1 00:00:40,963 --> 00:00:42,256 Quanto tempo até estar pronta? 2 00:00:43,340 --> 00:00:45,050 Vai demorar muito mais do que demoraria 3 00:00:45,133 --> 00:00:46,260 se continuares a interromper. 4 00:00:52,432 --> 00:00:54,017 Quanto tempo? 5 00:00:55,143 --> 00:00:57,646 Ou trazer de volta a tua namorada já não é importante? 6 00:00:58,230 --> 00:00:59,439 Não sei. Mais uma hora? 7 00:01:03,777 --> 00:01:07,322 Esta máquina, não sei para que a queres 8 00:01:07,406 --> 00:01:09,783 e não quero saber. Não é da minha conta. 9 00:01:09,866 --> 00:01:10,701 Mas... 10 00:01:13,370 --> 00:01:15,831 ... seria útil saber como esperas que a alimente. 11 00:01:15,914 --> 00:01:17,416 Deixa a fonte de energia comigo. 12 00:01:17,499 --> 00:01:18,625 Está bem. 13 00:01:18,709 --> 00:01:19,626 Tens noção de que ela 14 00:01:19,710 --> 00:01:21,878 consome energia suficiente para iluminar a Costa Leste? 15 00:01:21,962 --> 00:01:24,172 Estás a duvidar de mim? 16 00:01:24,881 --> 00:01:27,217 Não me surpreende. Vocês são todos iguais. 17 00:01:27,843 --> 00:01:28,677 Criminosos. 18 00:01:30,595 --> 00:01:33,181 Um grupo supersticioso e cobarde. 19 00:01:33,265 --> 00:01:35,851 Tremem como ratos nos seus buraquinhos. 20 00:01:36,852 --> 00:01:38,395 São presas fáceis para o morcego. 21 00:01:42,691 --> 00:01:47,529 Agora, deixa-me ir recrutar outro rato para a nossa causa. 22 00:02:17,976 --> 00:02:19,978 Não sabemos quem é o novo parceiro dos Renegados 23 00:02:20,062 --> 00:02:22,397 nem para que precisariam da passadeira cósmica. 24 00:02:22,481 --> 00:02:25,817 Mas sabemos que é um velocista. 25 00:02:25,901 --> 00:02:29,071 E é o novo avatar do Poder da Velocidade Negativo. 26 00:02:30,197 --> 00:02:33,784 Se este novo velocista é o avatar, 27 00:02:35,911 --> 00:02:36,870 não te vai tentar matar? 28 00:02:38,622 --> 00:02:39,873 Não tenho assim tanta certeza. 29 00:02:40,874 --> 00:02:45,754 No Forte LUKIA, quando anulou os meus poderes, 30 00:02:45,837 --> 00:02:48,298 podia ter-me matado na hora, mas não o fez. 31 00:02:49,091 --> 00:02:49,925 Porque não? 32 00:02:50,425 --> 00:02:53,261 Talvez ele não queira ser o avatar. 33 00:02:54,096 --> 00:02:57,057 Talvez tenha sido manipulado pela velocidade negativa. 34 00:02:57,974 --> 00:02:59,267 Como a Meena Dhawan. 35 00:03:02,896 --> 00:03:07,317 Seja o que for que o novo avatar esteja a fazer com a passadeira, 36 00:03:08,652 --> 00:03:11,530 vai perturbar de novo o equilíbrio entre as Forças. 37 00:03:12,697 --> 00:03:17,119 Se houver uma ínfima hipótese de o poder fazer recuar... 38 00:03:17,911 --> 00:03:19,371 Não devia acabar assim. 39 00:03:23,333 --> 00:03:25,210 Barry, o Thawne foi o culpado da própria morte. 40 00:03:26,711 --> 00:03:28,130 - Não causaste isso. - Eu sei. 41 00:03:29,589 --> 00:03:31,675 Mas não vou deixar ninguém seguir o mesmo caminho. 42 00:03:32,342 --> 00:03:33,343 Não se o puder evitar. 43 00:03:36,471 --> 00:03:37,931 Tenho de ir aos Laboratórios STAR. 44 00:03:38,014 --> 00:03:41,518 Eu e o Chester vamos redefinir os satélites para procurar o avatar. 45 00:03:41,601 --> 00:03:43,103 Está bem. Eu fico aqui. 46 00:03:43,228 --> 00:03:45,897 O Luke Fox acabou de me enviar as coordenadas de GPS que pedi. 47 00:03:46,648 --> 00:03:49,401 A última localização conhecida da Ryan Wilder no dia em que desapareceu. 48 00:03:49,484 --> 00:03:51,778 Ela é a CEO da Wayne Enterprises. 49 00:03:51,862 --> 00:03:54,740 E agora este novo avatar está a distribuir tecnologia Wayne? 50 00:03:55,866 --> 00:03:56,867 Não é uma coincidência. 51 00:03:57,868 --> 00:03:59,327 A Ryan tem sorte de te ter a apoiá-la. 52 00:03:59,411 --> 00:04:01,163 Obrigada. Tem cuidado. 53 00:04:01,246 --> 00:04:02,080 Terei. 54 00:04:03,081 --> 00:04:03,915 Prometo. 55 00:04:11,006 --> 00:04:14,092 "Na noite anterior ao segundo jogo do Panda Vermelho, 56 00:04:14,176 --> 00:04:17,554 o Payton sonha que é um super-herói do futebol..." 57 00:04:17,637 --> 00:04:19,055 - Olá. - Olá. 58 00:04:19,139 --> 00:04:22,100 Peço imensa desculpa. O treino acabou tarde. 59 00:04:22,184 --> 00:04:24,227 - Mamã! - Olá, fofinha! 60 00:04:25,437 --> 00:04:26,396 Jenna Marie West, 61 00:04:27,898 --> 00:04:29,357 ficaste mais alta na minha ausência? 62 00:04:30,025 --> 00:04:31,151 Não devias fazer isso. 63 00:04:31,234 --> 00:04:32,986 Só podes crescer quando a mamã está em casa! 64 00:04:34,029 --> 00:04:35,864 - Há sobras no frigorífico. - Obrigada. 65 00:04:36,865 --> 00:04:38,533 Estou a morrer de fome. 66 00:04:42,537 --> 00:04:44,664 CASA À VENDA! 67 00:04:44,748 --> 00:04:45,582 Ouve... 68 00:04:47,042 --> 00:04:47,876 O que é isto? 69 00:04:49,169 --> 00:04:52,088 Filhota, leva isto para cima. Eu já vou, está bem? 70 00:04:57,135 --> 00:05:02,265 Ouve, sabes que tenho andado a pensar em deixarmos a cidade. 71 00:05:02,349 --> 00:05:05,018 Estavas preocupado por eu estar na linha de frente. 72 00:05:05,101 --> 00:05:07,479 Mas dissemos que falaríamos sobre isso. 73 00:05:07,562 --> 00:05:10,524 Mas estás... Estás a falar com um agente imobiliário? 74 00:05:10,607 --> 00:05:12,317 Eu sei. Desculpa. 75 00:05:13,401 --> 00:05:16,947 Mas vi essa casa e é perfeita para nós. 76 00:05:17,030 --> 00:05:18,990 É num distrito escolar muito recomendado. 77 00:05:19,074 --> 00:05:21,076 Tem um quintal enorme para a Jenna brincar... 78 00:05:21,159 --> 00:05:22,911 Joe, fica a duas horas de Central City. 79 00:05:22,994 --> 00:05:25,288 Pensaste no meu trabalho? Tenho um escritório de advocacia. 80 00:05:25,372 --> 00:05:29,543 Tem um quarto extra perfeito para fazer um escritório em casa. 81 00:05:29,626 --> 00:05:32,504 Acho que devíamos ir vê-la. Não ficará no mercado por muito tempo. 82 00:05:32,587 --> 00:05:34,381 Não vou ver casa nenhuma. 83 00:05:34,464 --> 00:05:39,094 Não até termos pensado no que significaria uma mudança dessas. 84 00:05:40,220 --> 00:05:41,555 Para ambos. 85 00:05:44,015 --> 00:05:44,849 Tens razão. 86 00:05:49,354 --> 00:05:50,814 Vou só aconchegá-la. 87 00:06:01,032 --> 00:06:03,076 Ansioso por novidades do Challegra. Como vai isso? 88 00:06:06,329 --> 00:06:07,998 Nada bem, amigo. 89 00:06:08,081 --> 00:06:11,918 Eu e ela não falamos. É constrangedor. 90 00:06:12,877 --> 00:06:15,130 Estarão em sintonia no momento certo. 91 00:06:15,338 --> 00:06:17,090 Achei que o momento certo era agora. 92 00:06:18,300 --> 00:06:19,301 Pronto. 93 00:06:19,384 --> 00:06:21,720 A Gideon detectou a assinatura de taquiões que tirámos do meu fato 94 00:06:21,803 --> 00:06:23,972 após o ataque do avatar. - Vamos a isto. 95 00:06:24,055 --> 00:06:26,182 DETECTAR TAQUIÕES 96 00:06:43,158 --> 00:06:45,076 Vem apanhar-me, Flash. 97 00:06:48,371 --> 00:06:49,247 Ali está ele. 98 00:06:49,956 --> 00:06:52,834 - Vieste salvar o dia? - Vim para conversar. 99 00:06:54,836 --> 00:06:57,172 Claro, por favor. 100 00:06:58,882 --> 00:06:59,883 Sei o que estás a fazer. 101 00:07:01,217 --> 00:07:02,927 Tentas construir uma passadeira cósmica. 102 00:07:04,262 --> 00:07:08,308 Mas se me disseres porque fazes isto, de onde vêm os teus poderes, 103 00:07:09,434 --> 00:07:10,310 talvez eu possa ajudar. 104 00:07:11,478 --> 00:07:13,396 E podemos resolver tudo sem mais confrontos. 105 00:07:14,606 --> 00:07:18,610 Só preciso de saber o que queres e quem realmente és. 106 00:07:19,194 --> 00:07:21,488 Queres saber quem sou? 107 00:07:22,906 --> 00:07:26,701 Sou o último vislumbre de vermelho que um assassino vê 108 00:07:26,785 --> 00:07:29,245 antes de dar o último suspiro. 109 00:07:30,121 --> 00:07:32,207 Sou a vingança. 110 00:07:33,041 --> 00:07:35,126 Sou a noite. 111 00:07:36,336 --> 00:07:39,631 Sou a Morte Vermelha. 112 00:07:42,759 --> 00:07:43,802 Bivolo? 113 00:07:50,266 --> 00:07:54,980 O que foi, Flash? Pareces estar... apavorado. 114 00:08:04,781 --> 00:08:05,949 Muito fácil. 115 00:08:06,700 --> 00:08:10,120 E, agora, que haja escuridão! 116 00:08:21,631 --> 00:08:22,549 Mas que raio? 117 00:08:27,012 --> 00:08:27,846 O que se passa? 118 00:08:31,349 --> 00:08:32,600 Flash, consegues ouvir-me? 119 00:08:33,268 --> 00:08:34,102 Flash! 120 00:08:34,185 --> 00:08:38,148 Agora, começa o trabalho a sério. 121 00:08:49,326 --> 00:08:50,411 Toca a acordar. 122 00:08:57,084 --> 00:08:59,420 - Onde estou? - Estás no Inferno. 123 00:08:59,503 --> 00:09:01,464 Não vale a pena tentares fugir. 124 00:09:01,839 --> 00:09:04,842 Bivolo... estás nisto pelo dinheiro. 125 00:09:05,718 --> 00:09:06,886 Porquê aliares-te a assassinos? 126 00:09:06,969 --> 00:09:09,680 Deixaste-me a apodrecer nove meses naquele tubo. 127 00:09:10,681 --> 00:09:13,434 Há muito tempo que estou à espera para me vingar. 128 00:09:14,685 --> 00:09:17,730 Agora, o que vamos fazer contigo? 129 00:09:18,105 --> 00:09:20,649 Eu voto na prática de tiro ao alvo. 130 00:09:21,400 --> 00:09:24,737 Espera, ainda melhor. Tive uma ideia melhor. 131 00:09:25,571 --> 00:09:28,157 Porque não vemos quem está por trás da máscara? 132 00:09:29,575 --> 00:09:33,037 Eu não faria isso, se fosse a ti. 133 00:09:35,581 --> 00:09:37,333 A menos que queiras 134 00:09:37,416 --> 00:09:40,961 levar com os 50 mil volts que esconde no gorro. 135 00:09:43,714 --> 00:09:44,548 Chillblaine. 136 00:09:46,509 --> 00:09:48,135 O que ainda fazes com estes tipos? 137 00:09:49,470 --> 00:09:50,304 O meu trabalho. 138 00:09:52,139 --> 00:09:53,057 Não. 139 00:09:54,558 --> 00:09:57,144 Vais construir a passadeira cósmica do Morte Vermelha? 140 00:09:57,228 --> 00:09:58,062 "Do"? 141 00:09:59,313 --> 00:10:00,773 Alguém tem de se pôr a par. 142 00:10:02,316 --> 00:10:06,862 Aquela máquina usa forças que ninguém consegue controlar. 143 00:10:06,946 --> 00:10:10,449 Se ela a usar, pode danificar toda a linha do tempo. 144 00:10:11,283 --> 00:10:12,618 Destruir inúmeras vidas. 145 00:10:14,370 --> 00:10:16,288 Isso seria uma pena. 146 00:10:17,289 --> 00:10:19,125 Blaine, volta ao trabalho. 147 00:10:19,750 --> 00:10:22,336 Os restantes, vigiem as entradas. 148 00:10:23,045 --> 00:10:26,507 O apagão deve manter a polícia ocupada. Mas não vai demorar 149 00:10:26,590 --> 00:10:30,219 até os tolos da equipa dele tentarem resgatá-lo. 150 00:10:34,223 --> 00:10:36,976 Disseste que querias conversar, Flash. 151 00:10:37,351 --> 00:10:38,978 Vamos conversar. 152 00:10:44,441 --> 00:10:45,860 Raios! Ainda não temos comunicações 153 00:10:45,943 --> 00:10:48,279 e não consigo falar com a Iris, o Joe ou a Cecile. 154 00:10:48,362 --> 00:10:50,698 Eles ficam bem. A Cecile é forte. Pode protegê-los. 155 00:10:51,866 --> 00:10:53,701 Valha-me Otis Boykin! 156 00:10:54,785 --> 00:10:57,246 Aquele foi um dos impulsos electromagnéticos mais fortes 157 00:10:57,329 --> 00:10:59,540 alguma vez registado fora de um evento nuclear. 158 00:11:00,374 --> 00:11:03,502 Mesmo com os geradores auxiliares, funcionamos só com 20 % de energia. 159 00:11:03,586 --> 00:11:06,672 Não chega para restabelecer uma ligação com os satélites. 160 00:11:07,339 --> 00:11:09,008 Então, não temos como encontrar o Barry? 161 00:11:09,091 --> 00:11:12,970 No último contacto, ele estava com o Morte Vermelha e o Bivolo. 162 00:11:13,762 --> 00:11:16,473 Se ainda não está aqui, provavelmente levaram-no para algum lugar. 163 00:11:17,141 --> 00:11:21,061 Numa tempestade com raios, o ar quente e frio juntam-se. 164 00:11:21,145 --> 00:11:23,731 Quando as gotas de líquido e os cristais de gelo colidem, 165 00:11:23,814 --> 00:11:25,983 tornam-se electricidade estática. 166 00:11:26,066 --> 00:11:28,235 Algo que nunca poderiam ter sido antes. 167 00:11:29,445 --> 00:11:31,655 Certo. Mas o que tem isso que ver connosco? 168 00:11:31,739 --> 00:11:35,284 Temos de colidir com os nossos opostos para resolver o nosso problema. 169 00:11:36,368 --> 00:11:39,496 Estás a dizer que temos de chamar a equipa de Renegados do Barry? 170 00:11:40,289 --> 00:11:46,420 Podia usar o rádio CB para enviar um pedido de socorro em 160 hertz. 171 00:11:46,503 --> 00:11:48,631 O Hartley usa essa frequência com a equipa dele. 172 00:11:48,714 --> 00:11:51,383 - É um tiro no escuro. - Talvez. 173 00:11:52,051 --> 00:11:53,844 Mas agora é tudo o que temos. 174 00:11:57,598 --> 00:11:58,724 Que visão! 175 00:11:59,975 --> 00:12:02,853 O suposto "homem vivo mais veloz". 176 00:12:04,605 --> 00:12:05,439 Indefeso. 177 00:12:06,148 --> 00:12:07,107 Acorrentado. 178 00:12:07,858 --> 00:12:09,026 Impotente. 179 00:12:11,487 --> 00:12:12,696 Não sei quem és. 180 00:12:13,989 --> 00:12:16,325 Mas sei que me deves odiar. 181 00:12:17,534 --> 00:12:18,535 Só que não és tu. 182 00:12:19,495 --> 00:12:22,039 É o Poder da Velocidade Negativo a influenciar-te. 183 00:12:22,122 --> 00:12:24,833 Alimenta-se da tua fúria e raiva. 184 00:12:25,876 --> 00:12:27,753 Manipulou a tua mente. 185 00:12:27,836 --> 00:12:30,631 E achas que posso ser salva? 186 00:12:30,714 --> 00:12:35,511 Já vi isso acontecer. O poder que está dentro de ti é forte. 187 00:12:36,637 --> 00:12:37,554 Mas podemos vencê-lo. 188 00:12:38,597 --> 00:12:40,265 Posso ajudar-te, se me deixares. 189 00:12:41,016 --> 00:12:44,144 Vês sempre o melhor nos teus inimigos 190 00:12:44,979 --> 00:12:48,440 e o pior nos teus supostos aliados. 191 00:12:50,401 --> 00:12:51,568 Como saberias isso? 192 00:12:51,652 --> 00:12:54,029 Porque sei quem és. 193 00:12:54,113 --> 00:12:56,865 Uma desculpa patética para um herói 194 00:12:56,949 --> 00:13:00,035 mais do que disposto a trair os amigos! 195 00:13:01,996 --> 00:13:03,288 O que te fiz eu? 196 00:13:04,999 --> 00:13:06,208 O que queres de mim? 197 00:13:09,003 --> 00:13:11,964 Nada que não possa ser facilmente tomado. 198 00:13:12,756 --> 00:13:16,802 Repara, és apenas uma parte do meu plano. 199 00:13:17,511 --> 00:13:22,307 Há alguém que é muito mais importante que tu. 200 00:13:22,808 --> 00:13:26,186 Alguém que irá garantir o meu sucesso. 201 00:13:27,646 --> 00:13:29,773 O teu pára-raios. 202 00:13:33,694 --> 00:13:34,528 A Iris. 203 00:13:53,255 --> 00:13:54,965 Olá? 204 00:14:03,140 --> 00:14:04,141 Olá? Quem está aí? 205 00:14:06,143 --> 00:14:07,644 Iris West-Allen? 206 00:14:18,030 --> 00:14:19,031 Ryan Wilder? 207 00:14:29,084 --> 00:14:31,669 Estava a atravessar a ponte para Central City 208 00:14:31,753 --> 00:14:34,589 quando uma onda passou por cima do meu carro. 209 00:14:34,672 --> 00:14:37,008 Deixou-me sem bateria, fritou o cabo de voltagem 210 00:14:37,092 --> 00:14:40,095 e queimou o meu braço como uma espécie de impulso electromagnético. 211 00:14:40,178 --> 00:14:41,846 Acho que sei quem fez isto. 212 00:14:42,680 --> 00:14:44,432 Temos lidado com um novo inimigo. 213 00:14:44,933 --> 00:14:48,395 O Barry pensa que é o avatar do Poder da Velocidade Negativo. 214 00:14:48,478 --> 00:14:49,854 Deixa-me adivinhar. 215 00:14:50,355 --> 00:14:52,982 É um velocista malvado que usa uma armadura vermelha. 216 00:14:53,608 --> 00:14:54,901 Há uns dias, 217 00:14:54,984 --> 00:14:59,114 quando patrulhava Gotham, um velocista apanhou-me de surpresa. 218 00:14:59,197 --> 00:15:01,950 Atacou-me e deixou-me a morrer à porta do Palisades. 219 00:15:02,158 --> 00:15:03,451 Intitulava-se Morte Vermelha. 220 00:15:04,452 --> 00:15:08,415 Quando te atacou, roubou alguma coisa? Equipamento, tecnologia? 221 00:15:08,498 --> 00:15:11,835 Sim, revirou o meu cinto de ferramentas. Como adivinhaste? 222 00:15:12,752 --> 00:15:16,089 Este Morte Vermelha tem distribuído armas aos seus novos aliados. 223 00:15:16,172 --> 00:15:17,841 Versões avançadas de tecnologia Wayne. 224 00:15:17,924 --> 00:15:19,426 Eu podia ter usado aquele equipamento. 225 00:15:19,509 --> 00:15:21,928 Levei uma eternidade para voltar para a Batcaverna. 226 00:15:22,011 --> 00:15:23,304 O Luke disse que me procuravam, 227 00:15:23,388 --> 00:15:25,181 então, pensei em vir fazer-te uma visita. 228 00:15:26,558 --> 00:15:28,476 Vieste de Gotham para Central City num dia? 229 00:15:28,560 --> 00:15:30,728 O meu carro é muito rápido. 230 00:15:32,772 --> 00:15:35,150 Mas não é tão rápido como o teu marido. Onde está o Barry? 231 00:15:35,233 --> 00:15:37,652 Nos Laboratórios STAR. Pelo menos, acho que está. 232 00:15:37,735 --> 00:15:40,822 O meu telefone deixou de funcionar quando a energia foi abaixo. 233 00:15:41,322 --> 00:15:44,325 Agradeço o curativo no meio disto tudo. 234 00:15:44,409 --> 00:15:48,288 Mas, agora, quero ajudar-te a derrubar o Morte Vermelha. 235 00:15:49,956 --> 00:15:53,209 Atingida por um PEM e agora de volta ao combate ao crime? 236 00:15:53,293 --> 00:15:56,171 Bem, todos temos limites. 237 00:15:56,254 --> 00:15:58,256 Eu ignoro os meus. 238 00:16:05,346 --> 00:16:07,307 São estes os génios que perderam o Flash? 239 00:16:07,390 --> 00:16:09,392 Graças a Crom! Receberam o nosso SOS. 240 00:16:09,476 --> 00:16:11,269 Acham que não notaria alguém a digitar código Morse 241 00:16:11,352 --> 00:16:13,313 na minha frequência privada? 242 00:16:13,396 --> 00:16:15,440 O apagão deixou os carros sem bateria, 243 00:16:15,523 --> 00:16:16,983 tivemos de vir a correr. 244 00:16:17,066 --> 00:16:19,152 E nós agradecemos muito. 245 00:16:21,946 --> 00:16:23,364 Sim. Então, o que fazemos? 246 00:16:23,448 --> 00:16:26,159 Organizamos um grupo de busca? Vamos aos locais habituais dos Renegados? 247 00:16:27,160 --> 00:16:29,412 Por favor, Garcia. Vim preparado. 248 00:16:32,457 --> 00:16:33,458 Uma ajudinha. 249 00:16:35,710 --> 00:16:37,504 Este é o Rastreador de Harmónicos. 250 00:16:37,587 --> 00:16:40,089 Definimos isto para a biometria vibracional do Flash 251 00:16:40,173 --> 00:16:42,050 e encontramo-lo em qualquer parte do mundo. 252 00:16:42,675 --> 00:16:43,927 Vejam e aprendam. 253 00:16:45,637 --> 00:16:47,180 SEM SINAL 254 00:16:47,263 --> 00:16:48,223 Sem sinal? 255 00:16:48,765 --> 00:16:50,308 O teu sistema biométrico avariou. 256 00:16:50,391 --> 00:16:52,393 Ou o problema é do teu brinquedo. 257 00:16:53,978 --> 00:16:57,190 Vá lá! Qual é a primeira coisa que se faz a qualquer detido nesta cidade? 258 00:16:57,941 --> 00:17:00,693 - Meta-algemamo-los. - Se o Flash não tiver a velocidade, 259 00:17:00,777 --> 00:17:02,612 o rastreador não... - Estou ciente disso. 260 00:17:07,200 --> 00:17:09,786 Deixa a Iris em paz. Ela não tem nada que ver com isto. 261 00:17:09,869 --> 00:17:12,038 Mas tem, Flash. 262 00:17:13,373 --> 00:17:15,583 O que quer que lhe aconteça... 263 00:17:16,000 --> 00:17:17,252 ... a culpa é tua. 264 00:17:17,335 --> 00:17:18,294 Não entendes. 265 00:17:18,419 --> 00:17:21,798 A velocidade negativa dentro de ti está a manipular a tua mente. 266 00:17:21,881 --> 00:17:24,259 Está a fazer-te acreditar que te fiz algo terrível, 267 00:17:24,342 --> 00:17:25,218 mas não fiz! 268 00:17:25,552 --> 00:17:28,346 O Poder da Velocidade Negativo quer fazer de ti o seu campeão. 269 00:17:28,429 --> 00:17:29,556 O seu avatar! 270 00:17:29,639 --> 00:17:31,808 Por isso é que te deu estes poderes! 271 00:17:31,891 --> 00:17:33,810 Para te pôr contra mim! 272 00:17:33,893 --> 00:17:36,145 Quer perturbar o equilíbrio da realidade. 273 00:17:37,855 --> 00:17:41,609 É daí que achas que vêm os meus poderes, Flash? 274 00:17:43,486 --> 00:17:47,699 E que sou uma espécie de arauto do cosmos da escuridão? 275 00:17:49,117 --> 00:17:51,703 Não, Flash. 276 00:18:00,295 --> 00:18:01,296 Mas que raio? 277 00:18:04,173 --> 00:18:07,343 Sou algo muito mais poderoso. 278 00:18:12,390 --> 00:18:13,349 A tua armadura... 279 00:18:14,017 --> 00:18:15,268 Estás a controlá-la à distância. 280 00:18:15,727 --> 00:18:20,773 Construí esta armadura como construí a minha própria velocidade. 281 00:18:20,898 --> 00:18:27,405 Não preciso da ajuda de nenhum Poder da Velocidade Negativo patético. 282 00:18:27,780 --> 00:18:28,781 Não és o avatar. 283 00:18:29,574 --> 00:18:31,034 A tua velocidade é artificial. 284 00:18:31,743 --> 00:18:34,162 Só a velocidade natural pode alimentar a passadeira. 285 00:18:36,664 --> 00:18:37,665 É por isso que estou aqui? 286 00:18:38,207 --> 00:18:41,961 Serás a minha fonte de energia, Flash. 287 00:18:42,170 --> 00:18:45,923 E, assim que começares a correr, não vais parar... 288 00:18:46,215 --> 00:18:48,217 ... até morreres. 289 00:18:53,598 --> 00:18:56,100 Só a velocidade natural pode alimentar a passadeira. 290 00:18:57,268 --> 00:18:58,353 É por isso que estou aqui? 291 00:18:59,937 --> 00:19:00,772 Estás bem? 292 00:19:02,315 --> 00:19:03,816 Sim. 293 00:19:03,900 --> 00:19:05,943 Foi um dia longo. 294 00:19:07,987 --> 00:19:12,367 Decerto manténs-te ocupada. És a directora do CCC Media, certo? 295 00:19:14,702 --> 00:19:16,162 Sim. 296 00:19:16,871 --> 00:19:18,998 Não temos muito público em Gotham. 297 00:19:19,123 --> 00:19:22,794 Sim, bem, sou uma grande fã do podcast. 298 00:19:23,586 --> 00:19:24,420 Natas? 299 00:19:26,506 --> 00:19:27,840 Não, estou bem. 300 00:19:28,883 --> 00:19:31,594 Ora bem, o Morte Vermelha tem todas as peças 301 00:19:31,678 --> 00:19:33,012 de que precisa para a passadeira. 302 00:19:34,013 --> 00:19:35,723 Por acaso sabes o que planeou a seguir? 303 00:19:37,767 --> 00:19:39,686 Não faço ideia. 304 00:19:40,311 --> 00:19:44,857 Mas tem de ter alguma ligação com o apagão. 305 00:19:45,775 --> 00:19:47,777 Parece que ele tem bastante ajuda. 306 00:19:47,860 --> 00:19:48,945 Sim. 307 00:19:49,862 --> 00:19:51,072 Felizmente, o Barry também. 308 00:19:53,908 --> 00:19:55,702 Também está a trabalhar com criminosos? 309 00:19:55,785 --> 00:19:58,079 Reformados, sobretudo. 310 00:19:59,914 --> 00:20:00,998 Isso não existe. 311 00:20:06,129 --> 00:20:11,175 Entendo. Se o Gangue Royal Flush tivesse matado a minha mãe adoptiva, 312 00:20:12,927 --> 00:20:14,429 também não confiaria em Renegados. 313 00:20:14,971 --> 00:20:16,472 Sim. Mas isso já foi... 314 00:20:17,807 --> 00:20:19,142 Isso já foi há muito tempo. 315 00:20:24,522 --> 00:20:25,690 Foi algo que eu disse? 316 00:20:25,773 --> 00:20:28,568 A mãe da Ryan Wilder foi morta pelo gangue País das Maravilhas. 317 00:20:29,402 --> 00:20:32,071 A verdadeira Ryan também nunca esteve nesta casa. 318 00:20:32,155 --> 00:20:35,867 Mas aqui estás tu, a andar por aí como se o sítio fosse teu. 319 00:20:36,492 --> 00:20:37,618 Portanto, quem raios és tu? 320 00:20:41,706 --> 00:20:42,582 Iris... 321 00:20:45,585 --> 00:20:47,378 ... vai ser difícil acreditar nisto, 322 00:20:48,296 --> 00:20:51,883 mas, de onde venho, sou a tua melhor amiga. 323 00:20:53,259 --> 00:20:56,429 O meu nome é Ryan Wilder, mas sou de outra linha do tempo. 324 00:20:56,512 --> 00:21:01,726 Uma igual a esta, só que lá o Flash é o maior vilão do mundo. 325 00:21:09,401 --> 00:21:10,319 És tu, certo? 326 00:21:12,237 --> 00:21:13,197 A Morte Vermelha. 327 00:21:14,072 --> 00:21:14,907 Vieste matar-me? 328 00:21:14,990 --> 00:21:17,451 Se te quisesse fazer mal, já teria feito. 329 00:21:17,534 --> 00:21:19,661 O que é, então? Estás aqui para me mentir por diversão? 330 00:21:19,745 --> 00:21:21,705 Se aparecesse a dizer que era a tua poderosa rival, 331 00:21:21,789 --> 00:21:23,415 enfiavas-me no tubo. 332 00:21:24,166 --> 00:21:25,417 Conheço-te, Iris. 333 00:21:25,501 --> 00:21:27,544 Pensei que, se me conhecesses, 334 00:21:27,628 --> 00:21:29,630 se criássemos uma ligação antes de eu largar esta bomba, 335 00:21:29,713 --> 00:21:31,089 me ouvirias. 336 00:21:31,173 --> 00:21:32,007 Quero a verdade. 337 00:21:34,009 --> 00:21:36,887 De onde venho, não há nenhum Batman. 338 00:21:37,721 --> 00:21:40,098 Os Wayne adoptaram-me quando eu tinha apenas alguns dias 339 00:21:40,182 --> 00:21:42,142 e, quando foram baleados no beco, 340 00:21:42,226 --> 00:21:44,770 jurei proteger a minha cidade. 341 00:21:45,437 --> 00:21:48,899 Durante dez anos, detive a escória da sociedade. 342 00:21:48,982 --> 00:21:52,653 O Silêncio, o Simon Hurt, até o meu próprio irmão. 343 00:21:53,362 --> 00:21:55,364 Apenas para vê-los fugir de Arkham 344 00:21:55,447 --> 00:21:58,242 e voltarem a atacar os inocentes. 345 00:21:59,326 --> 00:22:03,205 Era a protectora de Gotham e estava a perder a luta, 346 00:22:03,705 --> 00:22:05,457 por isso, fiz o que tinha de ser feito. 347 00:22:05,999 --> 00:22:08,627 Estudei a tecnologia dos meus inimigos 348 00:22:10,087 --> 00:22:11,964 e construí as minhas próprias versões. 349 00:22:13,674 --> 00:22:15,592 É daí que vêm as novas armas dos Renegados. 350 00:22:16,385 --> 00:22:21,431 Eventualmente, decidi estudar os poderes de outros heróis, 351 00:22:22,349 --> 00:22:24,393 a começar pelo meu aliado da Liga. 352 00:22:25,644 --> 00:22:27,020 O Flash. 353 00:22:27,104 --> 00:22:32,234 Extraí os dados do fato do Flash e usei-os para criar a minha própria armadura. 354 00:22:33,068 --> 00:22:35,612 O meu próprio Poder da Velocidade artificial. 355 00:22:36,738 --> 00:22:40,075 Queres que acredite que roubaste supervelocidade para combater o crime? 356 00:22:40,158 --> 00:22:42,619 Combater, não. Eliminar. 357 00:22:43,453 --> 00:22:46,206 Com o poder do Flash, podia apanhar criminosos 358 00:22:46,290 --> 00:22:48,292 antes mesmo de pensarem em cometer um crime. 359 00:22:49,209 --> 00:22:50,252 Não percebes? 360 00:22:51,086 --> 00:22:54,506 Os cidadãos de Gotham estavam a sofrer. 361 00:22:54,590 --> 00:22:57,259 Mereciam um herói que pudesse fazer a diferença. 362 00:22:57,759 --> 00:23:02,723 Encontrei uma forma de parar o crime para sempre, algo que ele não conseguiu. 363 00:23:02,806 --> 00:23:07,102 Então, tirou os Renegados de Iron Heights e liderou-os numa guerra contra mim. 364 00:23:07,686 --> 00:23:09,688 Destruíram Gotham inteira para me tentarem matar. 365 00:23:09,771 --> 00:23:11,898 Porque faria o Flash algo assim? 366 00:23:12,524 --> 00:23:14,234 Até o Flash tem os seus demónios. 367 00:23:14,860 --> 00:23:16,653 Tentei esconder-me no Poder da Velocidade, 368 00:23:16,737 --> 00:23:19,448 mas a minha velocidade não é natural, então, rejeitou-me. 369 00:23:20,032 --> 00:23:22,909 Quando me expulsou, acabei nesta linha do tempo. 370 00:23:22,993 --> 00:23:26,371 - Mas tenho de voltar. - Daí precisares da passadeira cósmica. 371 00:23:26,455 --> 00:23:28,624 O meu Flash estava descontrolado. 372 00:23:28,707 --> 00:23:31,835 Nem imagino o que fez no meu mundo desde que fui embora. 373 00:23:33,629 --> 00:23:38,634 Iris, és o pára-raios do Flash em todas as linhas do tempo. 374 00:23:38,717 --> 00:23:43,889 Podes convencê-lo a desistir e acabar com esta guerra que ele começou. 375 00:23:45,265 --> 00:23:48,477 Por favor. És a minha única esperança. 376 00:23:51,980 --> 00:23:54,983 Joe, não tenho de usar os meus poderes empáticos 377 00:23:55,067 --> 00:24:00,030 para saber que há algo que não me estás a contar. 378 00:24:00,113 --> 00:24:01,323 O que se passa? O que é? 379 00:24:01,406 --> 00:24:05,077 Porquê essa pressa repentina para sair de Central City? 380 00:24:05,160 --> 00:24:06,453 Do que se trata realmente? 381 00:24:08,538 --> 00:24:11,041 Sabes que me esforcei muito para criar os meus filhos. 382 00:24:14,378 --> 00:24:18,382 Mas, naquela época, quando a Iris tinha a idade da Jenna, 383 00:24:20,467 --> 00:24:24,096 teve de crescer com um pai que podia ir trabalhar de manhã... 384 00:24:25,305 --> 00:24:26,139 ... e nunca mais voltar. 385 00:24:28,016 --> 00:24:29,267 O Wally, coitado, 386 00:24:29,351 --> 00:24:31,978 nos primeiros 20 anos de vida, pensou que o tinha abandonado. 387 00:24:33,480 --> 00:24:38,527 Tiveram de lidar com fardos que não queria que tivessem de carregar. 388 00:24:38,610 --> 00:24:41,988 Eu sei, amor, mas deste-lhes tudo o que tinhas. 389 00:24:43,365 --> 00:24:44,366 Cecile, 390 00:24:45,867 --> 00:24:50,831 temos a oportunidade de criar a Jenna num lugar onde ela... 391 00:24:52,249 --> 00:24:54,543 Onde não tem de se esconder no quarto 392 00:24:55,210 --> 00:24:57,754 porque há um apagão sobrealimentado. 393 00:25:03,009 --> 00:25:04,052 Quero que possamos... 394 00:25:07,013 --> 00:25:08,432 ... dar à Jenna... 395 00:25:10,726 --> 00:25:12,936 ... o que não pude dar à Iris e ao Wally. 396 00:25:17,357 --> 00:25:19,151 Uma infância normal. 397 00:25:40,380 --> 00:25:43,175 Toma. Enquanto ninguém nos está a ver. 398 00:25:43,258 --> 00:25:44,342 Não, obrigado. 399 00:25:45,594 --> 00:25:47,012 De nada nos vales morto. 400 00:25:49,431 --> 00:25:51,016 Mark, não tens de fazer isto. 401 00:25:52,976 --> 00:25:54,811 Se quiser de volta a Nevasca, tenho. 402 00:25:57,189 --> 00:25:59,065 E o que acontece quando ela ligar a passadeira 403 00:25:59,149 --> 00:26:00,484 e abrir um buraco na linha do tempo? 404 00:26:01,109 --> 00:26:03,195 Ou decidir que é muito mais fácil matar-te 405 00:26:03,278 --> 00:26:04,821 a ajudar-te a trazer de volta a Nevasca? 406 00:26:08,283 --> 00:26:09,576 Se morrer, morri. 407 00:26:10,285 --> 00:26:11,411 Quem se importaria? 408 00:26:11,495 --> 00:26:14,247 Fazes parte da equipa Flash. 409 00:26:14,331 --> 00:26:17,626 Não, não faço. Agora, não. 410 00:26:18,877 --> 00:26:20,962 Agora sou só mais um idiota que te traiu, não é? 411 00:26:21,046 --> 00:26:22,047 Mark! 412 00:26:24,633 --> 00:26:28,637 Antes de a Nevasca ser uma das minhas melhores amigas, ela tentou matar-me. 413 00:26:30,764 --> 00:26:34,017 As pessoas cometem erros. 414 00:26:34,643 --> 00:26:38,104 Estava tão desesperado para não cometer os mesmos erros que cometi com o Thawne 415 00:26:38,188 --> 00:26:41,316 que me precipitei a pensar que a Morte Vermelha era o novo avatar. 416 00:26:41,858 --> 00:26:44,361 Mas, na verdade, ela é uma nova ameaça. 417 00:26:45,028 --> 00:26:46,279 Para a qual não estava preparado. 418 00:26:46,863 --> 00:26:49,157 Agora, o mundo inteiro pode ter de pagar pelo meu erro. 419 00:26:49,741 --> 00:26:52,494 E o único que me pode ajudar a sair daqui és tu. 420 00:26:52,577 --> 00:26:53,578 Eu? 421 00:26:55,247 --> 00:26:56,957 Estás enganado. 422 00:26:58,750 --> 00:27:00,710 - É tarde para mim. - Tu é que estás enganado. 423 00:27:01,795 --> 00:27:03,630 Nunca é tarde para segundas oportunidades. 424 00:27:08,385 --> 00:27:10,762 Talvez não tenha começado isto da melhor forma. 425 00:27:10,846 --> 00:27:14,516 Mas, Iris, és o pára-raios dele. Podes acalmá-lo, fazê-lo dar tréguas. 426 00:27:14,599 --> 00:27:17,727 Não seria mais fácil convencer a tua Iris a ajudar? 427 00:27:19,938 --> 00:27:21,189 Eu tentei. 428 00:27:21,982 --> 00:27:24,860 Desentendemo-nos quando o Flash se voltou contra mim. 429 00:27:27,904 --> 00:27:29,197 Não acredito. 430 00:27:30,031 --> 00:27:31,283 Tu e a Iris eram melhores amigas. 431 00:27:31,366 --> 00:27:33,785 Conhecia-la melhor que ninguém. 432 00:27:34,286 --> 00:27:37,455 Se as coisas estivessem tão mal como dizes, porque não ajudaria? 433 00:27:43,670 --> 00:27:44,671 Porque não pode. 434 00:27:49,593 --> 00:27:53,013 Quando o Flash e os Renegados me estavam a atacar, 435 00:27:54,681 --> 00:27:55,807 estava certa de que ia morrer. 436 00:27:59,019 --> 00:28:01,855 Tudo o que pude fazer foi lançar um raio e torcer para que caísse. 437 00:28:03,523 --> 00:28:04,816 Era para o Flash, mas... 438 00:28:04,900 --> 00:28:05,859 Mataste-a. 439 00:28:08,695 --> 00:28:09,863 Foi um acidente. 440 00:28:12,324 --> 00:28:15,035 Mas se a minha Iris estivesse viva, 441 00:28:16,661 --> 00:28:18,079 ia ajudar-me. Sei disso. 442 00:28:18,163 --> 00:28:19,289 Mas não está. 443 00:28:21,708 --> 00:28:22,792 Nessa parte, acredito. 444 00:28:24,586 --> 00:28:26,838 É o resto da tua história que me deixa de pé atrás. 445 00:28:28,006 --> 00:28:30,675 No jornalismo, há uma coisa chamada Equipa Vermelha. 446 00:28:31,468 --> 00:28:33,386 E antes de publicarmos qualquer grande história, 447 00:28:33,470 --> 00:28:37,182 reunimos um grupo de repórteres para tentarem encontrar discrepâncias. 448 00:28:37,265 --> 00:28:38,475 Garantir que tudo bate certo. 449 00:28:39,059 --> 00:28:40,560 Se fizesse isso à tua história, 450 00:28:41,853 --> 00:28:44,606 voltaria a analisar o porquê de o Flash se ter voltado contra ti. 451 00:28:45,523 --> 00:28:47,317 Disseste que era por ele ter inveja. 452 00:28:48,235 --> 00:28:51,947 Mas és tu quem está obcecada com as tecnologias dos inimigos. 453 00:28:52,906 --> 00:28:56,910 És tu quem tenta impedir os crimes antes que as pessoas os possam cometer. 454 00:28:57,494 --> 00:28:59,037 O Flash voltou-se mesmo contra ti? 455 00:28:59,829 --> 00:29:02,082 Ou viu o teu desejo de poder e tentou derrubar-te? 456 00:29:02,165 --> 00:29:03,750 Estás a distorcer as minhas palavras. 457 00:29:03,833 --> 00:29:05,961 Porque me queres levar para a tua linha do tempo? 458 00:29:06,044 --> 00:29:07,671 Queres mesmo tréguas? 459 00:29:07,754 --> 00:29:09,965 Ou estás a usar-me como isco para atrair o teu Flash? 460 00:29:10,048 --> 00:29:12,259 Estou a tentar proteger a minha cidade! 461 00:29:12,342 --> 00:29:15,095 Tu não queres tréguas com o Flash. 462 00:29:15,804 --> 00:29:18,014 - Queres matá-lo. - Quero, pois! 463 00:29:22,477 --> 00:29:24,062 Iris... 464 00:29:26,356 --> 00:29:27,857 Queria que escolhesses isto 465 00:29:28,900 --> 00:29:31,194 para que, talvez, quando tudo isto acabasse, 466 00:29:31,861 --> 00:29:33,071 pudesse reaver a minha amiga. 467 00:29:35,949 --> 00:29:37,617 Mas não está destinado a acontecer. 468 00:29:39,869 --> 00:29:41,913 Queria fazer isto da maneira mais fácil. 469 00:29:43,415 --> 00:29:44,708 Mas queres perder a cabeça? 470 00:30:04,811 --> 00:30:05,812 Anda. 471 00:30:06,896 --> 00:30:08,982 Vamos lá perder a cabeça! 472 00:30:25,249 --> 00:30:26,375 - Iris? - Flash! 473 00:30:27,877 --> 00:30:31,005 - Estás bem? - Bem, depende de ti, Flash. 474 00:30:34,675 --> 00:30:35,968 Ryan Wilder? 475 00:30:36,969 --> 00:30:39,555 Sou apenas uma mulher a tentar voltar para casa. 476 00:30:40,139 --> 00:30:43,851 Agora, vais correr até não poderes mais. 477 00:30:43,934 --> 00:30:45,603 E se não o fizeres, ela morre. 478 00:30:45,686 --> 00:30:47,063 Não é verdade. Precisa de mim viva. 479 00:30:47,146 --> 00:30:48,981 Mas não preciso de ti ilesa. 480 00:30:49,565 --> 00:30:50,733 Pára! 481 00:30:53,319 --> 00:30:54,820 - Eu faço-o. - Não o faças. 482 00:30:54,904 --> 00:30:56,238 Não deixarei que ela te faça mal. 483 00:31:02,536 --> 00:31:04,288 A desactivar a meta-algema. 484 00:31:24,392 --> 00:31:26,310 A ligar o motor de vibração. 485 00:31:55,172 --> 00:31:58,092 - Queres que ela tenha uma vida normal... - Mamã! Papá! 486 00:31:58,884 --> 00:31:59,718 Jenna, está tudo bem. 487 00:32:20,906 --> 00:32:22,158 Joe, pega nela. 488 00:32:25,536 --> 00:32:26,579 Estás bem. 489 00:32:31,000 --> 00:32:33,002 Estou a sentir uma onda de medo gigantesca. 490 00:32:33,085 --> 00:32:36,464 Joe, a casa dos Zajac também foi atingida. Tenho de ajudá-los. 491 00:32:52,188 --> 00:32:53,772 SEM SINAL 492 00:33:01,447 --> 00:33:02,823 Acho que está a funcionar. 493 00:33:03,574 --> 00:33:04,909 Bolas! Sim, está. 494 00:33:04,992 --> 00:33:06,076 O Flash está na Estrada 119. 495 00:33:06,160 --> 00:33:07,328 Vamos lá buscá-lo agora. 496 00:33:07,953 --> 00:33:10,206 Como? Tens algum teletransportador que desconhecemos? 497 00:33:11,123 --> 00:33:12,958 Por acaso, tenho um. 498 00:33:18,672 --> 00:33:21,050 Mark, por favor. Não tens de fazer isto. 499 00:33:21,133 --> 00:33:23,052 - Ainda tens escolha. - Não, não tem. 500 00:33:23,928 --> 00:33:26,889 Vou dar-lhe a única coisa que ele quer e que a vossa equipa se recusa a dar. 501 00:33:27,556 --> 00:33:28,432 É tarde demais. 502 00:33:34,438 --> 00:33:35,439 Nunca é tarde demais. 503 00:33:54,875 --> 00:33:56,752 - Barry! Estás bem? - Sim. 504 00:34:01,799 --> 00:34:02,633 Mark? 505 00:34:03,217 --> 00:34:04,426 O que fizeste? 506 00:34:05,344 --> 00:34:07,096 Sobrecarreguei os condensadores. 507 00:34:07,179 --> 00:34:09,932 Em vez de transformar a tua velocidade natural num buraco negro, 508 00:34:10,015 --> 00:34:11,100 disparou contra ela. 509 00:34:11,183 --> 00:34:13,519 - Sobrecarregando a velocidade artificial. - Sim. 510 00:34:13,602 --> 00:34:14,895 A passadeira já era. 511 00:34:15,854 --> 00:34:16,939 - Temos de ir. - Espera. 512 00:34:17,856 --> 00:34:20,109 A passadeira consumiu-me muita velocidade. Não posso correr. 513 00:34:20,192 --> 00:34:21,527 Aonde pensam que vão? 514 00:34:24,697 --> 00:34:25,739 Eu empato-os. 515 00:34:26,699 --> 00:34:28,117 - Mark... - Vão! 516 00:34:28,200 --> 00:34:30,411 Achas que nos podes trair, bonequinho Ken? 517 00:34:31,203 --> 00:34:33,831 Sim, acho. 518 00:34:44,800 --> 00:34:46,093 - Tenho de ajudá-lo! - Não! 519 00:34:48,053 --> 00:34:49,179 Pediram uma fuga da prisão? 520 00:34:49,263 --> 00:34:50,347 Como sabiam onde estávamos? 521 00:34:50,431 --> 00:34:51,849 É uma longa história. Contamos depois. 522 00:34:55,185 --> 00:34:56,520 Temos de ir buscar o Mark. 523 00:34:57,563 --> 00:34:58,564 Não. Está a recarregar. 524 00:34:58,647 --> 00:35:00,941 - Temos de ir agora. - Não vou deixá-lo para trás! 525 00:35:02,943 --> 00:35:03,819 O que fazem? 526 00:35:03,902 --> 00:35:06,196 Sem a tua velocidade, aquele monstro matar-nos-á a todos! 527 00:35:06,280 --> 00:35:07,406 - O que fazes? - Vamos. 528 00:35:07,489 --> 00:35:08,616 Então? 529 00:35:11,827 --> 00:35:12,911 Parem! 530 00:35:18,125 --> 00:35:18,959 Mark. 531 00:35:34,225 --> 00:35:36,144 Isto não está certo. Não o devíamos ter deixado lá. 532 00:35:36,227 --> 00:35:38,021 E quê? Nem um obrigado por vos salvarmos? 533 00:35:38,104 --> 00:35:40,315 Não é assim que fazemos as coisas! Ninguém fica para trás! 534 00:35:40,398 --> 00:35:41,900 Que escolha tínhamos? 535 00:35:42,692 --> 00:35:45,904 Sem a tua velocidade, aquela psicopata ter-nos-ia matado a todos, não só o Mark. 536 00:35:46,655 --> 00:35:47,572 O que tem o Mark? 537 00:35:52,243 --> 00:35:53,078 Lamento. 538 00:35:54,371 --> 00:35:55,538 Ele não se safou. 539 00:35:57,457 --> 00:35:58,750 Então, temos de voltar por ele. 540 00:35:59,876 --> 00:36:02,087 Ele está morto. E mesmo que não estivesse, 541 00:36:02,170 --> 00:36:04,714 porque nos arriscaríamos para salvar o tipo que nos traiu? 542 00:36:04,798 --> 00:36:06,299 O Mark salvou o Barry. 543 00:36:06,383 --> 00:36:10,053 Ele percebeu que ia perder e mudou de lado. De novo. 544 00:36:10,136 --> 00:36:12,472 Como se isso fosse tão diferente do que vocês fizeram. 545 00:36:12,555 --> 00:36:13,598 Não gosto de vocês. 546 00:36:14,599 --> 00:36:15,767 E daí? 547 00:36:15,850 --> 00:36:18,144 E daí? Tudo neste planeta está ligado. 548 00:36:18,228 --> 00:36:20,355 Somos todos parte de um todo maior. 549 00:36:20,438 --> 00:36:22,857 A vida do Mark não é menos importante que a vossa. 550 00:36:22,941 --> 00:36:26,444 Estás mesmo a defender o tipo que tentou transformar-te na sua ex morta? 551 00:36:26,528 --> 00:36:31,282 Estou, porque perder uma vida não faz sentido absolutamente nenhum. 552 00:36:33,660 --> 00:36:37,122 A Khione tem razão. Não podemos perder mais ninguém. 553 00:36:37,205 --> 00:36:39,332 Temos de saber qual é o próximo passo da Morte Vermelha. 554 00:36:39,416 --> 00:36:41,042 Ainda tem o apagão a assolar a cidade. 555 00:36:41,126 --> 00:36:43,044 O Mark destruiu a passadeira, certo? 556 00:36:43,795 --> 00:36:47,340 Talvez simplesmente faça as malas e vá para casa. 557 00:36:47,424 --> 00:36:48,758 Não pode. 558 00:36:49,300 --> 00:36:50,635 É de outra linha do tempo. 559 00:36:51,803 --> 00:36:53,513 Tudo o que fez foi para se vingar 560 00:36:53,596 --> 00:36:55,682 do Flash do mundo dela. 561 00:36:55,765 --> 00:36:56,850 Fantástico. 562 00:36:57,767 --> 00:36:59,686 Deve odiar-te tanto quanto odeia o outro. 563 00:37:00,645 --> 00:37:01,479 Raios! 564 00:37:02,272 --> 00:37:04,774 És tão culpado por destruir a passadeira dela quanto o Mark. 565 00:37:04,858 --> 00:37:07,444 O que significa que, o que quer que esteja a planear a seguir, 566 00:37:07,527 --> 00:37:09,070 só vai piorar. 567 00:37:16,369 --> 00:37:17,579 Olá. 568 00:37:17,662 --> 00:37:18,496 Não posso acreditar. 569 00:37:20,290 --> 00:37:21,374 O Mark está morto? 570 00:37:23,668 --> 00:37:24,586 Eu sei. 571 00:37:25,670 --> 00:37:27,922 E... Chuck? 572 00:37:29,382 --> 00:37:32,886 Sei que tenho evitado ter esta conversa, 573 00:37:33,470 --> 00:37:39,142 mas esta noite lembrou-me o pouco tempo que pode restar a qualquer um de nós. 574 00:37:39,225 --> 00:37:40,268 E acho... 575 00:37:41,352 --> 00:37:44,063 Estou pronta para falar. 576 00:37:45,356 --> 00:37:46,816 Sobre nós. 577 00:37:56,826 --> 00:37:58,119 Allegra... 578 00:38:00,705 --> 00:38:05,168 Não acredito que vou dizer isto, mas... 579 00:38:06,628 --> 00:38:11,591 Os satélites ainda não funcionam e quase não temos energia. 580 00:38:11,674 --> 00:38:13,384 E, agora, com o Mark... 581 00:38:15,804 --> 00:38:18,056 Talvez este não seja o momento certo. 582 00:38:20,600 --> 00:38:22,018 Sim, claro. 583 00:38:22,769 --> 00:38:24,604 Nem acredito que falei nisto. 584 00:38:25,647 --> 00:38:27,273 - Que estupidez. - Não, não é. 585 00:38:28,149 --> 00:38:29,317 Não é uma estupidez. 586 00:38:29,818 --> 00:38:32,403 Ouve, assim que mandarmos a Morte Vermelha de volta, 587 00:38:33,780 --> 00:38:34,823 vamos sentar-nos... 588 00:38:38,368 --> 00:38:40,203 ... e tentar perceber o que é isto entre nós. 589 00:39:00,390 --> 00:39:01,558 Estás bem, querida? 590 00:39:03,643 --> 00:39:06,521 Pareces um pouco triste, para alguém que acabou de salvar a filha. 591 00:39:07,438 --> 00:39:08,648 E a vizinhança. 592 00:39:08,731 --> 00:39:10,275 Não sei, eu só... 593 00:39:11,609 --> 00:39:13,987 Não paro de pensar naquele raio. 594 00:39:14,904 --> 00:39:16,739 Se tivesse caído uns metros mais acima, 595 00:39:16,823 --> 00:39:19,450 teria feito um buraco no quarto da Jenna. 596 00:39:20,493 --> 00:39:21,619 Não sei, amor. 597 00:39:23,288 --> 00:39:26,124 Talvez tenhas razão, pode não ser seguro criar a nossa filha na cidade. 598 00:39:29,210 --> 00:39:30,545 Olá, fofinha! 599 00:39:30,628 --> 00:39:32,046 Fiz-te um desenho. 600 00:39:32,130 --> 00:39:33,548 - O quê? - O que é? 601 00:39:33,631 --> 00:39:35,258 É a mamã a salvar o dia! 602 00:39:35,341 --> 00:39:39,012 Isso mesmo, filhota. A mamã é uma super-heroína. 603 00:39:40,013 --> 00:39:42,181 E não vai parar tão cedo. 604 00:39:44,475 --> 00:39:47,937 Filhota, é hora de voltares para a cama. 605 00:39:49,898 --> 00:39:51,524 - Eu já subo, está bem? - Está bem. 606 00:39:57,530 --> 00:39:58,531 Não entendo. 607 00:39:59,365 --> 00:40:00,366 Ouve, 608 00:40:01,367 --> 00:40:06,414 ambos queremos que a Jenna tenha uma infância segura e normal. 609 00:40:07,040 --> 00:40:09,208 Mas também quero que ela cresça 610 00:40:09,292 --> 00:40:13,296 a saber que pode ser o que quiser, assim como a mãe dela. 611 00:40:16,174 --> 00:40:20,511 O que lhe estamos a dizer se desistires agora? 612 00:40:23,890 --> 00:40:24,724 Certo. 613 00:40:28,394 --> 00:40:30,021 Então, podemos ficar em Central City? 614 00:40:47,789 --> 00:40:48,831 Foi-se. 615 00:40:51,000 --> 00:40:52,210 Todo o meu trabalho. 616 00:40:53,211 --> 00:40:54,462 Os meus sonhos. 617 00:40:55,838 --> 00:40:59,509 Destruídos pelo Flash, mais uma vez! 618 00:41:01,010 --> 00:41:03,471 O que queres que façamos agora? 619 00:41:07,600 --> 00:41:11,646 O Flash não me deixa voltar para o meu mundo. 620 00:41:15,650 --> 00:41:17,026 Por isso, vou ficar com o dele. 621 00:41:18,528 --> 00:41:24,367 Mas, desta vez, levamos a guerra até ele! 622 00:41:26,244 --> 00:41:30,456 CONTINUA... 623 00:41:30,902 --> 00:41:33,604 Legendas: Cristiana Antas Sincro: imfreemozart