sobretudo.
310
00:19:59,914 --> 00:20:00,998
Isso não existe.
311
00:20:06,129 --> 00:20:11,175
Entendo. Se o Gangue Royal Flush
tivesse matado a minha mãe adoptiva,
312
00:20:12,927 --> 00:20:14,429
também não confiaria em Renegados.
313
00:20:14,971 --> 00:20:16,472
Sim. Mas isso já foi...
314
00:20:17,807 --> 00:20:19,142
Isso já foi há muito tempo.
315
00:20:24,522 --> 00:20:25,690
Foi algo que eu disse?
316
00:20:25,773 --> 00:20:28,568
A mãe da Ryan Wilder foi morta
pelo gangue País das Maravilhas.
317
00:20:29,402 --> 00:20:32,071
A verdadeira Ryan
também nunca esteve nesta casa.
318
00:20:32,155 --> 00:20:35,867
Mas aqui estás tu, a andar por aí
como se o sítio fosse teu.
319
00:20:36,492 --> 00:20:37,618
Portanto, quem raios és tu?
320
00:20:41,706 --> 00:20:42,582
Iris...
321
00:20:45,585 --> 00:20:47,378
... vai ser difícil acreditar nisto,
322
00:20:48,296 --> 00:20:51,883
mas, de onde venho,
sou a tua melhor amiga.
323
00:20:53,259 --> 00:20:56,429
O meu nome é Ryan Wilder,
mas sou de outra linha do tempo.
324
00:20:56,512 --> 00:21:01,726
Uma igual a esta, só que lá
o Flash é o maior vilão do mundo.
325
00:21:09,401 --> 00:21:10,319
És tu, certo?
326
00:21:12,237 --> 00:21:13,197
A Morte Vermelha.
327
00:21:14,072 --> 00:21:14,907
Vieste matar-me?
328
00:21:14,990 --> 00:21:17,451
Se te quisesse fazer mal, já teria feito.
329
00:21:17,534 --> 00:21:19,661
O que é, então?
Estás aqui para me mentir por diversão?
330
00:21:19,745 --> 00:21:21,705
Se aparecesse a dizer
que era a tua poderosa rival,
331
00:21:21,789 --> 00:21:23,415
enfiavas-me no tubo.
332
00:21:24,166 --> 00:21:25,417
Conheço-te, Iris.
333
00:21:25,501 --> 00:21:27,544
Pensei que, se me conhecesses,
334
00:21:27,628 --> 00:21:29,630
se criássemos uma ligação
antes de eu largar esta bomba,
335
00:21:29,713 --> 00:21:31,089
me ouvirias.
336
00:21:31,173 --> 00:21:32,007
Quero a verdade.
337
00:21:34,009 --> 00:21:36,887
De onde venho, não há nenhum Batman.
338
00:21:37,721 --> 00:21:40,098
Os Wayne adoptaram-me
quando eu tinha apenas alguns dias
339
00:21:40,182 --> 00:21:42,142
e, quando foram baleados no beco,
340
00:21:42,226 --> 00:21:44,770
jurei proteger a minha cidade.
341
00:21:45,437 --> 00:21:48,899
Durante dez anos,
detive a escória da sociedade.
342
00:21:48,982 --> 00:21:52,653
O Silêncio, o Simon Hurt,
até o meu próprio irmão.
343
00:21:53,362 --> 00:21:55,364
Apenas para vê-los fugir de Arkham
344
00:21:55,447 --> 00:21:58,242
e voltarem a atacar os inocentes.
345
00:21:59,326 --> 00:22:03,205
Era a protectora de Gotham
e estava a perder a luta,
346
00:22:03,705 --> 00:22:05,457
por isso, fiz o que tinha de ser feito.
347
00:22:05,999 --> 00:22:08,627
Estudei a tecnologia dos meus inimigos
348
00:22:10,087 --> 00:22:11,964
e construí as minhas próprias versões.
349
00:22:13,674 --> 00:22:15,592
É daí que vêm
as novas armas dos Renegados.
350
00:22:16,385 --> 00:22:21,431
Eventualmente, decidi estudar
os poderes de outros heróis,
351
00:22:22,349 --> 00:22:24,393
a começar pelo meu aliado da Liga.
352
00:22:25,644 --> 00:22:27,020
O Flash.
353
00:22:27,104 --> 00:22:32,234
Extraí os dados do fato do Flash e usei-os
para criar a minha própria armadura.
354
00:22:33,068 --> 00:22:35,612
O meu próprio
Poder da Velocidade artificial.
355
00:22:36,738 --> 00:22:40,075
Queres que acredite que roubaste
supervelocidade para combater o crime?
356
00:22:40,158 --> 00:22:42,619
Combater, não. Eliminar.
357
00:22:43,453 --> 00:22:46,206
Com o poder do Flash,
podia apanhar criminosos
358
00:22:46,290 --> 00:22:48,292
antes mesmo de pensarem
em cometer um crime.
359
00:22:49,209 --> 00:22:50,252
Não percebes?
360
00:22:51,086 --> 00:22:54,506
Os cidadãos de Gotham estavam a sofrer.
361
00:22:54,590 --> 00:22:57,259
Mereciam um herói
que pudesse fazer a diferença.
362
00:22:57,759 --> 00:23:02,723
Encontrei uma forma de parar o crime
para sempre, algo que ele não conseguiu.
363
00:23:02,806 --> 00:23:07,102
Então, tirou os Renegados de Iron Heights
e liderou-os numa guerra contra mim.
364
00:23:07,686 --> 00:23:09,688
Destruíram Gotham inteira
para me tentarem matar.
365
00:23:09,771 --> 00:23:11,898
Porque faria o Flash algo assim?
366
00:23:12,524 --> 00:23:14,234
Até o Flash tem os seus demónios.
367
00:23:14,860 --> 00:23:16,653
Tentei esconder-me no Poder da Velocidade,
368
00:23:16,737 --> 00:23:19,448
mas a minha velocidade não é natural,
então, rejeitou-me.
369
00:23:20,032 --> 00:23:22,909
Quando me expulsou,
acabei nesta linha do tempo.
370
00:23:22,993 --> 00:23:26,371
- Mas tenho de voltar.
- Daí precisares da passadeira cósmica.
371
00:23:26,455 --> 00:23:28,624
O meu Flash estava descontrolado.
372
00:23:28,707 --> 00:23:31,835
Nem imagino o que fez no meu mundo
desde que fui embora.
373
00:23:33,629 --> 00:23:38,634
Iris, és o pára-raios do Flash
em todas as linhas do tempo.
374
00:23:38,717 --> 00:23:43,889
Podes convencê-lo a desistir
e acabar com esta guerra que ele começou.
375
00:23:45,265 --> 00:23:48,477
Por favor. És a minha única esperança.
376
00:23:51,980 --> 00:23:54,983
Joe, não tenho de usar
os meus poderes empáticos
377
00:23:55,067 --> 00:24:00,030
para saber que há algo
que não me estás a contar.
378
00:24:00,113 --> 00:24:01,323
O que se passa? O que é?
379
00:24:01,406 --> 00:24:05,077
Porquê essa pressa repentina
para sair de Central City?
380
00:24:05,160 --> 00:24:06,453
Do que se trata realmente?
381
00:24:08,538 --> 00:24:11,041
Sabes que me esforcei muito
para criar os meus filhos.
382
00:24:14,378 --> 00:24:18,382
Mas, naquela época,
quando a Iris tinha a idade da Jenna,
383
00:24:20,467 --> 00:24:24,096
teve de crescer com um pai
que podia ir trabalhar de manhã...
384
00:24:25,305 --> 00:24:26,139
... e nunca mais voltar.
385
00:24:28,016 --> 00:24:29,267
O Wally, coitado,
386
00:24:29,351 --> 00:24:31,978
nos primeiros 20 anos de vida,
pensou que o tinha abandonado.
387
00:24:33,480 --> 00:24:38,527
Tiveram de lidar com fardos
que não queria que tivessem de carregar.
388
00:24:38,610 --> 00:24:41,988
Eu sei, amor,
mas deste-lhes tudo o que tinhas.
389
00:24:43,365 --> 00:24:44,366
Cecile,
390
00:24:45,867 --> 00:24:50,831
temos a oportunidade de criar a Jenna
num lugar onde ela...
391
00:24:52,249 --> 00:24:54,543
Onde não tem de se esconder no quarto
392
00:24:55,210 --> 00:24:57,754
porque há um apagão sobrealimentado.
393
00:25:03,009 --> 00:25:04,052
Quero que possamos...
394
00:25:07,013 --> 00:25:08,432
... dar à Jenna...
395
00:25:10,726 --> 00:25:12,936
... o que não pude dar à Iris
e ao Wally.
396
00:25:17,357 --> 00:25:19,151
Uma infância normal.
397
00:25:40,380 --> 00:25:43,175
Toma. Enquanto ninguém nos está a ver.
398
00:25:43,258 --> 00:25:44,342
Não, obrigado.
399
00:25:45,594 --> 00:25:47,012
De nada nos vales morto.
400
00:25:49,431 --> 00:25:51,016
Mark, não tens de fazer isto.
401
00:25:52,976 --> 00:25:54,811
Se quiser de volta a Nevasca, tenho.
402
00:25:57,189 --> 00:25:59,065
E o que acontece
quando ela ligar a passadeira
403
00:25:59,149 --> 00:26:00,484
e abrir um buraco na linha do tempo?
404
00:26:01,109 --> 00:26:03,195
Ou decidir que é muito mais fácil matar-te
405
00:26:03,278 --> 00:26:04,821
a ajudar-te a trazer de volta a Nevasca?
406
00:26:08,283 --> 00:26:09,576
Se morrer, morri.
407
00:26:10,285 --> 00:26:11,411
Quem se importaria?
408
00:26:11,495 --> 00:26:14,247
Fazes parte da equipa Flash.
409
00:26:14,331 --> 00:26:17,626
Não, não faço. Agora, não.
410
00:26:18,877 --> 00:26:20,962
Agora sou só mais um idiota
que te traiu, não é?
411
00:26:21,046 --> 00:26:22,047
Mark!
412
00:26:24,633 --> 00:26:28,637
Antes de a Nevasca ser uma das minhas
melhores amigas, ela tentou matar-me.
413
00:26:30,764 --> 00:26:34,017
As pessoas cometem erros.
414
00:26:34,643 --> 00:26:38,104
Estava tão desesperado para não cometer
os mesmos erros que cometi com o Thawne
415
00:26:38,188 --> 00:26:41,316
que me precipitei a pensar
que a Morte Vermelha era o novo avatar.
416
00:26:41,858 --> 00:26:44,361
Mas, na verdade,
ela é uma nova ameaça.
417
00:26:45,028 --> 00:26:46,279
Para a qual não estava preparado.
418
00:26:46,863 --> 00:26:49,157
Agora, o mundo inteiro
pode ter de pagar pelo meu erro.
419
00:26:49,741 --> 00:26:52,494
E o único que me pode ajudar
a sair daqui és tu.
420
00:26:52,577 --> 00:26:53,578
Eu?
421
00:26:55,247 --> 00:26:56,957
Estás enganado.
422
00:26:58,750 --> 00:27:00,710
- É tarde para mim.
- Tu é que estás enganado.
423
00:27:01,795 --> 00:27:03,630
Nunca é tarde
para segundas oportunidades.
424
00:27:08,385 --> 00:27:10,762
Talvez não tenha começado isto
da melhor forma.
425
00:27:10,846 --> 00:27:14,516
Mas, Iris, és o pára-raios dele.
Podes acalmá-lo, fazê-lo dar tréguas.
426
00:27:14,599 --> 00:27:17,727
Não seria mais fácil
convencer a tua Iris a ajudar?
427
00:27:19,938 --> 00:27:21,189
Eu tentei.
428
00:27:21,982 --> 00:27:24,860
Desentendemo-nos
quando o Flash se voltou contra mim.
429
00:27:27,904 --> 00:27:29,197
Não acredito.
430
00:27:30,031 --> 00:27:31,283
Tu e a Iris eram melhores amigas.
431
00:27:31,366 --> 00:27:33,785
Conhecia-la melhor que ninguém.
432
00:27:34,286 --> 00:27:37,455
Se as coisas estivessem
tão mal como dizes, porque não ajudaria?
433
00:27:43,670 --> 00:27:44,671
Porque não pode.
434
00:27:49,593 --> 00:27:53,013
Quando o Flash e os Renegados
me estavam a atacar,
435
00:27:54,681 --> 00:27:55,807
estava certa de que ia morrer.
436
00:27:59,019 --> 00:28:01,855
Tudo o que pude fazer foi lançar um raio
e torcer para que caísse.
437
00:28:03,523 --> 00:28:04,816
Era para o Flash, mas...
438
00:28:04,900 --> 00:28:05,859
Mataste-a.
439
00:28:08,695 --> 00:28:09,863
Foi um acidente.
440
00:28:12,324 --> 00:28:15,035
Mas se a minha Iris estivesse viva,
441
00:28:16,661 --> 00:28:18,079
ia ajudar-me. Sei disso.
442
00:28:18,163 --> 00:28:19,289
Mas não está.
443
00:28:21,708 --> 00:28:22,792
Nessa parte, acredito.
444
00:28:24,586 --> 00:28:26,838
É o resto da tua história
que me deixa de pé atrás.
445
00:28:28,006 --> 00:28:30,675
No jornalismo, há uma coisa
chamada Equipa Vermelha.
446
00:28:31,468 --> 00:28:33,386
E antes de publicarmos
qualquer grande história,
447
00:28:33,470 --> 00:28:37,182
reunimos um grupo de repórteres
para tentarem encontrar discrepâncias.
448
00:28:37,265 --> 00:28:38,475
Garantir que tudo bate certo.
449
00:28:39,059 --> 00:28:40,560
Se fizesse isso à tua história,
450
00:28:41,853 --> 00:28:44,606
voltaria a analisar o porquê
de o Flash se ter voltado contra ti.
451
00:28:45,523 --> 00:28:47,317
Disseste que era por ele ter inveja.
452
00:28:48,235 --> 00:28:51,947
Mas és tu quem está obcecada
com as tecnologias dos inimigos.
453
00:28:52,906 --> 00:28:56,910
És tu quem tenta impedir os crimes
antes que as pessoas os possam cometer.
454
00:28:57,494 --> 00:28:59,037
O Flash voltou-se mesmo contra ti?
455
00:28:59,829 --> 00:29:02,082
Ou viu o teu desejo de poder
e tentou derrubar-te?
456
00:29:02,165 --> 00:29:03,750
Estás a distorcer as minhas palavras.
457
00:29:03,833 --> 00:29:05,961
Porque me queres levar
para a tua linha do tempo?
458
00:29:06,044 --> 00:29:07,671
Queres mesmo tréguas?
459
00:29:07,754 --> 00:29:09,965
Ou estás a usar-me como isco
para atrair o teu Flash?
460
00:29:10,048 --> 00:29:12,259
Estou a tentar proteger a minha cidade!
461
00:29:12,342 --> 00:29:15,095
Tu não queres tréguas com o Flash.
462
00:29:15,804 --> 00:29:18,014
- Queres matá-lo.
- Quero, pois!
463
00:29:22,477 --> 00:29:24,062
Iris...
464
00:29:26,356 --> 00:29:27,857
Queria que escolhesses isto
465
00:29:28,900 --> 00:29:31,194
para que, talvez,
quando tudo isto acabasse,
466
00:29:31,861 --> 00:29:33,071
pudesse reaver a minha amiga.
467
00:29:35,949 --> 00:29:37,617
Mas não está destinado a acontecer.
468
00:29:39,869 --> 00:29:41,913
Queria fazer isto da maneira mais fácil.
469
00:29:43,415 --> 00:29:44,708
Mas queres perder a cabeça?
470
00:30:04,811 --> 00:30:05,812
Anda.
471
00:30:06,896 --> 00:30:08,982
Vamos lá perder a cabeça!
472
00:30:25,249 --> 00:30:26,375
- Iris?
- Flash!
473
00:30:27,877 --> 00:30:31,005
- Estás bem?
- Bem, depende de ti, Flash.
474
00:30:34,675 --> 00:30:35,968
Ryan Wilder?
475
00:30:36,969 --> 00:30:39,555
Sou apenas uma mulher
a tentar voltar para casa.
476
00:30:40,139 --> 00:30:43,851
Agora, vais correr até não poderes mais.
477
00:30:43,934 --> 00:30:45,603
E se não o fizeres, ela morre.
478
00:30:45,686 --> 00:30:47,063
Não é verdade.
Precisa de mim viva.
479
00:30:47,146 --> 00:30:48,981
Mas não preciso de ti ilesa.
480
00:30:49,565 --> 00:30:50,733
Pára!
481
00:30:53,319 --> 00:30:54,820
- Eu faço-o.
- Não o faças.
482
00:30:54,904 --> 00:30:56,238
Não deixarei que ela te faça mal.
483
00:31:02,536 --> 00:31:04,288
A desactivar a meta-algema.
484
00:31:24,392 --> 00:31:26,310
A ligar o motor de vibração.
485
00:31:55,172 --> 00:31:58,092
- Queres que ela tenha uma vida normal...
- Mamã! Papá!
486
00:31:58,884 --> 00:31:59,718
Jenna, está tudo bem.
487
00:32:20,906 --> 00:32:22,158
Joe, pega nela.
488
00:32:25,536 --> 00:32:26,579
Estás bem.
489
00:32:31,000 --> 00:32:33,002
Estou a sentir
uma onda de medo gigantesca.
490
00:32:33,085 --> 00:32:36,464
Joe, a casa dos Zajac também foi
atingida. Tenho de ajudá-los.
491
00:32:52,188 --> 00:32:53,772
SEM SINAL
492
00:33:01,447 --> 00:33:02,823
Acho que está a funcionar.
493
00:33:03,574 --> 00:33:04,909
Bolas! Sim, está.
494
00:33:04,992 --> 00:33:06,076
O Flash está na Estrada 119.
495
00:33:06,160 --> 00:33:07,328
Vamos lá buscá-lo agora.
496
00:33:07,953 --> 00:33:10,206
Como? Tens algum teletransportador
que desconhecemos?
497
00:33:11,123 --> 00:33:12,958
Por acaso, tenho um.
498
00:33:18,672 --> 00:33:21,050
Mark, por favor.
Não tens de fazer isto.
499
00:33:21,133 --> 00:33:23,052
- Ainda tens escolha.
- Não, não tem.
500
00:33:23,928 --> 00:33:26,889
Vou dar-lhe a única coisa que ele quer
e que a vossa equipa se recusa a dar.
501
00:33:27,556 --> 00:33:28,432
É tarde demais.
502
00:33:34,438 --> 00:33:35,439
Nunca é tarde demais.
503
00:33:54,875 --> 00:33:56,752
- Barry! Estás bem?
- Sim.
504
00:34:01,799 --> 00:34:02,633
Mark?
505
00:34:03,217 --> 00:34:04,426
O que fizeste?
506
00:34:05,344 --> 00:34:07,096
Sobrecarreguei os condensadores.
507
00:34:07,179 --> 00:34:09,932
Em vez de transformar
a tua velocidade natural num buraco negro,
508
00:34:10,015 --> 00:34:11,100
disparou contra ela.
509
00:34:11,183 --> 00:34:13,519
- Sobrecarregando a velocidade artificial.
- Sim.
510
00:34:13,602 --> 00:34:14,895
A passadeira já era.
511
00:34:15,854 --> 00:34:16,939
- Temos de ir.
- Espera.
512
00:34:17,856 --> 00:34:20,109
A passadeira consumiu-me muita
velocidade. Não posso correr.
513
00:34:20,192 --> 00:34:21,527
Aonde pensam que vão?
514
00:34:24,697 --> 00:34:25,739
Eu empato-os.
515
00:34:26,699 --> 00:34:28,117
- Mark...
- Vão!
516
00:34:28,200 --> 00:34:30,411
Achas que nos podes trair, bonequinho Ken?
517
00:34:31,203 --> 00:34:33,831
Sim, acho.
518
00:34:44,800 --> 00:34:46,093
- Tenho de ajudá-lo!
- Não!
519
00:34:48,053 --> 00:34:49,179
Pediram uma fuga da prisão?
520
00:34:49,263 --> 00:34:50,347
Como sabiam onde estávamos?
521
00:34:50,431 --> 00:34:51,849
É uma longa história.
Contamos depois.
522
00:34:55,185 --> 00:34:56,520
Temos de ir buscar o Mark.
523
00:34:57,563 --> 00:34:58,564
Não. Está a recarregar.
524
00:34:58,647 --> 00:35:00,941
- Temos de ir agora.
- Não vou deixá-lo para trás!
525
00:35:02,943 --> 00:35:03,819
O que fazem?
526
00:35:03,902 --> 00:35:06,196
Sem a tua velocidade,
aquele monstro matar-nos-á a todos!
527
00:35:06,280 --> 00:35:07,406
- O que fazes?
- Vamos.
528
00:35:07,489 --> 00:35:08,616
Então?
529
00:35:11,827 --> 00:35:12,911
Parem!
530
00:35:18,125 --> 00:35:18,959
Mark.
531
00:35:34,225 --> 00:35:36,144
Isto não está certo.
Não o devíamos ter deixado lá.
532
00:35:36,227 --> 00:35:38,021
E quê? Nem um obrigado
por vos salvarmos?
533
00:35:38,104 --> 00:35:40,315
Não é assim que fazemos as coisas!
Ninguém fica para trás!
534
00:35:40,398 --> 00:35:41,900
Que escolha tínhamos?
535
00:35:42,692 --> 00:35:45,904
Sem a tua velocidade, aquela psicopata
ter-nos-ia matado a todos, não só o Mark.
536
00:35:46,655 --> 00:35:47,572
O que tem o Mark?
537
00:35:52,243 --> 00:35:53,078
Lamento.
538
00:35:54,371 --> 00:35:55,538
Ele não se safou.
539
00:35:57,457 --> 00:35:58,750
Então, temos de voltar por ele.
540
00:35:59,876 --> 00:36:02,087
Ele está morto.
E mesmo que não estivesse,
541
00:36:02,170 --> 00:36:04,714
porque nos arriscaríamos
para salvar o tipo que nos traiu?
542
00:36:04,798 --> 00:36:06,299
O Mark salvou o Barry.
543
00:36:06,383 --> 00:36:10,053
Ele percebeu que ia perder
e mudou de lado. De novo.
544
00:36:10,136 --> 00:36:12,472
Como se isso fosse tão diferente
do que vocês fizeram.
545
00:36:12,555 --> 00:36:13,598
Não gosto de vocês.
546
00:36:14,599 --> 00:36:15,767
E daí?
547
00:36:15,850 --> 00:36:18,144
E daí? Tudo neste planeta
está ligado.
548
00:36:18,228 --> 00:36:20,355
Somos todos parte de um todo maior.
549
00:36:20,438 --> 00:36:22,857
A vida do Mark
não é menos importante que a vossa.
550
00:36:22,941 --> 00:36:26,444
Estás mesmo a defender o tipo
que tentou transformar-te na sua ex morta?
551
00:36:26,528 --> 00:36:31,282
Estou, porque perder uma vida
não faz sentido absolutamente nenhum.
552
00:36:33,660 --> 00:36:37,122
A Khione tem razão.
Não podemos perder mais ninguém.
553
00:36:37,205 --> 00:36:39,332
Temos de saber qual é
o próximo passo da Morte Vermelha.
554
00:36:39,416 --> 00:36:41,042
Ainda tem o apagão a assolar a cidade.
555
00:36:41,126 --> 00:36:43,044
O Mark destruiu a passadeira, certo?
556
00:36:43,795 --> 00:36:47,340
Talvez simplesmente faça as malas
e vá para casa.
557
00:36:47,424 --> 00:36:48,758
Não pode.
558
00:36:49,300 --> 00:36:50,635
É de outra linha do tempo.
559
00:36:51,803 --> 00:36:53,513
Tudo o que fez foi para se vingar
560
00:36:53,596 --> 00:36:55,682
do Flash do mundo dela.
561
00:36:55,765 --> 00:36:56,850
Fantástico.
562
00:36:57,767 --> 00:36:59,686
Deve odiar-te tanto quanto odeia o outro.
563
00:37:00,645 --> 00:37:01,479
Raios!
564
00:37:02,272 --> 00:37:04,774
És tão culpado por destruir
a passadeira dela quanto o Mark.
565
00:37:04,858 --> 00:37:07,444
O que significa que,
o que quer que esteja a planear a seguir,
566
00:37:07,527 --> 00:37:09,070
só vai piorar.
567
00:37:16,369 --> 00:37:17,579
Olá.
568
00:37:17,662 --> 00:37:18,496
Não posso acreditar.
569
00:37:20,290 --> 00:37:21,374
O Mark está morto?
570
00:37:23,668 --> 00:37:24,586
Eu sei.
571
00:37:25,670 --> 00:37:27,922
E... Chuck?
572
00:37:29,382 --> 00:37:32,886
Sei que tenho evitado ter esta conversa,
573
00:37:33,470 --> 00:37:39,142
mas esta noite lembrou-me o pouco tempo
que pode restar a qualquer um de nós.
574
00:37:39,225 --> 00:37:40,268
E acho...
575
00:37:41,352 --> 00:37:44,063
Estou pronta para falar.
576
00:37:45,356 --> 00:37:46,816
Sobre nós.
577
00:37:56,826 --> 00:37:58,119
Allegra...
578
00:38:00,705 --> 00:38:05,168
Não acredito que vou dizer isto, mas...
579
00:38:06,628 --> 00:38:11,591
Os satélites ainda não funcionam
e quase não temos energia.
580
00:38:11,674 --> 00:38:13,384
E, agora, com o Mark...
581
00:38:15,804 --> 00:38:18,056
Talvez este não seja o momento certo.
582
00:38:20,600 --> 00:38:22,018
Sim, claro.
583
00:38:22,769 --> 00:38:24,604
Nem acredito que falei nisto.
584
00:38:25,647 --> 00:38:27,273
- Que estupidez.
- Não, não é.
585
00:38:28,149 --> 00:38:29,317
Não é uma estupidez.
586
00:38:29,818 --> 00:38:32,403
Ouve, assim que mandarmos
a Morte Vermelha de volta,
587
00:38:33,780 --> 00:38:34,823
vamos sentar-nos...
588
00:38:38,368 --> 00:38:40,203
... e tentar perceber
o que é isto entre nós.
589
00:39:00,390 --> 00:39:01,558
Estás bem, querida?
590
00:39:03,643 --> 00:39:06,521
Pareces um pouco triste,
para alguém que acabou de salvar a filha.
591
00:39:07,438 --> 00:39:08,648
E a vizinhança.
592
00:39:08,731 --> 00:39:10,275
Não sei, eu só...
593
00:39:11,609 --> 00:39:13,987
Não paro de pensar naquele raio.
594
00:39:14,904 --> 00:39:16,739
Se tivesse caído uns metros mais acima,
595
00:39:16,823 --> 00:39:19,450
teria feito um buraco no quarto da Jenna.
596
00:39:20,493 --> 00:39:21,619
Não sei, amor.
597
00:39:23,288 --> 00:39:26,124
Talvez tenhas razão, pode não ser seguro
criar a nossa filha na cidade.
598
00:39:29,210 --> 00:39:30,545
Olá, fofinha!
599
00:39:30,628 --> 00:39:32,046
Fiz-te um desenho.
600
00:39:32,130 --> 00:39:33,548
- O quê?
- O que é?
601
00:39:33,631 --> 00:39:35,258
É a mamã a salvar o dia!
602
00:39:35,341 --> 00:39:39,012
Isso mesmo, filhota.
A mamã é uma super-heroína.
603
00:39:40,013 --> 00:39:42,181
E não vai parar tão cedo.
604
00:39:44,475 --> 00:39:47,937
Filhota, é hora de voltares
para a cama.
605
00:39:49,898 --> 00:39:51,524
- Eu já subo, está bem?
- Está bem.
606
00:39:57,530 --> 00:39:58,531
Não entendo.
607
00:39:59,365 --> 00:40:00,366
Ouve,
608
00:40:01,367 --> 00:40:06,414
ambos queremos que a Jenna tenha
uma infância segura e normal.
609
00:40:07,040 --> 00:40:09,208
Mas também quero que ela cresça
610
00:40:09,292 --> 00:40:13,296
a saber que pode ser o que quiser,
assim como a mãe dela.
611
00:40:16,174 --> 00:40:20,511
O que lhe estamos a dizer
se desistires agora?
612
00:40:23,890 --> 00:40:24,724
Certo.
613
00:40:28,394 --> 00:40:30,021
Então, podemos ficar em Central City?
614
00:40:47,789 --> 00:40:48,831
Foi-se.
615
00:40:51,000 --> 00:40:52,210
Todo o meu trabalho.
616
00:40:53,211 --> 00:40:54,462
Os meus sonhos.
617
00:40:55,838 --> 00:40:59,509
Destruídos pelo Flash, mais uma vez!
618
00:41:01,010 --> 00:41:03,471
O que queres que façamos agora?
619
00:41:07,600 --> 00:41:11,646
O Flash não me deixa voltar
para o meu mundo.
620
00:41:15,650 --> 00:41:17,026
Por isso, vou ficar com o dele.
621
00:41:18,528 --> 00:41:24,367
Mas, desta vez, levamos a guerra até ele!
622
00:41:26,244 --> 00:41:30,456
CONTINUA...
623
00:41:30,902 --> 00:41:33,604
Legendas: Cristiana Antas
Sincro: imfreemozart